All language subtitles for EP30:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 30) 22 00:01:47,760 --> 00:01:49,840 Why is she unwilling to marry me? 23 00:01:50,600 --> 00:01:52,040 Calm down, Your Highness. 24 00:01:52,360 --> 00:01:53,000 Calm down? 25 00:01:53,120 --> 00:01:54,240 How can I calm down? 26 00:01:57,520 --> 00:01:59,320 She has been lying to me this whole time. 27 00:02:02,400 --> 00:02:02,960 Jin'er. 28 00:02:03,520 --> 00:02:05,880 If you leave the mansion with me... 29 00:02:06,840 --> 00:02:09,240 Your Highness, you promised me 30 00:02:09,750 --> 00:02:11,560 to pardon Prince Jin 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,600 if I could mend this glazed mirror. 32 00:02:16,440 --> 00:02:17,120 Little master. 33 00:02:20,040 --> 00:02:20,800 Little master. 34 00:02:22,560 --> 00:02:25,480 I beg to marry your maid Jinyan. 35 00:02:25,800 --> 00:02:27,440 Please grant my wish. 36 00:02:28,800 --> 00:02:31,320 Since you only care about Xiao Qi, 37 00:02:33,640 --> 00:02:35,160 I will grant your wish. 38 00:02:37,640 --> 00:02:38,360 Zhong Li. 39 00:02:39,640 --> 00:02:40,320 Yes. 40 00:02:42,680 --> 00:02:43,600 Send my order. 41 00:02:46,040 --> 00:02:47,800 The front court maid Jinyan 42 00:02:50,520 --> 00:02:52,160 is gentle, kind, 43 00:02:54,320 --> 00:02:55,880 obedient and intelligent. 44 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 I hereby bestow marriage on her and Prince Jin, Xiao Qi. 45 00:03:05,720 --> 00:03:07,480 Your Highness, please think twice. 46 00:03:09,640 --> 00:03:14,080 I will grant her wish with dignity. 47 00:03:21,240 --> 00:03:21,840 Your Highness! 48 00:03:23,780 --> 00:03:26,820 (Dongnuan Pavilion) 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,440 Due to a sudden outburst of anger, 50 00:03:57,560 --> 00:03:58,760 he passed out. 51 00:03:59,000 --> 00:04:00,920 We have written a few prescriptions. 52 00:04:01,040 --> 00:04:02,280 The prescribed drugs and acupuncture therapy 53 00:04:02,440 --> 00:04:05,320 should be able to wake him up within six hours. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,280 However... 55 00:04:10,680 --> 00:04:11,120 Speak. 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,640 His Highness thought too much, 57 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 which hurt his internal organs. 58 00:04:14,880 --> 00:04:16,830 He needs to rest peacefully. 59 00:04:17,000 --> 00:04:19,600 Otherwise, it might become a recurrent illness. 60 00:04:26,960 --> 00:04:29,360 The front court Jinyan 61 00:04:29,520 --> 00:04:33,240 is gentle, kind, obedient and intelligent. 62 00:04:33,560 --> 00:04:36,640 I hereby bestow marriage on her and Prince Jin, Xiao Qi, 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,000 to continue the family line. 64 00:04:40,920 --> 00:04:41,440 Did... 65 00:04:42,240 --> 00:04:44,040 Did Prince Yu really give this order? 66 00:04:44,560 --> 00:04:45,360 Miss Jinyan, 67 00:04:46,000 --> 00:04:48,440 Prince Yu has shown you great favor. 68 00:04:48,760 --> 00:04:51,280 You are more than lucky to marry Prince Jin. 69 00:04:52,120 --> 00:04:53,160 Prince Yu bestowed marriage on me? 70 00:04:54,240 --> 00:04:56,360 No way. I want to see Prince Yu. 71 00:04:56,820 --> 00:04:58,780 (Dongnuan Pavilion) 72 00:04:59,520 --> 00:05:00,320 I want to see Prince Yu. 73 00:05:00,440 --> 00:05:01,440 I want to see Prince Yu. 74 00:05:01,520 --> 00:05:02,800 I want to see Prince Yu. 75 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 Guard Zhong, are they mistaken? 76 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 Prince Yu would never bestow marriage on me. 77 00:05:09,160 --> 00:05:10,920 He... He would never. 78 00:05:11,560 --> 00:05:12,360 You should 79 00:05:13,200 --> 00:05:14,640 know the reason. 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 Prince Yu was wrong to trust you. 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,480 I was wrong to trust you too. 82 00:05:22,000 --> 00:05:24,800 I shouldn't have rescued you from the lake. 83 00:05:25,480 --> 00:05:25,880 I... 84 00:05:25,960 --> 00:05:27,280 I don't know the reason. 85 00:05:27,520 --> 00:05:28,360 Let me in. 86 00:05:28,440 --> 00:05:29,480 You want to know why? 87 00:05:30,280 --> 00:05:32,520 Because Prince Jin is a high-ranking official. 