All language subtitles for Enemy.Lines.2020.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,458 --> 00:05:58,207 ♪ I. Ci darem la mano ♪ 2 00:05:58,208 --> 00:06:02,374 ♪ I. Mi dirai di sì ♪ 3 00:06:03,416 --> 00:06:07,457 ♪ Vedi, non è lontano ♪ 4 00:06:07,458 --> 00:06:12,415 ♪ Partiam, ben mio, da qui ♪ 5 00:06:12,416 --> 00:06:13,832 So, General. 6 00:06:13,833 --> 00:06:15,165 ♪ Vorrei e non vorrei ♪ 7 00:06:15,166 --> 00:06:17,249 Maybe you'd like to enlighten me what you need from us. 8 00:06:17,250 --> 00:06:19,290 British Intelligence have passed us information 9 00:06:19,291 --> 00:06:20,540 about a scientist 10 00:06:20,541 --> 00:06:23,957 the American High Command is very interested in. 11 00:06:23,958 --> 00:06:27,207 He's being kept at one of the Nazi's top-secret installations. 12 00:06:27,208 --> 00:06:30,332 They've code named the project... What is it? 13 00:06:30,333 --> 00:06:32,040 Project Feuervogel. 14 00:06:32,041 --> 00:06:33,374 Fire Bird. 15 00:06:33,375 --> 00:06:36,832 And you'd like us to what, eliminate this scientist? 16 00:06:36,833 --> 00:06:37,874 No, Sir. 17 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 We need him alive. 18 00:06:38,876 --> 00:06:42,957 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 19 00:06:42,958 --> 00:06:48,374 ♪ Mi fa pietà Masetto ♪ 20 00:06:48,375 --> 00:06:53,082 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 21 00:06:53,083 --> 00:06:55,832 ♪ Presto, non son più forte ♪ 22 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 MCCLOUD: We know you've a great 23 00:06:56,751 --> 00:06:59,832 bunch of guys for this type of thing, Colonel. 24 00:06:59,833 --> 00:07:01,040 I have orders from High Command 25 00:07:01,041 --> 00:07:03,415 to requisition your team for this mission, 26 00:07:03,416 --> 00:07:06,749 under the command of Major Kaminski, here. 27 00:07:06,750 --> 00:07:08,124 ♪ Vorrei e non vorrei ♪ 28 00:07:08,125 --> 00:07:09,165 I wasn't informed about this. 29 00:07:09,166 --> 00:07:10,957 We're tellin' you now, Colonel. 30 00:07:10,958 --> 00:07:13,832 ♪ I. Mi dirai di sì ♪ 31 00:07:13,833 --> 00:07:15,999 Look, things developed quickly on this. 32 00:07:16,000 --> 00:07:18,874 Washington wants this scientist, and they want him yesterday. 33 00:07:18,875 --> 00:07:21,165 They talk to your people, then here we are. 34 00:07:21,166 --> 00:07:22,457 All on the same side. 35 00:07:22,458 --> 00:07:25,582 ♪ Ma può burlarmi ancor ♪ 36 00:07:25,583 --> 00:07:26,500 PRESTON: Very well. 37 00:07:26,501 --> 00:07:28,040 Let's reconvene at Staff HQ. 38 00:07:28,041 --> 00:07:29,499 03:30. 39 00:07:29,500 --> 00:07:30,665 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 40 00:07:30,666 --> 00:07:31,666 General. 41 00:07:31,667 --> 00:07:32,749 Major. 42 00:07:32,750 --> 00:07:35,290 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 43 00:07:35,291 --> 00:07:36,457 This isn't goin' to be easy. 44 00:07:36,458 --> 00:07:37,665 ♪ Presto, non son più forte ♪ 45 00:07:37,666 --> 00:07:39,832 Look, I know the odds are against you. 46 00:07:39,833 --> 00:07:41,457 But what is it you want the most? 47 00:07:41,458 --> 00:07:42,707 ♪ Non son più forte ♪ 48 00:07:42,708 --> 00:07:43,749 I want this war over with. 49 00:07:43,750 --> 00:07:45,040 ♪ Non son più forte ♪ 50 00:07:45,041 --> 00:07:47,124 - I wanna go home. - Hmm. 51 00:07:47,125 --> 00:07:49,957 You pull this off and we'll all be one step closer 52 00:07:49,958 --> 00:07:52,082 to doin' exactly that. 53 00:08:07,291 --> 00:08:09,707 Bloody briefin' in the middle of the night? 54 00:08:09,708 --> 00:08:11,749 What's this is all about, Sarge? 55 00:08:11,750 --> 00:08:13,165 They don't tell me anything. 56 00:08:13,166 --> 00:08:14,749 I heard they're sendin' us and a couple of Wrens 57 00:08:14,750 --> 00:08:16,457 to Bognor for a two-week holiday. 58 00:08:25,958 --> 00:08:28,915 At ease, men. 59 00:08:28,916 --> 00:08:31,832 This is General McCloud, US Army Intelligence. 60 00:08:31,833 --> 00:08:35,040 Major Kaminski, US Marine Corps. 61 00:08:35,041 --> 00:08:37,540 These men need you to run a little errand for them 62 00:08:37,541 --> 00:08:39,207 to Poland. 63 00:08:39,208 --> 00:08:44,124 Your target for extraction, Dr. Aleksander Fabian. 64 00:08:44,125 --> 00:08:45,999 Fabian is one of the world's leading experts 65 00:08:46,000 --> 00:08:48,415 on solid fuel propulsion. 66 00:08:48,416 --> 00:08:50,165 A rocket scientist. 67 00:08:50,166 --> 00:08:51,582 The Nazis have him. 68 00:08:51,583 --> 00:08:53,082 We want him. 69 00:08:53,083 --> 00:08:55,832 The installation he works at is under very heavy guard. 70 00:08:55,833 --> 00:08:57,374 But one day a month, his captors allow him 71 00:08:57,375 --> 00:09:01,166 to spend a night visiting his wife and daughter. 72 00:09:02,541 --> 00:09:04,957 They're being held under house arrest elsewhere. 73 00:09:04,958 --> 00:09:06,332 It's a pressure point 74 00:09:06,333 --> 00:09:09,749 to keep his mind focused on this job. 75 00:09:09,750 --> 00:09:13,040 You will attack the convoy transporting Dr. Fabian 76 00:09:13,041 --> 00:09:15,207 en route to see his family. 77 00:09:15,208 --> 00:09:16,166 Kaminski. 78 00:09:16,167 --> 00:09:17,749 The best place to attack is here. 79 00:09:17,750 --> 00:09:20,207 4 miles from the meeting house at this crossroads. 80 00:09:20,208 --> 00:09:22,499 It has good cover and Polish resistance tells us 81 00:09:22,500 --> 00:09:25,249 he's escorted with only a handful of guards. 82 00:09:25,250 --> 00:09:26,957 It's the perfect point to extract him. 83 00:09:26,958 --> 00:09:28,499 Okay, so we grab this scientist, 84 00:09:28,500 --> 00:09:30,040 but how do we get in and out, Sir? 85 00:09:30,041 --> 00:09:31,207 Parachute drop? 86 00:09:31,208 --> 00:09:32,665 KAMINSKI: It's Hitler's back yard. 87 00:09:32,666 --> 00:09:34,457 Flak and fighters everywhere. 88 00:09:34,458 --> 00:09:36,499 Airborne is out, but the Colonel has something lined up. 89 00:09:36,500 --> 00:09:39,124 You travel to Sweden, tonight. 90 00:09:39,125 --> 00:09:42,124 The Swedes have offered us their limited co-operation. 91 00:09:42,125 --> 00:09:44,249 Unofficially. 92 00:09:44,250 --> 00:09:47,165 Seems they can sense the tide of war turning in our favour. 93 00:09:47,166 --> 00:09:48,374 In Borgholm, you'll rendezvous 94 00:09:48,375 --> 00:09:50,832 with a Swedish fishing boat captain, 95 00:09:50,833 --> 00:09:53,624 who'll drop you here, near Polish coast. 