All language subtitles for E23.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,960 --> 00:01:38,670 Don't worry, I'm here. 2 00:01:39,280 --> 00:01:40,470 Just like the first time.. 3 00:01:40,880 --> 00:01:42,630 when I first saw you. 4 00:01:43,080 --> 00:01:44,310 I swore that 5 00:01:44,520 --> 00:01:47,630 I will spend the rest of my life protecting you, 6 00:01:47,760 --> 00:01:48,870 and love you. 7 00:01:51,000 --> 00:01:55,150 But you have a....cripple by your side. 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,590 I hated him. 9 00:01:57,800 --> 00:01:59,030 So... 10 00:01:59,400 --> 00:02:00,190 You... 11 00:02:00,200 --> 00:02:00,710 Yes. 12 00:02:01,080 --> 00:02:04,790 I ordered my men to disguise themselves as bandits and killed his four subordinates 13 00:02:04,920 --> 00:02:07,830 and then I locked him up in the derelict building and tortured him! 14 00:02:08,240 --> 00:02:10,590 Then I abused my authority 15 00:02:10,760 --> 00:02:14,230 to throw his family out of Chang'an and forced them to never to return! 16 00:02:22,040 --> 00:02:23,550 Miss Ran.. 17 00:02:24,160 --> 00:02:26,350 The person who tried to push you off the cliff side... 18 00:02:26,760 --> 00:02:27,750 was me. 19 00:02:29,400 --> 00:02:31,950 Because I do not wish for you to discover Yue Zhu's illness. 20 00:02:33,160 --> 00:02:34,710 I hope all of you 21 00:02:34,920 --> 00:02:37,430 can treat her like a normal person. 22 00:02:40,240 --> 00:02:41,030 Yuan Zi. 23 00:02:43,360 --> 00:02:44,990 Do you know about Mistress' condition? 24 00:02:45,360 --> 00:02:48,150 Half a year ago, his Lordship appointed me to look after Mistress. 25 00:02:48,440 --> 00:02:51,550 He specifically for me to not inform anyone about her condition. 26 00:02:51,760 --> 00:02:54,350 And I must inform His Lordship as soon as she suffers from a hallucination. 27 00:02:54,560 --> 00:02:57,430 Normally Mistress does not leave the house nor does she interact with others 28 00:02:57,440 --> 00:02:59,630 so no-one knows she suffers from such a condition. 29 00:03:02,680 --> 00:03:07,550 I did everything to conceal it for 7 years. 30 00:03:09,280 --> 00:03:11,990 Yet you discovered it only after a few days. 31 00:03:18,360 --> 00:03:20,950 So you pretended that Cai Yu was still alive, 32 00:03:21,440 --> 00:03:24,270 so that we will be distracted. 33 00:03:24,600 --> 00:03:26,670 I deserve my death. 34 00:03:27,720 --> 00:03:32,070 I wanted to find Zhang Yong who buried the bones and delivered the jade screen 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,550 But I was unable to find anything! 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,470 Be careful! 37 00:03:53,840 --> 00:03:55,430 Turns out you're Yu Xiu! 38 00:03:56,040 --> 00:03:56,830 That's right. 39 00:03:57,680 --> 00:03:59,230 That is my husband Zhang Guang Zhi. 40 00:04:01,680 --> 00:04:03,630 I once offended the chieftain of a foreign tribe. 41 00:04:04,000 --> 00:04:05,430 Who forced me into a desperate situation 42 00:04:06,320 --> 00:04:09,950 and I almost met my end. 43 00:04:11,080 --> 00:04:12,470 It was all thanks to Cai Yu. 44 00:04:12,880 --> 00:04:15,750 He spent so much money 45 00:04:16,160 --> 00:04:17,510 to help me resolve that matter 46 00:04:17,760 --> 00:04:21,230 and arranged for the two of to work at his shop. 47 00:04:21,760 --> 00:04:23,230 Master Cai was a kind person. 