Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 30)
22
00:01:47,760 --> 00:01:49,840
Why is she unwilling to marry me?
23
00:01:50,600 --> 00:01:52,040
Calm down, Your Highness.
24
00:01:52,360 --> 00:01:53,000
Calm down?
25
00:01:53,120 --> 00:01:54,240
How can I calm down?
26
00:01:57,520 --> 00:01:59,320
She has been lying to me this whole time.
27
00:02:02,400 --> 00:02:02,960
Jin'er.
28
00:02:03,520 --> 00:02:05,880
If you leave the mansion with me...
29
00:02:06,840 --> 00:02:09,240
Your Highness, you promised me
30
00:02:09,750 --> 00:02:11,560
to pardon Prince Jin
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,600
if I could mend this glazed mirror.
32
00:02:16,440 --> 00:02:17,120
Little master.
33
00:02:20,040 --> 00:02:20,800
Little master.
34
00:02:22,560 --> 00:02:25,480
I beg to marry your maid Jinyan.
35
00:02:25,800 --> 00:02:27,440
Please grant my wish.
36
00:02:28,800 --> 00:02:31,320
Since you only care about Xiao Qi,
37
00:02:33,640 --> 00:02:35,160
I will grant your wish.
38
00:02:37,640 --> 00:02:38,360
Zhong Li.
39
00:02:39,640 --> 00:02:40,320
Yes.
40
00:02:42,680 --> 00:02:43,600
Send my order.
41
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
The front court maid Jinyan
42
00:02:50,520 --> 00:02:52,160
is gentle, kind,
43
00:02:54,320 --> 00:02:55,880
obedient and intelligent.
44
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
I hereby bestow marriage
on her and Prince Jin, Xiao Qi.
45
00:03:05,720 --> 00:03:07,480
Your Highness, please think twice.
46
00:03:09,640 --> 00:03:14,080
I will grant her wish with dignity.
47
00:03:21,240 --> 00:03:21,840
Your Highness!
48
00:03:23,780 --> 00:03:26,820
(Dongnuan Pavilion)
49
00:03:55,280 --> 00:03:57,440
Due to a sudden outburst of anger,
50
00:03:57,560 --> 00:03:58,760
he passed out.
51
00:03:59,000 --> 00:04:00,920
We have written a few prescriptions.
52
00:04:01,040 --> 00:04:02,280
The prescribed drugs and acupuncture therapy
53
00:04:02,440 --> 00:04:05,320
should be able
to wake him up within six hours.
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,280
However...
55
00:04:10,680 --> 00:04:11,120
Speak.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,640
His Highness thought too much,
57
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
which hurt his internal organs.
58
00:04:14,880 --> 00:04:16,830
He needs to rest peacefully.
59
00:04:17,000 --> 00:04:19,600
Otherwise, it might
become a recurrent illness.
60
00:04:26,960 --> 00:04:29,360
The front court Jinyan
61
00:04:29,520 --> 00:04:33,240
is gentle, kind, obedient and intelligent.
62
00:04:33,560 --> 00:04:36,640
I hereby bestow marriage
on her and Prince Jin, Xiao Qi,
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,000
to continue the family line.
64
00:04:40,920 --> 00:04:41,440
Did...
65
00:04:42,240 --> 00:04:44,040
Did Prince Yu really give this order?
66
00:04:44,560 --> 00:04:45,360
Miss Jinyan,
67
00:04:46,000 --> 00:04:48,440
Prince Yu has shown you great favor.
68
00:04:48,760 --> 00:04:51,280
You are more than lucky to marry Prince Jin.
69
00:04:52,120 --> 00:04:53,160
Prince Yu bestowed marriage on me?
70
00:04:54,240 --> 00:04:56,360
No way. I want to see Prince Yu.
71
00:04:56,820 --> 00:04:58,780
(Dongnuan Pavilion)
72
00:04:59,520 --> 00:05:00,320
I want to see Prince Yu.
73
00:05:00,440 --> 00:05:01,440
I want to see Prince Yu.
74
00:05:01,520 --> 00:05:02,800
I want to see Prince Yu.
75
00:05:04,680 --> 00:05:06,800
Guard Zhong, are they mistaken?
76
00:05:07,280 --> 00:05:08,640
Prince Yu would never bestow marriage on me.
77
00:05:09,160 --> 00:05:10,920
He... He would never.
78
00:05:11,560 --> 00:05:12,360
You should
79
00:05:13,200 --> 00:05:14,640
know the reason.
80
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
Prince Yu was wrong to trust you.
81
00:05:19,320 --> 00:05:20,480
I was wrong to trust you too.
82
00:05:22,000 --> 00:05:24,800
I shouldn't have rescued you from the lake.
83
00:05:25,480 --> 00:05:25,880
I...
84
00:05:25,960 --> 00:05:27,280
I don't know the reason.
85
00:05:27,520 --> 00:05:28,360
Let me in.
86
00:05:28,440 --> 00:05:29,480
You want to know why?
87
00:05:30,280 --> 00:05:32,520
Because Prince Jin
is a high-ranking official.