96 00:09:53,625 --> 00:09:54,665 Major. 97 00:09:54,666 --> 00:09:55,874 Then, we'll head to the crossroads. 98 00:09:55,875 --> 00:09:56,750 Here. 99 00:09:56,751 --> 00:09:57,874 When we have the target, 100 00:09:57,875 --> 00:09:59,249 we will make our way into these woodlands 101 00:09:59,250 --> 00:10:00,832 to connect with Polish resistance, 102 00:10:00,833 --> 00:10:02,249 who will then guide us to the coast 103 00:10:02,250 --> 00:10:04,707 and transport us by boat to our rendezvous 104 00:10:04,708 --> 00:10:06,291 with a British Navy sub in the Baltic. 105 00:10:07,583 --> 00:10:09,290 You'll be joining us, Sir? 106 00:10:09,291 --> 00:10:10,415 That's right. 107 00:10:10,416 --> 00:10:12,999 MCCLOUD: Major Kaminski speaks Polish. 108 00:10:13,000 --> 00:10:14,957 He'll be leading the mission. 109 00:10:26,833 --> 00:10:29,082 This is a tough one, Sir. 110 00:10:29,083 --> 00:10:30,915 Hitting the ground running like this. 111 00:10:30,916 --> 00:10:32,000 New CO out of the blue. 112 00:10:32,875 --> 00:10:34,707 We all have to play the hand that's dealt to us. 113 00:10:34,708 --> 00:10:37,665 You know that. 114 00:10:37,666 --> 00:10:39,416 Sir. 115 00:10:41,541 --> 00:10:43,707 - Do we have a problem? - No. 116 00:10:43,708 --> 00:10:45,082 These men are professional soldiers. 117 00:10:45,083 --> 00:10:46,457 Good, 118 00:10:46,458 --> 00:10:49,040 'cause there's an invasion of Europe on the horizon. 119 00:10:49,041 --> 00:10:50,124 We need to be shoulder to shoulder 120 00:10:50,125 --> 00:10:51,791 all the way to Berlin. 121 00:11:15,500 --> 00:11:18,457 US Marines are meant to be hard as nails. 122 00:11:18,458 --> 00:11:20,124 Had a few ribbons on him anyway. 123 00:11:20,125 --> 00:11:21,665 Yeah. 124 00:11:21,666 --> 00:11:23,707 They're smooth bastards, those Yanks. 125 00:11:23,708 --> 00:11:24,999 My sister went out with one. 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,249 Yeah, ut she'll go out with anyone. 127 00:11:34,833 --> 00:11:36,790 COOPER: Alright, Sarge? 128 00:11:36,791 --> 00:11:39,040 Yeah, bloody marvellous. 129 00:11:39,041 --> 00:11:40,665 Yanks breeze in three years into the bloody war 130 00:11:40,666 --> 00:11:42,082 and start ordering us about. 131 00:11:42,083 --> 00:11:43,833 Hmm. 132 00:11:45,250 --> 00:11:49,124 I want an end to the war, though, right? 133 00:11:49,125 --> 00:11:50,582 Amen to that. 134 00:14:16,458 --> 00:14:18,457 This is as far as I will take you. 135 00:14:18,458 --> 00:14:20,749 We're still miles from the shore. 136 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 See that? 137 00:14:25,875 --> 00:14:27,665 Those are German patrol boats. 138 00:14:27,666 --> 00:14:30,332 They go up and down the coast here. 139 00:14:30,333 --> 00:14:33,082 If we are boarded and they find you here... 140 00:14:33,083 --> 00:14:34,707 It's dark. 141 00:14:34,708 --> 00:14:36,790 We can make it without them spotting us. 142 00:14:36,791 --> 00:14:39,290 Maybe you signed up for a suicide mission, Major, 143 00:14:39,291 --> 00:14:40,374 but I haven't. 144 00:14:40,375 --> 00:14:41,457 Or I can just commandeer this boat 145 00:14:41,458 --> 00:14:42,665 if I choose to. 146 00:14:42,666 --> 00:14:44,165 It's not about who's at the wheel. 147 00:14:44,166 --> 00:14:45,624 Those patrols are still out there. 148 00:14:45,625 --> 00:14:46,915 What do you want us to do? 149 00:14:46,916 --> 00:14:48,290 Swim? 150 00:14:48,291 --> 00:14:50,457 SWEDISH TRAWLER CAPTAIN: There's a boat down on deck. 151 00:14:50,458 --> 00:14:51,916 You row to shore. 152 00:14:57,291 --> 00:15:00,290 Fine. 153 00:15:00,291 --> 00:15:04,999 What would the patrol boats do if you turn your lights on? 154 00:15:05,000 --> 00:15:08,082 They would board, check things out. 155 00:15:08,083 --> 00:15:10,832 I will say I got lost or something. 156 00:15:10,833 --> 00:15:13,290 And once they realize it's just me, 157 00:15:13,291 --> 00:15:16,332 they will let me go on my way. 158 00:15:16,333 --> 00:15:18,832 So that's what you're gonna do. 159 00:15:18,833 --> 00:15:21,915 When we reach the shore, you turn your lights on, 160 00:15:21,916 --> 00:15:24,166 you draw them to you. 161 00:15:25,416 --> 00:15:27,624 That I can do. 162 00:15:50,916 --> 00:15:52,707 Make it lower, boys! 163 00:16:18,291 --> 00:16:19,749 KAMINSKI: Alright, let's go. 164 00:16:56,500 --> 00:16:58,082 How's the radio looking? We live? 165 00:16:58,083 --> 00:16:59,000 It's not looking good, Sir. 166 00:16:59,001 --> 00:17:00,582 I mean it could just be a mixture 167 00:17:00,583 --> 00:17:01,707 of the cold and moisture. 168 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Can you fix it? 169 00:17:03,166 --> 00:17:04,707 I'm gonna need some time to open it up. 170 00:17:04,708 --> 00:17:06,332 Alright, listen, next time we stop, 171 00:17:06,333 --> 00:17:07,874 see if you can fire it up. 172 00:17:07,875 --> 00:17:08,791 We gotta get moving, alright? 173 00:17:08,792 --> 00:17:10,666 We're behind schedule. 174 00:17:12,500 --> 00:17:14,415 COOPER: Do you think he can handle himself, Sarge? 175 00:17:14,416 --> 00:17:15,624 I don't know. 176 00:17:15,625 --> 00:17:17,124 We'll find out. 177 00:17:17,125 --> 00:17:18,457 Lucky, he's got us with him. 178 00:17:18,458 --> 00:17:19,749 Let's go. 179 00:18:43,333 --> 00:18:44,250 PRESTON: The Swedish contacts have reported 180 00:18:44,251 --> 00:18:46,582 the trawler dropped them on schedule, 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,624 but still no confirmation from the team. 182 00:18:50,000 --> 00:18:52,249 They also said they had to drop them short of the coast. 183 00:18:52,250 --> 00:18:53,665 - They what? - Here. 184 00:18:53,666 --> 00:18:54,874 They made their way to the landing site 185 00:18:54,875 --> 00:18:56,624 by a smaller boat. 186 00:18:56,625 --> 00:18:59,999 Okay, well, let's just hope they don't sink like stones 187 00:19:00,000 --> 00:19:01,540 before they even hit the beach. 188 00:19:03,625 --> 00:19:04,915 That's my team out there. 189 00:19:04,916 --> 00:19:06,874 I have every confidence they can adapt as needed. 190 00:19:06,875 --> 00:19:07,957 Well, maybe they wouldn't have to adapt 191 00:19:07,958 --> 00:19:10,082 if your Swedish contacts could do their jobs. 192 00:19:10,083 --> 00:19:11,749 May I remind you, General, that my team 193 00:19:11,750 --> 00:19:14,665 are well-versed in dealing with situations in the field. 194 00:19:14,666 --> 00:19:16,582 I just hope Major Kaminski can keep up. 195 00:19:29,166 --> 00:19:31,416 Eyes on these trees, both sides. 