Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 31)
22
00:01:42,840 --> 00:01:43,680
Prince Yu!
23
00:01:44,040 --> 00:01:44,800
Prince Yu.
24
00:01:46,480 --> 00:01:47,720
Prince Yu. Prince Yu.
25
00:01:49,000 --> 00:01:50,680
There's a dispatch from northern borderlands.
26
00:01:50,800 --> 00:01:51,120
Tell me now.
27
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
On July 1st,
28
00:01:53,440 --> 00:01:54,280
Prince Jin...
29
00:01:54,800 --> 00:01:55,160
he...
30
00:01:56,720 --> 00:01:57,120
he...
31
00:01:57,880 --> 00:01:58,880
he... Prince Jin...
32
00:02:02,360 --> 00:02:04,520
Commander-in-Chief Xiao Qi
led 5,000 cavalrymen
33
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
five kilometers
into the central area of the enemy.
34
00:02:06,960 --> 00:02:10,440
They were encircled and defeated.
35
00:02:13,240 --> 00:02:15,840
Commander-in-Chief Xiao Qi is missing.
36
00:02:19,000 --> 00:02:20,640
No one knows whether he's alive.
37
00:02:26,360 --> 00:02:27,040
Prince Yu.
38
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Prince Jin rashly attacked the enemy
39
00:02:35,120 --> 00:02:36,800
with fewer troops and less planning.
40
00:02:36,920 --> 00:02:39,080
No one knows whether he's alive now.
41
00:02:43,080 --> 00:02:43,520
Your Majesty.
42
00:02:43,800 --> 00:02:44,640
Your Majesty. Your Majesty.
43
00:02:44,880 --> 00:02:45,440
Your Majesty.
44
00:02:45,840 --> 00:02:46,360
Doctor!
45
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
How are you feeling, Your Majesty?
46
00:02:47,600 --> 00:02:48,360
Send for an imperial doctor!
47
00:02:48,440 --> 00:02:49,800
Quick!
48
00:02:49,820 --> 00:02:50,980
(Yongning Pavilion)
49
00:02:58,080 --> 00:02:59,200
Your Majesty, you're awake!
50
00:03:00,560 --> 00:03:01,400
Qi.
51
00:03:02,720 --> 00:03:03,400
Qi.
52
00:03:03,560 --> 00:03:04,080
Your Majesty.
53
00:03:05,240 --> 00:03:06,120
Where is Qi?
54
00:03:06,360 --> 00:03:07,080
How is he?
55
00:03:07,680 --> 00:03:09,080
Don't worry too much, Your Majesty.
56
00:03:09,480 --> 00:03:11,920
Prince Jin will be safe and sound.
57
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
If I had known this,
58
00:03:16,840 --> 00:03:20,200
I wouldn't have been so rash
59
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
and let it happen.
60
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
It's my fault.
61
00:03:25,440 --> 00:03:26,160
Your Majesty,
62
00:03:26,880 --> 00:03:28,920
you asked Prince Jin to battle with Prince Yu
63
00:03:29,000 --> 00:03:30,760
because you wanted
to bring him to his senses.
64
00:03:31,200 --> 00:03:32,480
But all Prince Jin
65
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
wanted was to be with Jinyan.
66
00:03:35,720 --> 00:03:38,320
You could do nothing but let him marry her.
67
00:03:40,320 --> 00:03:41,880
He was always steady
68
00:03:42,720 --> 00:03:44,360
and now he acted so rashly.
69
00:03:45,160 --> 00:03:48,560
It's all because of that woman.
70
00:03:50,480 --> 00:03:53,800
Qi is in love with her.
71
00:03:55,320 --> 00:03:57,080
I thought even though she took the testament,
72
00:03:58,160 --> 00:03:59,880
if I let Qi marry her,
73
00:04:00,320 --> 00:04:02,320
it'd be of benefit to him.
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,400
Now I know
75
00:04:07,960 --> 00:04:09,880
I was wrong.
76
00:04:24,320 --> 00:04:25,680
Repeat my order.
