All language subtitles for EP23:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 23) 22 00:01:50,600 --> 00:01:51,800 They are discussing the urgent military situation in the northern border. 23 00:01:52,480 --> 00:01:53,280 You can't enter the hall. 24 00:01:54,800 --> 00:01:55,480 Alright. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,800 Can you please tell Prince Yu 26 00:01:57,880 --> 00:01:59,960 to visit the mid-lake island with me tonight? 27 00:02:01,200 --> 00:02:02,280 Faced with military affairs, 28 00:02:02,560 --> 00:02:03,600 Prince Yu won't have time. 29 00:02:05,080 --> 00:02:05,960 Alright. 30 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 I will come to him another day. 31 00:02:11,280 --> 00:02:11,920 Jinyan. 32 00:02:17,430 --> 00:02:17,990 I 33 00:02:20,200 --> 00:02:21,120 will relay your message. 34 00:02:21,720 --> 00:02:22,320 Really? 35 00:02:24,200 --> 00:02:26,360 Guard Zhong is usually mean to you. 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,160 But he's being a friend at this critical time. 37 00:02:29,880 --> 00:02:31,080 I can't thank you enough. 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,200 (Xu: the period of the day from 7 PM to 9 PM) Tell Prince Yu to come at the time of Xu 39 00:02:32,280 --> 00:02:33,680 and not to show up late. 40 00:02:36,320 --> 00:02:36,760 Yes. 41 00:02:39,540 --> 00:02:44,980 (Qinzheng Hall) 42 00:02:51,640 --> 00:02:53,680 Those people consider themselves senior officials who have served two emperors. 43 00:02:54,480 --> 00:02:56,120 But they have blundered in times like this. 44 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 This is tricky. 45 00:03:00,280 --> 00:03:00,800 Zhong Li. 46 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 Summon Duke An. 47 00:03:04,520 --> 00:03:04,960 Where is he? 48 00:03:05,960 --> 00:03:06,520 Your Highness. 49 00:03:07,280 --> 00:03:09,200 I don't know where Guard Zhong is. 50 00:03:09,360 --> 00:03:10,400 Go find him. 51 00:03:10,720 --> 00:03:11,360 Yes. 52 00:03:14,000 --> 00:03:14,960 Xiaoxizi. 53 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Go find Guard Zhong. 54 00:03:21,960 --> 00:03:23,200 Prince Yu has an order for him. 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,040 Your Highness. 56 00:03:26,240 --> 00:03:27,880 You didn't visit the mid-lake island? 57 00:03:29,160 --> 00:03:30,440 Why would I visit the mid-lake island? 58 00:03:31,280 --> 00:03:32,760 Miss Jinyan asked you to meet with her 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,120 on the mid-lake island at the time of Xu. 60 00:03:34,600 --> 00:03:35,520 You were busy then. 61 00:03:35,640 --> 00:03:37,280 Guard Zhong said he'd relay her message. 62 00:03:37,520 --> 00:03:38,840 Didn't he tell you? 63 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 It's past the time of Xu. 64 00:04:03,360 --> 00:04:05,760 Why is Prince Yu still not here? 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,040 I'm starving. 66 00:04:12,960 --> 00:04:15,080 Nah, I should wait for him. 67 00:04:21,120 --> 00:04:21,920 No water? 68 00:04:23,350 --> 00:04:24,600 I will fetch some water. 69 00:05:01,880 --> 00:05:03,360 My crime is punishable by death. 70 00:05:07,320 --> 00:05:09,000 Jinyan. Jinyan. 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,400 Jinyan, wake up. 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 I'm telling you to wake up. Do you hear me? 73 00:05:12,760 --> 00:05:13,320 Jinyan. 