196 00:19:38,250 --> 00:19:39,915 Alright, look. 197 00:19:39,916 --> 00:19:42,457 The crossroads is 2 miles down the road that way. 198 00:19:42,458 --> 00:19:43,540 But we're late. 199 00:19:43,541 --> 00:19:44,915 We missed the convoy on the road. 200 00:19:44,916 --> 00:19:45,791 Oh no, shit. 201 00:19:45,792 --> 00:19:47,665 Shit, indeed. 202 00:19:49,041 --> 00:19:50,957 Alright, look, we're gonna aim for the meeting house. 203 00:19:50,958 --> 00:19:53,124 Catch up with the target there. 204 00:19:53,125 --> 00:19:55,124 Surprise a few people. 205 00:19:55,917 --> 00:19:57,249 Let's move. 206 00:22:09,416 --> 00:22:10,625 Bloody hell. 207 00:22:12,000 --> 00:22:13,290 That's got to be five times the number 208 00:22:13,291 --> 00:22:15,249 we'd have had at the crossroads. 209 00:22:15,250 --> 00:22:19,290 Maybe 20 or more staying in those two huts. 210 00:22:19,291 --> 00:22:20,874 Looks like our scientist's wife and daughter arrived 211 00:22:20,875 --> 00:22:22,540 by their own armed guard, too. 212 00:22:22,541 --> 00:22:24,625 Christ. 213 00:22:26,166 --> 00:22:27,646 There's a lot of the buggers, alright. 214 00:22:29,125 --> 00:22:30,685 Well, do you think we can pull this off? 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,957 I'm not willing to risk the lives of my men 216 00:22:32,958 --> 00:22:34,499 if the odds are stacked against us. 217 00:22:34,500 --> 00:22:38,082 We came here to do a job, so let's get that job done. 218 00:22:38,083 --> 00:22:39,416 You understand me, Sergeant? 219 00:22:42,583 --> 00:22:43,624 Yes, Sir. 220 00:22:43,625 --> 00:22:45,249 Okay. 221 00:22:45,250 --> 00:22:47,457 - Any luck with that radio? - No. 222 00:22:47,458 --> 00:22:48,999 Nothin'. 223 00:22:49,000 --> 00:22:50,749 It's as dead as Cooper's love life, Sir. 224 00:22:50,750 --> 00:22:52,416 Oi. 225 00:25:09,583 --> 00:25:10,915 Here's the compound. 226 00:25:10,916 --> 00:25:12,957 Cabin's here, road's here. 227 00:25:12,958 --> 00:25:16,207 Fact is, we're outnumbered, but it's nearly dark. 228 00:25:16,208 --> 00:25:18,332 So we scout around, find the weak points. 229 00:25:18,333 --> 00:25:19,999 Here for instance. 230 00:25:20,000 --> 00:25:22,624 We hit 'em here and here. 231 00:25:22,625 --> 00:25:24,790 But we'll need a distraction. 232 00:25:24,791 --> 00:25:27,415 So good, create a distraction here. 233 00:25:27,416 --> 00:25:28,957 So they think there's an attack coming from the road? 234 00:25:28,958 --> 00:25:30,832 Right. Throw them off. 235 00:25:30,833 --> 00:25:32,999 We take out the armed guard here and here. 236 00:25:33,000 --> 00:25:34,540 Use the cover of night. 237 00:25:34,541 --> 00:25:36,832 Use their anti-airguns against them. 238 00:25:36,833 --> 00:25:38,790 Spread their numbers out a bit. 239 00:25:38,791 --> 00:25:41,040 That way we got a chance. 240 00:25:41,041 --> 00:25:43,249 I'll have that fuel they got, too. 241 00:25:43,250 --> 00:25:44,999 Get 'em jumpin'. 242 00:25:45,000 --> 00:25:46,124 Yeah. 243 00:25:46,125 --> 00:25:47,624 Alright. 244 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 Let's run it back one more time. 245 00:28:35,125 --> 00:28:37,207 - Let her go. - Mama. 246 00:28:37,208 --> 00:28:38,457 I'm going to walk out of the house 247 00:28:38,458 --> 00:28:39,999 and get in the car. 248 00:28:40,000 --> 00:28:41,249 Understand? 249 00:28:42,084 --> 00:28:44,540 Ma! 250 00:28:44,541 --> 00:28:46,625 Mama! 251 00:29:00,583 --> 00:29:02,833 Kalina! 252 00:29:05,125 --> 00:29:06,041 Mama. 253 00:29:10,125 --> 00:29:11,332 Ma. 254 00:29:11,333 --> 00:29:12,374 Check the inside of the house. 255 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 Ma. 256 00:29:14,708 --> 00:29:15,790 I've checked, There's no more in there. 257 00:29:15,791 --> 00:29:16,458 Check it again! 258 00:29:16,459 --> 00:29:17,665 No survivors. 259 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 Got that? 260 00:29:21,875 --> 00:29:22,750 Mama! 261 00:29:22,751 --> 00:29:24,832 FABIAN: Kalina! Kalina. 262 00:29:24,833 --> 00:29:26,957 Dr. Fabian, my name is Major Kaminski. 263 00:29:26,958 --> 00:29:27,999 I'm with the US Marine Corps. 264 00:29:28,000 --> 00:29:29,415 These men are with the British Army. 265 00:29:29,416 --> 00:29:30,499 We are taking you back to Britain. 266 00:29:30,500 --> 00:29:32,374 - IRENA: Mama! - There's a British Navy Sub 267 00:29:32,375 --> 00:29:34,040 scheduled to pick us up tomorrow. 268 00:29:34,041 --> 00:29:35,665 You'll be flown back to the USA from Britain. 269 00:29:35,666 --> 00:29:36,749 No, no, no, no, no. 270 00:29:36,750 --> 00:29:37,957 I don't go with you. 271 00:29:37,958 --> 00:29:39,832 It's for the best. 272 00:29:39,833 --> 00:29:41,165 You will be looked after. 273 00:29:41,166 --> 00:29:43,082 Is this how you look after us? 274 00:29:43,083 --> 00:29:45,249 You just killed my wife! 275 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Ma! 276 00:29:46,251 --> 00:29:47,665 I'm sorry. 277 00:29:47,666 --> 00:29:49,249 - I truly am. - Ma! 278 00:29:49,250 --> 00:29:51,415 But do you think they were gonna let you live happily ever after 279 00:29:51,416 --> 00:29:53,207 once they'd gotten what they wanted from you? 280 00:29:53,208 --> 00:29:55,957 Right now, I'm offering you a way out. 281 00:29:55,958 --> 00:29:58,915 A chance of freedom, a chance at your real life. 282 00:29:58,916 --> 00:30:00,332 But we gotta move. 283 00:30:06,333 --> 00:30:07,499 Okay. 284 00:30:07,500 --> 00:30:10,124 Mama! 285 00:30:15,625 --> 00:30:17,124 Okay. 286 00:30:17,125 --> 00:30:20,457 Listen, I go with you only with my daughter. 287 00:30:20,458 --> 00:30:23,124 - It's clear? - Of course. 288 00:30:23,125 --> 00:30:24,207 She's gonna slow us down. 289 00:30:24,208 --> 00:30:25,499 The girl comes, too! No question. 290 00:30:25,500 --> 00:30:26,166 DAVIDSON: He's right. 291 00:30:26,167 --> 00:30:27,582 Get Cooper to help you move the mother 292 00:30:27,583 --> 00:30:28,915 inside the house. 293 00:30:28,916 --> 00:30:30,332 Then we'd be ready to leave. 294 00:30:30,333 --> 00:30:32,374 Should we take the jeep? 295 00:30:32,375 --> 00:30:33,499 Negative. 296 00:30:33,500 --> 00:30:34,749 We stay off the roads. 297 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 Mama! 298 00:31:01,916 --> 00:31:06,165 Uh, I'm... I'm sorry. 299 00:31:06,166 --> 00:31:09,832 I never... I never... I didn't think... 