All language subtitles for EP18:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:23,620 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,020 --> 00:00:26,300 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,420 --> 00:00:30,220 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,380 --> 00:00:32,900 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,500 --> 00:00:36,500 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,140 --> 00:00:39,140 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,300 --> 00:00:44,860 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,020 --> 00:00:49,660 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,900 --> 00:00:52,620 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,060 --> 00:00:58,700 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:58,980 --> 00:01:02,300 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:05,100 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,660 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,580 --> 00:01:15,140 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,660 --> 00:01:18,380 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,860 --> 00:01:24,180 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,420 --> 00:01:28,100 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,020 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,780 --> 00:01:37,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,180 --> 00:01:38,460 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,980 (Episode 18) 22 00:01:43,020 --> 00:01:46,660 (Dongnuan Pavilion) 23 00:01:51,220 --> 00:01:51,980 Prince Yu. 24 00:02:03,340 --> 00:02:04,460 The quilt is warm already. 25 00:02:04,580 --> 00:02:05,700 Can I go now? 26 00:02:07,420 --> 00:02:08,260 You need 27 00:02:08,380 --> 00:02:10,100 to keep it warm 28 00:02:10,340 --> 00:02:12,460 until I go to sleep. 29 00:02:13,860 --> 00:02:16,220 Why didn't you ask Consort Wen to warm it for you? 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,860 I never let anyone have 31 00:02:20,380 --> 00:02:21,980 the honor of warming my bed. 32 00:02:22,380 --> 00:02:24,260 Even Consort Wen has never done it. 33 00:03:31,660 --> 00:03:32,580 Leave, all of you. 34 00:03:51,780 --> 00:03:53,060 How could you fall asleep here? 35 00:04:29,180 --> 00:04:35,460 (Dongnuan Pavilion) 36 00:04:36,300 --> 00:04:37,180 What time is it? 37 00:04:38,820 --> 00:04:39,700 It's around midnight. 38 00:04:40,380 --> 00:04:41,980 Which consort's pavilion 39 00:04:42,060 --> 00:04:43,620 are you going to? 40 00:04:43,740 --> 00:04:44,860 Clean the wing. 41 00:04:45,260 --> 00:04:46,700 I'll have a rest there. 42 00:04:47,300 --> 00:04:47,900 Yes. 43 00:05:19,420 --> 00:05:20,260 Jin'er, 44 00:05:21,620 --> 00:05:22,140 come. 45 00:05:23,100 --> 00:05:23,700 Come here. 46 00:05:25,180 --> 00:05:27,340 Let's go to eat osmanthus pastry. 47 00:05:44,100 --> 00:05:45,180 Prince Yu, 48 00:05:46,260 --> 00:05:48,020 I expanded your territory 49 00:05:48,460 --> 00:05:49,660 and defended the borders for you. 50 00:05:51,060 --> 00:05:53,340 Why did you steal the person I like? 51 00:06:01,500 --> 00:06:03,260 Qi, you're older. 52 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 Make allowances for your younger brothers. 53 00:06:05,620 --> 00:06:06,820 It's easy to go astray in the imperial palace. 54 00:06:06,940 --> 00:06:08,300 I hope you'll be 55 00:06:08,380 --> 00:06:10,300 a man of integrity. 56 00:06:10,420 --> 00:06:11,180 Father, 57 00:06:13,020 --> 00:06:15,540 when can I stop making allowances for him? 58 00:06:35,500 --> 00:06:36,820 Is Suyu... 59 00:06:51,300 --> 00:06:52,020 Jinyan, 60 00:06:52,580 --> 00:06:53,540 what time is it already? 61 00:06:53,660 --> 00:06:54,980 Why are you so late? 62 00:06:55,180 --> 00:06:57,060 My... my head ached 63 00:06:57,260 --> 00:06:58,820 so I slept a little longer. 