88 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 He will head to the northern borderlands 89 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 as the commander. 90 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 He is the Sovereign Prince's right-hand man. 91 00:05:39,600 --> 00:05:41,280 Of course Prince Yu wouldn't reject 92 00:05:42,360 --> 00:05:43,680 his request for marrying a maid. 93 00:05:44,960 --> 00:05:45,600 No. 94 00:05:46,200 --> 00:05:47,000 No. 95 00:05:48,000 --> 00:05:51,080 Prince Yu wouldn't treat me as a pawn. 96 00:05:51,240 --> 00:05:53,600 He wouldn't give me to Prince Jin. 97 00:05:54,200 --> 00:05:55,240 It makes no difference 98 00:05:56,400 --> 00:05:59,400 if a mere maid serves at Sovereign Prince Yu's Mansion 99 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 or Prince Jin's Mansion. 100 00:06:04,840 --> 00:06:05,320 Did he... 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,520 Did he really say that? 102 00:06:09,520 --> 00:06:11,080 You will become Prince Jin's wife soon. 103 00:06:11,960 --> 00:06:12,760 You should avoid meeting with other men. 104 00:06:13,360 --> 00:06:15,720 I've sent some servants to clean Shuyu Pavilion in the north. 105 00:06:16,440 --> 00:06:19,720 You should move out of Prince Yu's place as soon as possible. 106 00:06:23,080 --> 00:06:23,600 Fine. 107 00:06:24,680 --> 00:06:25,240 Fine. 108 00:06:26,320 --> 00:06:29,880 I can't bear staying here anyway. 109 00:06:31,600 --> 00:06:32,760 Since he refused to see me today, 110 00:06:33,800 --> 00:06:36,280 let him and me never see each other again. 111 00:07:17,800 --> 00:07:20,320 We have basically finished cleaning. 112 00:07:24,920 --> 00:07:25,560 Miss. 113 00:07:28,760 --> 00:07:29,320 Miss. 114 00:07:34,440 --> 00:07:35,240 You are dismissed. 115 00:07:50,200 --> 00:07:50,800 Jin'er. 116 00:07:56,240 --> 00:07:56,880 Jin'er. 117 00:07:57,120 --> 00:07:58,000 Little master. 118 00:08:06,960 --> 00:08:10,200 Jin'er, you are finally my wife. 119 00:08:11,880 --> 00:08:12,760 After the wedding, 120 00:08:13,200 --> 00:08:14,280 you will be able to leave 121 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 the Sovereign Prince Yu's Mansion openly. 122 00:08:16,560 --> 00:08:17,720 Wherever you want to go, 123 00:08:18,080 --> 00:08:19,360 I will go with you. 124 00:08:24,480 --> 00:08:25,600 After I return with victories, 125 00:08:25,760 --> 00:08:27,040 our wedding will be held. 126 00:08:28,080 --> 00:08:28,720 Then you will be able 127 00:08:29,120 --> 00:08:31,200 to leave the cage named Sovereign Prince Yu's Mansion. 128 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 You can be free 129 00:08:33,600 --> 00:08:34,910 in this big world. 130 00:08:35,600 --> 00:08:38,000 You can travel to a city of lakes or a desert. 131 00:08:38,760 --> 00:08:40,550 You can go wherever you want. 132 00:08:41,910 --> 00:08:42,880 I told you 133 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 I didn't want to leave. 134 00:08:47,560 --> 00:08:49,520 Hold on. You are leaving for battle? 135 00:08:52,720 --> 00:08:53,320 Jin'er, 136 00:08:54,600 --> 00:08:56,760 there are many things you don't know about me. 137 00:08:57,880 --> 00:09:00,040 Do you know why my title is Prince Jin? 138 00:09:02,160 --> 00:09:03,960 I asked my father for this specific title. 139 00:09:05,560 --> 00:09:06,960 Since then, 140 00:09:07,760 --> 00:09:11,040 I have been in love with you. 141 00:09:14,200 --> 00:09:14,920 I will endeavor to defeat the enemy, 142 00:09:15,400 --> 00:09:16,760 so I can return soon 143 00:09:16,920 --> 00:09:18,080 to marry you. 144 00:09:21,040 --> 00:09:21,880 Jin'er, 145 00:09:22,680 --> 00:09:24,080 will you wait for me 146 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 and try to accept me? 147 00:09:27,680 --> 00:09:28,760 I swear to heaven 148 00:09:29,640 --> 00:09:31,040 that I will treat you well 149 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 until death. 150 00:09:36,000 --> 00:09:36,720 Is it true? 151 00:09:38,160 --> 00:09:40,200 Did Prince Yu really bestow marriage on me? 152 00:09:42,520 --> 00:09:43,120 Yes. 153 00:09:54,880 --> 00:09:57,520 Then I wish you victories 154 00:09:57,840 --> 00:09:58,960 and an early return. 