77
00:04:27,080 --> 00:04:31,080
Yongning Pavilion will
go on a fast for 49 days
78
00:04:32,720 --> 00:04:34,520
and pray for Prince Jin.
79
00:04:35,080 --> 00:04:35,800
-Yes.
-Yes.
80
00:04:36,600 --> 00:04:37,520
Besides,
81
00:04:39,680 --> 00:04:41,160
I want to see Princess Consort Jin.
82
00:04:41,460 --> 00:04:43,740
(Breast Protector)
83
00:04:55,240 --> 00:04:56,160
Boss. Boss.
84
00:04:58,320 --> 00:04:58,840
Boss.
85
00:04:59,640 --> 00:05:01,120
Xiaoxizi, what are you doing here?
86
00:05:01,240 --> 00:05:03,400
The Princess Dowager wants you
to go to Yongning Pavilion.
87
00:05:03,720 --> 00:05:04,760
Five thousand cavalrymen of Prince Jin were
88
00:05:04,880 --> 00:05:06,360
encircled by thirty thousand barbarians
89
00:05:06,480 --> 00:05:08,600
and his whereabouts is unknown now.
90
00:05:10,640 --> 00:05:11,320
Impossible.
91
00:05:11,600 --> 00:05:13,120
Little master is an excellent commander.
92
00:05:13,360 --> 00:05:15,040
He has never been defeated
in northern borderlands.
93
00:05:15,160 --> 00:05:17,120
Eunuch Jiang is outside now.
94
00:05:17,440 --> 00:05:18,200
But I think
95
00:05:18,320 --> 00:05:19,920
you should go to see Prince Yu first.
96
00:05:20,360 --> 00:05:22,720
This meeting is going to be dangerous.
97
00:05:24,240 --> 00:05:25,320
He won't see me.
98
00:05:26,440 --> 00:05:27,640
Miss Jinyan.
99
00:05:33,800 --> 00:05:34,640
Miss Jinyan,
100
00:05:34,920 --> 00:05:36,600
the Princess Dowager wants to see you.
101
00:05:38,920 --> 00:05:39,800
What do you want?
102
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
Princess Rongjing.
103
00:05:43,360 --> 00:05:45,160
I'm under the Princess Dowager's order
104
00:05:45,240 --> 00:05:47,960
to take Jinyan to Yongning Pavilion.
105
00:05:48,080 --> 00:05:50,120
Make way for us, please.
106
00:05:53,120 --> 00:05:53,840
I'll go with you.
107
00:05:54,440 --> 00:05:54,960
No.
108
00:06:00,000 --> 00:06:00,480
It's okay.
109
00:06:13,760 --> 00:06:14,560
Let's go to see Prince Yu.
110
00:06:25,760 --> 00:06:26,880
Your Majesty.
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,480
Princess Consort Jin is here.
112
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
Your Majesty.
113
00:06:38,640 --> 00:06:40,360
What have you been up to recently?
114
00:06:41,640 --> 00:06:43,920
Nothing. I'm just killing time.
115
00:06:45,480 --> 00:06:46,320
How daring!
116
00:06:48,040 --> 00:06:49,920
Qi is missing at the front.
117
00:06:50,640 --> 00:06:52,080
As his wife,
118
00:06:52,480 --> 00:06:54,720
you're enjoying yourself and killing time?
119
00:06:55,600 --> 00:06:56,560
I dare not.
120
00:06:56,920 --> 00:06:59,000
Prince Jin is a good man
and he'll be protected.
121
00:06:59,120 --> 00:07:00,640
He will come back safely.
122
00:07:01,400 --> 00:07:03,160
But he's not safe now.
123
00:07:05,400 --> 00:07:06,440
I'm sorry.
124
00:07:10,040 --> 00:07:11,240
Now that you know you're wrong,
125
00:07:12,200 --> 00:07:15,240
are you willing to pray for Qi
at Fengyin Temple?
126
00:07:18,800 --> 00:07:20,280
Prince Jin is fighting for the country.