48 00:04:23,680 --> 00:04:25,590 Yet he disappeared mysteriously. 49 00:04:26,000 --> 00:04:29,510 So the two of us have been searching for him all this time. 50 00:04:29,880 --> 00:04:32,270 But when I discovered Master Cai.... 51 00:04:32,680 --> 00:04:34,790 he was already a decomposing body. 52 00:04:35,200 --> 00:04:38,750 And on his body were 6 star shaped nails. 53 00:04:44,960 --> 00:04:46,350 Do not say anymore! 54 00:04:46,880 --> 00:04:48,150 I am begging you! 55 00:04:48,360 --> 00:04:49,790 Do not say anymore! 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,030 Turns out it was you two who took his body away! 57 00:04:55,320 --> 00:04:59,150 And you stole the bodies of the four attendants too? 58 00:04:59,360 --> 00:05:01,870 I am skilled in martial arts 59 00:05:02,560 --> 00:05:05,510 those four bodies were nothing. 60 00:05:05,760 --> 00:05:08,590 You could not find the culprit, and made your way into the Liu Manor, 61 00:05:08,800 --> 00:05:10,950 and wanted a breakthrough with Chu Yue Zhu. 62 00:05:12,360 --> 00:05:13,190 That's right. 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,350 We were unable to find them even after 7 years! 64 00:05:15,920 --> 00:05:18,190 But we believe Chu Yue Zhu was linked to it, 65 00:05:18,200 --> 00:05:19,990 only she managed to survive! 66 00:05:20,240 --> 00:05:21,510 She must be related to it! 67 00:05:21,520 --> 00:05:23,390 When I heard the Liu Manor were looking for a servant 68 00:05:23,400 --> 00:05:24,270 I came. 69 00:05:24,280 --> 00:05:25,110 Zhang Yong... 70 00:05:25,480 --> 00:05:27,670 Infiltrated the Liu Manor as a steward. 71 00:05:27,920 --> 00:05:31,870 The two of you worked together to bury the bodies inside this courtyard. 72 00:05:31,920 --> 00:05:34,670 You used hypnosis to terrorize Chu Yue Zhu 73 00:05:34,680 --> 00:05:36,270 so she cannot sleep. 74 00:05:36,400 --> 00:05:38,790 First we only wishes to use hypnosis to lure her into a dream, 75 00:05:39,280 --> 00:05:41,270 to try and discover the truth behind Master Cai's murder. 76 00:05:41,320 --> 00:05:43,230 Hypnosis is a complete farce! 77 00:05:44,360 --> 00:05:48,550 Chu Yue Zhu only dreams about what happened that night every night 78 00:05:48,800 --> 00:05:50,750 because it was something that troubled her! 79 00:05:50,920 --> 00:05:52,790 True, it was futile. 80 00:05:52,960 --> 00:05:54,870 But Chu Yue Zhu would dream every night 81 00:05:54,880 --> 00:05:56,670 and say she caused Master Cai's death. 82 00:05:56,760 --> 00:05:59,430 So you made it look as if she tried to hang herself. 83 00:05:59,720 --> 00:06:01,750 Unfortunately we saw it. 84 00:06:01,880 --> 00:06:03,230 and saved Chu Yue Zhu. 85 00:06:03,440 --> 00:06:05,750 And suspected Zhang Yong! 86 00:06:06,880 --> 00:06:08,950 The truth is out now! 87 00:06:09,680 --> 00:06:11,350 He must pay for what he did! 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,230 Take Zhang Yong and Yuan Zi away! 89 00:06:14,240 --> 00:06:14,830 Yes! 90 00:06:14,840 --> 00:06:16,470 Take Liu Dao Ran to the Imperial Physician! 91 00:06:16,560 --> 00:06:17,550 Get up! Get up! 92 00:06:17,560 --> 00:06:18,990 Look after yourself! 