64 00:06:59,700 --> 00:07:00,540 Where's Prince Yu? 65 00:07:01,060 --> 00:07:02,740 Go in and get ready now. 66 00:07:02,860 --> 00:07:04,620 Prince Yu will be back from the meeting soon. 67 00:07:31,180 --> 00:07:32,140 What are you doing? 68 00:07:42,460 --> 00:07:43,060 What's wrong? 69 00:07:43,660 --> 00:07:44,820 Is my bed uncomfortable? 70 00:07:45,220 --> 00:07:46,300 Did you not sleep well? 71 00:07:46,740 --> 00:07:47,420 I... 72 00:07:47,660 --> 00:07:49,820 I was too sleepy yesterday. 73 00:07:50,260 --> 00:07:51,500 I'm sorry. 74 00:07:52,100 --> 00:07:53,260 I didn't say I was upset about it. 75 00:07:54,340 --> 00:07:54,860 Alright, 76 00:07:55,220 --> 00:07:55,900 prepare ink for me. 77 00:08:07,940 --> 00:08:08,580 Prince Yu. 78 00:08:10,540 --> 00:08:12,860 Is the Princess Consort okay? 79 00:08:20,500 --> 00:08:21,140 Why? 80 00:08:22,180 --> 00:08:23,020 You're dissatisfied with me? 81 00:08:23,820 --> 00:08:24,740 I... I... 82 00:08:24,980 --> 00:08:26,900 I was distracted for a moment. 83 00:08:31,300 --> 00:08:35,060 I hear you're going hunting. 84 00:08:35,220 --> 00:08:35,980 Yes. 85 00:08:36,940 --> 00:08:40,220 You'll take the Princess Consort, won't you? 86 00:08:41,460 --> 00:08:42,140 No. 87 00:08:47,980 --> 00:08:48,660 Certainly, 88 00:08:49,340 --> 00:08:52,420 you're taking Consort Wen, aren't you? 89 00:08:56,620 --> 00:08:58,860 You care much who I'll take to the hunting. 90 00:08:59,900 --> 00:09:01,020 Of course not. 91 00:09:01,660 --> 00:09:03,140 What has it got to do with me? 92 00:09:03,580 --> 00:09:05,500 I can't go there, anyway. 93 00:09:07,060 --> 00:09:08,380 It's great to go hunting. 94 00:09:08,540 --> 00:09:10,580 We should choose those who you like. 95 00:09:11,700 --> 00:09:14,140 Why don't I let the harem stay this year 96 00:09:14,820 --> 00:09:16,620 and only hunt with royalty and the nobility? 97 00:09:17,380 --> 00:09:18,380 Do you think 98 00:09:18,740 --> 00:09:20,100 this is a good idea? 99 00:09:23,300 --> 00:09:25,140 Yes... yes. 100 00:09:26,540 --> 00:09:27,420 Prince Yu, 101 00:09:27,900 --> 00:09:29,580 Prince Jin asked to see you. 102 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Little master is here. 103 00:09:32,380 --> 00:09:33,060 I'm not seeing him. 104 00:09:33,580 --> 00:09:35,140 But Prince Jin said 105 00:09:35,260 --> 00:09:36,380 you were going hunting soon 106 00:09:36,500 --> 00:09:38,940 and things hadn't been decided. There can't be a delay. 107 00:09:40,260 --> 00:09:41,660 Didn't you hear Eunuch Li? 108 00:09:41,740 --> 00:09:42,740 There can't be a delay. 109 00:09:42,860 --> 00:09:44,060 I'm thirsty. 110 00:09:44,460 --> 00:09:45,740 Go and brew tea. 111 00:09:45,980 --> 00:09:46,580 But... 112 00:09:46,700 --> 00:09:47,820 Go right now. 113 00:10:05,900 --> 00:10:06,540 Prince Yu, 114 00:10:06,940 --> 00:10:08,300 it's about the hunting. I... 115 00:10:08,420 --> 00:10:09,380 The hunting should be 116 00:10:09,820 --> 00:10:10,540 a simple one this year. 117 00:10:10,900 --> 00:10:12,220 The harem don't need to go. 118 00:10:12,740 --> 00:10:14,740 As for royalty and the nobility, just tell 119 00:10:15,340 --> 00:10:18,020 the Ministry of Rites to do it according to the custom. 120 00:10:19,300 --> 00:10:19,940 Prince Jin, 121 00:10:20,540 --> 00:10:21,620 you're an official outside the mansion. 122 00:10:21,780 --> 00:10:22,980 You'd better not interfere in it 123 00:10:23,660 --> 00:10:26,020 and come here so often. 124 00:10:26,820 --> 00:10:28,220 I came to report government affairs. 125 00:10:28,940 --> 00:10:30,820 Not keeping private affair and public ones apart 126 00:10:30,900 --> 00:10:31,980 could tarnish your reputation. 127 00:10:32,420 --> 00:10:34,540 When you stop being hung up on people around me, 128 00:10:35,580 --> 00:10:37,540 I will naturally keep them apart. 