300 00:31:09,833 --> 00:31:13,499 She hated this war. 301 00:31:13,500 --> 00:31:15,957 She hated everything about it. 302 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 Sorry. 303 00:31:53,583 --> 00:31:54,957 It's time. 304 00:31:54,958 --> 00:31:56,290 - Are you ready? - I know. 305 00:31:56,291 --> 00:31:58,832 Please, give us a minute, alright? 306 00:31:58,833 --> 00:32:01,290 Doctor, you're alive. 307 00:32:01,291 --> 00:32:03,124 Your daughter is alive. 308 00:32:03,125 --> 00:32:04,415 I plan on keepin' you that way, understand? 309 00:32:04,416 --> 00:32:08,374 But I can't do that if we don't move. 310 00:32:08,375 --> 00:32:12,208 Okay, okay. 311 00:32:14,875 --> 00:32:15,833 Come on. 312 00:32:15,834 --> 00:32:18,499 Here, hold on to me. 313 00:32:18,500 --> 00:32:22,333 Hold on to me and let's go. 314 00:32:25,791 --> 00:32:27,582 Make sure they get some food. 315 00:33:20,250 --> 00:33:22,040 American Intelligence have information 316 00:33:22,041 --> 00:33:25,207 that Soviets may be out to extract Fabian, too. 317 00:33:25,208 --> 00:33:29,040 An NKVD Squad sent undercover through Poland. 318 00:33:29,041 --> 00:33:30,499 And how long have your people known this? 319 00:33:30,500 --> 00:33:32,124 I just got word now. 320 00:33:32,125 --> 00:33:34,290 Look, I'm not playing some poker game with you. 321 00:33:34,291 --> 00:33:37,665 I'm telling you all I know. 322 00:33:37,666 --> 00:33:39,207 I guess it makes sense. 323 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 If we want Fabian, 324 00:33:40,209 --> 00:33:44,457 that the Soviets are gonna want him, too. 325 00:33:44,458 --> 00:33:46,499 Try and contact them again. 326 00:33:46,500 --> 00:33:48,665 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 327 00:33:48,666 --> 00:33:50,374 - Do you read me? - Is there anything else 328 00:33:50,375 --> 00:33:53,874 American Intelligence have neglected to tell us? 329 00:33:53,875 --> 00:33:56,374 Like I say, I'm telling you all I know, 330 00:33:56,375 --> 00:33:57,415 as I know it, 331 00:33:57,416 --> 00:33:59,915 live from Radio City Music Hall, Colonel. 332 00:35:58,458 --> 00:35:59,915 FABIAN: Where are they? These partisans? 333 00:35:59,916 --> 00:36:01,249 KAMINSKI: Camp must have been discovered. 334 00:36:01,250 --> 00:36:02,999 They moved on. 335 00:36:03,000 --> 00:36:04,457 Well, they left in a hurry. 336 00:36:04,458 --> 00:36:06,374 COOPER: What now, Sarge? 337 00:36:06,375 --> 00:36:07,333 How are we gonna find them? 338 00:36:07,334 --> 00:36:09,082 We remain calm. 339 00:36:09,083 --> 00:36:10,333 Find a way. 340 00:36:48,833 --> 00:36:49,957 Here. 341 00:36:49,958 --> 00:36:52,499 It's a small village. 342 00:36:52,500 --> 00:36:55,624 Someone's gotta know where we can find them. 343 00:36:55,625 --> 00:36:57,374 Is that such a great idea going to a village? 344 00:36:57,375 --> 00:36:59,915 Hopefully, my Polish is good enough. 345 00:36:59,916 --> 00:37:01,624 To be honest, I'd feel a whole lot easier right now 346 00:37:01,625 --> 00:37:03,707 if we could make contact with HQ. 347 00:37:03,708 --> 00:37:07,249 They don't even know we got to the shore in one piece. 348 00:37:07,250 --> 00:37:09,999 Worth trying again? 349 00:37:10,000 --> 00:37:12,249 Needs a good hour's work with a soldering iron. 350 00:37:12,250 --> 00:37:14,832 Right now, it's scrap metal. 351 00:37:16,125 --> 00:37:17,749 We go to the village. 352 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 It's the only option. 353 00:37:55,791 --> 00:37:57,457 So we're just gonna walk in there and ask? 354 00:37:57,458 --> 00:37:58,790 Not all of us. 355 00:37:58,791 --> 00:38:00,332 Davidson, come with me. 356 00:38:00,333 --> 00:38:01,666 Keep everyone else out of sight. 357 00:38:03,250 --> 00:38:05,374 I still think it's a hell of a risk, Sir. 358 00:38:05,375 --> 00:38:07,040 It's 20 miles across enemy territory 359 00:38:07,041 --> 00:38:08,499 to the pickup. 360 00:38:08,500 --> 00:38:10,249 We need the partisans. 361 00:38:10,250 --> 00:38:12,124 They know the routes. 362 00:38:12,125 --> 00:38:14,832 Maybe they have some safe transport we can use. 363 00:38:14,833 --> 00:38:16,833 And most of all, a radio. 364 00:38:18,625 --> 00:38:20,000 Plus, Lee needs medical help. 365 00:38:22,166 --> 00:38:23,125 Look I know it's not ideal, 366 00:38:23,126 --> 00:38:27,374 but I can't see any other option. 367 00:38:27,375 --> 00:38:30,415 Take this. 368 00:38:31,541 --> 00:38:32,749 You know, my Polish isn't too hot, 369 00:38:32,750 --> 00:38:34,790 right, Sir? 370 00:38:34,791 --> 00:38:38,957 In Poland, if you stay quiet, don't speak too much, 371 00:38:38,958 --> 00:38:40,832 they think you're the smart guy. 372 00:38:40,833 --> 00:38:42,625 Perfect. 373 00:39:59,500 --> 00:40:02,083 We had no other option. 374 00:40:05,291 --> 00:40:07,415 Your boat was found. 375 00:40:07,416 --> 00:40:10,082 Every German in the whole area is on alert, looking for you. 376 00:40:10,083 --> 00:40:11,624 So help us. 377 00:40:11,625 --> 00:40:13,165 We need to find the partisans. 378 00:40:13,166 --> 00:40:14,915 Their camp was abandoned. 379 00:40:14,916 --> 00:40:17,499 There are German collaborators all over. 380 00:40:17,500 --> 00:40:19,832 Someone in the village sold them out. 381 00:40:19,833 --> 00:40:22,249 So the partisans moved on two days ago. 382 00:40:22,250 --> 00:40:24,082 Look, we need to find them. 383 00:40:24,083 --> 00:40:27,083 We need to make contact with our HQ. 384 00:40:31,958 --> 00:40:33,582 Go north. 385 00:40:33,583 --> 00:40:35,207 The main road out of town. 386 00:40:35,208 --> 00:40:37,124 At the first crossroads, leave the road. 387 00:40:37,125 --> 00:40:38,165 Head up the hill. 388 00:40:38,166 --> 00:40:40,374 You'll find them, but be careful. 389 00:40:40,375 --> 00:40:42,874 Thank you. 390 00:40:42,875 --> 00:40:45,290 Now, go before you get us all hung. 391 00:42:46,833 --> 00:42:48,124 PRESTON: Could be any numbers of reasons 392 00:42:48,125 --> 00:42:49,790 why they haven't reported in. 393 00:42:49,791 --> 00:42:50,874 I don't even wanna think 394 00:42:50,875 --> 00:42:53,124 what those reasons could be yet, Colonel. 395 00:42:53,125 --> 00:42:54,374 Weather report, Sir. 396 00:42:54,375 --> 00:42:55,915 That storm front is building in the Baltic. 397 00:42:55,916 --> 00:42:57,957 Oh. 398 00:42:57,958 --> 00:42:59,250 Well, this isn't good. 399 00:43:00,000 --> 00:43:01,957 These men won't be able to get a boat out to the sub 400 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 for the pickup. 