74 00:05:21,360 --> 00:05:22,640 Why did you betray me? 75 00:05:28,400 --> 00:05:29,880 You and I were like brothers. 76 00:05:31,080 --> 00:05:32,560 I saw you as my confidant. 77 00:05:33,560 --> 00:05:35,680 Why did you betray me? Say it! 78 00:05:43,600 --> 00:05:45,080 Jinyan. Jinyan. 79 00:05:46,240 --> 00:05:46,720 Jinyan. 80 00:05:47,040 --> 00:05:47,640 Are you okay? 81 00:05:50,280 --> 00:05:52,880 Can you two fight later? 82 00:05:53,440 --> 00:05:54,080 Are you okay? 83 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 I'm feeling ill. 84 00:05:58,120 --> 00:05:58,960 Summon an imperial doctor. 85 00:06:23,360 --> 00:06:23,920 How is she? 86 00:06:24,800 --> 00:06:25,440 Your Highness, 87 00:06:25,920 --> 00:06:27,680 Jinyan was rescued in time. 88 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 She is fine. 89 00:06:28,880 --> 00:06:30,400 She just inhaled some water 90 00:06:30,480 --> 00:06:31,520 and caught a cold. 91 00:06:32,480 --> 00:06:33,120 Good. 92 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 I'll write a prescription for keeping her warm. 93 00:06:36,400 --> 00:06:37,360 You must not make light of her situation. 94 00:06:38,280 --> 00:06:41,000 You and the other doctors will determine the most effective drug and bring it here. 95 00:06:42,320 --> 00:06:43,120 Yes. 96 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 Get in here! 97 00:07:07,120 --> 00:07:07,760 What do you have 98 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 to say for yourself? 99 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 I have nothing to say. 100 00:07:18,040 --> 00:07:19,520 Then die for your crime. 101 00:07:21,040 --> 00:07:21,600 Yes. 102 00:07:23,120 --> 00:07:23,840 Kneel! 103 00:07:29,520 --> 00:07:30,600 You are pushing me. 104 00:07:33,360 --> 00:07:34,160 Good. 105 00:07:36,640 --> 00:07:37,880 Good for you! Zhong Li. 106 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 You have got a backbone, commander of the Palace Guards. 107 00:07:45,840 --> 00:07:46,400 Servants. 108 00:07:48,160 --> 00:07:49,320 Take him out and flog him! 109 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 Li Chaohai. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,200 Why aren't you moving? Are you dead? 111 00:08:07,720 --> 00:08:08,440 Eunuch Li. 112 00:08:09,400 --> 00:08:10,160 Sorry for the trouble. 113 00:08:19,600 --> 00:08:20,440 Your Highness. 114 00:08:24,160 --> 00:08:24,840 Your Highness. 115 00:08:25,520 --> 00:08:28,240 Guard Zhong has always been loyal. 116 00:08:29,240 --> 00:08:30,920 This must be a misunderstanding. 117 00:08:31,080 --> 00:08:32,800 Nobody can plead for him, 118 00:08:35,440 --> 00:08:37,120 unless they seek punishment. 119 00:08:59,520 --> 00:09:00,640 Are we flogging him for real? 120 00:09:06,000 --> 00:09:06,440 But... 121 00:09:08,040 --> 00:09:09,480 But this is Guard Zhong. 122 00:09:09,600 --> 00:09:11,280 I can't bring myself to flog him. 123 00:09:11,360 --> 00:09:13,960 Didn't you hear Prince Yu's order? 124 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Execute the punishment. 125 00:09:18,280 --> 00:09:19,200 But if Prince Yu 126 00:09:19,520 --> 00:09:21,040 cools down later, 127 00:09:21,440 --> 00:09:23,320 he will get even with me. 128 00:09:26,040 --> 00:09:26,760 Father, 129 00:09:27,680 --> 00:09:29,320 Prince Yu values you more. 130 00:09:29,600 --> 00:09:30,880 You should do it. 131 00:09:32,400 --> 00:09:34,320 Sons are brought up to support their parents in their old age. 132 00:09:35,840 --> 00:09:36,560 Flog him. 133 00:09:37,600 --> 00:09:39,160 Get on with it. 134 00:09:39,920 --> 00:09:41,000 If none of you dare to do it... 135 00:09:41,640 --> 00:09:42,240 Your Highness. 