129 00:10:38,740 --> 00:10:39,660 In that case, 130 00:10:40,340 --> 00:10:41,140 I'll be off. 131 00:10:43,460 --> 00:10:44,420 This way, please. 132 00:10:49,820 --> 00:10:51,140 Go. Get a eunuch's uniform 133 00:10:51,220 --> 00:10:52,500 and take it to me quickly. 134 00:10:53,140 --> 00:10:53,620 Yes. 135 00:11:18,860 --> 00:11:20,220 Why's little master gone? 136 00:11:20,460 --> 00:11:21,460 This is the Sovereign Prince's Mansion. 137 00:11:21,620 --> 00:11:23,100 Can he get in as he wishes? 138 00:11:23,500 --> 00:11:25,420 Why did you turn on a sixpence again? 139 00:11:38,420 --> 00:11:38,940 Change into it. 140 00:11:42,380 --> 00:11:44,420 I won't talk about Prince Jin again, okay? 141 00:11:45,380 --> 00:11:46,580 Even if I made a mistake, 142 00:11:46,700 --> 00:11:48,420 you have to let me reform, don't you? 143 00:11:50,180 --> 00:11:52,020 I'm a girl. 144 00:11:52,380 --> 00:11:54,340 How am I supposed to wear a eunuch's uniform? 145 00:11:55,700 --> 00:11:59,060 Why do you always make life difficult for me? 146 00:12:00,620 --> 00:12:02,780 If I dress in this in public 147 00:12:02,900 --> 00:12:03,940 and people see me, 148 00:12:04,100 --> 00:12:05,700 what will they think of me? 149 00:12:06,300 --> 00:12:08,940 I feel my life is in darkness 150 00:12:09,900 --> 00:12:12,220 and there's nothing I will miss. 151 00:12:20,340 --> 00:12:22,620 Why did you show me no sympathy at all? 152 00:12:22,740 --> 00:12:23,660 What shall I do? 153 00:12:24,100 --> 00:12:25,740 Do I need to give you a clap? 154 00:12:29,540 --> 00:12:31,820 It's unseemly for a maid to go hunting. 155 00:12:32,580 --> 00:12:34,380 Now that you don't want to wear this, 156 00:12:34,740 --> 00:12:36,420 I'll just let you stay here. 157 00:12:38,060 --> 00:12:39,380 You're taking me to the hunting? 158 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Not now. 159 00:12:42,780 --> 00:12:43,580 A promise is a promise. 160 00:12:43,700 --> 00:12:45,340 How could you make me stay? 161 00:12:48,220 --> 00:12:49,540 This outfit suits me. 162 00:12:49,660 --> 00:12:50,580 It suits me so much. 163 00:12:50,860 --> 00:12:52,700 I look the best in a eunuch's uniform. 164 00:12:53,780 --> 00:12:56,140 It's hard for a maid to dress in a eunuch's uniform, 165 00:12:56,500 --> 00:12:57,380 isn't it? 166 00:12:58,100 --> 00:12:58,620 Prince Yu, 167 00:12:58,740 --> 00:12:59,620 a prince is as good as his word. 168 00:12:59,780 --> 00:13:01,380 Nothing's better than this. 169 00:13:02,500 --> 00:13:03,740 Thank you. 170 00:13:12,300 --> 00:13:13,260 The four of you, 171 00:13:13,660 --> 00:13:15,180 keep your mouth shut. 172 00:13:16,100 --> 00:13:17,060 Yes. 173 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Consort Wen. 174 00:13:29,180 --> 00:13:31,100 Is it about the hunting? 175 00:13:33,860 --> 00:13:35,140 I've got it sorted. 176 00:13:35,580 --> 00:13:36,180 Let's go. 177 00:13:36,460 --> 00:13:37,740 I'll reply to Prince Yu. 178 00:13:37,860 --> 00:13:38,500 Consort Wen, 179 00:13:39,220 --> 00:13:41,140 Prince Yu asked me to tell you 180 00:13:41,300 --> 00:13:43,420 the imperial harem didn't need 181 00:13:43,540 --> 00:13:45,100 to go to the hunting with him. 182 00:13:50,140 --> 00:13:50,900 Okay. 183 00:13:51,380 --> 00:13:53,380 Those people will only displease him. 184 00:13:53,900 --> 00:13:55,860 My company is enough already. 185 00:13:57,020 --> 00:13:58,420 What Prince Yu means is 186 00:13:59,140 --> 00:14:01,420 that you don't need to go either. 187 00:14:03,460 --> 00:14:04,860 But it's against the etiquette. 188 00:14:05,340 --> 00:14:06,820 If the Princess Dowager asks... 189 00:14:06,940 --> 00:14:07,940 Prince Yu said 190 00:14:08,100 --> 00:14:11,220 you could just tell her what he said. 191 00:14:22,180 --> 00:14:24,100 Why isn't he taking the harem? 