127
00:07:20,680 --> 00:07:22,640
What he's guarding is the nation
128
00:07:22,760 --> 00:07:23,960
and the people.
129
00:07:24,520 --> 00:07:26,120
In my humble position,
130
00:07:26,920 --> 00:07:28,280
if I can be of help to the country
131
00:07:28,400 --> 00:07:30,240
by burning incense and praying,
132
00:07:30,400 --> 00:07:32,440
I won't dare to disobey.
133
00:07:34,920 --> 00:07:36,920
Are you willing to pray sincerely
134
00:07:37,920 --> 00:07:39,640
and stay at Fengyin Temple
135
00:07:39,920 --> 00:07:41,360
until Qi comes back?
136
00:07:43,040 --> 00:07:43,680
I...
137
00:07:44,240 --> 00:07:45,120
She can't go there.
138
00:07:47,680 --> 00:07:48,880
What are you doing here, Prince Yu?
139
00:07:49,640 --> 00:07:51,120
Fengyin Temple is in disrepair
140
00:07:51,440 --> 00:07:53,040
and a place for culpable consorts to go to.
141
00:07:53,640 --> 00:07:54,800
She can't go there.
142
00:07:55,040 --> 00:07:56,840
She's Princess Consort Jin.
143
00:07:57,560 --> 00:08:00,080
Why can't she pray for her husband?
144
00:08:03,920 --> 00:08:04,840
There's not a statue of virtue Buddha
145
00:08:05,360 --> 00:08:07,520
or a tablet of good thoughts
in Fengyin Temple.
146
00:08:08,000 --> 00:08:08,800
Even if she goes there,
147
00:08:08,920 --> 00:08:10,480
it won't do Prince Jin any good.
148
00:08:10,880 --> 00:08:11,640
Prince Yu!
149
00:08:15,720 --> 00:08:18,280
You made her Princess Consort Jin yourself.
150
00:08:19,640 --> 00:08:20,760
Sometimes
151
00:08:21,920 --> 00:08:23,160
you can't do as you please.
152
00:08:24,800 --> 00:08:27,320
That's not what I mean.
153
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
If you really don't want her to go,
154
00:08:33,320 --> 00:08:36,320
show the prestige of a Sovereign Prince
155
00:08:37,000 --> 00:08:39,840
and go to Fengyin Temple to...
156
00:08:39,960 --> 00:08:40,520
Prince Yu,
157
00:08:40,910 --> 00:08:41,910
Your Majesty,
158
00:08:43,240 --> 00:08:44,320
I will go there.
159
00:08:46,080 --> 00:08:47,000
What did you say?
160
00:08:49,120 --> 00:08:50,520
I will go to Fengyin Temple
161
00:08:50,880 --> 00:08:52,360
and pray for our country.
162
00:08:57,320 --> 00:08:58,120
Jiang Dezhong.
163
00:08:58,920 --> 00:08:59,760
Repeat my order.
164
00:09:00,880 --> 00:09:01,520
Yes.
165
00:09:03,400 --> 00:09:04,840
Please allow me, Prince Yu.
166
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Do you know what you're talking about?
167
00:09:14,280 --> 00:09:15,040
Prince Yu,
168
00:09:15,840 --> 00:09:17,160
Her Majesty is right.
169
00:09:18,200 --> 00:09:19,800
Now that you've married me to Prince Jin,
170
00:09:20,240 --> 00:09:21,840
we've broken with the past.
171
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
The general is fighting the enemy
in northern borderlands.
172
00:09:26,440 --> 00:09:29,080
I'm willing to burn incense, chant
173
00:09:29,520 --> 00:09:30,760
and pray for him.
174
00:09:33,720 --> 00:09:35,120
Please allow me.
175
00:09:43,320 --> 00:09:44,720
I should have seen you through.
176
00:09:46,880 --> 00:09:49,840
I shouldn't have had hopes for you.
177
00:09:53,440 --> 00:09:57,040
Okay, I'll let you go.