136 00:09:42,360 --> 00:09:43,440 I will do it myself. 137 00:09:46,600 --> 00:09:47,400 Your Highness. 138 00:09:50,000 --> 00:09:50,480 Your Highness. This... 139 00:09:50,600 --> 00:09:52,280 Your Highness, please calm down. 140 00:09:54,200 --> 00:09:55,240 Are you aware of your crime? 141 00:09:58,680 --> 00:09:59,480 I'm aware of my crime. 142 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 I accept my punishment. 143 00:10:05,280 --> 00:10:05,920 Fine. 144 00:10:07,560 --> 00:10:09,120 You want a flogging so bad. 145 00:10:10,840 --> 00:10:11,880 I will grant your wish. 146 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 What's your crime? 147 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 I went against my prince's wish 148 00:10:29,240 --> 00:10:30,480 and lied to my prince. 149 00:10:31,280 --> 00:10:32,760 As my subject, 150 00:10:34,720 --> 00:10:36,080 you must be loyal and never disobey me. 151 00:10:38,760 --> 00:10:40,080 What you did today 152 00:10:41,720 --> 00:10:43,400 was a betrayal of me. 153 00:10:45,360 --> 00:10:46,080 Your Highness. 154 00:10:46,640 --> 00:10:47,400 Surely, Guard Zhong 155 00:10:47,520 --> 00:10:48,680 has his own reason. 156 00:10:48,760 --> 00:10:49,400 Shut up. 157 00:10:51,800 --> 00:10:52,520 I 158 00:10:54,920 --> 00:10:56,520 have never betrayed you. 159 00:10:59,360 --> 00:11:02,680 If you think I'm disloyal, 160 00:11:04,880 --> 00:11:07,840 I will die for my crime. 161 00:11:08,560 --> 00:11:09,360 Die? 162 00:11:11,360 --> 00:11:12,200 Your life isn't enough 163 00:11:13,680 --> 00:11:16,160 to pay for your crime. 164 00:11:19,400 --> 00:11:20,320 Your Highness! 165 00:11:35,840 --> 00:11:36,800 All of you, get out of my face! 166 00:11:42,720 --> 00:11:43,440 You, 167 00:11:46,960 --> 00:11:48,080 get back to Zhong's Mansion. 168 00:11:51,680 --> 00:11:53,240 I don't wish to see you again. 169 00:12:24,960 --> 00:12:28,560 I know this is a treacherous world. 170 00:12:30,120 --> 00:12:31,280 But I never expected him 171 00:12:32,640 --> 00:12:34,360 to hurt you. 172 00:12:37,560 --> 00:12:39,400 Why him? 173 00:12:51,580 --> 00:12:57,380 (Dongnuan Pavilion) 174 00:13:33,120 --> 00:13:33,840 Your Highness. 175 00:13:37,240 --> 00:13:39,320 Guard Zhong has knelt for a whole night. 176 00:13:40,760 --> 00:13:41,800 He likes to kneel. 177 00:13:42,640 --> 00:13:43,640 Let him be. 178 00:13:44,760 --> 00:13:45,880 Guard Zhong said 179 00:13:46,560 --> 00:13:48,240 since you refused to see him, 180 00:13:49,000 --> 00:13:51,560 it wouldn't be appropriate for him to serve you here 181 00:13:52,400 --> 00:13:54,640 and he asked to resign as the commander of the Palace Guards 182 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 and be demoted to Third-Class Guard 183 00:13:59,560 --> 00:14:00,880 at Changmen Pavilion. 184 00:14:05,240 --> 00:14:05,920 Your highness. 185 00:14:07,440 --> 00:14:09,440 Guard Zhong has always been loyal to you. 186 00:14:09,560 --> 00:14:10,080 But now... 187 00:14:10,080 --> 00:14:10,640 Approved. 188 00:14:19,080 --> 00:14:20,640 Zhong Li, the commander of the Palace Guards, 189 00:14:21,240 --> 00:14:23,120 disobeyed the Sovereign Prince. He doesn't deserve his position. 190 00:14:25,240 --> 00:14:26,400 He will be demoted to Third-Class Guard 191 00:14:26,520 --> 00:14:27,680 and banished to Changmen Pavilion. 192 00:14:28,280 --> 00:14:30,520 He will not leave the mansion without a permit. 