155 00:10:02,360 --> 00:10:03,040 Jin'er, 156 00:10:04,960 --> 00:10:07,120 Prince Yu isn't husband material. 157 00:10:08,360 --> 00:10:09,440 But I am. 158 00:10:14,240 --> 00:10:15,640 Will you write letters to me 159 00:10:16,120 --> 00:10:17,320 like you did before? 160 00:10:22,080 --> 00:10:23,000 Little master, 161 00:10:24,000 --> 00:10:26,760 the northern borderlands are faraway and the battlefield is dangerous. 162 00:10:27,720 --> 00:10:28,440 Take care. 163 00:10:40,080 --> 00:10:42,160 Your Highness, Prince Yu... 164 00:10:42,880 --> 00:10:46,560 Prince Yu bestowed marriage on Prince Jin and Jinyan. 165 00:10:47,360 --> 00:10:48,400 Really? 166 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 This is good. 167 00:10:54,120 --> 00:10:54,920 Good. 168 00:10:56,440 --> 00:10:57,920 As long as Prince Jin is happy. 169 00:10:59,320 --> 00:11:00,480 Shanhai has sent word, 170 00:11:00,600 --> 00:11:02,040 saying now is the time 171 00:11:02,160 --> 00:11:03,440 to make a last stand for Prince Jin. 172 00:11:03,800 --> 00:11:06,120 He heard from the Princess Dowager's people 173 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 that someone saw Jinyan 174 00:11:08,120 --> 00:11:09,320 sneak into the Lofty Terrace 175 00:11:09,600 --> 00:11:10,960 and take the testament. 176 00:11:11,720 --> 00:11:12,640 She took it? 177 00:11:12,840 --> 00:11:13,480 Yes. 178 00:11:14,080 --> 00:11:16,280 Shanhai wants you to get the testament 179 00:11:16,400 --> 00:11:18,920 before Prince Jin returns. 180 00:11:19,760 --> 00:11:21,600 Yes. I will. 181 00:11:41,880 --> 00:11:43,600 Your Highness, you are awake. 182 00:11:44,320 --> 00:11:45,520 Your overthinking has made you ill. 183 00:11:45,720 --> 00:11:47,520 You just took some medicine. 184 00:11:48,120 --> 00:11:49,720 From now on, you should rest peacefully 185 00:11:49,840 --> 00:11:51,720 and worry less. 186 00:11:56,440 --> 00:11:59,240 Li Chaohai, send Doctor Mo off. 187 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 The rest of you, leave. 188 00:12:04,920 --> 00:12:06,640 I'd like to be alone. 189 00:12:24,040 --> 00:12:24,560 Your Highness. 190 00:12:41,160 --> 00:12:44,440 She obeyed my order? 191 00:12:45,280 --> 00:12:45,880 Yes. 192 00:12:49,280 --> 00:12:51,880 She had disobeyed my orders repeatedly. 193 00:12:54,040 --> 00:12:55,920 Now she obeyed my order without hesitation. 194 00:12:58,680 --> 00:13:00,720 I guess she finally got what she wanted. 195 00:13:04,160 --> 00:13:04,680 Yes. 196 00:13:06,800 --> 00:13:08,160 Did she say anything else? 197 00:13:12,840 --> 00:13:14,360 Prince Jin has gathered the troops. 198 00:13:15,160 --> 00:13:16,440 He will leave for the northern borderlands tomorrow. 199 00:13:18,040 --> 00:13:19,840 You should have a good rest. 200 00:13:20,760 --> 00:13:22,320 Don't let those who don't deserve your kindness 201 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 hurt you again. 202 00:13:27,480 --> 00:13:28,720 I know. 203 00:13:33,200 --> 00:13:35,520 Have her wedding dress, bridal headpiece, 204 00:13:36,160 --> 00:13:38,160 ornaments and accessories been prepared? 205 00:13:42,960 --> 00:13:44,520 Let her have half of the wedding gifts a princess consort deserves. 206 00:13:45,680 --> 00:13:47,360 Send the gifts to Yihua Pavilion. 207 00:13:48,240 --> 00:13:50,480 She has moved out of Yihua Pavilion 208 00:13:51,440 --> 00:13:53,560 and into Shuyu Pavilion in the north, waiting for her wedding. 209 00:13:59,480 --> 00:14:00,880 She has moved out already? 210 00:14:03,040 --> 00:14:04,960 She took all her things away. 211 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 Jinyan didn't hesitate. 212 00:14:21,880 --> 00:14:22,760 Now that she is getting married, 213 00:14:24,960 --> 00:14:26,840 I should give her something. 214 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 You are going to marry Prince Jin. 215 00:14:54,720 --> 00:14:56,200 Why did you decide to marry Prince Jin? 216 00:14:58,440 --> 00:15:01,480 I didn't know I'd be back to square one 217 00:15:02,320 --> 00:15:04,040 after everything that had happened. 218 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 Jinyan, 219 00:15:07,360 --> 00:15:09,040 you don't want to marry Prince Jin, right? 