178
00:09:58,320 --> 00:09:59,760
Under the Princess Dowager's order,
179
00:09:59,920 --> 00:10:01,280
Princess Consort Jin, Jinyan,
180
00:10:01,400 --> 00:10:04,680
requested to go to Fengyin Temple
to pray for the army.
181
00:10:04,800 --> 00:10:06,360
She'll be rewarded with a thousand tael
182
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
and leave today.
183
00:10:08,760 --> 00:10:10,160
Thank you, Your Majesty.
184
00:10:41,560 --> 00:10:42,120
Boss,
185
00:10:42,760 --> 00:10:44,320
why don't you go to beg Prince Yu again?
186
00:10:44,440 --> 00:10:46,120
He cherished you the most before.
187
00:10:48,480 --> 00:10:49,640
Time has passed and men have changed.
188
00:10:51,120 --> 00:10:52,320
What he wants now is
189
00:10:53,160 --> 00:10:54,760
a peaceful and prosperous country.
190
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
I'm glad
191
00:10:58,520 --> 00:11:00,320
I can be used by him for the last time.
192
00:11:01,760 --> 00:11:02,520
Xiaoxizi,
193
00:11:04,200 --> 00:11:05,320
take good care of him
194
00:11:06,640 --> 00:11:07,840
after I leave.
195
00:11:50,400 --> 00:11:51,040
Prince Yu.
196
00:11:53,280 --> 00:11:54,040
Prince Yu.
197
00:11:55,520 --> 00:11:56,360
Prince Yu.
198
00:12:01,800 --> 00:12:03,000
When is she leaving?
199
00:12:03,720 --> 00:12:04,080
Well...
200
00:12:07,600 --> 00:12:08,560
Xiaoxizi,
201
00:12:14,200 --> 00:12:17,160
when did Princess Consort Jin leave?
202
00:12:18,480 --> 00:12:20,000
Eunuch Li, she just left.
203
00:12:21,440 --> 00:12:22,360
Wasn't she leaving at noon?
204
00:12:23,880 --> 00:12:25,160
The Princess Dowager sent someone
205
00:12:25,280 --> 00:12:26,920
to urge her to leave this morning
206
00:12:27,320 --> 00:12:29,880
so Princess Consort Jin left earlier.
207
00:13:38,460 --> 00:13:42,140
(Sovereign Prince Yu's Mansion)
208
00:13:52,000 --> 00:13:52,760
Wait a minute.
209
00:14:09,040 --> 00:14:10,360
I've finally left.
210
00:14:51,920 --> 00:14:54,120
Looks like you really want to leave.
211
00:14:56,840 --> 00:14:58,040
Have a good journey.
212
00:14:59,360 --> 00:15:00,320
I'll consider
213
00:15:02,040 --> 00:15:03,240
that we've never met.
214
00:15:18,000 --> 00:15:22,840
♪It's hard to leave the past behind.♪
215
00:15:24,360 --> 00:15:29,000
♪When turning around,
the flame of love was rekindled.♪
216
00:15:30,000 --> 00:15:32,640
♪Every word I say is♪
217
00:15:33,200 --> 00:15:35,680
♪out of love for you.♪
218
00:15:36,120 --> 00:15:41,640
♪How could I have the heart to forget you?♪
219
00:15:42,600 --> 00:15:47,440
♪Cracks appear on my broken heart.♪
220
00:15:48,920 --> 00:15:53,760
♪Why are my memories all about you?♪
221
00:15:54,600 --> 00:15:57,040
♪The blossoms withered♪
222
00:15:57,440 --> 00:16:00,480
♪and the mirror broke into pieces.♪
223
00:16:00,880 --> 00:16:07,000
♪It's not that
I am unwilling to fulfill your wish.♪
224
00:16:07,480 --> 00:16:11,840
♪Our words of farewell are not sincere.♪
225
00:16:13,680 --> 00:16:18,520
♪We feel so bitter.♪
226
00:16:19,460 --> 00:16:24,260
♪I shouldn't have fallen for you
and should forget you.♪
227
00:16:24,360 --> 00:16:25,720
I've finally left.
228
00:16:27,960 --> 00:16:30,520
But why am I feeling so sad?