401 00:43:02,792 --> 00:43:05,915 There's got to be another way of gettin' them out. 402 00:43:05,916 --> 00:43:07,749 We've done a supply drops to the partisans here 403 00:43:07,750 --> 00:43:09,665 using C-47s out of Italy. 404 00:43:09,666 --> 00:43:12,999 That's a long haul, but extra fuel, at night, 405 00:43:13,000 --> 00:43:14,790 a C-47 could make that. 406 00:43:14,791 --> 00:43:16,499 And we'd still have to find somewhere for it to land. 407 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 Somewhere the men can get to. 408 00:43:17,501 --> 00:43:19,374 C-47 is a good rough field performer. 409 00:43:19,375 --> 00:43:21,249 They just put down, and pick up, and take off. 410 00:43:21,250 --> 00:43:23,040 You make it sound easy. 411 00:43:23,041 --> 00:43:24,249 This plane still has to travel miles 412 00:43:24,250 --> 00:43:26,582 across enemy territory, pick up the men, 413 00:43:26,583 --> 00:43:29,040 and then get back in the daylight 414 00:43:29,041 --> 00:43:30,165 without getting shot down. 415 00:43:30,166 --> 00:43:32,624 And we have no way of contacting the team. 416 00:43:32,625 --> 00:43:34,874 If Kaminski's got a chance in hell 417 00:43:34,875 --> 00:43:36,332 of gettin' what we came for, 418 00:43:36,333 --> 00:43:37,707 you really wanna leave 'em marooned, 419 00:43:37,708 --> 00:43:38,749 because we didn't back 'em up? 420 00:43:38,750 --> 00:43:41,790 No, I agree. 421 00:43:41,791 --> 00:43:43,915 - A plane could land there. - MCCLOUD: What's that? 422 00:43:43,916 --> 00:43:47,332 Polish Airfield, it's no longer used. 423 00:43:47,333 --> 00:43:49,374 If he could lead 'em to the causeway instead. 424 00:43:49,375 --> 00:43:50,624 They still have to coordinate perfectly. 425 00:43:50,625 --> 00:43:51,749 But it's not gonna wait for 'em. 426 00:43:51,750 --> 00:43:53,374 Taxi, and pick up, take off. 427 00:43:53,375 --> 00:43:55,208 Harris, see if you can contact them again. 428 00:43:55,708 --> 00:43:56,583 HARRIS: Blue Jay, Blue Jay. 429 00:43:56,584 --> 00:43:58,458 This is Cuckoo. Do you read me? 430 00:44:00,583 --> 00:44:02,457 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 431 00:44:02,458 --> 00:44:03,666 Do you read me? 432 00:44:13,250 --> 00:44:14,457 Let's take a break. 433 00:44:27,458 --> 00:44:30,249 Lean on this. 434 00:44:30,250 --> 00:44:31,208 Like this. 435 00:44:31,209 --> 00:44:32,374 Thanks. 436 00:44:32,375 --> 00:44:34,374 - That's it. - Alright. 437 00:44:34,375 --> 00:44:36,165 Nice one, Doc. 438 00:44:36,166 --> 00:44:37,999 Simple physics. 439 00:44:38,000 --> 00:44:41,040 Maybe you can take look at his leg when we next stop? 440 00:44:41,041 --> 00:44:42,790 I'm not that kind of doctor. 441 00:44:45,375 --> 00:44:47,707 Do you really think we can trust these partisans? 442 00:44:47,708 --> 00:44:50,540 They got us the information on where the doctor was. 443 00:44:50,541 --> 00:44:52,457 The timetable of when he'd be there. 444 00:44:52,458 --> 00:44:54,207 Everything. 445 00:44:54,208 --> 00:44:56,207 Look, someone wears a uniform. 446 00:44:56,208 --> 00:44:57,457 I know which side they're on... 447 00:44:57,458 --> 00:44:59,915 You know damn well, civilian armed groups 448 00:44:59,916 --> 00:45:01,915 or partisans or whatever you wanna call 'em, 449 00:45:01,916 --> 00:45:04,249 get mixed up in this war. 450 00:45:04,250 --> 00:45:05,291 It's just the way it is. 451 00:45:05,916 --> 00:45:07,374 Right now, we gotta hope we can trust them... 452 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 Move! 453 00:45:33,875 --> 00:45:34,791 German patrol! 454 00:45:34,792 --> 00:45:37,207 Five, maybe six! 455 00:45:37,208 --> 00:45:39,457 Guys, get down! 456 00:46:34,791 --> 00:46:36,915 Thanks for gettin' us out of a hole back there. 457 00:46:36,916 --> 00:46:39,915 We are an American and British joint task force. 458 00:46:39,916 --> 00:46:41,040 You in command? 459 00:46:41,041 --> 00:46:42,000 Major Kaminski. 460 00:46:42,001 --> 00:46:43,124 SARA: Kaminski? 461 00:46:43,125 --> 00:46:45,249 Are you Polish? 462 00:46:45,250 --> 00:46:46,582 On my father's side. 463 00:46:46,583 --> 00:46:48,499 - Look, we... - Save it. 464 00:46:48,500 --> 00:46:51,165 All of you, this way. 465 00:47:16,208 --> 00:47:17,332 STANEK: Whose side are you on? 466 00:47:17,333 --> 00:47:18,999 We had orders to rendezvous with you 467 00:47:19,000 --> 00:47:21,040 at your camp in the forest. 468 00:47:21,041 --> 00:47:22,582 And how were we to know you decided to move. 469 00:47:22,583 --> 00:47:23,624 Look, we know it was risky, 470 00:47:23,625 --> 00:47:24,790 but it was the only way. 471 00:47:24,791 --> 00:47:26,457 Listen to me. 472 00:47:26,458 --> 00:47:27,582 We moved camp, 473 00:47:27,583 --> 00:47:29,624 because of traitors in the village. 474 00:47:29,625 --> 00:47:31,374 And you walk in there. 475 00:47:32,500 --> 00:47:34,749 Damned Americans. 476 00:47:34,750 --> 00:47:36,082 You have all the manpower, 477 00:47:36,083 --> 00:47:38,415 but you have no idea how to fight a war. 478 00:47:38,416 --> 00:47:39,333 Do you know how many graves 479 00:47:39,334 --> 00:47:41,040 litter the countryside around here? 480 00:47:41,041 --> 00:47:43,124 Those who helped the resistance. 481 00:47:43,125 --> 00:47:46,249 I'm sorry, but it was the only way. 482 00:47:46,250 --> 00:47:48,624 You need to understand how important this mission is. 483 00:47:48,625 --> 00:47:50,290 Important? 484 00:47:50,291 --> 00:47:52,665 You come all this way, risk our necks for this. 485 00:47:52,666 --> 00:47:53,749 This Nazi collaborator. 486 00:47:53,750 --> 00:47:54,915 We should shoot him! 487 00:47:54,916 --> 00:47:56,374 Then the pigs... 488 00:47:56,375 --> 00:47:58,832 Then the German pigs can't use him anymore! 489 00:47:58,833 --> 00:48:00,499 Hey! Listen to me. 490 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 He's important. 491 00:48:01,501 --> 00:48:02,999 We need him on our side. 492 00:48:03,000 --> 00:48:04,582 He's been working on all the rocket tests 493 00:48:04,583 --> 00:48:06,124 for the Nazis. 494 00:48:06,125 --> 00:48:07,749 FABIAN: Uh, sorry. 495 00:48:07,750 --> 00:48:09,415 Uh, I... I'm sorry to disappoint you, 496 00:48:09,416 --> 00:48:13,290 but I know nothing about rockets. 497 00:48:13,291 --> 00:48:17,708 No, uh, I'm working in the field of nuclear fission. 498 00:48:19,541 --> 00:48:21,458 Atoms. 499 00:48:23,083 --> 00:48:26,124 Everything is made of atoms. 500 00:48:26,125 --> 00:48:29,290 This metal. 