220 00:15:09,480 --> 00:15:10,360 Listen to me. 221 00:15:10,560 --> 00:15:11,600 Talk to Prince Yu. 222 00:15:11,720 --> 00:15:12,560 Beg Prince Yu 223 00:15:12,720 --> 00:15:14,560 to cancel the wedding of you and Prince Jin. 224 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 Sister, I can't make him cancel the wedding. 225 00:15:20,080 --> 00:15:20,640 Prince Yu... 226 00:15:21,560 --> 00:15:23,920 Prince Yu gave the order. 227 00:15:25,160 --> 00:15:26,280 Then run away from the wedding. 228 00:15:26,840 --> 00:15:27,720 I will help you. 229 00:15:28,080 --> 00:15:28,760 You have experience. 230 00:15:28,880 --> 00:15:30,320 You can go anywhere you want this time. 231 00:15:31,560 --> 00:15:32,520 Run away from the wedding? 232 00:15:37,800 --> 00:15:40,360 So you helped me run away from the previous wedding 233 00:15:40,840 --> 00:15:41,280 because... 234 00:15:42,160 --> 00:15:43,560 because of Prince Jin? 235 00:15:46,600 --> 00:15:47,160 Yes. 236 00:15:48,920 --> 00:15:50,080 Because of Prince Jin. 237 00:15:51,920 --> 00:15:53,800 Why did Prince Jin fall for you? 238 00:15:54,680 --> 00:15:56,480 You are flirtatious and fickle. 239 00:15:56,600 --> 00:15:58,440 But they all love you. 240 00:15:58,880 --> 00:16:01,520 Prince Jin went to battle and risked his life for you. 241 00:16:02,200 --> 00:16:04,800 Prince Yu ignored the whole harem and only favored you. 242 00:16:05,160 --> 00:16:05,800 Enough! 243 00:16:09,600 --> 00:16:10,320 What? 244 00:16:11,560 --> 00:16:12,760 You can't take it? 245 00:16:14,600 --> 00:16:15,640 Do you know 246 00:16:16,400 --> 00:16:19,120 I suffer every day? 247 00:16:19,240 --> 00:16:20,800 Why can't you suffer? 248 00:16:24,480 --> 00:16:26,240 It must be tough to be forced 249 00:16:26,240 --> 00:16:27,360 to marry Prince Jin for warfare. 250 00:16:29,320 --> 00:16:30,760 It's like the time I married Prince Yu 251 00:16:30,840 --> 00:16:31,680 in your stead. 252 00:16:31,840 --> 00:16:33,280 I was in pain. 253 00:16:36,160 --> 00:16:40,760 People are fickle. There is no eternal love. 254 00:16:41,920 --> 00:16:45,520 Even the loyal tree of love can wither. 255 00:16:46,760 --> 00:16:49,240 How do you know the tree of love will wither? 256 00:17:18,200 --> 00:17:23,110 ♪The starlight dimed and the water overflowed the banks.♪ 257 00:17:24,440 --> 00:17:29,080 ♪Like a mirage, people dispersed after the party was over.♪ 258 00:17:30,120 --> 00:17:32,920 ♪We ever vowed not to part,♪ 259 00:17:33,320 --> 00:17:35,880 ♪which turned out to be lies♪ 260 00:17:36,600 --> 00:17:40,640 ♪and a play you put on.♪ 261 00:17:40,880 --> 00:17:41,400 Your compensation. 262 00:17:42,960 --> 00:17:47,400 ♪The dream is so beautiful clad in rosy dress.♪ 263 00:17:49,360 --> 00:17:50,080 Zhong Li. 264 00:17:50,100 --> 00:17:53,420 ♪You left marks in my memories of days and nights.♪ 265 00:17:56,000 --> 00:17:56,800 Yes. 266 00:17:59,400 --> 00:18:02,680 She left this behind. Send this to her. 267 00:18:03,800 --> 00:18:05,240 This... This... 268 00:18:06,200 --> 00:18:07,680 She must have left this behind on purpose. 269 00:18:08,040 --> 00:18:08,840 Cut the ties 270 00:18:09,360 --> 00:18:12,480 and both of you will be better off. 271 00:18:13,800 --> 00:18:14,680 You are unwilling to go? 272 00:18:19,920 --> 00:18:22,960 Fine. I will go. 273 00:18:24,160 --> 00:18:26,720 Your Highness, Miss Jinyan is Prince Jin's wife now. 274 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 You should avoid meeting with her. 275 00:18:29,200 --> 00:18:32,040 I know what to do. 276 00:18:40,040 --> 00:18:42,400 You care so much about a tree. 277 00:18:43,920 --> 00:18:46,040 But you show no care for me. 278 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 You claimed to love Prince Yu. 279 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 But you ended up marrying Prince Jin. 280 00:18:53,160 --> 00:18:55,520 Why do you always take away my things? 281 00:18:56,640 --> 00:18:57,200 Sister. 282 00:18:58,160 --> 00:19:00,040 How did you become so malicious? 283 00:19:00,160 --> 00:19:01,040 Malicious? 284 00:19:02,760 --> 00:19:04,640 How dare you say so? 285 00:19:06,200 --> 00:19:08,320 You have always wanted me dead. 286 00:19:09,480 --> 00:19:09,920 What... 287 00:19:10,160 --> 00:19:11,880 What are you talking about? 288 00:19:12,640 --> 00:19:15,440 You have always hated me for stealing your Princess Consort's title. 