192 00:14:41,300 --> 00:14:43,980 Shouldn't it be spectacular when you're going out? 193 00:14:44,060 --> 00:14:45,900 Why didn't you even get a palanquin? 194 00:14:46,420 --> 00:14:47,060 If you talk more rubbish, 195 00:14:47,180 --> 00:14:48,740 I'll send you back now. 196 00:14:50,820 --> 00:14:52,300 There will be a legion of officials there. 197 00:14:52,460 --> 00:14:54,020 You must be discreet. 198 00:14:54,300 --> 00:14:55,180 Don't disgrace me. 199 00:14:56,340 --> 00:14:57,140 Got it. 200 00:15:05,820 --> 00:15:08,300 (Yongning Pavilion) 201 00:15:15,340 --> 00:15:16,020 Your Majesty, 202 00:15:16,540 --> 00:15:17,380 I heard 203 00:15:17,500 --> 00:15:19,580 Prince Yu has left for the hunting ground. 204 00:15:22,900 --> 00:15:24,500 That culpable maidservant 205 00:15:24,620 --> 00:15:26,380 went with Prince Yu as well. 206 00:15:28,340 --> 00:15:29,300 What? 207 00:15:31,980 --> 00:15:33,020 Prince Yu is 208 00:15:34,260 --> 00:15:35,900 being more and more unreasonable. 209 00:15:36,220 --> 00:15:36,900 Besides, 210 00:15:37,300 --> 00:15:38,900 Prince Jin went as well. 211 00:15:41,460 --> 00:15:42,660 Prince Jin hasn't recovered yet. 212 00:15:43,060 --> 00:15:44,580 How can he go hunting now? 213 00:15:46,780 --> 00:15:47,780 What's going on? 214 00:15:48,260 --> 00:15:49,500 Why did Prince Jin go as well? 215 00:15:49,620 --> 00:15:50,620 I don't know the reason 216 00:15:50,740 --> 00:15:51,900 but I guess 217 00:15:52,020 --> 00:15:53,820 it's related to that culpable maid. 218 00:15:57,340 --> 00:15:58,860 Prince Yu neglected the harem 219 00:15:59,940 --> 00:16:01,380 and took a maidservant to the hunting ground. 220 00:16:01,780 --> 00:16:02,980 This is unjustifiable. 221 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 Let's all go there. 222 00:16:06,580 --> 00:16:10,500 I'll ask Prince Yu to give you an explanation. 223 00:16:10,860 --> 00:16:11,580 Yes. 224 00:16:13,660 --> 00:16:16,300 Since our ancestors took over the country on horseback, 225 00:16:16,540 --> 00:16:19,180 honors won on horseback have been the highest. 226 00:16:19,540 --> 00:16:21,140 You mustn't forget about it. 227 00:16:21,980 --> 00:16:23,820 The person who presents the best prey today 228 00:16:23,940 --> 00:16:24,700 will be given a great reward. 229 00:16:27,460 --> 00:16:28,860 Today is the first day of hunting. 230 00:16:28,980 --> 00:16:30,300 Which one of you 231 00:16:30,660 --> 00:16:32,380 would like to try? 232 00:16:34,980 --> 00:16:36,180 I want to try. 233 00:16:37,740 --> 00:16:38,380 Okay. 234 00:16:45,820 --> 00:16:46,420 What's wrong? 235 00:16:47,140 --> 00:16:48,660 Do you have anything else to say? 236 00:16:53,020 --> 00:16:53,980 No, Prince Yu. 237 00:16:55,260 --> 00:16:55,780 Bring the horses here. 238 00:16:57,180 --> 00:16:58,140 Get your horses, then. 239 00:17:17,580 --> 00:17:18,100 Prince Yu. 240 00:17:19,660 --> 00:17:20,780 Can I go? 241 00:17:20,900 --> 00:17:21,500 No. 242 00:17:23,900 --> 00:17:25,260 Have you seen those people hunting? 243 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 I've been here already. 244 00:17:27,820 --> 00:17:30,100 Won't it be too bad if I don't go for a ride? 245 00:17:30,220 --> 00:17:31,900 Won't it be too bad if you're eaten by beasts? 246 00:17:32,860 --> 00:17:34,300 Don't try to frighten me. 247 00:17:34,940 --> 00:17:36,940 The enclosure will be cleared before the hunting. 248 00:17:37,060 --> 00:17:39,180 Beasts will all be driven to the west mountain forest. 249 00:17:40,300 --> 00:17:41,500 You know quite a few things. 250 00:17:42,220 --> 00:17:43,140 Of course. 251 00:17:44,660 --> 00:17:45,980 Stay in places nearby. 