88
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
He will head to the northern borderlands
89
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
as the commander.
90
00:05:37,120 --> 00:05:38,400
He is the Sovereign Prince's right-hand man.
91
00:05:39,600 --> 00:05:41,280
Of course Prince Yu wouldn't reject
92
00:05:42,360 --> 00:05:43,680
his request for marrying a maid.
93
00:05:44,960 --> 00:05:45,600
No.
94
00:05:46,200 --> 00:05:47,000
No.
95
00:05:48,000 --> 00:05:51,080
Prince Yu wouldn't treat me as a pawn.
96
00:05:51,240 --> 00:05:53,600
He wouldn't give me to Prince Jin.
97
00:05:54,200 --> 00:05:55,240
It makes no difference
98
00:05:56,400 --> 00:05:59,400
if a mere maid serves
at Sovereign Prince Yu's Mansion
99
00:06:00,640 --> 00:06:01,760
or Prince Jin's Mansion.
100
00:06:04,840 --> 00:06:05,320
Did he...
101
00:06:06,880 --> 00:06:08,520
Did he really say that?
102
00:06:09,520 --> 00:06:11,080
You will become Prince Jin's wife soon.
103
00:06:11,960 --> 00:06:12,760
You should avoid meeting with other men.
104
00:06:13,360 --> 00:06:15,720
I've sent some servants
to clean Shuyu Pavilion in the north.
105
00:06:16,440 --> 00:06:19,720
You should move out of
Prince Yu's place as soon as possible.
106
00:06:23,080 --> 00:06:23,600
Fine.
107
00:06:24,680 --> 00:06:25,240
Fine.
108
00:06:26,320 --> 00:06:29,880
I can't bear staying here anyway.
109
00:06:31,600 --> 00:06:32,760
Since he refused to see me today,
110
00:06:33,800 --> 00:06:36,280
let him and me never see each other again.
111
00:07:17,800 --> 00:07:20,320
We have basically finished cleaning.
112
00:07:24,920 --> 00:07:25,560
Miss.
113
00:07:28,760 --> 00:07:29,320
Miss.
114
00:07:34,440 --> 00:07:35,240
You are dismissed.
115
00:07:50,200 --> 00:07:50,800
Jin'er.
116
00:07:56,240 --> 00:07:56,880
Jin'er.
117
00:07:57,120 --> 00:07:58,000
Little master.
118
00:08:06,960 --> 00:08:10,200
Jin'er, you are finally my wife.
119
00:08:11,880 --> 00:08:12,760
After the wedding,
120
00:08:13,200 --> 00:08:14,280
you will be able to leave
121
00:08:14,400 --> 00:08:15,520
the Sovereign Prince Yu's Mansion openly.
122
00:08:16,560 --> 00:08:17,720
Wherever you want to go,
123
00:08:18,080 --> 00:08:19,360
I will go with you.
124
00:08:24,480 --> 00:08:25,600
After I return with victories,
125
00:08:25,760 --> 00:08:27,040
our wedding will be held.
126
00:08:28,080 --> 00:08:28,720
Then you will be able
127
00:08:29,120 --> 00:08:31,200
to leave the cage named
Sovereign Prince Yu's Mansion.
128
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
You can be free
129
00:08:33,600 --> 00:08:34,910
in this big world.
130
00:08:35,600 --> 00:08:38,000
You can travel to a city
of lakes or a desert.
131
00:08:38,760 --> 00:08:40,550
You can go wherever you want.
132
00:08:41,910 --> 00:08:42,880
I told you
133
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
I didn't want to leave.
134
00:08:47,560 --> 00:08:49,520
Hold on. You are leaving for battle?
135
00:08:52,720 --> 00:08:53,320
Jin'er,
136
00:08:54,600 --> 00:08:56,760
there are many things
you don't know about me.
137
00:08:57,880 --> 00:09:00,040
Do you know why my title is Prince Jin?
138
00:09:02,160 --> 00:09:03,960
I asked my father for this specific title.
139
00:09:05,560 --> 00:09:06,960
Since then,
140
00:09:07,760 --> 00:09:11,040
I have been in love with you.
141
00:09:14,200 --> 00:09:14,920
I will endeavor to defeat the enemy,
142
00:09:15,400 --> 00:09:16,760
so I can return soon
143
00:09:16,920 --> 00:09:18,080
to marry you.
144
00:09:21,040 --> 00:09:21,880
Jin'er,
145
00:09:22,680 --> 00:09:24,080
will you wait for me
146
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
and try to accept me?
147
00:09:27,680 --> 00:09:28,760
I swear to heaven
148
00:09:29,640 --> 00:09:31,040
that I will treat you well
149
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
until death.
150
00:09:36,000 --> 00:09:36,720
Is it true?
151
00:09:38,160 --> 00:09:40,200
Did Prince Yu really bestow marriage on me?
152
00:09:42,520 --> 00:09:43,120
Yes.
153
00:09:54,880 --> 00:09:57,520
Then I wish you victories
154
00:09:57,840 --> 00:09:58,960
and an early return.