289 00:19:17,400 --> 00:19:18,960 You failed to kill me. 290 00:19:19,920 --> 00:19:22,760 So you stole Prince Jin to retaliate against me. 291 00:19:28,120 --> 00:19:30,160 How can you think of me this way? 292 00:19:30,760 --> 00:19:31,400 Shut up. 293 00:19:36,480 --> 00:19:37,720 Stop deceiving people 294 00:19:37,840 --> 00:19:39,240 with this demeanor. 295 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 If you had truly loved Prince Yu, 296 00:19:43,680 --> 00:19:46,280 you wouldn't have asked me to marry him in your stead. 297 00:19:48,800 --> 00:19:50,840 If you had truly wanted what's best for Prince Jin, 298 00:19:51,720 --> 00:19:53,720 you wouldn't have sabotaged his plan repeatedly. 299 00:19:54,040 --> 00:19:55,560 What plan? 300 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 I have no wish to talk further. 301 00:20:03,240 --> 00:20:04,400 Hand over the testament. 302 00:20:05,520 --> 00:20:06,800 What testament? 303 00:20:08,360 --> 00:20:09,600 I know the truth. 304 00:20:10,840 --> 00:20:13,400 You were the person who hid behind the curtain 305 00:20:13,520 --> 00:20:14,400 at the Lofty Terrace. 306 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 If you hadn't made trouble 307 00:20:18,040 --> 00:20:19,080 and hidden the testament, 308 00:20:19,400 --> 00:20:20,920 the Princess Dowager wouldn't have summoned our parents to the mansion 309 00:20:21,040 --> 00:20:22,080 with intent to control us. 310 00:20:22,720 --> 00:20:23,200 Do you know 311 00:20:23,280 --> 00:20:25,320 you almost got everyone killed? 312 00:20:29,040 --> 00:20:29,800 Jinyan, 313 00:20:31,040 --> 00:20:32,720 you have always listened to me since childhood. 314 00:20:33,520 --> 00:20:35,960 Listen to me now. Give me the testament. 315 00:20:37,280 --> 00:20:38,040 Sister. 316 00:20:38,640 --> 00:20:40,760 I really don't have the testament. 317 00:20:44,160 --> 00:20:46,520 You are his legitimate wife now. 318 00:20:47,440 --> 00:20:49,720 You, more than anyone, should hasten to help him. 319 00:20:58,600 --> 00:20:59,640 If you love him... 320 00:21:00,040 --> 00:21:01,440 -Sister. -If you cherish him, 321 00:21:03,120 --> 00:21:05,120 I will let him lead a happy life with you. 322 00:21:07,120 --> 00:21:08,880 But if you harm him and get him in trouble, 323 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 I might as well 324 00:21:12,280 --> 00:21:13,960 make sure he will never see you again. 325 00:21:14,560 --> 00:21:15,160 Sister! 326 00:21:18,640 --> 00:21:20,800 Sister, calm down. 327 00:21:21,920 --> 00:21:23,920 I... I will help Prince Jin. 328 00:21:25,240 --> 00:21:25,920 Really? 329 00:21:28,520 --> 00:21:29,040 I... 330 00:21:29,560 --> 00:21:31,760 I had feelings for Prince Jin when I was young. 331 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 And I accepted the marriage with an open heart. 332 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 Of course I'm willing to help him. 333 00:21:37,920 --> 00:21:40,480 But I really don't have the testament. 334 00:21:41,280 --> 00:21:42,400 After Prince Jin returns, 335 00:21:42,560 --> 00:21:44,040 someone will hand the testament to him for sure. 336 00:21:46,960 --> 00:21:48,440 Are you speaking the truth? 337 00:21:48,880 --> 00:21:51,000 Prince Jin and I are childhood sweethearts 338 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 and our love is deep. 339 00:21:53,280 --> 00:21:55,040 I hope he will have what he wants 340 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 and bask in glory. 341 00:22:04,360 --> 00:22:05,960 How affectionate... 342 00:22:06,280 --> 00:22:06,800 Your Highness. 343 00:22:06,880 --> 00:22:08,480 ... and righteous you are, Princess Consort Jin. 344 00:22:14,920 --> 00:22:15,720 You are dismissed. 345 00:22:17,080 --> 00:22:17,600 Yes. 346 00:22:28,760 --> 00:22:30,360 Didn't you refuse to see me? 347 00:22:33,200 --> 00:22:35,960 I simply found a thing you left behind 348 00:22:37,920 --> 00:22:39,360 and wanted to give it back. 349 00:22:44,080 --> 00:22:45,200 But it seems 350 00:22:46,080 --> 00:22:47,560 you no longer need it. 351 00:22:49,560 --> 00:22:52,960 I was foolish to assume you needed it. 352 00:23:08,120 --> 00:23:09,480 I knew you were cruel. 