252 00:17:46,500 --> 00:17:47,340 Don't go far. 253 00:17:48,340 --> 00:17:49,140 But... 254 00:17:53,020 --> 00:17:53,700 Go. 255 00:18:51,300 --> 00:18:52,420 I finally found you. 256 00:18:54,020 --> 00:18:54,660 Prince Yu. 257 00:18:55,300 --> 00:18:56,340 I asked you not to go far 258 00:18:56,460 --> 00:18:57,860 and you neglected it again. 259 00:18:58,540 --> 00:18:59,220 None of your business. 260 00:19:00,260 --> 00:19:01,780 It's dangerous on the hunting ground. 261 00:19:03,300 --> 00:19:04,420 Where's the hunting you promised? 262 00:19:04,580 --> 00:19:05,580 Where is it? 263 00:19:05,900 --> 00:19:06,420 I could only see 264 00:19:06,540 --> 00:19:08,820 the horses' hooves and the dust behind them. 265 00:19:11,780 --> 00:19:13,260 What... what are you doing? 266 00:19:13,380 --> 00:19:14,580 It's in broad daylight. 267 00:19:14,740 --> 00:19:16,220 Are you going against the law? 268 00:19:16,500 --> 00:19:18,460 I am the law. 269 00:19:18,940 --> 00:19:19,380 You... 270 00:19:21,740 --> 00:19:23,540 I'm a eunuch now. 271 00:19:23,820 --> 00:19:24,340 That's okay. 272 00:19:24,820 --> 00:19:25,820 I don't mind. 273 00:19:29,760 --> 00:19:33,560 ♪Now you are well within reach.♪ 274 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 ♪It is a dream coming true.♪ 275 00:19:36,760 --> 00:19:42,400 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 276 00:19:42,560 --> 00:19:45,880 ♪I miss you so much.♪ 277 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 278 00:19:49,520 --> 00:19:58,360 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 279 00:20:05,500 --> 00:20:06,300 What are you doing? 280 00:20:08,060 --> 00:20:08,660 What are you thinking? 281 00:20:09,500 --> 00:20:10,780 What else do you want me to do? 282 00:20:12,860 --> 00:20:14,700 You are so annoying! 283 00:20:16,820 --> 00:20:17,460 A rabbit. 284 00:20:17,660 --> 00:20:18,380 It's a rabbit. 285 00:20:18,460 --> 00:20:18,900 Look. 286 00:20:19,140 --> 00:20:20,820 A rabbit. A rabbit. 287 00:20:21,540 --> 00:20:23,060 What's so amazing about a rabbit? 288 00:20:24,740 --> 00:20:26,580 When I was little, my father said 289 00:20:26,740 --> 00:20:27,660 he would look for a rabbit hole 290 00:20:27,780 --> 00:20:29,620 and catch a rabbit for me in the spring hunting. 291 00:20:30,620 --> 00:20:31,340 And then? 292 00:20:32,660 --> 00:20:33,780 He couldn't do it. 293 00:20:34,100 --> 00:20:37,140 He was sent to defend the borders 294 00:20:37,340 --> 00:20:38,900 and missed the spring hunting that year 295 00:20:39,420 --> 00:20:41,180 as well as another one years later. 296 00:20:42,300 --> 00:20:44,420 Your dad was going the spring hunting? 297 00:20:46,660 --> 00:20:47,420 No, no. 298 00:20:47,940 --> 00:20:49,180 The hunting I talked about is 299 00:20:49,300 --> 00:20:51,340 one the people go after the spring equinox. 300 00:20:51,460 --> 00:20:53,980 We hunt on Tianzhu. 301 00:21:01,260 --> 00:21:02,100 What are you doing? 302 00:21:03,220 --> 00:21:04,500 Don't you want to hunt a rabbit? 303 00:21:37,980 --> 00:21:38,820 Is it all sorted? 304 00:21:38,940 --> 00:21:39,660 Prince Jin, 305 00:21:39,820 --> 00:21:41,180 I have had the east enclosure cleared. 306 00:21:41,300 --> 00:21:42,580 When the time comes, we'll clear a path 307 00:21:42,740 --> 00:21:44,300 to help Jinyan get out of here. 308 00:21:45,220 --> 00:21:46,420 The Palace Guards are on full alert. 309 00:21:46,540 --> 00:21:49,540 You may need to tell Jinyan in advance. 310 00:21:49,740 --> 00:21:50,900 Okay, got it. 311 00:21:51,660 --> 00:21:53,660 But Zhong Li has been patrolling frequently. 312 00:21:53,860 --> 00:21:55,060 I worry... 313 00:21:56,260 --> 00:21:58,220 I just want him to know my purpose. 314 00:21:59,940 --> 00:22:01,100 I want Xiao Yu to know 315 00:22:01,700 --> 00:22:03,260 I won't pander to him again 316 00:22:03,660 --> 00:22:05,220 and I'm openly taking Jin'er back. 317 00:22:05,580 --> 00:22:06,020 Yes. 318 00:22:16,740 --> 00:22:18,420 Be... be careful. 