229
00:17:12,760 --> 00:17:13,310
Prince Yu.
230
00:17:14,200 --> 00:17:15,760
What's the matter, Your Highness?
231
00:17:18,070 --> 00:17:19,000
Don't call me Your Highness.
232
00:17:19,110 --> 00:17:20,520
Just call me Jinyan.
233
00:17:21,480 --> 00:17:23,350
When will we arrive at Fengyin Temple?
234
00:17:23,440 --> 00:17:25,310
It's right ahead of us.
235
00:17:46,420 --> 00:17:50,980
(Fengyin Temple)
236
00:17:57,720 --> 00:17:59,360
Princess Consort Jin is here.
237
00:18:31,140 --> 00:18:35,260
(Fengyin Temple)
238
00:18:47,680 --> 00:18:49,000
Now that you've converted to Buddhism,
239
00:18:49,560 --> 00:18:51,160
you'll need to obey rules here.
240
00:18:51,960 --> 00:18:54,400
I'll name you Liaoyuan.
241
00:18:55,000 --> 00:18:56,840
I hope you'll break with the worldly affairs,
242
00:18:57,520 --> 00:18:59,160
focus on worshiping Buddha
243
00:18:59,800 --> 00:19:01,280
and praying for Prince Jin.
244
00:19:02,280 --> 00:19:05,880
I'll tonsure you tomorrow morning.
245
00:19:08,120 --> 00:19:08,920
What?
246
00:19:09,880 --> 00:19:11,840
I'm just praying for the nation here.
247
00:19:11,960 --> 00:19:13,080
Why do I need to be tonsured?
248
00:19:13,760 --> 00:19:14,920
If you want to pray for anything,
249
00:19:15,320 --> 00:19:16,560
you'll certainly need to be sincere.
250
00:19:17,320 --> 00:19:18,680
After you got in Fengyin Temple,
251
00:19:18,800 --> 00:19:20,840
you can't get out anymore.
252
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
It doesn't matter whether you're tonsured.
253
00:19:27,920 --> 00:19:29,000
I can't get out
254
00:19:29,960 --> 00:19:31,600
after I got in here.
255
00:19:32,960 --> 00:19:34,520
Amitabha.
256
00:19:36,800 --> 00:19:37,480
So
257
00:19:38,480 --> 00:19:40,520
Prince Yu knew
258
00:19:41,440 --> 00:19:44,880
I couldn't get out after I got in here.
259
00:19:45,640 --> 00:19:47,400
It's hard to break with the worldly affairs.
260
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
I understand that.
261
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
But you're intelligent. You will come around.
262
00:19:53,120 --> 00:19:55,120
Now that the noble sent you here,
263
00:19:55,280 --> 00:19:57,240
everything has been arranged.
264
00:19:57,720 --> 00:19:59,360
Set your mind at ease.
265
00:19:59,800 --> 00:20:02,560
I'll come to see you again tomorrow morning.
266
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
I hope you'll have come around then.
267
00:20:58,720 --> 00:21:01,760
Why does this place look so familiar?
268
00:21:06,400 --> 00:21:07,200
Does Prince Yu
269
00:21:07,760 --> 00:21:09,640
really want me to be tonsured?
270
00:21:12,600 --> 00:21:14,880
Alright, don't think about him anymore.
271
00:21:29,820 --> 00:21:36,460
(Shuyu Pavilion)
272
00:22:01,440 --> 00:22:02,120
Prince Yu,
273
00:22:02,480 --> 00:22:03,760
it's midnight already.
274
00:22:04,120 --> 00:22:05,320
It's time for bed.
275
00:22:09,880 --> 00:22:11,000
I can't sleep.
276
00:22:14,160 --> 00:22:15,520
How's everything at Fengyin Temple?
277
00:22:16,320 --> 00:22:18,880
People sent by the Princess Dowager
sealed it off.
278
00:22:19,040 --> 00:22:21,120
I can't get any news of her.