353 00:23:11,000 --> 00:23:13,200 But I didn't know you were this cruel. 354 00:23:18,680 --> 00:23:19,240 Fine. 355 00:23:20,400 --> 00:23:21,240 Let it break. 356 00:23:21,320 --> 00:23:23,480 Yes. Let it break. 357 00:23:24,840 --> 00:23:26,200 You never cared. 358 00:23:30,960 --> 00:23:32,400 I sought the testament 359 00:23:32,960 --> 00:23:34,880 to fulfill the late Sovereign Prince's wish. 360 00:23:35,800 --> 00:23:37,440 Now I don't need to do that. 361 00:23:39,480 --> 00:23:40,600 I'm already the Sovereign Prince, 362 00:23:41,880 --> 00:23:43,520 which means I'm the chosen one. 363 00:23:44,480 --> 00:23:46,440 You can give him the testament. 364 00:23:47,440 --> 00:23:49,120 I won't fear. 365 00:25:01,240 --> 00:25:03,400 Your Highness, the troops have arrived in Wan City. 366 00:25:03,640 --> 00:25:04,560 Their first battle against the enemy is victorious. 367 00:25:05,240 --> 00:25:06,800 Prince Jin appointed Lord An as his Vice General 368 00:25:06,920 --> 00:25:08,360 and encircled the enemy from the left. 369 00:25:08,520 --> 00:25:09,400 The enemy suffered a crushing defeat. 370 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 Prince Jin recovered seven cities in the northern borderlands. 371 00:25:11,440 --> 00:25:13,240 Then, on the 23rd day of June, he recovered another two cities. 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,640 Prince Jin used to march his troops steadily. 373 00:25:17,400 --> 00:25:19,560 But he launched attacks proactively this time. 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,680 I don't understand. 375 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 The only reason he spares no effort on the battlefield 376 00:25:26,080 --> 00:25:27,800 is that he looks forward to coming back for his wedding. 377 00:25:30,160 --> 00:25:32,320 It's not a bad thing 378 00:25:32,760 --> 00:25:33,840 for our nation. 379 00:25:41,880 --> 00:25:42,360 Your Highness, 380 00:25:43,160 --> 00:25:45,000 your health just improved slightly. 381 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 Don't do anything that could cause harm to you. 382 00:25:49,720 --> 00:25:53,080 Has she ever visited my hall these days? 383 00:25:53,480 --> 00:25:54,040 No. 384 00:25:54,600 --> 00:25:55,400 But every ten days, 385 00:25:55,520 --> 00:25:57,480 Jinyan writes a letter to Prince Jin in the northern borderlands, 386 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 telling him to come back soon. 387 00:26:07,480 --> 00:26:08,720 I'm a little tired. 388 00:26:34,960 --> 00:26:37,440 Her Highness has invited you to Taiye Pond for a talk. 389 00:26:39,240 --> 00:26:41,680 Men and women should maintain a distance from each other. I dare not go. 390 00:26:42,440 --> 00:26:43,200 Forgive me. 391 00:26:43,880 --> 00:26:44,680 Her Highness 392 00:26:46,080 --> 00:26:47,840 will head back to Nanyu next month. 393 00:26:52,960 --> 00:26:56,680 Then I wish her a safe journey. 394 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Are you really not going? 395 00:27:15,480 --> 00:27:16,080 Your Highness, 396 00:27:16,520 --> 00:27:18,600 this is the pastel hexagon vase set. 397 00:27:19,800 --> 00:27:21,040 The color is mundane. 398 00:27:22,560 --> 00:27:23,800 That's the colorful glazed jade belt. 399 00:27:26,840 --> 00:27:28,520 Too ordinary. 400 00:27:28,800 --> 00:27:30,760 Isn't there anything novel? 401 00:27:32,800 --> 00:27:33,400 There is 402 00:27:33,520 --> 00:27:34,960 the ancient warm mutton fat jade. 403 00:27:36,320 --> 00:27:38,640 He doesn't like jade. 404 00:27:38,800 --> 00:27:40,000 It's said the token of love 405 00:27:40,160 --> 00:27:41,400 is the most important. 406 00:27:41,880 --> 00:27:43,000 I'm going to leave 407 00:27:43,120 --> 00:27:44,680 Jin City soon. 408 00:27:45,800 --> 00:27:47,880 But I can't even pick a decent gift. 409 00:27:51,360 --> 00:27:52,000 Your Highness. 410 00:27:53,040 --> 00:27:53,600 Where is he? 411 00:27:53,760 --> 00:27:55,520 He said he didn't have time 412 00:27:55,760 --> 00:27:57,240 due to his work shifts. 413 00:27:58,640 --> 00:27:59,400 Your Highness, 414 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 Guard Zhong has always been cold 415 00:28:02,520 --> 00:28:04,280 and at Prince Yu's side. 416 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 It's hard to find out what he likes. 