155
00:10:02,360 --> 00:10:03,040
Jin'er,
156
00:10:04,960 --> 00:10:07,120
Prince Yu isn't husband material.
157
00:10:08,360 --> 00:10:09,440
But I am.
158
00:10:14,240 --> 00:10:15,640
Will you write letters to me
159
00:10:16,120 --> 00:10:17,320
like you did before?
160
00:10:22,080 --> 00:10:23,000
Little master,
161
00:10:24,000 --> 00:10:26,760
the northern borderlands are faraway
and the battlefield is dangerous.
162
00:10:27,720 --> 00:10:28,440
Take care.
163
00:10:40,080 --> 00:10:42,160
Your Highness, Prince Yu...
164
00:10:42,880 --> 00:10:46,560
Prince Yu bestowed marriage
on Prince Jin and Jinyan.
165
00:10:47,360 --> 00:10:48,400
Really?
166
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
This is good.
167
00:10:54,120 --> 00:10:54,920
Good.
168
00:10:56,440 --> 00:10:57,920
As long as Prince Jin is happy.
169
00:10:59,320 --> 00:11:00,480
Shanhai has sent word,
170
00:11:00,600 --> 00:11:02,040
saying now is the time
171
00:11:02,160 --> 00:11:03,440
to make a last stand for Prince Jin.
172
00:11:03,800 --> 00:11:06,120
He heard from the Princess Dowager's people
173
00:11:06,360 --> 00:11:08,000
that someone saw Jinyan
174
00:11:08,120 --> 00:11:09,320
sneak into the Lofty Terrace
175
00:11:09,600 --> 00:11:10,960
and take the testament.
176
00:11:11,720 --> 00:11:12,640
She took it?
177
00:11:12,840 --> 00:11:13,480
Yes.
178
00:11:14,080 --> 00:11:16,280
Shanhai wants you to get the testament
179
00:11:16,400 --> 00:11:18,920
before Prince Jin returns.
180
00:11:19,760 --> 00:11:21,600
Yes. I will.
181
00:11:41,880 --> 00:11:43,600
Your Highness, you are awake.
182
00:11:44,320 --> 00:11:45,520
Your overthinking has made you ill.
183
00:11:45,720 --> 00:11:47,520
You just took some medicine.
184
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
From now on, you should rest peacefully
185
00:11:49,840 --> 00:11:51,720
and worry less.
186
00:11:56,440 --> 00:11:59,240
Li Chaohai, send Doctor Mo off.
187
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
The rest of you, leave.
188
00:12:04,920 --> 00:12:06,640
I'd like to be alone.
189
00:12:24,040 --> 00:12:24,560
Your Highness.
190
00:12:41,160 --> 00:12:44,440
She obeyed my order?
191
00:12:45,280 --> 00:12:45,880
Yes.
192
00:12:49,280 --> 00:12:51,880
She had disobeyed my orders repeatedly.
193
00:12:54,040 --> 00:12:55,920
Now she obeyed my order without hesitation.
194
00:12:58,680 --> 00:13:00,720
I guess she finally got what she wanted.
195
00:13:04,160 --> 00:13:04,680
Yes.
196
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
Did she say anything else?
197
00:13:12,840 --> 00:13:14,360
Prince Jin has gathered the troops.
198
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
He will leave for
the northern borderlands tomorrow.
199
00:13:18,040 --> 00:13:19,840
You should have a good rest.
200
00:13:20,760 --> 00:13:22,320
Don't let those
who don't deserve your kindness
201
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
hurt you again.
202
00:13:27,480 --> 00:13:28,720
I know.
203
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
Have her wedding dress, bridal headpiece,
204
00:13:36,160 --> 00:13:38,160
ornaments and accessories been prepared?
205
00:13:42,960 --> 00:13:44,520
Let her have half of the wedding gifts
a princess consort deserves.
206
00:13:45,680 --> 00:13:47,360
Send the gifts to Yihua Pavilion.
207
00:13:48,240 --> 00:13:50,480
She has moved out of Yihua Pavilion
208
00:13:51,440 --> 00:13:53,560
and into Shuyu Pavilion in the north,
waiting for her wedding.
209
00:13:59,480 --> 00:14:00,880
She has moved out already?
210
00:14:03,040 --> 00:14:04,960
She took all her things away.
211
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
Jinyan didn't hesitate.
212
00:14:21,880 --> 00:14:22,760
Now that she is getting married,
213
00:14:24,960 --> 00:14:26,840
I should give her something.
214
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
You are going to marry Prince Jin.
215
00:14:54,720 --> 00:14:56,200
Why did you decide to marry Prince Jin?
216
00:14:58,440 --> 00:15:01,480
I didn't know I'd be back to square one
217
00:15:02,320 --> 00:15:04,040
after everything that had happened.
218
00:15:06,000 --> 00:15:06,800
Jinyan,
219
00:15:07,360 --> 00:15:09,040
you don't want to marry Prince Jin, right?
220
00:15:09,480 --> 00:15:10,360
Listen to me.