193 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 Your Highness. 194 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 Even you disobey me? 195 00:14:35,480 --> 00:14:36,160 I 196 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 dare not. 197 00:14:39,960 --> 00:14:41,160 I will follow your order. 198 00:14:49,520 --> 00:14:50,000 Come back. 199 00:15:11,480 --> 00:15:12,120 Get out. 200 00:15:44,320 --> 00:15:45,280 Guard Zhong. 201 00:15:46,520 --> 00:15:48,240 Why torture yourself? 202 00:15:48,560 --> 00:15:50,720 Just make a concession to Prince Yu. 203 00:16:06,000 --> 00:16:07,720 As per Prince Yu's oral instruction, 204 00:16:08,640 --> 00:16:11,840 Zhong Li shall be banished to Changmen Pavilion 205 00:16:12,120 --> 00:16:14,000 and demoted to Third-Class Guard. 206 00:16:15,440 --> 00:16:16,160 He shall not leave the mansion 207 00:16:19,600 --> 00:16:20,920 without a permit. 208 00:17:37,200 --> 00:17:37,800 You're awake? 209 00:17:38,840 --> 00:17:40,160 Are you still feeling ill? 210 00:17:42,880 --> 00:17:43,560 Water. 211 00:17:43,680 --> 00:17:44,360 Water? 212 00:17:58,680 --> 00:17:59,720 Does your chest still hurt? 213 00:18:01,840 --> 00:18:03,480 What time is it? 214 00:18:04,240 --> 00:18:04,960 It's the time of Xu. 215 00:18:07,360 --> 00:18:09,080 I should help you bed down, Your Highness. 216 00:18:10,080 --> 00:18:11,040 I will sleep in the western pavilion. 217 00:18:12,240 --> 00:18:13,000 But... 218 00:18:13,080 --> 00:18:14,200 If you feel ill, 219 00:18:14,600 --> 00:18:15,920 send a servant to call me. 220 00:18:18,160 --> 00:18:18,880 Zhong Li. 221 00:18:19,800 --> 00:18:20,240 Zhong... 222 00:18:24,560 --> 00:18:25,200 Your Highness. 223 00:18:25,280 --> 00:18:27,880 Guard Zhong has been banished to Changmen Pavilion by you. 224 00:18:28,160 --> 00:18:28,960 Have you forgotten? 225 00:18:29,600 --> 00:18:30,720 Changmen Pavilion? 226 00:18:32,320 --> 00:18:33,080 He hurt you. 227 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 He deserved the punishment. 228 00:18:36,120 --> 00:18:36,680 But that day... 229 00:18:36,800 --> 00:18:38,040 Don't mention it. 230 00:18:39,200 --> 00:18:40,000 I said 231 00:18:40,840 --> 00:18:42,520 nobody could plead for him. 232 00:18:50,960 --> 00:18:52,600 Just have a good rest. 233 00:18:53,320 --> 00:18:55,280 Stop worrying unnecessarily. 234 00:18:58,780 --> 00:19:02,700 (Qinzheng Hall) 235 00:19:06,040 --> 00:19:07,440 Haven't I said it already? 236 00:19:07,920 --> 00:19:10,200 The Elite Battalion, Calvary Battalion, and Firearm Battalion 237 00:19:10,400 --> 00:19:11,520 have different duties 238 00:19:11,800 --> 00:19:13,880 and the Ministry of War allocates provisions to them uniformly. 239 00:19:14,200 --> 00:19:15,440 Why did you submit a memorial 240 00:19:15,560 --> 00:19:16,640 asking to allocate the suburban military land? 241 00:19:17,280 --> 00:19:18,080 Your Highness, 242 00:19:18,840 --> 00:19:21,480 I have always been in charge of the security of the Palace Guards. 243 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 As for provisions, 244 00:19:24,280 --> 00:19:26,400 Guard Zhong was in charge of provision allocation. 245 00:19:28,960 --> 00:19:29,600 Your Highness, 246 00:19:30,280 --> 00:19:32,080 Guard Zhong did take care 247 00:19:32,240 --> 00:19:35,880 of these trivial matters for you. 248 00:19:37,640 --> 00:19:38,600 Without Zhong Li, 249 00:19:39,040 --> 00:19:40,400 none of you can do your job. Is that so? 250 00:19:46,600 --> 00:19:47,160 You are dismissed. 