417 00:28:08,680 --> 00:28:09,920 In my opinion, 418 00:28:10,320 --> 00:28:13,000 we should ask someone who is familiar with him. 419 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 Familiar with him? 420 00:28:16,920 --> 00:28:19,120 The maid serving at Prince Yu's place. 421 00:28:19,240 --> 00:28:20,800 She is not a maid anymore. 422 00:28:20,960 --> 00:28:21,680 Prince Yu has ordered 423 00:28:21,840 --> 00:28:23,320 her to marry Prince Jin. 424 00:28:23,680 --> 00:28:25,640 I don't care if she is a princess consort or a maid. 425 00:28:25,760 --> 00:28:26,720 Come with me. 426 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 I will get an answer from her. 427 00:28:32,560 --> 00:28:35,480 His mood swings often. 428 00:28:36,360 --> 00:28:38,120 But he is not completely heartless. 429 00:28:39,120 --> 00:28:39,800 Can it be 430 00:28:55,520 --> 00:28:57,760 that piece of yellow silk is the testament? 431 00:28:58,480 --> 00:29:00,960 Does he think I have the testament? 432 00:29:04,880 --> 00:29:07,360 I shouldn't have put it back that day. 433 00:29:08,120 --> 00:29:10,360 I can't enter the back room of the Lofty Terrace without permission. 434 00:29:10,800 --> 00:29:12,360 What should I do? 435 00:29:14,080 --> 00:29:15,360 If I have the testament, 436 00:29:15,640 --> 00:29:17,160 I will be able to explain things to him. 437 00:29:19,120 --> 00:29:19,720 Whatever. 438 00:29:20,400 --> 00:29:22,400 I must give it a try, even if it may cost me my life. 439 00:29:24,880 --> 00:29:25,840 Little maid. 440 00:29:25,960 --> 00:29:27,280 She is Princess Consort Jin. 441 00:29:29,880 --> 00:29:31,920 Can we talk another day? 442 00:29:32,200 --> 00:29:32,680 I'm... 443 00:29:32,680 --> 00:29:33,200 No. 444 00:29:33,520 --> 00:29:36,000 Your problem couldn't be more urgent than mine. 445 00:29:36,440 --> 00:29:37,360 If you leave now, 446 00:29:37,480 --> 00:29:39,120 I will have Gu Zhen tie you up and bring you back. 447 00:29:43,480 --> 00:29:46,240 Your new place is nice. 448 00:29:49,200 --> 00:29:50,840 I'm here to ask you a question. 449 00:29:51,440 --> 00:29:54,720 Are you familiar with Zhong Li? 450 00:29:55,160 --> 00:29:55,640 No. 451 00:29:55,800 --> 00:29:56,880 Stop lying. 452 00:29:58,600 --> 00:30:01,160 What does Zhong Li like? 453 00:30:01,560 --> 00:30:02,560 What's your intention? 454 00:30:04,920 --> 00:30:07,480 I'll head back to Nanyu next month. 455 00:30:07,840 --> 00:30:09,240 I want to give him some trinkets 456 00:30:09,440 --> 00:30:11,040 before leaving, 457 00:30:11,720 --> 00:30:13,640 so he won't forget me. 458 00:30:14,040 --> 00:30:15,880 You are leaving? 459 00:30:16,680 --> 00:30:17,960 Prince Yu gave me a fief. 460 00:30:18,120 --> 00:30:19,200 I have wasted much time here. 461 00:30:19,360 --> 00:30:20,560 It's time to go back. 462 00:30:22,920 --> 00:30:25,400 I thought... 463 00:30:25,720 --> 00:30:26,560 I know. 464 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 You thought I admired Prince Yu. 465 00:30:28,440 --> 00:30:30,200 That's just an expedient 466 00:30:30,360 --> 00:30:31,560 Prince Yu and I contrived. 467 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 He did it 468 00:30:33,320 --> 00:30:34,920 to protect you. 469 00:30:35,080 --> 00:30:36,280 He used me as a cover. 470 00:30:36,560 --> 00:30:39,240 And I needed him to back me up. 471 00:30:39,360 --> 00:30:40,720 This way, I can do whatever I want 472 00:30:40,880 --> 00:30:42,080 after going back to Nanyu. 473 00:30:42,920 --> 00:30:43,720 Besides, 474 00:30:43,880 --> 00:30:45,240 Prince Yu is used to flattery. 475 00:30:45,480 --> 00:30:46,280 His temper is capricious. 476 00:30:46,400 --> 00:30:47,520 I can't stand him. 477 00:30:50,000 --> 00:30:52,040 Zhong Li is much more interesting. 478 00:30:53,480 --> 00:30:57,280 But I can't stay with him for long. 479 00:31:00,640 --> 00:31:03,160 He treated you well for me? 480 00:31:03,600 --> 00:31:04,320 Yeah. 481 00:31:04,680 --> 00:31:06,320 You made serious trouble earlier. 482 00:31:06,480 --> 00:31:08,920 If I hadn't shielded you from the inflamed people, 483 00:31:09,480 --> 00:31:11,800 you would have been punished severely. 