93 00:06:19,000 --> 00:06:19,590 Let's go! 94 00:06:22,200 --> 00:06:24,230 In the future no matter how hard it will be 95 00:06:24,520 --> 00:06:25,950 you must treat yourself well... 96 00:06:26,520 --> 00:06:28,470 That way you can repay those who care about you. 97 00:06:35,360 --> 00:06:38,630 I keep feeling that there's something else in this case. 98 00:06:38,840 --> 00:06:39,630 Bai Yi. 99 00:06:40,160 --> 00:06:43,150 Do you see any similarities between the 3 flowerpots? 100 00:06:43,800 --> 00:06:46,670 The first flowerpot was complete shattered. 101 00:06:46,840 --> 00:06:48,030 But the shards are in one place. 102 00:06:48,560 --> 00:06:50,990 There are no cracks in the second flowerpot. 103 00:06:51,560 --> 00:06:53,070 The third flowerpot... 104 00:06:53,480 --> 00:06:56,030 it's shards are all over the place. 105 00:06:56,320 --> 00:07:00,910 Then which flowerpot do you think was most similar to the one found at the crime scene? 106 00:07:01,200 --> 00:07:02,670 It should be the first one. 107 00:07:03,520 --> 00:07:06,550 But from the shards of this flowerpot do not look as if it was kicked over. 108 00:07:06,560 --> 00:07:08,150 Or thrown from somewhere else. 109 00:07:08,640 --> 00:07:11,230 It seems like someone shattered it on the spot. 110 00:07:11,640 --> 00:07:13,070 But who did that? 111 00:07:14,520 --> 00:07:15,790 There were no bandits here. 112 00:07:15,960 --> 00:07:17,070 There was only one culprit. 113 00:07:17,400 --> 00:07:20,230 And that culprit managed to kill 5 people by themself. 114 00:07:20,760 --> 00:07:22,070 And set this scene up. 115 00:07:22,680 --> 00:07:25,070 But if they can kill 5 people, 116 00:07:25,400 --> 00:07:27,470 they must be highly skilled in martial arts. 117 00:07:28,520 --> 00:07:30,030 They do not know any martial arts. 118 00:07:30,600 --> 00:07:32,190 Just a mere woman. 119 00:07:37,200 --> 00:07:38,750 Where is Lord Xiao? 120 00:07:39,160 --> 00:07:41,710 Please wait here, His Lordship will be here very soon. 121 00:07:56,640 --> 00:07:57,590 Yue Zhu... 122 00:07:59,840 --> 00:08:01,030 Cai Yu! 123 00:08:08,680 --> 00:08:09,870 Lord Xiao? 124 00:08:11,800 --> 00:08:13,190 Yue Zhu...come in. 125 00:08:19,200 --> 00:08:20,190 'Cai Yu.. 126 00:08:21,480 --> 00:08:22,950 You called me over today... 127 00:08:24,440 --> 00:08:26,550 in order to separate from me? 128 00:08:27,600 --> 00:08:28,430 Yue Zhu... 129 00:08:28,960 --> 00:08:30,590 we cannot continue this. 130 00:08:31,080 --> 00:08:32,110 'Why? 131 00:08:33,680 --> 00:08:35,310 We are childhood sweethearts.... 132 00:08:36,280 --> 00:08:37,710 we have been close since children. 133 00:08:39,440 --> 00:08:42,190 My parents do not agree on our marriage. 134 00:08:43,360 --> 00:08:44,230 Why? 135 00:08:45,080 --> 00:08:46,150 You do not need me to tell you 136 00:08:46,520 --> 00:08:47,990 you can probably guess. 137 00:08:48,600 --> 00:08:51,990 Because my Father was an official from the previous dynasty, 138 00:08:54,160 --> 00:08:58,310 so your family...are dissatisfied with me. 139 00:09:21,200 --> 00:09:22,190 Yue Ying... 140 00:09:22,200 --> 00:09:24,470 I will not let anyone bully Yue Zhu! 141 00:09:25,480 --> 00:09:26,350 Elder sister! 142 00:10:06,000 --> 00:10:08,510 I saw in the records within the Court of the Judicial Review, 143 00:10:08,960 --> 00:10:11,270 you were thrown in jail when you were seven. 