319 00:22:19,020 --> 00:22:20,820 Is this the way to hunt a rabbit? 320 00:22:20,940 --> 00:22:22,460 It's to catch a rabbit. 321 00:22:23,020 --> 00:22:24,700 When have I ever done such a stupid thing? 322 00:22:25,340 --> 00:22:26,980 A real man never goes back on his word. 323 00:22:27,180 --> 00:22:28,660 You're a sovereign prince. 324 00:22:28,820 --> 00:22:30,140 You shouldn't do that on any account. 325 00:22:30,500 --> 00:22:31,900 You're really strict with me. 326 00:22:35,100 --> 00:22:36,860 Can you find it or not? 327 00:22:42,940 --> 00:22:44,060 Yes, it's there. 328 00:22:49,380 --> 00:22:51,060 Great. We finally caught it. 329 00:22:56,820 --> 00:22:57,820 Be... be gentle. 330 00:22:57,940 --> 00:22:59,060 Don't hurt it. 331 00:23:01,900 --> 00:23:02,580 I... 332 00:23:02,940 --> 00:23:04,580 I want a white one. 333 00:23:04,700 --> 00:23:07,060 This is grey. It's not cute. 334 00:23:07,700 --> 00:23:08,180 Okay. 335 00:23:08,780 --> 00:23:10,620 We'll eat it tonight. 336 00:23:11,700 --> 00:23:12,860 No. 337 00:23:15,180 --> 00:23:16,540 Can we go back now? 338 00:23:17,100 --> 00:23:19,380 Can you get another horse? 339 00:23:20,300 --> 00:23:21,860 It's weird riding a horse 340 00:23:21,980 --> 00:23:22,780 with you. 341 00:23:24,140 --> 00:23:24,740 Why? 342 00:23:25,380 --> 00:23:27,660 You don't like riding a horse with me? 343 00:23:27,780 --> 00:23:29,460 I just don't want the ministers to see it. 344 00:23:29,660 --> 00:23:31,420 If they think you're involved with a eunuch, 345 00:23:31,540 --> 00:23:32,820 it'll be awful, won't it? 346 00:23:33,260 --> 00:23:34,660 Talking through your hat again. 347 00:23:39,940 --> 00:23:40,580 Run after it. 348 00:23:52,700 --> 00:23:53,340 Quickly! 349 00:23:53,660 --> 00:23:54,860 I want that white deer 350 00:23:55,100 --> 00:23:57,340 to make beauty soup for my love. 351 00:23:58,020 --> 00:23:58,740 Who hunts it 352 00:23:58,940 --> 00:24:00,180 will be rewarded with 500 taels of silver! 353 00:24:03,180 --> 00:24:03,780 That's 354 00:24:07,260 --> 00:24:08,820 a white deer with green stripes. You can't kill it! 355 00:24:14,780 --> 00:24:16,220 That's the hunting ground. Where are you going? 356 00:24:16,580 --> 00:24:17,260 You can't go in there! 357 00:24:44,900 --> 00:24:45,580 Stop! 358 00:24:49,100 --> 00:24:50,420 You can't kill that white deer. 359 00:24:50,700 --> 00:24:51,860 You reckless eunuch, 360 00:24:52,180 --> 00:24:53,460 how dare you meddle in my affairs? 361 00:24:53,700 --> 00:24:54,580 Do you want to die? 362 00:24:55,540 --> 00:24:56,060 I... 363 00:24:56,540 --> 00:24:58,180 I serve Prince Yu. 364 00:25:00,220 --> 00:25:01,220 You threatened me? 365 00:25:02,900 --> 00:25:04,140 If I kill a eunuch 366 00:25:04,420 --> 00:25:06,300 by accident when hunting, 367 00:25:07,180 --> 00:25:08,900 Prince Yu won't be mad at me, will he? 368 00:25:11,380 --> 00:25:14,500 Have I seen you somewhere? 369 00:25:29,100 --> 00:25:29,780 Who is it? 370 00:25:30,900 --> 00:25:32,260 Who blocked my arrow? 371 00:25:33,740 --> 00:25:37,300 It's your accomplice, isn't it? My deer is gone. 372 00:25:38,420 --> 00:25:40,700 You will be my prey, then! 373 00:25:41,260 --> 00:25:42,340 Don't you dare to hurt him! 374 00:26:00,220 --> 00:26:01,260 If you kill a eunuch of mine 375 00:26:01,460 --> 00:26:03,300 by accident when hunting, 376 00:26:04,740 --> 00:26:05,980 I won't be mad at you? 377 00:26:06,820 --> 00:26:08,900 I... I deserve to die. 378 00:26:09,020 --> 00:26:10,460 I didn't know you were here. 379 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 I deserve to die. 380 00:26:13,020 --> 00:26:14,140 You indeed deserve to die. 381 00:26:16,060 --> 00:26:16,660 Prince Yu. 382 00:26:19,620 --> 00:26:21,460 Lord An just wanted to hunt 383 00:26:21,620 --> 00:26:22,860 the first prey for you. 384 00:26:25,100 --> 00:26:25,940 Get lost now. 385 00:26:27,020 --> 00:26:28,300 Yes, yes. 386 00:26:29,420 --> 00:26:29,900 Go. 387 00:26:30,500 --> 00:26:31,020 Go. 388 00:26:53,980 --> 00:26:54,820 Qi. 389 00:26:55,300 --> 00:26:55,900 Mother, 390 00:26:56,500 --> 00:26:57,420 what are you doing here? 391 00:26:58,380 --> 00:26:59,340 You're just in time. 392 00:26:59,620 --> 00:27:01,820 Wait for Prince Yu at the door with me. 393 00:27:02,660 --> 00:27:03,100 Yes. 394 00:27:17,700 --> 00:27:18,220 Tell me. 395 00:27:19,180 --> 00:27:20,300 Why can't that deer be killed? 