221
00:15:10,560 --> 00:15:11,600
Talk to Prince Yu.
222
00:15:11,720 --> 00:15:12,560
Beg Prince Yu
223
00:15:12,720 --> 00:15:14,560
to cancel the wedding of you and Prince Jin.
224
00:15:16,400 --> 00:15:18,840
Sister, I can't make him cancel the wedding.
225
00:15:20,080 --> 00:15:20,640
Prince Yu...
226
00:15:21,560 --> 00:15:23,920
Prince Yu gave the order.
227
00:15:25,160 --> 00:15:26,280
Then run away from the wedding.
228
00:15:26,840 --> 00:15:27,720
I will help you.
229
00:15:28,080 --> 00:15:28,760
You have experience.
230
00:15:28,880 --> 00:15:30,320
You can go anywhere you want this time.
231
00:15:31,560 --> 00:15:32,520
Run away from the wedding?
232
00:15:37,800 --> 00:15:40,360
So you helped me run away
from the previous wedding
233
00:15:40,840 --> 00:15:41,280
because...
234
00:15:42,160 --> 00:15:43,560
because of Prince Jin?
235
00:15:46,600 --> 00:15:47,160
Yes.
236
00:15:48,920 --> 00:15:50,080
Because of Prince Jin.
237
00:15:51,920 --> 00:15:53,800
Why did Prince Jin fall for you?
238
00:15:54,680 --> 00:15:56,480
You are flirtatious and fickle.
239
00:15:56,600 --> 00:15:58,440
But they all love you.
240
00:15:58,880 --> 00:16:01,520
Prince Jin went to battle
and risked his life for you.
241
00:16:02,200 --> 00:16:04,800
Prince Yu ignored the whole harem
and only favored you.
242
00:16:05,160 --> 00:16:05,800
Enough!
243
00:16:09,600 --> 00:16:10,320
What?
244
00:16:11,560 --> 00:16:12,760
You can't take it?
245
00:16:14,600 --> 00:16:15,640
Do you know
246
00:16:16,400 --> 00:16:19,120
I suffer every day?
247
00:16:19,240 --> 00:16:20,800
Why can't you suffer?
248
00:16:24,480 --> 00:16:26,240
It must be tough to be forced
249
00:16:26,240 --> 00:16:27,360
to marry Prince Jin for warfare.
250
00:16:29,320 --> 00:16:30,760
It's like the time I married Prince Yu
251
00:16:30,840 --> 00:16:31,680
in your stead.
252
00:16:31,840 --> 00:16:33,280
I was in pain.
253
00:16:36,160 --> 00:16:40,760
People are fickle. There is no eternal love.
254
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
Even the loyal tree of love can wither.
255
00:16:46,760 --> 00:16:49,240
How do you know the tree of love will wither?
256
00:17:18,200 --> 00:17:23,110
♪The starlight dimed
and the water overflowed the banks.♪
257
00:17:24,440 --> 00:17:29,080
♪Like a mirage, people dispersed
after the party was over.♪
258
00:17:30,120 --> 00:17:32,920
♪We ever vowed not to part,♪
259
00:17:33,320 --> 00:17:35,880
♪which turned out to be lies♪
260
00:17:36,600 --> 00:17:40,640
♪and a play you put on.♪
261
00:17:40,880 --> 00:17:41,400
Your compensation.
262
00:17:42,960 --> 00:17:47,400
♪The dream is so beautiful clad
in rosy dress.♪
263
00:17:49,360 --> 00:17:50,080
Zhong Li.
264
00:17:50,100 --> 00:17:53,420
♪You left marks in my memories
of days and nights.♪
265
00:17:56,000 --> 00:17:56,800
Yes.
266
00:17:59,400 --> 00:18:02,680
She left this behind. Send this to her.
267
00:18:03,800 --> 00:18:05,240
This... This...
268
00:18:06,200 --> 00:18:07,680
She must have left this behind on purpose.
269
00:18:08,040 --> 00:18:08,840
Cut the ties
270
00:18:09,360 --> 00:18:12,480
and both of you will be better off.
271
00:18:13,800 --> 00:18:14,680
You are unwilling to go?
272
00:18:19,920 --> 00:18:22,960
Fine. I will go.
273
00:18:24,160 --> 00:18:26,720
Your Highness, Miss Jinyan
is Prince Jin's wife now.
274
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
You should avoid meeting with her.
275
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
I know what to do.
276
00:18:40,040 --> 00:18:42,400
You care so much about a tree.
277
00:18:43,920 --> 00:18:46,040
But you show no care for me.
278
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
You claimed to love Prince Yu.
279
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
But you ended up marrying Prince Jin.
280
00:18:53,160 --> 00:18:55,520
Why do you always take away my things?
281
00:18:56,640 --> 00:18:57,200
Sister.
282
00:18:58,160 --> 00:19:00,040
How did you become so malicious?
283
00:19:00,160 --> 00:19:01,040
Malicious?
284
00:19:02,760 --> 00:19:04,640
How dare you say so?