484 00:31:12,720 --> 00:31:14,840 You don't know any of that? 485 00:31:16,680 --> 00:31:18,480 No wonder you are marrying Prince Jin. 486 00:31:19,040 --> 00:31:21,640 Are you mad at Prince Yu? 487 00:31:23,880 --> 00:31:27,680 Prince Jin is shrewd and capricious. 488 00:31:27,840 --> 00:31:29,280 He tends to act 489 00:31:29,400 --> 00:31:30,880 like he is openhearted. 490 00:31:32,120 --> 00:31:34,120 In no way can he compare with Prince Yu. 491 00:31:37,600 --> 00:31:39,160 Prince Yu bestowed marriage on me. 492 00:31:40,200 --> 00:31:41,840 I can't say no. 493 00:31:47,160 --> 00:31:49,000 You two clearly admire each other. 494 00:31:50,240 --> 00:31:53,400 But you torture yourselves to protect your pride. 495 00:31:56,000 --> 00:31:57,440 To answer the call of the nation, 496 00:31:58,480 --> 00:32:02,800 our feelings don't matter. 497 00:32:05,400 --> 00:32:06,680 Even though I wish 498 00:32:07,600 --> 00:32:10,120 him everlasting peace, 499 00:32:11,600 --> 00:32:15,960 he wouldn't give me another chance. 500 00:32:16,640 --> 00:32:18,240 You people of the Central Plains are troublesome. 501 00:32:18,600 --> 00:32:19,680 I don't understand you. 502 00:32:19,800 --> 00:32:21,000 If you really love him, 503 00:32:21,160 --> 00:32:23,200 you should just tell him. 504 00:32:23,640 --> 00:32:25,240 There's no need to make guesses 505 00:32:25,360 --> 00:32:27,120 and push each other farther away. 506 00:32:28,320 --> 00:32:29,000 Forget about it. 507 00:32:29,120 --> 00:32:29,800 Enough with him. 508 00:32:29,920 --> 00:32:31,080 Let's talk about Zhong Li. 509 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 What exactly does Zhong Li like? 510 00:32:35,880 --> 00:32:37,320 I can tell you. 511 00:32:37,920 --> 00:32:39,120 But you have to help me in return. 512 00:32:39,160 --> 00:32:40,400 Okay. It's a deal. 513 00:32:42,680 --> 00:32:44,680 He is always cold. 514 00:32:45,800 --> 00:32:49,800 He only cares about Prince Yu and weapons. 515 00:32:49,960 --> 00:32:51,200 He likes weapons? 516 00:32:52,080 --> 00:32:54,240 Blades? Swords? Spears? Halberds? 517 00:32:55,480 --> 00:32:56,080 Your Highness, 518 00:32:56,880 --> 00:32:59,520 I'm watched by a lot of people in the mansion. 519 00:32:59,720 --> 00:33:00,920 It's inconvenient for me to make any move. 520 00:33:01,880 --> 00:33:04,520 Can you please fetch something for me? 521 00:33:18,340 --> 00:33:21,420 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 522 00:33:21,660 --> 00:33:24,500 ♪My heart missed a beat.♪ 523 00:33:24,940 --> 00:33:30,580 ♪In our prime, we met.♪ 524 00:33:31,540 --> 00:33:34,140 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 525 00:33:34,740 --> 00:33:37,380 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 526 00:33:37,620 --> 00:33:41,900 ♪You are always on my mind.♪ 527 00:33:43,940 --> 00:33:49,980 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 528 00:33:50,420 --> 00:33:55,860 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 529 00:33:57,020 --> 00:34:04,100 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 530 00:34:04,220 --> 00:34:09,700 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 531 00:34:10,500 --> 00:34:16,660 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 532 00:34:17,100 --> 00:34:22,660 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 533 00:34:23,460 --> 00:34:30,700 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 534 00:34:30,780 --> 00:34:36,660 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 535 00:34:36,700 --> 00:34:42,780 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 536 00:34:43,180 --> 00:34:48,860 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 537 00:34:49,700 --> 00:34:56,900 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 538 00:34:56,900 --> 00:35:02,700 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 539 00:35:02,740 --> 00:35:05,820 ♪Just remember my vow.♪ 540 00:35:06,100 --> 00:35:08,980 ♪I want nobody, but you.♪ 541 00:35:09,380 --> 00:35:15,740 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 542 00:35:16,500 --> 00:35:17,860 ♪Only you know it.♪ 543 00:35:18,020 --> 00:35:19,500 ♪Only I know it.♪ 544 00:35:19,660 --> 00:35:22,860 ♪I still can't forget our love.♪ 545 00:35:23,020 --> 00:35:30,180 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 35292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.