251 00:19:47,800 --> 00:19:48,400 Yes. 252 00:19:55,680 --> 00:19:56,320 Your Highness. 253 00:19:57,560 --> 00:19:58,840 It's time for lunch. 254 00:20:17,080 --> 00:20:17,840 Eunuch Li. 255 00:20:18,880 --> 00:20:19,880 Miss, 256 00:20:20,000 --> 00:20:21,720 you have finally shown up. 257 00:20:21,960 --> 00:20:23,280 How is your health? 258 00:20:23,600 --> 00:20:25,000 I'm fine. I have recovered. 259 00:20:25,280 --> 00:20:25,800 Good. 260 00:20:25,920 --> 00:20:27,240 Good to see you here. 261 00:20:27,960 --> 00:20:30,000 Finally, we can get someone to comfort Prince Yu. 262 00:20:30,800 --> 00:20:31,800 What's wrong with Prince Yu? 263 00:20:35,560 --> 00:20:36,840 Hasn't he ordered the servants to bring in lunch? 264 00:20:37,040 --> 00:20:37,880 He already ordered. 265 00:20:37,960 --> 00:20:40,360 But he had no appetite. So he asked them to leave. 266 00:20:40,920 --> 00:20:42,320 Prince Yu has been fasting 267 00:20:42,440 --> 00:20:43,960 and reprimanding everyone he saw recently. 268 00:20:44,960 --> 00:20:47,360 He always reprimands everyone he sees. 269 00:20:50,960 --> 00:20:53,120 Guard Zhong followed Prince Yu for many years. 270 00:20:53,360 --> 00:20:54,600 Now he is gone suddenly. 271 00:20:54,760 --> 00:20:56,320 Naturally, Prince Yu isn't accustomed to his absence. 272 00:20:57,120 --> 00:20:58,640 But his abstention from food 273 00:20:58,760 --> 00:21:00,480 will make his health decline. 274 00:21:01,080 --> 00:21:01,880 Jinyan, 275 00:21:02,000 --> 00:21:03,440 he favors you the most. 276 00:21:04,120 --> 00:21:06,120 Please try to comfort Prince Yu. 277 00:21:08,080 --> 00:21:08,640 Okay. 278 00:21:08,960 --> 00:21:10,000 I will try. 279 00:21:31,560 --> 00:21:32,960 I'm not eating. Take it away. 280 00:21:33,760 --> 00:21:35,520 You aren't eating? I will eat. 281 00:21:37,040 --> 00:21:37,880 Why are you here? 282 00:21:40,560 --> 00:21:41,360 Have you recovered? 283 00:21:42,880 --> 00:21:43,480 Yes, I have. 284 00:21:44,440 --> 00:21:45,280 You just recovered. 285 00:21:45,560 --> 00:21:46,560 You shouldn't run around. 286 00:21:46,960 --> 00:21:47,800 If your illness lingers, 287 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 I will hold you accountable. 288 00:21:49,760 --> 00:21:52,120 People's appetite increases when they are recuperating. 289 00:21:52,240 --> 00:21:55,200 So, I came here for some food. 290 00:21:58,440 --> 00:21:59,760 You aren't eating? 291 00:22:00,880 --> 00:22:01,520 I'm not hungry. 292 00:22:01,760 --> 00:22:03,120 It smells so good. 293 00:22:09,200 --> 00:22:10,560 If you are hungry, then eat it. 294 00:22:38,200 --> 00:22:39,480 It's really good. 295 00:22:40,240 --> 00:22:41,720 I thought you came to comfort me. 296 00:22:42,040 --> 00:22:42,840 I never expected... 297 00:22:42,960 --> 00:22:43,680 No. 298 00:22:43,880 --> 00:22:45,480 Your Highness, you think too much. 299 00:22:45,600 --> 00:22:47,080 I really came for food. 300 00:22:47,080 --> 00:22:47,640 You... 301 00:22:49,120 --> 00:22:50,840 Have you got any appetite for dinner? 302 00:22:50,960 --> 00:22:52,160 If not, 303 00:22:52,320 --> 00:22:53,720 I can eat for you. 304 00:22:57,240 --> 00:22:57,880 Li Chaohai. 305 00:22:58,320 --> 00:22:58,920 Bring in lunch. 306 00:22:59,280 --> 00:23:00,280 28 dishes. 307 00:23:00,720 --> 00:23:01,840 Not one less. 308 00:23:06,120 --> 00:23:08,440 What exactly happened between Prince Yu and Guard Zhong? 309 00:23:08,520 --> 00:23:09,160 Well... 310 00:23:10,120 --> 00:23:11,840 You fell into the lake that day. 311 00:23:11,960 --> 00:23:12,880 And Guard Zhong admitted to his crime. 