285
00:19:06,200 --> 00:19:08,320
You have always wanted me dead.
286
00:19:09,480 --> 00:19:09,920
What...
287
00:19:10,160 --> 00:19:11,880
What are you talking about?
288
00:19:12,640 --> 00:19:15,440
You have always hated me
for stealing your Princess Consort's title.
289
00:19:17,400 --> 00:19:18,960
You failed to kill me.
290
00:19:19,920 --> 00:19:22,760
So you stole Prince Jin
to retaliate against me.
291
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
How can you think of me this way?
292
00:19:30,760 --> 00:19:31,400
Shut up.
293
00:19:36,480 --> 00:19:37,720
Stop deceiving people
294
00:19:37,840 --> 00:19:39,240
with this demeanor.
295
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
If you had truly loved Prince Yu,
296
00:19:43,680 --> 00:19:46,280
you wouldn't have asked me
to marry him in your stead.
297
00:19:48,800 --> 00:19:50,840
If you had truly wanted
what's best for Prince Jin,
298
00:19:51,720 --> 00:19:53,720
you wouldn't have
sabotaged his plan repeatedly.
299
00:19:54,040 --> 00:19:55,560
What plan?
300
00:20:00,440 --> 00:20:02,200
I have no wish to talk further.
301
00:20:03,240 --> 00:20:04,400
Hand over the testament.
302
00:20:05,520 --> 00:20:06,800
What testament?
303
00:20:08,360 --> 00:20:09,600
I know the truth.
304
00:20:10,840 --> 00:20:13,400
You were the person
who hid behind the curtain
305
00:20:13,520 --> 00:20:14,400
at the Lofty Terrace.
306
00:20:15,680 --> 00:20:17,520
If you hadn't made trouble
307
00:20:18,040 --> 00:20:19,080
and hidden the testament,
308
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
the Princess Dowager wouldn't have
summoned our parents to the mansion
309
00:20:21,040 --> 00:20:22,080
with intent to control us.
310
00:20:22,720 --> 00:20:23,200
Do you know
311
00:20:23,280 --> 00:20:25,320
you almost got everyone killed?
312
00:20:29,040 --> 00:20:29,800
Jinyan,
313
00:20:31,040 --> 00:20:32,720
you have always listened
to me since childhood.
314
00:20:33,520 --> 00:20:35,960
Listen to me now. Give me the testament.
315
00:20:37,280 --> 00:20:38,040
Sister.
316
00:20:38,640 --> 00:20:40,760
I really don't have the testament.
317
00:20:44,160 --> 00:20:46,520
You are his legitimate wife now.
318
00:20:47,440 --> 00:20:49,720
You, more than anyone,
should hasten to help him.
319
00:20:58,600 --> 00:20:59,640
If you love him...
320
00:21:00,040 --> 00:21:01,440
-Sister.
-If you cherish him,
321
00:21:03,120 --> 00:21:05,120
I will let him lead a happy life with you.
322
00:21:07,120 --> 00:21:08,880
But if you harm him and get him in trouble,
323
00:21:10,760 --> 00:21:11,760
I might as well
324
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
make sure he will never see you again.
325
00:21:14,560 --> 00:21:15,160
Sister!
326
00:21:18,640 --> 00:21:20,800
Sister, calm down.
327
00:21:21,920 --> 00:21:23,920
I... I will help Prince Jin.
328
00:21:25,240 --> 00:21:25,920
Really?
329
00:21:28,520 --> 00:21:29,040
I...
330
00:21:29,560 --> 00:21:31,760
I had feelings for Prince Jin
when I was young.
331
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
And I accepted the marriage
with an open heart.
332
00:21:34,840 --> 00:21:37,120
Of course I'm willing to help him.
333
00:21:37,920 --> 00:21:40,480
But I really don't have the testament.
334
00:21:41,280 --> 00:21:42,400
After Prince Jin returns,
335
00:21:42,560 --> 00:21:44,040
someone will hand the testament
to him for sure.
336
00:21:46,960 --> 00:21:48,440
Are you speaking the truth?
337
00:21:48,880 --> 00:21:51,000
Prince Jin and I are childhood sweethearts
338
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
and our love is deep.
339
00:21:53,280 --> 00:21:55,040
I hope he will have what he wants
340
00:21:55,360 --> 00:21:56,360
and bask in glory.
341
00:22:04,360 --> 00:22:05,960
How affectionate...
342
00:22:06,280 --> 00:22:06,800
Your Highness.
343
00:22:06,880 --> 00:22:08,480
... and righteous you are,
Princess Consort Jin.
344
00:22:14,920 --> 00:22:15,720
You are dismissed.
345
00:22:17,080 --> 00:22:17,600
Yes.
346
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Didn't you refuse to see me?
347
00:22:33,200 --> 00:22:35,960
I simply found a thing you left behind
348
00:22:37,920 --> 00:22:39,360
and wanted to give it back.
349
00:22:44,080 --> 00:22:45,200
But it seems
350
00:22:46,080 --> 00:22:47,560
you no longer need it.