501 00:48:29,291 --> 00:48:35,582 This... the dirt here. 502 00:48:35,583 --> 00:48:36,624 You. 503 00:48:36,625 --> 00:48:39,540 Even you. 504 00:48:39,541 --> 00:48:43,499 All made of these tiny building blocks. 505 00:48:43,500 --> 00:48:47,332 So small, but perfect. 506 00:48:47,333 --> 00:48:49,082 What are you talking about? 507 00:48:49,083 --> 00:48:50,790 FABIAN: When these atoms are split, 508 00:48:50,791 --> 00:48:54,332 they can generate the huge amount of the power. 509 00:48:54,333 --> 00:48:58,790 And this kind of power could light a million light bulbs. 510 00:48:58,791 --> 00:49:01,665 Bright as the sun. 511 00:49:01,666 --> 00:49:04,083 We can use it to power whole cities. 512 00:49:08,875 --> 00:49:16,875 Or in theory, it could have the great explosive power. 513 00:49:17,291 --> 00:49:20,249 That's what I was working on for the Nazis. 514 00:49:20,250 --> 00:49:23,415 They want me to make a new kind of weapon. 515 00:49:23,416 --> 00:49:24,957 Like mustard gas? 516 00:49:24,958 --> 00:49:30,833 No, no, much... Much more terrible. 517 00:49:34,125 --> 00:49:35,415 Where is this weapon? 518 00:49:35,416 --> 00:49:37,957 FABIAN: There is no weapon yet. 519 00:49:37,958 --> 00:49:40,082 But I had to keep them believing I could do it. 520 00:49:40,083 --> 00:49:44,790 If not, they would have killed my family. 521 00:49:44,791 --> 00:49:46,624 Alright, listen to me. 522 00:49:46,625 --> 00:49:49,499 Now maybe we weren't told everything. 523 00:49:49,500 --> 00:49:51,499 But this potential weapon he's talking about, 524 00:49:51,500 --> 00:49:53,207 sounds like it could kill more Nazis 525 00:49:53,208 --> 00:49:54,665 than you or I could kill in a lifetime. 526 00:49:54,666 --> 00:49:56,790 Do you understand? 527 00:49:56,791 --> 00:49:58,582 We need to get this man back. 528 00:50:21,625 --> 00:50:24,415 Thanks, Major. 529 00:50:24,416 --> 00:50:25,915 Do you have a radio? 530 00:50:25,916 --> 00:50:27,665 Yeah. 531 00:50:27,666 --> 00:50:29,415 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 532 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 Do you copy? 533 00:50:34,500 --> 00:50:35,665 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 534 00:50:35,666 --> 00:50:38,000 Do you copy? Over. 535 00:50:41,375 --> 00:50:42,708 Oh, thanks. 536 00:50:53,583 --> 00:50:56,249 I've done a few of these missions. 537 00:50:56,250 --> 00:50:58,374 None quite like this one, though. 538 00:50:58,375 --> 00:50:59,915 It's just getting to me a bit. 539 00:50:59,916 --> 00:51:02,832 Men should feel something when they kill. 540 00:51:12,166 --> 00:51:13,290 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 541 00:51:13,291 --> 00:51:15,082 Do you copy? Over. 542 00:51:18,791 --> 00:51:20,124 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 543 00:51:20,125 --> 00:51:21,750 Do you copy? Over. 544 00:51:26,291 --> 00:51:27,665 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 545 00:51:27,666 --> 00:51:28,916 Do you copy? Over. 546 00:51:29,416 --> 00:51:30,083 PRESTON: Blue Jay, 547 00:51:30,084 --> 00:51:33,499 this is Cuckoo receiving you. Thank God. 548 00:51:33,500 --> 00:51:35,249 We were a little worried. 549 00:51:35,250 --> 00:51:36,499 Do you have the egg? 550 00:51:36,500 --> 00:51:39,457 Repeat, do you have the egg? 551 00:51:39,458 --> 00:51:41,832 KAMINSKI: We have the egg, Cuckoo. 552 00:51:41,833 --> 00:51:43,540 We ran into some problems, but are now receiving help 553 00:51:43,541 --> 00:51:44,458 from the cousins over here. 554 00:51:44,458 --> 00:51:45,208 Over. 555 00:51:45,209 --> 00:51:46,540 PRESTON: Blue Jay, we have a new venue 556 00:51:46,541 --> 00:51:49,082 for your coming out party. Copy? 557 00:51:49,083 --> 00:51:52,624 Here's where you need to be, Mallard 53. 558 00:51:52,625 --> 00:51:54,207 Goose 72. 559 00:51:54,208 --> 00:51:55,000 PRESTON: Repeat. 560 00:51:55,001 --> 00:51:58,790 Mallard 53, goose 72. 561 00:51:58,791 --> 00:52:00,165 Copy, Blue Jay? 562 00:52:00,166 --> 00:52:01,790 Copy that, Cuckoo. 563 00:52:01,791 --> 00:52:04,665 The party starts at 07:00 tomorrow. 564 00:52:04,666 --> 00:52:06,832 The bird will be there, but they can't wait for you. 565 00:52:06,833 --> 00:52:07,999 Do you understand? 566 00:52:08,000 --> 00:52:09,540 Copy, 07:00 tomorrow. 567 00:52:13,458 --> 00:52:15,499 One more thing, 568 00:52:15,500 --> 00:52:17,457 you may have some unwanted company 569 00:52:17,458 --> 00:52:19,582 from your Uncle Joe. 570 00:52:19,583 --> 00:52:23,540 Repeat, you may encounter some friends of Uncle Joe's. 571 00:52:23,541 --> 00:52:25,665 Be ready for that, Blue Jay. 572 00:52:25,666 --> 00:52:27,332 Copy. 573 00:52:27,333 --> 00:52:28,832 Do you copy, Blue Jay? 574 00:52:28,833 --> 00:52:30,707 Did he get that last part? 575 00:52:30,708 --> 00:52:31,708 I don't know. 576 00:52:38,833 --> 00:52:40,374 Sub pick-up is out. 577 00:52:40,375 --> 00:52:42,499 They're picking us up by air tomorrow. 578 00:52:42,500 --> 00:52:44,374 This old airfield here. 579 00:52:44,375 --> 00:52:47,124 Well, they must really want this guy. 580 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Then we better keep him safe. 581 00:52:56,416 --> 00:52:59,208 Hey. 582 00:53:34,875 --> 00:53:35,958 Mmhmm. 583 00:54:14,750 --> 00:54:18,165 The Germans have rounded up half of the village. 584 00:54:18,166 --> 00:54:19,166 Will you fight with us? 585 00:54:19,167 --> 00:54:21,040 Look, we just fought hard to get our hands on him, 586 00:54:21,041 --> 00:54:23,082 I can't just lead him into battle. 587 00:54:23,083 --> 00:54:25,707 We will help you get to your plane, Major. 588 00:54:25,708 --> 00:54:28,915 But will you help our people in return? 589 00:54:28,916 --> 00:54:31,207 What did you say, your father was Polish? 590 00:54:31,208 --> 00:54:35,582 Then these are your people, too. 591 00:54:35,583 --> 00:54:36,999 You need us. 592 00:54:37,000 --> 00:54:38,875 Is it not the least you can do? 593 00:54:44,000 --> 00:54:45,457 KAMINSKI: Alright. 594 00:54:45,458 --> 00:54:47,415 We support them, no direct combat, 595 00:54:47,416 --> 00:54:49,499 coverin' fire only. 596 00:54:49,500 --> 00:54:51,499 - Keep them out of the way. - Okay. 597 00:54:51,500 --> 00:54:53,249 We're running low on ammo, though. 598 00:54:53,250 --> 00:54:54,415 Do you have any spare guns? 599 00:54:54,416 --> 00:54:56,415 Yeah. 600 00:55:57,333 --> 00:55:58,957 KAMINISKI: Move, move! 601 00:56:00,291 --> 00:56:01,915 KAMINISKI: Move! 602 00:56:06,666 --> 00:56:08,207 DAVIDSON: Fire now! 603 00:56:35,250 --> 00:56:39,124 Tank, 2:00! 