144 00:10:11,800 --> 00:10:13,030 You are afraid of the dark. 145 00:10:13,160 --> 00:10:15,310 But your earsight as as good as the blind. 146 00:10:15,600 --> 00:10:17,910 Other people can lose their way in the dark, 147 00:10:17,960 --> 00:10:20,510 but you can distinguish their location. 148 00:10:20,800 --> 00:10:23,270 Because you had fragile health and often visited the physician 149 00:10:23,280 --> 00:10:24,870 so you know some basic medicine. 150 00:10:25,280 --> 00:10:27,990 You know that if one is attacked at the Jueyingyu acupoint, 151 00:10:28,000 --> 00:10:31,070 it will be like a stab to the heart and render them weak with pain. 152 00:10:31,320 --> 00:10:34,790 So you used this simple fishhook as your weapon 153 00:10:35,040 --> 00:10:37,430 and attacked their vitals in the darkness. 154 00:10:37,440 --> 00:10:39,550 And managed to overpower them easily. 155 00:10:39,880 --> 00:10:44,710 You then used a dagger to stab Cai Dong, Cai Xi, Cai Nan, Cai Bei to death one by one. 156 00:10:45,080 --> 00:10:46,150 To set this up 157 00:10:46,320 --> 00:10:48,870 so it would look like an attack from a bandit. 158 00:10:48,960 --> 00:10:51,470 Then you used the carriage Cai Dong used to bring you here 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,350 to transport Cai Yu to that derelict building. 160 00:10:54,640 --> 00:10:56,870 But the authorities searched the carriage 7 years ago 161 00:10:56,880 --> 00:10:58,110 and did not find Cai Yu. 162 00:10:58,200 --> 00:11:02,670 Because Chu Yue Zhu delivered Cai Yu to that derelict building first in the carriage, 163 00:11:02,760 --> 00:11:03,950 and immediately went back 164 00:11:04,080 --> 00:11:06,270 and then parked it by the door 165 00:11:06,400 --> 00:11:08,070 before reporting it to the authorities. 166 00:11:08,240 --> 00:11:11,230 But why did she deliver Cai Yu to that derelict building? 167 00:11:11,720 --> 00:11:14,550 Because that place is similar to the jail she was imprisoned in. 168 00:11:15,120 --> 00:11:17,270 The Chu Yue Zhu who took on Chu Yue Ying's personality, 169 00:11:17,280 --> 00:11:19,630 wanted Cai Yu to experience what it was like to be tortured. 170 00:11:19,920 --> 00:11:21,790 That was why she chose that place. 171 00:11:29,720 --> 00:11:31,750 Your analysis is quite correct. 172 00:11:32,040 --> 00:11:34,030 It looks like she became Chu Yue Ying. 173 00:11:37,200 --> 00:11:38,790 What I do not understand is 174 00:11:38,800 --> 00:11:40,830 Yue Zhu and Cai Yu were so deeply in love, 175 00:11:41,160 --> 00:11:43,150 why did you attack Cai Yu? 176 00:11:45,360 --> 00:11:46,350 You said 177 00:11:47,240 --> 00:11:49,030 Cai Yu abanonded Yue Zhu. 178 00:11:49,200 --> 00:11:50,630 That was merely my hypothesis. 179 00:11:52,640 --> 00:11:53,510 Cai Yu.. 180 00:11:54,760 --> 00:11:56,550 truly loved Yue Zhu.... 181 00:11:58,560 --> 00:11:59,790 This hairpin... 182 00:12:00,520 --> 00:12:01,710 is so pretty. 183 00:12:01,880 --> 00:12:04,190 This is a marriage gift I designed for you. 184 00:12:05,560 --> 00:12:06,550 Marriage ? 185 00:12:09,280 --> 00:12:10,990 But your parents... 186 00:12:11,280 --> 00:12:13,070 do not agree for us to be together. 187 00:12:16,320 --> 00:12:17,110 Yue Zhu... 188 00:12:17,720 --> 00:12:18,870 Let's elope. 