396 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 I thought it was cute 397 00:27:21,580 --> 00:27:23,220 and it'd be a shame to kill it. 398 00:27:24,540 --> 00:27:26,220 Looks like I've overestimated you. 399 00:27:27,380 --> 00:27:28,060 Never mind. 400 00:27:28,420 --> 00:27:29,700 You just happened to do the right thing. 401 00:27:30,780 --> 00:27:31,860 White deer with green stripes 402 00:27:32,020 --> 00:27:33,860 is a lucky beast that helps 403 00:27:34,020 --> 00:27:35,380 our country to be prosperous 404 00:27:35,540 --> 00:27:37,500 and stable one documented in "Ancestors". 405 00:27:39,060 --> 00:27:40,620 So I've underestimated you. 406 00:27:41,660 --> 00:27:42,460 Of course. 407 00:27:42,740 --> 00:27:44,660 I still remember all of the historical books 408 00:27:44,820 --> 00:27:46,420 I read as a kid. 409 00:27:47,180 --> 00:27:48,780 Now you're just as unruly as you were 410 00:27:49,060 --> 00:27:50,740 when I first met you. 411 00:27:51,860 --> 00:27:52,740 First met me? 412 00:27:54,180 --> 00:27:55,100 You were proud 413 00:27:55,580 --> 00:27:56,780 but vital. 414 00:27:57,700 --> 00:27:58,140 By the way, 415 00:27:58,300 --> 00:28:00,580 I hear there was a crescent lantern 416 00:28:00,700 --> 00:28:02,820 that's extremely rare on the Lantern Festival. 417 00:28:02,940 --> 00:28:04,140 Did you see it? 418 00:28:05,100 --> 00:28:07,820 I only saw someone falling off a tree. 419 00:28:09,020 --> 00:28:09,500 You... 420 00:28:09,780 --> 00:28:11,100 you're embarrassing me. 421 00:28:11,780 --> 00:28:13,020 I'll only do that to you. 422 00:28:15,660 --> 00:28:16,060 Okay, 423 00:28:16,580 --> 00:28:17,900 do you dare to have a race with me? 424 00:28:18,220 --> 00:28:19,300 If you win, 425 00:28:19,580 --> 00:28:21,660 I'll put a hundred crescent lanterns in the mansion 426 00:28:21,820 --> 00:28:22,740 for you to play with. 427 00:28:24,660 --> 00:28:26,100 Didn't you say it was rare? 428 00:28:26,340 --> 00:28:27,580 Where are you going to get them? 429 00:28:28,220 --> 00:28:29,340 I'm the Sovereign Prince. 430 00:28:29,740 --> 00:28:30,820 Of course I can get them. 431 00:28:32,620 --> 00:28:33,020 Okay. 432 00:28:33,260 --> 00:28:34,220 Let's race, then. 433 00:28:34,380 --> 00:28:35,980 We'll see who wins at the camp. 434 00:28:36,140 --> 00:28:37,900 Don't go back on your word if you lose. 435 00:29:10,100 --> 00:29:11,660 You're definitely buying a hundred 436 00:29:11,860 --> 00:29:12,780 crescent lanterns. 437 00:29:13,380 --> 00:29:14,580 You haven't reached the camp yet. 438 00:29:33,060 --> 00:29:33,740 Oh, no. 439 00:29:59,620 --> 00:30:00,300 Jin'er. 440 00:30:06,340 --> 00:30:06,820 Prince Yu! 441 00:30:06,860 --> 00:30:07,420 Go now. 442 00:30:08,420 --> 00:30:09,180 Prince Jin. 443 00:30:12,020 --> 00:30:12,580 Jinyan. 444 00:30:13,300 --> 00:30:13,900 Jinyan. 445 00:30:14,860 --> 00:30:15,420 Jinyan, 446 00:30:15,820 --> 00:30:16,340 wake up. 447 00:30:17,140 --> 00:30:17,860 -Jinyan. -Prince Yu. 448 00:30:19,140 --> 00:30:19,700 Jin'er. 449 00:30:20,140 --> 00:30:20,860 -Prince Yu. -Jin'er. 450 00:30:21,740 --> 00:30:22,580 Jinyan, wake up. 451 00:30:23,380 --> 00:30:23,620 Jin'er. 452 00:30:23,740 --> 00:30:24,220 Jinyan. 453 00:30:24,620 --> 00:30:25,100 Jin'er. 454 00:30:25,220 --> 00:30:25,780 Jinyan. 