312 00:23:13,040 --> 00:23:14,280 He admitted that he hurt you. 313 00:23:14,440 --> 00:23:15,160 It enraged Prince Yu 314 00:23:15,320 --> 00:23:17,400 and he banished Guard Zhong to Changmen Pavilion. 315 00:23:17,680 --> 00:23:18,520 What? 316 00:23:18,880 --> 00:23:20,600 I was feeling dizzy that day. 317 00:23:20,760 --> 00:23:22,800 Guard Zhong saved me. 318 00:23:33,880 --> 00:23:35,000 Help! 319 00:23:44,600 --> 00:23:46,920 That day, I thought someone was behind me 320 00:23:47,080 --> 00:23:48,080 and I panicked so much 321 00:23:48,200 --> 00:23:49,760 that I fell into the lake. 322 00:23:50,160 --> 00:23:52,720 I vaguely recall seeing a man on the shore. 323 00:23:52,880 --> 00:23:54,600 Then he entered the lake to save me 324 00:23:54,720 --> 00:23:56,800 and I realized he was Guard Zhong. 325 00:23:58,320 --> 00:24:00,360 He has been banished to Changmen Pavilion because of me? 326 00:24:00,480 --> 00:24:01,320 Yeah. 327 00:24:05,560 --> 00:24:08,120 But why was Guard Zhong on the mid-lake island? 328 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 Is there a misunderstanding? 329 00:24:10,360 --> 00:24:12,560 Didn't Prince Yu ask about the details? 330 00:24:12,800 --> 00:24:15,720 Guard Zhong knelt outside Dongnuan Pavilion for a long time that day. 331 00:24:16,080 --> 00:24:18,480 But Prince Yu refused to see Guard Zhong. 332 00:24:19,520 --> 00:24:20,440 I see. 333 00:24:22,880 --> 00:24:23,520 How about this? 334 00:24:23,840 --> 00:24:24,880 Tell Guard Zhong 335 00:24:25,000 --> 00:24:27,440 that Prince Yu ordered him to visit the pavilion today at the time of Shen. 336 00:24:28,560 --> 00:24:30,200 But Prince Yu didn't give such an order. 337 00:24:30,720 --> 00:24:31,680 I have a plan. 338 00:25:06,920 --> 00:25:08,880 Prince Yu has arrived. 339 00:25:22,000 --> 00:25:23,160 I pay respect to you, Your Highness. 340 00:25:23,720 --> 00:25:24,240 What? 341 00:25:24,440 --> 00:25:25,520 You can't keep still? 342 00:25:32,680 --> 00:25:35,160 I was bored in my pavilion. 343 00:25:36,360 --> 00:25:37,040 Your Highness, I think 344 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 I saw many parts of the mansion 345 00:25:38,760 --> 00:25:40,920 in my dream last night. 346 00:25:41,720 --> 00:25:42,480 Such as? 347 00:25:44,800 --> 00:25:48,160 Such as Taiye Pond, the observatory, 348 00:25:48,520 --> 00:25:49,640 and most importantly, 349 00:25:49,800 --> 00:25:51,720 the Qinzheng Hall. 350 00:25:54,360 --> 00:25:54,840 Grind ink. 351 00:26:09,760 --> 00:26:10,280 Zhong... 352 00:26:13,760 --> 00:26:14,480 Guard Zhong. 353 00:26:16,800 --> 00:26:17,560 Guard Zhong. 354 00:26:18,880 --> 00:26:19,600 Prince Yu... 355 00:26:20,720 --> 00:26:21,840 Prince Yu ordered you to... 356 00:26:44,600 --> 00:26:45,280 Li Chaohai. 357 00:26:46,800 --> 00:26:47,400 What time is it? 358 00:26:47,520 --> 00:26:49,960 The time of Shen. What do you need? 359 00:26:56,160 --> 00:26:57,640 I'll go to the hall later. 360 00:26:58,280 --> 00:26:58,880 Yes. 361 00:27:14,480 --> 00:27:16,840 You taught me the sword dance in my dream. 362 00:27:17,040 --> 00:27:18,200 That sounds like a weird dream. 363 00:27:18,600 --> 00:27:20,120 No, it's a very good dream. 364 00:27:23,000 --> 00:27:24,840 Your Highness, let's go. 365 00:28:14,880 --> 00:28:16,760 Your Highness, that was a wrong step you took. 366 00:28:16,880 --> 00:28:17,840 I'm tired. 367 00:28:19,080 --> 00:28:20,560 Have you learned it? 368 00:28:20,880 --> 00:28:21,840 Practice alone. 