604 00:57:36,708 --> 00:57:37,708 Fire! 605 00:58:09,458 --> 00:58:10,750 Fire! 606 00:58:13,375 --> 00:58:15,749 Hold the fire! 607 00:59:21,708 --> 00:59:23,540 We need to move! 608 00:59:23,541 --> 00:59:25,249 This way. 609 00:59:25,250 --> 00:59:26,416 Move, move! 610 00:59:32,500 --> 00:59:33,624 Come on! 611 01:00:15,041 --> 01:00:19,457 We need a C-47 on the ground, 07:00, tomorrow. 612 01:00:19,458 --> 01:00:22,374 Map reference and full briefing. 613 01:00:22,375 --> 01:00:25,957 Look, as you know, the weather over that whole area is... 614 01:00:25,958 --> 01:00:28,374 We need that plane there. 615 01:00:28,375 --> 01:00:31,207 I don't have to tell you how risky this is. 616 01:00:31,208 --> 01:00:32,874 I'm putting good crew on the line here. 617 01:00:32,875 --> 01:00:34,415 Flying half way across Europe. 618 01:00:34,416 --> 01:00:36,165 Your men better be there at the right time. 619 01:00:36,166 --> 01:00:37,583 They'll be there. 620 01:00:40,625 --> 01:00:41,790 Jesus, I don't know 621 01:00:41,791 --> 01:00:43,374 how in hell you guys made it through this war 622 01:00:43,375 --> 01:00:45,499 with all your red tape and bullshit. 623 01:00:45,500 --> 01:00:46,832 He's right to point out the risks. 624 01:00:46,833 --> 01:00:47,833 And you're right. 625 01:00:47,834 --> 01:00:49,082 We did make it through without you. 626 01:00:49,083 --> 01:00:50,833 Thank you, General. 627 01:00:52,166 --> 01:00:54,249 Look, I know I'm putting the screws to you guys, 628 01:00:54,250 --> 01:00:57,624 but you gotta understand Fabian is the key. 629 01:00:57,625 --> 01:00:59,582 He's the missing piece to a puzzle 630 01:00:59,583 --> 01:01:04,582 that could end this war and save millions of lives. 631 01:01:04,583 --> 01:01:05,583 Where are we going? 632 01:01:05,584 --> 01:01:06,915 I know a safe place. 633 01:01:06,916 --> 01:01:09,290 We can hide out until your plane arrives. 634 01:01:12,166 --> 01:01:13,790 Come on, Waitesey, you're slowin' us up. 635 01:01:18,125 --> 01:01:20,457 What's wrong? 636 01:01:20,458 --> 01:01:22,749 We lost Cooper and Lee, Sarge. 637 01:01:22,750 --> 01:01:24,415 Did you not notice? 638 01:01:49,666 --> 01:01:50,833 Come, sit down. 639 01:01:58,416 --> 01:01:59,832 DAVIDSON: How's the wound? 640 01:01:59,833 --> 01:02:01,749 Yeah. 641 01:02:01,750 --> 01:02:03,874 I've had worse, Sarge. 642 01:02:03,875 --> 01:02:06,415 I've had worse. 643 01:02:06,416 --> 01:02:07,790 Let me see. 644 01:02:07,791 --> 01:02:10,165 Nevertheless. 645 01:02:10,166 --> 01:02:11,749 We have some medicine. 646 01:02:11,750 --> 01:02:14,250 I'll see if there is something for the pain. 647 01:02:18,458 --> 01:02:19,624 Just a scratch. 648 01:02:26,125 --> 01:02:27,665 Lot of hot water. 649 01:02:27,666 --> 01:02:28,957 I will take care of it. 650 01:02:38,208 --> 01:02:40,000 I don't know what's what here. 651 01:02:42,791 --> 01:02:44,000 This one. 652 01:02:47,500 --> 01:02:49,540 There is some food here, too. 653 01:02:49,541 --> 01:02:52,624 It's Spam. 654 01:02:52,625 --> 01:02:55,041 Spam, I can recognize. 655 01:03:20,541 --> 01:03:22,041 I want to show you something. 656 01:03:28,875 --> 01:03:30,332 Your father was quite a collector. 657 01:03:30,333 --> 01:03:31,624 Yeah. 658 01:03:31,625 --> 01:03:33,374 He was a good fighter. 659 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 One of our best. 660 01:03:38,833 --> 01:03:40,415 That's okay, it's just a bit of shrapnel 661 01:03:40,416 --> 01:03:41,540 from those bloody mortars. 662 01:03:41,541 --> 01:03:42,624 Let me see. 663 01:03:42,625 --> 01:03:44,124 No, it's fine. 664 01:03:44,125 --> 01:03:46,249 Take off your coat. 665 01:03:46,250 --> 01:03:48,166 Sit down. 666 01:03:58,333 --> 01:04:00,583 I need to clean it and get a dressing on it. 667 01:05:31,333 --> 01:05:33,957 I want to explain to you. 668 01:05:33,958 --> 01:05:36,415 Earlier, when my hand was shaking... 669 01:05:37,708 --> 01:05:41,790 I can still do what I need to. 670 01:05:41,791 --> 01:05:44,665 Like I... I can still do the job. 671 01:05:44,666 --> 01:05:46,749 You can. 672 01:05:53,583 --> 01:05:58,165 You know, everything in this line is secret. 673 01:05:58,166 --> 01:06:01,041 I can't tell anybody. 674 01:06:03,166 --> 01:06:05,041 And some of the things I have done... 675 01:06:09,000 --> 01:06:13,415 I'm not proud of them. 676 01:06:13,416 --> 01:06:14,791 What things? 677 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 About a couple of years ago, we were parachutin' into France. 678 01:06:26,208 --> 01:06:27,540 And there was this town where the locals 679 01:06:27,541 --> 01:06:30,916 were being paid by the Germans to give 'em information. 680 01:06:33,250 --> 01:06:35,083 There was this house. 681 01:06:39,541 --> 01:06:40,999 And we had orders to shoot and kill 682 01:06:41,000 --> 01:06:42,582 everyone in and around this place, 683 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 no exceptions. 684 01:06:48,916 --> 01:06:52,415 All of them? 685 01:06:52,416 --> 01:06:55,790 That were the orders. 686 01:06:55,791 --> 01:06:57,541 I had to get rid of them all. 687 01:07:03,750 --> 01:07:06,874 They'd come home, 688 01:07:06,875 --> 01:07:10,665 just be hangin' the washing at home, 689 01:07:10,666 --> 01:07:16,624 we'd shoot and kill them. 690 01:07:16,625 --> 01:07:17,500 I mean they were collaborators, 691 01:07:17,501 --> 01:07:23,374 but it wasn't right. 692 01:07:23,375 --> 01:07:24,875 And we shot women. 693 01:07:28,583 --> 01:07:30,041 And we shot children. 694 01:07:40,416 --> 01:07:47,915 You know, they were our orders, but we could have said no. 695 01:07:47,916 --> 01:07:50,624 I can still see their faces. 696 01:07:50,625 --> 01:07:53,290 It's alright. 697 01:07:53,291 --> 01:07:55,415 It's alright. 698 01:07:55,416 --> 01:07:56,625 It's alright. 699 01:09:28,791 --> 01:09:33,457 I need to ask you what are our chance, Major? 700 01:09:33,458 --> 01:09:35,832 The plane will be there. 701 01:09:35,833 --> 01:09:37,957 But we have another 3 kilometres to cross at dawn to get 702 01:09:37,958 --> 01:09:41,207 to the pick-up. 703 01:09:41,208 --> 01:09:42,790 3 kilometres, in a previous life, 704 01:09:42,791 --> 01:09:45,625 that's a country walk. 705 01:09:57,000 --> 01:10:00,707 Do you have someone back home, Major? 