189 00:12:20,480 --> 00:12:21,910 Then what about them? 190 00:12:22,360 --> 00:12:25,350 They have my siblings to look after them. 191 00:12:25,840 --> 00:12:28,310 It’s fine even if I am not around. 192 00:12:29,040 --> 00:12:29,870 But... 193 00:12:30,480 --> 00:12:31,870 I cannot lose you. 194 00:12:36,160 --> 00:12:37,390 He let Yue Zhu down. 195 00:12:37,800 --> 00:12:39,550 And betrayed the love Yue Zhu had for him. 196 00:12:39,960 --> 00:12:41,510 So I must help Yue Zhu 197 00:12:41,920 --> 00:12:43,230 teach him a lesson. 198 00:12:44,560 --> 00:12:45,390 Yue Zhu... 199 00:12:45,800 --> 00:12:47,470 My parents found out about us. 200 00:12:47,880 --> 00:12:49,550 they knew we plan to elope. 201 00:12:51,600 --> 00:12:53,030 After my Father found out... 202 00:12:53,440 --> 00:12:54,430 he fell badly ill. 203 00:12:57,600 --> 00:12:58,830 I must stay here. 204 00:12:59,120 --> 00:13:00,310 What about me? 205 00:13:04,000 --> 00:13:05,190 I am sorry. 206 00:13:06,840 --> 00:13:08,470 In the end we... 207 00:13:09,640 --> 00:13:11,350 We have love but have no destiny. 208 00:13:12,560 --> 00:13:14,150 You..You... 209 00:13:15,360 --> 00:13:17,150 In the end you abandoned me... 210 00:13:18,000 --> 00:13:19,310 For them? 211 00:13:20,880 --> 00:13:23,950 Just as your Lordship said after I killed those four people, 212 00:13:24,320 --> 00:13:27,310 I took Cai Yu to the carriage... 213 00:13:27,640 --> 00:13:29,510 to that derelict building... 214 00:13:30,960 --> 00:13:31,870 My motive.... 215 00:13:33,360 --> 00:13:35,550 was to teach him a proper lesson! 216 00:13:36,920 --> 00:13:38,750 You dare to abandon my sister! 217 00:13:39,160 --> 00:13:41,710 I will show you the consequences of doing that! 218 00:13:44,720 --> 00:13:47,270 You can only marry my sister understand?! 219 00:13:54,960 --> 00:13:55,630 He's dead? 220 00:13:57,440 --> 00:13:59,430 You cannot die! Don’t die! 221 00:13:59,440 --> 00:14:00,990 My sister is waiting for you! 222 00:14:15,080 --> 00:14:17,070 Cai Yu was very close to the foreign merchants, 223 00:14:17,200 --> 00:14:20,190 so he knows about their reincarnation spells. 224 00:14:20,520 --> 00:14:23,150 He must have told Chu Yue Zhu about it, 225 00:14:23,600 --> 00:14:24,630 so... 226 00:14:40,320 --> 00:14:41,630 I killed them! 227 00:14:42,200 --> 00:14:43,390 It has nothing to do with Yue Zhu! 228 00:14:46,280 --> 00:14:48,470 Liu Dao Ran was attacked! 229 00:14:48,800 --> 00:14:49,990 And the person who attacked him.. 230 00:14:50,560 --> 00:14:52,870 was the you who pretended to be Cai Yu! 231 00:14:53,160 --> 00:14:54,390 What pretend? 232 00:14:54,720 --> 00:14:56,030 Cai Yu has been revived! 233 00:14:56,600 --> 00:14:58,070 This came from delusions. 234 00:14:58,360 --> 00:14:59,110 Bai Yi! 235 00:15:04,080 --> 00:15:06,030 Do not tell Yue Zhu I was captured. 236 00:15:06,840 --> 00:15:07,750 Just tell her... 237 00:15:08,440 --> 00:15:10,230 I will not be by her side anymore. 238 00:15:11,120 --> 00:15:12,430 Tell her to learn to grow up, 239 00:15:12,920 --> 00:15:14,470 and look after herself. 240 00:15:14,480 --> 00:15:15,150 Actually you are... 241 00:15:15,160 --> 00:15:16,110 I will inform her. 242 00:15:16,480 --> 00:15:17,350 Thank you. 243 00:15:26,960 --> 00:15:28,390 What happened? 