351
00:22:49,560 --> 00:22:52,960
I was foolish to assume you needed it.
352
00:23:08,120 --> 00:23:09,480
I knew you were cruel.
353
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
But I didn't know you were this cruel.
354
00:23:18,680 --> 00:23:19,240
Fine.
355
00:23:20,400 --> 00:23:21,240
Let it break.
356
00:23:21,320 --> 00:23:23,480
Yes. Let it break.
357
00:23:24,840 --> 00:23:26,200
You never cared.
358
00:23:30,960 --> 00:23:32,400
I sought the testament
359
00:23:32,960 --> 00:23:34,880
to fulfill the late Sovereign Prince's wish.
360
00:23:35,800 --> 00:23:37,440
Now I don't need to do that.
361
00:23:39,480 --> 00:23:40,600
I'm already the Sovereign Prince,
362
00:23:41,880 --> 00:23:43,520
which means I'm the chosen one.
363
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
You can give him the testament.
364
00:23:47,440 --> 00:23:49,120
I won't fear.
365
00:25:01,240 --> 00:25:03,400
Your Highness, the troops
have arrived in Wan City.
366
00:25:03,640 --> 00:25:04,560
Their first battle
against the enemy is victorious.
367
00:25:05,240 --> 00:25:06,800
Prince Jin appointed Lord An
as his Vice General
368
00:25:06,920 --> 00:25:08,360
and encircled the enemy from the left.
369
00:25:08,520 --> 00:25:09,400
The enemy suffered a crushing defeat.
370
00:25:09,760 --> 00:25:10,920
Prince Jin recovered seven cities
in the northern borderlands.
371
00:25:11,440 --> 00:25:13,240
Then, on the 23rd day of June,
he recovered another two cities.
372
00:25:15,080 --> 00:25:16,640
Prince Jin used to march his troops steadily.
373
00:25:17,400 --> 00:25:19,560
But he launched attacks
proactively this time.
374
00:25:20,560 --> 00:25:21,680
I don't understand.
375
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
The only reason
he spares no effort on the battlefield
376
00:25:26,080 --> 00:25:27,800
is that he looks forward
to coming back for his wedding.
377
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
It's not a bad thing
378
00:25:32,760 --> 00:25:33,840
for our nation.
379
00:25:41,880 --> 00:25:42,360
Your Highness,
380
00:25:43,160 --> 00:25:45,000
your health just improved slightly.
381
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Don't do anything
that could cause harm to you.
382
00:25:49,720 --> 00:25:53,080
Has she ever visited my hall these days?
383
00:25:53,480 --> 00:25:54,040
No.
384
00:25:54,600 --> 00:25:55,400
But every ten days,
385
00:25:55,520 --> 00:25:57,480
Jinyan writes a letter to Prince Jin
in the northern borderlands,
386
00:25:58,680 --> 00:26:01,240
telling him to come back soon.
387
00:26:07,480 --> 00:26:08,720
I'm a little tired.
388
00:26:34,960 --> 00:26:37,440
Her Highness has invited you
to Taiye Pond for a talk.
389
00:26:39,240 --> 00:26:41,680
Men and women should maintain a distance
from each other. I dare not go.
390
00:26:42,440 --> 00:26:43,200
Forgive me.
391
00:26:43,880 --> 00:26:44,680
Her Highness
392
00:26:46,080 --> 00:26:47,840
will head back to Nanyu next month.
393
00:26:52,960 --> 00:26:56,680
Then I wish her a safe journey.
394
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Are you really not going?
395
00:27:15,480 --> 00:27:16,080
Your Highness,
396
00:27:16,520 --> 00:27:18,600
this is the pastel hexagon vase set.
397
00:27:19,800 --> 00:27:21,040
The color is mundane.
398
00:27:22,560 --> 00:27:23,800
That's the colorful glazed jade belt.
399
00:27:26,840 --> 00:27:28,520
Too ordinary.
400
00:27:28,800 --> 00:27:30,760
Isn't there anything novel?
401
00:27:32,800 --> 00:27:33,400
There is
402
00:27:33,520 --> 00:27:34,960
the ancient warm mutton fat jade.
403
00:27:36,320 --> 00:27:38,640
He doesn't like jade.
404
00:27:38,800 --> 00:27:40,000
It's said the token of love
405
00:27:40,160 --> 00:27:41,400
is the most important.
406
00:27:41,880 --> 00:27:43,000
I'm going to leave
407
00:27:43,120 --> 00:27:44,680
Jin City soon.
408
00:27:45,800 --> 00:27:47,880
But I can't even pick a decent gift.
409
00:27:51,360 --> 00:27:52,000
Your Highness.
410
00:27:53,040 --> 00:27:53,600
Where is he?
411
00:27:53,760 --> 00:27:55,520
He said he didn't have time
412
00:27:55,760 --> 00:27:57,240
due to his work shifts.
413
00:27:58,640 --> 00:27:59,400
Your Highness,
414
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
Guard Zhong has always been cold
415
00:28:02,520 --> 00:28:04,280
and at Prince Yu's side.