455 00:30:26,380 --> 00:30:26,940 Jinyan. 456 00:30:27,340 --> 00:30:27,980 Jin'er. 457 00:30:30,060 --> 00:30:31,020 Wake up, Jin'er. 458 00:30:31,820 --> 00:30:32,380 Jin'er. 459 00:30:33,620 --> 00:30:34,300 Go back to the camp! 460 00:30:35,580 --> 00:30:36,220 Jin'er. 461 00:30:55,620 --> 00:30:56,260 Prince Yu. 462 00:30:59,220 --> 00:30:59,780 Mother. 463 00:31:04,420 --> 00:31:04,980 Soldiers, 464 00:31:05,900 --> 00:31:08,060 arrest this dirty maid who bewitched her master. 465 00:31:08,540 --> 00:31:09,180 Mo... 466 00:31:09,500 --> 00:31:10,100 Mother. 467 00:31:12,540 --> 00:31:13,500 A humble maidservant didn't keep 468 00:31:14,140 --> 00:31:16,420 her nose clean but seduce the Sovereign Prince. 469 00:31:17,180 --> 00:31:18,940 I will never tolerate this kind of person 470 00:31:19,740 --> 00:31:20,860 who has no morals. 471 00:31:21,140 --> 00:31:23,020 I'll deal with my maid myself. 472 00:31:23,580 --> 00:31:24,700 You don't have to bother. 473 00:31:26,620 --> 00:31:27,180 Zhong Li, 474 00:31:27,820 --> 00:31:29,580 you're responsible for guarding this hunting ground. 475 00:31:30,300 --> 00:31:31,980 Why would the Princess Dowager 476 00:31:32,140 --> 00:31:33,340 and the harem be here? 477 00:31:34,220 --> 00:31:34,820 Prince Yu, 478 00:31:35,220 --> 00:31:35,860 I... 479 00:31:36,140 --> 00:31:38,940 Are you saying that I came uninvited? 480 00:31:42,540 --> 00:31:43,780 This is the late Sovereign Prince's order. 481 00:31:44,740 --> 00:31:46,620 I have a right to assist Prince Yu 482 00:31:46,780 --> 00:31:48,860 in affairs of state and manage the harem. 483 00:31:49,740 --> 00:31:52,660 Tie this dirty maid and pull her out of here! 484 00:31:53,020 --> 00:31:54,940 Why are they arresting me again? 485 00:31:55,100 --> 00:31:55,700 No one shall dare! 486 00:32:08,820 --> 00:32:11,780 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 487 00:32:12,140 --> 00:32:14,980 ♪My heart missed a beat.♪ 488 00:32:15,540 --> 00:32:21,060 ♪In our prime, we met.♪ 489 00:32:22,020 --> 00:32:24,620 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 490 00:32:25,220 --> 00:32:27,860 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 491 00:32:28,100 --> 00:32:32,380 ♪You are always on my mind.♪ 492 00:32:34,420 --> 00:32:40,460 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 493 00:32:41,100 --> 00:32:46,340 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 494 00:32:47,500 --> 00:32:54,580 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 495 00:32:54,700 --> 00:33:00,180 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 496 00:33:00,980 --> 00:33:07,140 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 497 00:33:07,580 --> 00:33:13,140 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 498 00:33:13,940 --> 00:33:21,180 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 499 00:33:21,260 --> 00:33:27,140 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 500 00:33:27,180 --> 00:33:33,260 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 501 00:33:33,660 --> 00:33:39,340 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 502 00:33:40,180 --> 00:33:47,380 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 503 00:33:47,380 --> 00:33:53,180 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 504 00:33:53,220 --> 00:33:56,300 ♪Just remember my vow.♪ 505 00:33:56,580 --> 00:33:59,460 ♪I want nobody, but you.♪ 506 00:33:59,860 --> 00:34:06,220 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 507 00:34:06,980 --> 00:34:08,340 ♪Only you know it.♪ 508 00:34:08,500 --> 00:34:09,980 ♪Only I know it.♪ 509 00:34:10,140 --> 00:34:13,340 ♪I still can't forget our love.♪ 510 00:34:13,500 --> 00:34:20,660 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 31180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.