279
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
Why didn't I see
280
00:22:25,800 --> 00:22:27,800
Jinyan cared about Xiao Qi so much before?
281
00:22:28,920 --> 00:22:30,000
For him,
282
00:22:31,200 --> 00:22:33,560
she could even banish herself
to Fengyin Temple.
283
00:22:35,520 --> 00:22:36,240
Li,
284
00:22:37,240 --> 00:22:39,520
if I were missing,
285
00:22:40,440 --> 00:22:41,720
would she also do that?
286
00:22:44,640 --> 00:22:45,880
You are protected by gods.
287
00:22:46,600 --> 00:22:47,440
You won't be in danger.
288
00:22:50,480 --> 00:22:51,000
Forget it.
289
00:22:52,840 --> 00:22:55,240
Princess Rongjing chatted with me recently.
290
00:22:55,760 --> 00:22:56,920
She mentioned Jinyan several times.
291
00:22:57,680 --> 00:22:58,600
After I heard what she said,
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,960
I have some thoughts
that I didn't have before.
293
00:23:02,640 --> 00:23:05,320
Previously I resented Jinyan for hurting you.
294
00:23:06,560 --> 00:23:08,680
Now I think something's wrong.
295
00:23:09,680 --> 00:23:11,080
Jinyan is General Wen's daughter.
296
00:23:11,200 --> 00:23:13,240
If she and Prince Jin
really liked each other,
297
00:23:13,520 --> 00:23:15,040
she could just marry him.
298
00:23:15,640 --> 00:23:16,720
Why did she run away?
299
00:23:18,160 --> 00:23:18,800
Well...
300
00:23:20,440 --> 00:23:22,400
You and Jinyan didn't know each other.
301
00:23:22,560 --> 00:23:23,680
It's understandable
302
00:23:24,400 --> 00:23:25,920
that she didn't want to marry you.
303
00:23:26,920 --> 00:23:28,520
But Prince Jin also requested to marry her.
304
00:23:30,320 --> 00:23:32,000
Jinyan didn't marry him either.
305
00:23:35,400 --> 00:23:36,640
Did I think wrong?
306
00:23:38,120 --> 00:23:38,680
Prince Yu,
307
00:23:39,720 --> 00:23:41,080
you're just too involved in this matter.
308
00:23:42,880 --> 00:23:43,800
Perhaps everything is
309
00:23:43,920 --> 00:23:45,560
really not as bad as you imagined.
310
00:23:46,360 --> 00:23:47,280
Perhaps Jinyan is
311
00:23:47,880 --> 00:23:50,120
really devoted to you.
312
00:23:53,320 --> 00:23:53,840
Prince Yu,
313
00:23:54,880 --> 00:23:56,400
don't push yourself too hard.
314
00:24:53,520 --> 00:24:54,120
Your Majesty,
315
00:24:54,480 --> 00:24:56,800
there's not a piece of imperial silk
in Shuyu Pavilion.
316
00:24:58,840 --> 00:25:00,120
Have you searched carefully?
317
00:25:00,240 --> 00:25:02,760
I've searched every box and case.
318
00:25:05,560 --> 00:25:08,080
Jiang Dezhong watched her packing.
319
00:25:08,760 --> 00:25:10,240
She didn't take it with her.
320
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
How come it isn't there?
321
00:25:12,840 --> 00:25:13,720
Is it because
322
00:25:14,200 --> 00:25:15,960
she has never had it?
323
00:25:19,720 --> 00:25:21,200
You still need to get a chance
324
00:25:22,000 --> 00:25:24,040
to go to the Lofty Terrace again.
325
00:25:24,840 --> 00:25:25,320
Yes.
326
00:25:27,280 --> 00:25:28,320
It's cold here.
327
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
Take care of yourself, Your Majesty.
328
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Don't worry.
329
00:25:35,400 --> 00:25:38,360
I need to wait for Qi to come back in triumph
330
00:25:39,480 --> 00:25:43,560
and see this beautiful country.
331
00:25:49,740 --> 00:25:52,660
(Bodhisattva Hall)
332
00:26:10,200 --> 00:26:10,840
Abbess.