416
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
It's hard to find out what he likes.
417
00:28:08,680 --> 00:28:09,920
In my opinion,
418
00:28:10,320 --> 00:28:13,000
we should ask someone
who is familiar with him.
419
00:28:14,000 --> 00:28:16,120
Familiar with him?
420
00:28:16,920 --> 00:28:19,120
The maid serving at Prince Yu's place.
421
00:28:19,240 --> 00:28:20,800
She is not a maid anymore.
422
00:28:20,960 --> 00:28:21,680
Prince Yu has ordered
423
00:28:21,840 --> 00:28:23,320
her to marry Prince Jin.
424
00:28:23,680 --> 00:28:25,640
I don't care if she is
a princess consort or a maid.
425
00:28:25,760 --> 00:28:26,720
Come with me.
426
00:28:26,840 --> 00:28:27,720
I will get an answer from her.
427
00:28:32,560 --> 00:28:35,480
His mood swings often.
428
00:28:36,360 --> 00:28:38,120
But he is not completely heartless.
429
00:28:39,120 --> 00:28:39,800
Can it be
430
00:28:55,520 --> 00:28:57,760
that piece of yellow silk is the testament?
431
00:28:58,480 --> 00:29:00,960
Does he think I have the testament?
432
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
I shouldn't have put it back that day.
433
00:29:08,120 --> 00:29:10,360
I can't enter the back room
of the Lofty Terrace without permission.
434
00:29:10,800 --> 00:29:12,360
What should I do?
435
00:29:14,080 --> 00:29:15,360
If I have the testament,
436
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
I will be able to explain things to him.
437
00:29:19,120 --> 00:29:19,720
Whatever.
438
00:29:20,400 --> 00:29:22,400
I must give it a try,
even if it may cost me my life.
439
00:29:24,880 --> 00:29:25,840
Little maid.
440
00:29:25,960 --> 00:29:27,280
She is Princess Consort Jin.
441
00:29:29,880 --> 00:29:31,920
Can we talk another day?
442
00:29:32,200 --> 00:29:32,680
I'm...
443
00:29:32,680 --> 00:29:33,200
No.
444
00:29:33,520 --> 00:29:36,000
Your problem couldn't
be more urgent than mine.
445
00:29:36,440 --> 00:29:37,360
If you leave now,
446
00:29:37,480 --> 00:29:39,120
I will have Gu Zhen tie you up
and bring you back.
447
00:29:43,480 --> 00:29:46,240
Your new place is nice.
448
00:29:49,200 --> 00:29:50,840
I'm here to ask you a question.
449
00:29:51,440 --> 00:29:54,720
Are you familiar with Zhong Li?
450
00:29:55,160 --> 00:29:55,640
No.
451
00:29:55,800 --> 00:29:56,880
Stop lying.
452
00:29:58,600 --> 00:30:01,160
What does Zhong Li like?
453
00:30:01,560 --> 00:30:02,560
What's your intention?
454
00:30:04,920 --> 00:30:07,480
I'll head back to Nanyu next month.
455
00:30:07,840 --> 00:30:09,240
I want to give him some trinkets
456
00:30:09,440 --> 00:30:11,040
before leaving,
457
00:30:11,720 --> 00:30:13,640
so he won't forget me.
458
00:30:14,040 --> 00:30:15,880
You are leaving?
459
00:30:16,680 --> 00:30:17,960
Prince Yu gave me a fief.
460
00:30:18,120 --> 00:30:19,200
I have wasted much time here.
461
00:30:19,360 --> 00:30:20,560
It's time to go back.
462
00:30:22,920 --> 00:30:25,400
I thought...
463
00:30:25,720 --> 00:30:26,560
I know.
464
00:30:26,760 --> 00:30:28,280
You thought I admired Prince Yu.
465
00:30:28,440 --> 00:30:30,200
That's just an expedient
466
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
Prince Yu and I contrived.
467
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
He did it
468
00:30:33,320 --> 00:30:34,920
to protect you.
469
00:30:35,080 --> 00:30:36,280
He used me as a cover.
470
00:30:36,560 --> 00:30:39,240
And I needed him to back me up.
471
00:30:39,360 --> 00:30:40,720
This way, I can do whatever I want
472
00:30:40,880 --> 00:30:42,080
after going back to Nanyu.
473
00:30:42,920 --> 00:30:43,720
Besides,
474
00:30:43,880 --> 00:30:45,240
Prince Yu is used to flattery.
475
00:30:45,480 --> 00:30:46,280
His temper is capricious.
476
00:30:46,400 --> 00:30:47,520
I can't stand him.
477
00:30:50,000 --> 00:30:52,040
Zhong Li is much more interesting.
478
00:30:53,480 --> 00:30:57,280
But I can't stay with him for long.
479
00:31:00,640 --> 00:31:03,160
He treated you well for me?
480
00:31:03,600 --> 00:31:04,320
Yeah.
481
00:31:04,680 --> 00:31:06,320
You made serious trouble earlier.