244 00:15:31,680 --> 00:15:32,990 Why am I here? 245 00:15:33,240 --> 00:15:34,070 Yue Zhu.. 246 00:15:34,640 --> 00:15:36,990 Your sister cannot be by your side any more. 247 00:15:37,800 --> 00:15:41,070 You must take care of yourself. 248 00:15:41,320 --> 00:15:42,270 Elder sister.. 249 00:15:44,280 --> 00:15:45,430 My sister must be well! 250 00:15:46,160 --> 00:15:47,070 Let me be punished 251 00:15:47,360 --> 00:15:48,470 in my elder sister's stead! 252 00:15:49,040 --> 00:15:50,710 My sister did it to protect me! 253 00:15:52,400 --> 00:15:53,870 She cannot be punished! 254 00:15:54,680 --> 00:15:55,870 Your sister Chu Yue Ying, 255 00:15:56,280 --> 00:15:58,430 was the true killer of the Cai Yu. 256 00:15:58,960 --> 00:16:00,310 Lord Liu did not kill anyone, 257 00:16:00,520 --> 00:16:01,910 He only confessed because 258 00:16:02,520 --> 00:16:04,030 he wanted to protect you. 259 00:16:08,960 --> 00:16:09,870 Dao Ran.. 260 00:16:14,320 --> 00:16:15,350 Bai Yi... 261 00:16:16,200 --> 00:16:17,350 Take her away. 262 00:16:27,680 --> 00:16:29,430 This kind of sisterhood 263 00:16:29,800 --> 00:16:31,470 is rarely seen in this world. 264 00:16:32,800 --> 00:16:33,750 Fish... 265 00:16:35,440 --> 00:16:37,070 will she be beheaded. 266 00:16:39,080 --> 00:16:42,110 The Ministry of Justice never encountered such a case before. 267 00:16:43,080 --> 00:16:44,390 I will report it to Lord Lu 268 00:16:45,040 --> 00:16:47,070 and consider how to handle it. 269 00:17:06,080 --> 00:17:06,830 Lord Xiao. 270 00:17:07,720 --> 00:17:10,510 I finally found this after searchingr the entire Hongwen academy! 271 00:17:11,280 --> 00:17:12,150 This is... 272 00:17:12,160 --> 00:17:13,430 It’s a record of the last dynasty. 273 00:17:13,600 --> 00:17:16,150 It states that there is a scribe from the Imperial secretariat, 274 00:17:16,160 --> 00:17:18,270 who likes to study the different languages in the Qin dynasty. 275 00:17:18,480 --> 00:17:20,510 And then wrote his findings in a book 276 00:17:20,600 --> 00:17:22,630 and passed it onto his daughter. 277 00:17:23,840 --> 00:17:24,710 Here. 278 00:17:28,200 --> 00:17:30,550 Scribe from the last dynasty. 279 00:17:30,800 --> 00:17:32,670 That's right, Chu Yue Zhu's Father. 280 00:17:42,320 --> 00:17:43,630 You may leave now. 281 00:17:45,520 --> 00:17:46,350 Leave? 282 00:17:46,920 --> 00:17:48,430 I haven't eaten again? 283 00:17:48,760 --> 00:17:50,070 Eat it next time. 284 00:17:50,400 --> 00:17:52,310 Isn't next time this time? 285 00:17:55,840 --> 00:17:57,430 Fine. Next time. 286 00:18:12,560 --> 00:18:13,390 Your Majesty. 287 00:18:15,600 --> 00:18:16,870 This Chu Yue Zhu.. 288 00:18:17,400 --> 00:18:19,110 is she not the criminal you just arrested? 289 00:18:19,600 --> 00:18:21,230 Your Majesty, she is. 290 00:18:23,760 --> 00:18:24,630 Eunuch Wang. 291 00:18:24,760 --> 00:18:25,750 I am here. 292 00:18:25,760 --> 00:18:28,710 Arrange for the Qian Nv guards to go with Lord Xiao to the Ministry of Justice 293 00:18:29,240 --> 00:18:31,830 to bring Chu Yue Zhu to the palace. 294 00:18:32,280 --> 00:18:33,190 Yes. 295 00:18:34,520 --> 00:18:35,350 Your Majesty, 296 00:18:35,520 --> 00:18:38,710 the map of the Marquis of Pearl is related to the security of the empire. 297 00:18:39,480 --> 00:18:41,630 Why don't you mix those characters with other characters 298 00:18:41,760 --> 00:18:42,630 and let Chu Yue Zhu.. 299 00:18:42,640 --> 00:18:44,510 Your idea seems feasible. 