333
00:26:28,840 --> 00:26:29,880
Have you come around?
334
00:26:32,440 --> 00:26:33,280
Yes, I have.
335
00:27:08,720 --> 00:27:10,600
I came here under Prince Yu's order.
336
00:27:11,240 --> 00:27:12,040
Abbess,
337
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
now that you said it was ordered by a noble,
338
00:27:14,240 --> 00:27:15,760
I won't make things difficult for you.
339
00:27:17,160 --> 00:27:18,200
Please send
340
00:27:18,960 --> 00:27:20,720
this wisp of hair back to the city
341
00:27:21,040 --> 00:27:22,240
and request Prince Yu's instructions.
342
00:27:24,480 --> 00:27:27,920
If he orders me to be tonsured,
343
00:27:29,400 --> 00:27:30,880
I won't dare to disobey.
344
00:27:34,120 --> 00:27:35,320
Amitabha.
345
00:27:43,920 --> 00:27:45,280
Thanks, Abbess.
346
00:27:46,760 --> 00:27:48,280
I'll go back to my room.
347
00:28:04,040 --> 00:28:05,160
Why is it so noisy outside?
348
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
Princess Rongjing has been caring
349
00:28:18,080 --> 00:28:19,160
for that grey rabbit.
350
00:28:19,480 --> 00:28:22,320
Today she said it missed the Lofty Terrace
351
00:28:22,520 --> 00:28:23,600
and she needed to go there again.
352
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
She also said the rabbit was too troublesome
353
00:28:26,880 --> 00:28:27,920
and if you didn't allow her,
354
00:28:28,280 --> 00:28:30,280
she would stew the rabbit and eat it.
355
00:28:30,640 --> 00:28:32,840
Xiaoxizi is pleading with her.
356
00:28:33,920 --> 00:28:35,000
What else does she want to eat?
357
00:28:35,400 --> 00:28:36,880
Why doesn't she stew me as well?
358
00:28:37,760 --> 00:28:38,800
Princess Rongjing is straightforward
359
00:28:39,160 --> 00:28:40,320
and reckless.
360
00:28:40,680 --> 00:28:42,720
You mustn't be angry with her.
361
00:28:44,440 --> 00:28:45,720
I was criticizing Rongjing.
362
00:28:46,560 --> 00:28:47,760
What are you being nervous for?
363
00:28:52,240 --> 00:28:52,960
Let her in.
364
00:28:53,840 --> 00:28:54,440
Yes.
365
00:29:16,640 --> 00:29:19,480
Why did you make so much noise
in front of Qinzheng Hall?
366
00:29:19,720 --> 00:29:20,360
I'm sorry
367
00:29:20,920 --> 00:29:22,840
but Jinyan told me to look after her rabbit.
368
00:29:23,240 --> 00:29:24,200
It can't be eaten.
369
00:29:24,880 --> 00:29:26,680
This rabbit always jumps
around the Lofty Terrace.
370
00:29:26,800 --> 00:29:28,680
I have to make so much effort to catch it.
371
00:29:29,120 --> 00:29:31,080
You've banished Jinyan.
372
00:29:31,240 --> 00:29:32,640
There's no point in keeping this rabbit.
373
00:29:32,880 --> 00:29:34,160
Can't I give it to the cook
374
00:29:34,520 --> 00:29:35,640
and make something for me?
375
00:29:38,440 --> 00:29:39,040
Why?
376
00:29:40,360 --> 00:29:42,400
You could banish Jinyan
377
00:29:42,720 --> 00:29:44,280
but you can't have the rabbit killed?
378
00:29:45,200 --> 00:29:46,160
Don't pull me.
379
00:29:46,360 --> 00:29:48,160
I haven't spent much time with Jinyan
380
00:29:48,280 --> 00:29:50,040
but I know she has a big heart.
381
00:29:50,800 --> 00:29:51,880
I have no idea
382
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
what has come over you
383
00:29:53,840 --> 00:29:55,440
and made you think poorly of her.