369 00:28:22,800 --> 00:28:23,960 Stop gaping. Hurry up. 370 00:29:08,080 --> 00:29:09,520 You call that the sword dance? 371 00:29:19,000 --> 00:29:21,240 I forgot it. So I improvised. 372 00:29:21,400 --> 00:29:22,040 Try again. 373 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 No. No. No. 374 00:29:25,800 --> 00:29:26,720 No. No. 375 00:29:27,440 --> 00:29:28,920 I have to take a rest. 376 00:29:35,320 --> 00:29:36,520 You are weak. 377 00:29:37,040 --> 00:29:38,440 When Zhong Li practiced sword fighting with me, 378 00:29:38,680 --> 00:29:41,000 he never said he was tired even after practicing for many hours. 379 00:29:42,600 --> 00:29:44,040 If Guard Zhong is that good, 380 00:29:44,200 --> 00:29:45,920 you should call him back. 381 00:29:53,960 --> 00:29:55,160 Since you feel so reluctant, 382 00:29:55,320 --> 00:29:57,480 you'd better find another practice partner. 383 00:29:59,600 --> 00:30:00,200 Guard Zhong. 384 00:30:00,800 --> 00:30:01,440 Catch the sword! 385 00:30:31,160 --> 00:30:32,080 Hold back from attacking again 386 00:30:32,520 --> 00:30:33,680 and you will offend me. 387 00:31:00,480 --> 00:31:01,000 Your Highness. 388 00:31:01,880 --> 00:31:02,560 I beg your pardon. 389 00:31:08,840 --> 00:31:09,840 It hurts. 390 00:31:13,760 --> 00:31:15,040 Miss. Are you okay, miss? 391 00:31:20,560 --> 00:31:21,920 It hurts. 392 00:31:23,760 --> 00:31:24,320 What's wrong? 393 00:31:25,160 --> 00:31:26,480 My stomach hurts so much. 394 00:31:26,800 --> 00:31:29,640 Guard Zhong, please pour a cup of water for me. 395 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 396 00:31:56,640 --> 00:31:59,480 ♪My heart missed a beat.♪ 397 00:32:00,040 --> 00:32:05,560 ♪In our prime, we met.♪ 398 00:32:06,520 --> 00:32:09,120 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 399 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 400 00:32:12,600 --> 00:32:16,880 ♪You are always on my mind.♪ 401 00:32:18,920 --> 00:32:24,960 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 402 00:32:25,600 --> 00:32:30,840 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 403 00:32:32,000 --> 00:32:39,080 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 404 00:32:39,200 --> 00:32:44,680 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 405 00:32:45,480 --> 00:32:51,640 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 406 00:32:52,080 --> 00:32:57,640 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 407 00:32:58,440 --> 00:33:05,680 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 408 00:33:05,760 --> 00:33:11,640 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 409 00:33:11,680 --> 00:33:17,760 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 410 00:33:18,160 --> 00:33:23,840 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 411 00:33:24,680 --> 00:33:31,880 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 412 00:33:31,880 --> 00:33:37,680 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 413 00:33:37,720 --> 00:33:40,800 ♪Just remember my vow.♪ 414 00:33:41,080 --> 00:33:43,960 ♪I want nobody, but you.♪ 415 00:33:44,360 --> 00:33:50,720 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 416 00:33:51,480 --> 00:33:52,840 ♪Only you know it.♪ 417 00:33:53,000 --> 00:33:54,480 ♪Only I know it.♪ 418 00:33:54,640 --> 00:33:57,840 ♪I still can't forget our love.♪ 419 00:33:58,000 --> 00:34:05,160 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 25997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.