706 01:10:00,708 --> 01:10:01,957 A wife. 707 01:10:01,958 --> 01:10:05,124 And a little boy. 708 01:10:05,125 --> 01:10:08,415 6 months old. 709 01:10:08,416 --> 01:10:09,416 I've never seen him. 710 01:10:09,417 --> 01:10:13,249 Just a photograph his mother sent me. 711 01:10:17,250 --> 01:10:19,790 I know your country needs me working on their research. 712 01:10:19,791 --> 01:10:23,374 I mean I know your mission is to take me back, 713 01:10:23,375 --> 01:10:29,832 but if it comes to saving me or her, 714 01:10:29,833 --> 01:10:34,291 I beg you as a father, save her. 715 01:11:36,666 --> 01:11:37,541 WAITES: Doc, up. 716 01:11:37,542 --> 01:11:39,791 Up. 717 01:11:53,208 --> 01:11:54,290 DAVIDSON: What's goin' on? 718 01:11:54,291 --> 01:11:56,082 We got company. 719 01:11:56,083 --> 01:11:57,290 This German patrol. 720 01:11:57,291 --> 01:11:58,624 Four of the fuckers. 721 01:11:59,626 --> 01:12:01,082 And they got the Major. 722 01:12:09,000 --> 01:12:10,707 Fuck! 723 01:12:10,708 --> 01:12:12,415 WAITES: I can't see any more of 'em coming. 724 01:12:12,416 --> 01:12:14,457 Something is wrong. 725 01:12:14,458 --> 01:12:16,457 Their accents. 726 01:12:16,458 --> 01:12:17,999 They're not German. 727 01:12:18,000 --> 01:12:18,958 They're Russians. 728 01:12:18,959 --> 01:12:20,082 Russians? 729 01:12:28,083 --> 01:12:29,540 You up for this? 730 01:12:29,541 --> 01:12:31,165 Try me. 731 01:12:31,166 --> 01:12:32,458 Stay with them. 732 01:12:35,500 --> 01:12:37,374 He's got a clean shot on all of you. 733 01:12:37,375 --> 01:12:39,916 So don't move a fuckin' inch, okay? 734 01:12:42,916 --> 01:12:44,291 They're Russians, Major. 735 01:12:48,291 --> 01:12:51,457 American? 736 01:12:51,458 --> 01:12:58,249 We salute you in joining us in our great struggle. 737 01:12:58,250 --> 01:12:59,915 The scientist. 738 01:12:59,916 --> 01:13:00,957 Where is he? 739 01:13:00,958 --> 01:13:02,458 He's coming with us. 740 01:13:05,208 --> 01:13:08,624 Uh, I think there's a problem. 741 01:13:08,625 --> 01:13:10,040 Yeah? 742 01:13:10,041 --> 01:13:12,915 I don't think your team are going to make it. 743 01:13:12,916 --> 01:13:15,790 That is as good as handing him back to the Nazis. 744 01:13:15,791 --> 01:13:17,582 Is that what you want? 745 01:13:17,583 --> 01:13:19,499 Well, I got orders. 746 01:13:19,500 --> 01:13:21,165 So like I told you, he's coming with us. 747 01:13:21,166 --> 01:13:24,332 Well, I have orders, too, Major. 748 01:13:24,333 --> 01:13:26,374 This is a little difficult. 749 01:13:26,375 --> 01:13:29,124 Brothers and allies arguing like this. 750 01:13:29,125 --> 01:13:30,000 I'm not your brother. 751 01:13:30,001 --> 01:13:31,374 You've done just as much harm to this country 752 01:13:31,375 --> 01:13:33,249 as the Nazis have. 753 01:13:50,958 --> 01:13:51,958 SARA: You! 754 01:13:51,959 --> 01:13:54,708 Drop the guns on the floor! 755 01:13:56,708 --> 01:13:59,749 Drop the guns on the floor now or he's dead! 756 01:13:59,750 --> 01:14:02,915 Got that? 757 01:14:02,916 --> 01:14:04,707 I'll do it. 758 01:14:04,708 --> 01:14:06,666 I swear I will. 759 01:14:10,083 --> 01:14:12,249 You people, 760 01:14:12,250 --> 01:14:16,374 you tear our country apart with your wars. 761 01:14:16,375 --> 01:14:20,749 You, the Germans. 762 01:14:20,750 --> 01:14:24,665 Don't even breathe! 763 01:14:24,666 --> 01:14:26,374 Get your people in the car. 764 01:14:26,375 --> 01:14:27,666 Then nobody... 765 01:14:55,666 --> 01:14:57,915 Davidson, Fabian. Get the car. 766 01:14:57,916 --> 01:14:59,041 Let's go. 767 01:15:06,333 --> 01:15:09,165 You won't make it, American. 768 01:15:09,166 --> 01:15:10,333 Come on, come on, come on. 769 01:15:28,041 --> 01:15:30,915 C-47 is 20 minutes from the extraction point. 770 01:15:30,916 --> 01:15:32,540 Let's hope they have someone to pick up. 771 01:15:32,541 --> 01:15:33,957 They'll be there. 772 01:15:51,291 --> 01:15:52,790 Grenade. 773 01:17:04,875 --> 01:17:06,040 Alright, we're gonna stop. 774 01:17:06,041 --> 01:17:08,415 Waites, get your grenades ready. 775 01:17:24,500 --> 01:17:25,708 Come here, come here. 776 01:19:37,708 --> 01:19:39,332 Pressure on it. 777 01:19:39,333 --> 01:19:40,915 Pressure on it. 778 01:21:39,000 --> 01:21:40,457 Get 'em to the plane. 779 01:21:42,625 --> 01:21:44,582 We'll cover you. 780 01:21:44,583 --> 01:21:47,082 Hey. 781 01:21:47,083 --> 01:21:48,582 We'll catch you up. 782 01:21:52,500 --> 01:21:53,458 Okay. 783 01:21:53,459 --> 01:21:54,874 Let's go! 784 01:21:55,833 --> 01:21:56,833 KAMINSKI: Move! Move! 785 01:24:44,125 --> 01:24:46,540 How you doin', Major? 786 01:24:46,541 --> 01:24:48,457 Okay, Sir. 787 01:24:48,458 --> 01:24:49,625 Thanks. 788 01:24:52,166 --> 01:24:54,624 Did Fabian make it to the US? 789 01:24:54,625 --> 01:24:58,582 Officially, I can't tell you. 790 01:24:58,583 --> 01:25:00,957 Unofficially, I hear he did. 791 01:25:00,958 --> 01:25:05,124 We lost a lot of good men, Sir. 792 01:25:05,125 --> 01:25:08,207 Some of the best I've served with. 793 01:25:08,208 --> 01:25:10,790 Major, this war's like a street fight. 794 01:25:10,791 --> 01:25:12,832 Some street fight. 795 01:25:12,833 --> 01:25:15,290 I grew up on the South Side of Chicago. 796 01:25:15,291 --> 01:25:17,415 Tough place. 797 01:25:17,416 --> 01:25:19,040 The guy who won there was the guy 798 01:25:19,041 --> 01:25:22,915 who was willing to do something the other guy didn't dared do. 799 01:25:22,916 --> 01:25:27,999 Gouge an eye, pull a knife, pull a gun. 800 01:25:28,000 --> 01:25:29,500 If you hesitate, you're dead. 801 01:25:34,000 --> 01:25:35,583 There's a lot of dead, alright. 802 01:25:38,833 --> 01:25:42,124 I bet there'll be a lot more if Fabian's research pans out. 803 01:25:42,125 --> 01:25:45,999 Well, officially, I definitely can't tell you that. 804 01:25:46,000 --> 01:25:48,540 Thank you, son. 805 01:25:48,541 --> 01:25:50,082 Thank you. 806 01:25:50,083 --> 01:25:51,833 And Godspeed. 807 01:26:02,333 --> 01:26:04,125 Is that your family, Sir? 808 01:26:08,625 --> 01:26:09,916 It is. 809 01:26:13,416 --> 01:26:15,999 You lookin' forward to goin' home, private? 810 01:26:16,000 --> 01:26:17,207 Yes, Sir. 811 01:26:17,208 --> 01:26:18,540 And you? 812 01:26:18,541 --> 01:26:19,749 I don't think I got that million-dollar wound, 813 01:26:19,750 --> 01:26:21,666 you know? 814 01:26:23,458 --> 01:26:25,208 A blighty wound, Sir! 815 01:26:30,958 --> 01:26:33,541 Yeah, I don't think I'll be goin' home just yet. 816 01:26:53,541 --> 01:26:54,749 Hmm? 817 01:26:54,750 --> 01:26:56,083 Mm, mm. 55610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.