384
00:29:56,240 --> 00:29:56,880
Prince Yu,
385
00:29:57,680 --> 00:29:59,640
is this dead hall
386
00:29:59,880 --> 00:30:01,240
what you want?
387
00:30:01,720 --> 00:30:02,400
Don't be childish.
388
00:30:03,680 --> 00:30:05,640
The Lofty Terrace is a place
for worshiping gods.
389
00:30:06,120 --> 00:30:07,560
It can only be opened for a state banquet.
390
00:30:08,720 --> 00:30:09,920
What on earth do you want to do?
391
00:30:12,760 --> 00:30:14,120
Jinyan entrusted something to me.
392
00:30:14,240 --> 00:30:16,320
I said I'd help her. I must keep my promise.
393
00:30:17,120 --> 00:30:18,000
What does she want you to do?
394
00:30:23,800 --> 00:30:24,960
Let Zhong Li go with you.
395
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
Off you go.
396
00:30:34,800 --> 00:30:35,760
Leave the rabbit.
397
00:30:37,360 --> 00:30:37,880
Yes.
398
00:30:58,560 --> 00:30:59,360
Did I really
399
00:31:00,120 --> 00:31:01,600
do the wrong thing?
400
00:31:45,700 --> 00:31:51,500
(A soldier's duty is to guard the vast land
and secure people's peace.)
401
00:32:02,960 --> 00:32:04,120
Have you gone to the Lofty Terrace?
402
00:32:05,840 --> 00:32:07,080
Princess Rongjing went
to the sixteenth pavilion
403
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
and came out within fifteen minutes.
404
00:32:10,840 --> 00:32:11,440
Let her be.
405
00:32:17,360 --> 00:32:18,400
Just say what you want to say.
406
00:32:19,760 --> 00:32:21,000
The abbess of Fengyin Temple
asked for your instructions.
407
00:32:21,760 --> 00:32:24,160
Jinyan doesn't want to be tonsured.
408
00:32:26,200 --> 00:32:28,400
She requested you to make a decision.
409
00:32:29,040 --> 00:32:30,200
Who wants her to be tonsured?
410
00:32:44,780 --> 00:32:47,860
♪Into your eyes, I gazed.♪
411
00:32:48,100 --> 00:32:50,940
♪My heart missed a beat.♪
412
00:32:51,500 --> 00:32:57,020
♪In our prime, we met.♪
413
00:32:57,980 --> 00:33:00,580
♪The yearnings well up in my eyes.♪
414
00:33:01,180 --> 00:33:03,820
♪I keep my love deep in my heart.♪
415
00:33:04,060 --> 00:33:08,340
♪You are always on my mind.♪
416
00:33:10,380 --> 00:33:16,420
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
417
00:33:17,060 --> 00:33:22,300
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
418
00:33:23,460 --> 00:33:30,540
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
419
00:33:30,660 --> 00:33:36,140
♪You are the one and only person I pray for.♪
420
00:33:36,940 --> 00:33:43,100
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
421
00:33:43,540 --> 00:33:49,100
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
422
00:33:49,900 --> 00:33:57,140
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
423
00:33:57,220 --> 00:34:03,100
♪You are the one and only person I pray for.♪
424
00:34:03,140 --> 00:34:09,220
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
425
00:34:09,620 --> 00:34:15,300
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
426
00:34:16,140 --> 00:34:23,340
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
427
00:34:23,340 --> 00:34:29,140
♪You are the one and only person I fall for.♪
428
00:34:29,180 --> 00:34:32,260
♪Just remember my vow.♪
429
00:34:32,540 --> 00:34:35,420
♪I want nobody, but you.♪
430
00:34:35,820 --> 00:34:42,180
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
431
00:34:42,940 --> 00:34:44,300
♪Only you know it.♪
432
00:34:44,460 --> 00:34:45,940
♪Only I know it.♪
433
00:34:46,100 --> 00:34:49,300
♪I still can't forget our love.♪
434
00:34:49,460 --> 00:34:56,620
♪You are the one and only person I fall for.♪
27804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.