482
00:31:06,480 --> 00:31:08,920
If I hadn't shielded you
from the inflamed people,
483
00:31:09,480 --> 00:31:11,800
you would have been punished severely.
484
00:31:12,720 --> 00:31:14,840
You don't know any of that?
485
00:31:16,680 --> 00:31:18,480
No wonder you are marrying Prince Jin.
486
00:31:19,040 --> 00:31:21,640
Are you mad at Prince Yu?
487
00:31:23,880 --> 00:31:27,680
Prince Jin is shrewd and capricious.
488
00:31:27,840 --> 00:31:29,280
He tends to act
489
00:31:29,400 --> 00:31:30,880
like he is openhearted.
490
00:31:32,120 --> 00:31:34,120
In no way can he compare with Prince Yu.
491
00:31:37,600 --> 00:31:39,160
Prince Yu bestowed marriage on me.
492
00:31:40,200 --> 00:31:41,840
I can't say no.
493
00:31:47,160 --> 00:31:49,000
You two clearly admire each other.
494
00:31:50,240 --> 00:31:53,400
But you torture yourselves
to protect your pride.
495
00:31:56,000 --> 00:31:57,440
To answer the call of the nation,
496
00:31:58,480 --> 00:32:02,800
our feelings don't matter.
497
00:32:05,400 --> 00:32:06,680
Even though I wish
498
00:32:07,600 --> 00:32:10,120
him everlasting peace,
499
00:32:11,600 --> 00:32:15,960
he wouldn't give me another chance.
500
00:32:16,640 --> 00:32:18,240
You people of the Central Plains
are troublesome.
501
00:32:18,600 --> 00:32:19,680
I don't understand you.
502
00:32:19,800 --> 00:32:21,000
If you really love him,
503
00:32:21,160 --> 00:32:23,200
you should just tell him.
504
00:32:23,640 --> 00:32:25,240
There's no need to make guesses
505
00:32:25,360 --> 00:32:27,120
and push each other farther away.
506
00:32:28,320 --> 00:32:29,000
Forget about it.
507
00:32:29,120 --> 00:32:29,800
Enough with him.
508
00:32:29,920 --> 00:32:31,080
Let's talk about Zhong Li.
509
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
What exactly does Zhong Li like?
510
00:32:35,880 --> 00:32:37,320
I can tell you.
511
00:32:37,920 --> 00:32:39,120
But you have to help me in return.
512
00:32:39,160 --> 00:32:40,400
Okay. It's a deal.
513
00:32:42,680 --> 00:32:44,680
He is always cold.
514
00:32:45,800 --> 00:32:49,800
He only cares about Prince Yu and weapons.
515
00:32:49,960 --> 00:32:51,200
He likes weapons?
516
00:32:52,080 --> 00:32:54,240
Blades? Swords? Spears? Halberds?
517
00:32:55,480 --> 00:32:56,080
Your Highness,
518
00:32:56,880 --> 00:32:59,520
I'm watched
by a lot of people in the mansion.
519
00:32:59,720 --> 00:33:00,920
It's inconvenient for me to make any move.
520
00:33:01,880 --> 00:33:04,520
Can you please fetch something for me?
521
00:33:18,340 --> 00:33:21,420
♪Into your eyes, I gazed.♪
522
00:33:21,660 --> 00:33:24,500
♪My heart missed a beat.♪
523
00:33:24,940 --> 00:33:30,580
♪In our prime, we met.♪
524
00:33:31,540 --> 00:33:34,140
♪The yearnings well up in my eyes.♪
525
00:33:34,740 --> 00:33:37,380
♪I keep my love deep in my heart.♪
526
00:33:37,620 --> 00:33:41,900
♪You are always on my mind.♪
527
00:33:43,940 --> 00:33:49,980
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
528
00:33:50,420 --> 00:33:55,860
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
529
00:33:57,020 --> 00:34:04,100
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
530
00:34:04,220 --> 00:34:09,700
♪You are the one and only person I pray for.♪
531
00:34:10,500 --> 00:34:16,660
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
532
00:34:17,100 --> 00:34:22,660
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
533
00:34:23,460 --> 00:34:30,700
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
534
00:34:30,780 --> 00:34:36,660
♪You are the one and only person I pray for.♪
535
00:34:36,700 --> 00:34:42,780
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
536
00:34:43,180 --> 00:34:48,860
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
537
00:34:49,700 --> 00:34:56,900
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
538
00:34:56,900 --> 00:35:02,700
♪You are the one and only person I fall for.♪
539
00:35:02,740 --> 00:35:05,820
♪Just remember my vow.♪
540
00:35:06,100 --> 00:35:08,980
♪I want nobody, but you.♪
541
00:35:09,380 --> 00:35:15,740
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
542
00:35:16,500 --> 00:35:17,860
♪Only you know it.♪
543
00:35:18,020 --> 00:35:19,500
♪Only I know it.♪
544
00:35:19,660 --> 00:35:22,860
♪I still can't forget our love.♪
545
00:35:23,020 --> 00:35:30,180
♪You are the one and only person I fall for.♪
35292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.