300 00:18:44,680 --> 00:18:45,710 But remember... 301 00:18:46,040 --> 00:18:47,590 do not let anyone else find out. 302 00:18:49,680 --> 00:18:51,830 As soon as you find out the contents of the lambskin, 303 00:18:52,640 --> 00:18:54,830 immediately deliver it to me do not delay. 304 00:18:54,840 --> 00:18:55,790 Yes Your Majesty! 305 00:19:17,280 --> 00:19:18,230 Prepare a carriage. 306 00:19:19,200 --> 00:19:19,910 Yes. 307 00:19:31,960 --> 00:19:34,510 I know that you understand some historial languages. 308 00:19:34,880 --> 00:19:37,710 So I would like you to trouble you to translate this. 309 00:19:39,720 --> 00:19:41,670 There are words in the languages from the grasslands 310 00:19:41,840 --> 00:19:43,230 and also of the Turks. 311 00:19:43,920 --> 00:19:47,990 And also...characters from an extinct way of writing from the Qin dynasty. 312 00:19:48,120 --> 00:19:49,030 I must trouble you. 313 00:20:04,360 --> 00:20:05,750 My Lord! Someone is trying to attack us! 314 00:20:05,760 --> 00:20:06,590 Protect Chu Yue Zhu! 315 00:20:21,920 --> 00:20:22,910 Have you translated it? 316 00:20:22,920 --> 00:20:23,590 Completely. 317 00:20:23,600 --> 00:20:24,430 Hide in the alleyway. 318 00:20:34,960 --> 00:20:35,550 My Lord. 319 00:20:35,560 --> 00:20:36,350 Where is Chu Yue Zhu? 320 00:20:36,560 --> 00:20:37,470 She ran over there. 321 00:21:16,680 --> 00:21:18,630 My lord, someone took half of the script. 322 00:21:24,160 --> 00:21:27,630 It was your idea to hide the Qin language within 323 00:21:27,760 --> 00:21:29,030 other foreign languages! 324 00:21:29,560 --> 00:21:31,470 And get Chu Yue Zhu to translate it. 325 00:21:32,320 --> 00:21:33,030 Xiao Song... 326 00:21:33,440 --> 00:21:35,230 where is the other half! 327 00:21:35,280 --> 00:21:36,670 Who killed Chu Yue Zhu? 328 00:21:37,200 --> 00:21:39,310 Your Majesty, I am so useless! 329 00:21:39,440 --> 00:21:42,190 I was unable to carry out the important task you left for me! 330 00:21:42,240 --> 00:21:43,070 I know my crime! 331 00:21:43,360 --> 00:21:44,790 Do you know how important this matter is?! 332 00:21:45,240 --> 00:21:49,310 I....know that this matter will affect the security of the empire! It was negligence, 333 00:21:49,600 --> 00:21:51,070 that caused me to fall for the tricks! 334 00:21:51,080 --> 00:21:52,350 Fall for a trick? 335 00:21:53,600 --> 00:21:56,510 The majority of the words that Chu Yue Zhu translated have been stolen, 336 00:21:57,080 --> 00:22:01,750 do you know how little of the characters left on this half?! 337 00:22:01,920 --> 00:22:04,910 Are you colluding with the Sui traitors to deceive me?! 338 00:22:06,080 --> 00:22:07,470 Chu Yue Zhu is dead now! 339 00:22:07,920 --> 00:22:10,630 Who in the world can translate these characters now?! 340 00:22:11,840 --> 00:22:13,070 I know my crime! 341 00:22:13,160 --> 00:22:14,470 Please punish me! 342 00:22:22,240 --> 00:22:22,950 Xiao Song! 343 00:22:23,720 --> 00:22:24,510 I am here! 344 00:22:24,880 --> 00:22:25,950 My punishment is to you... 345 00:22:26,440 --> 00:22:29,070 is to reflect on your actions at home for a month! 346 00:22:30,160 --> 00:22:31,150 Thank you Your Majesty! 347 00:22:37,680 --> 00:22:39,110 How did Chu Yue Zhu die? 348 00:22:39,280 --> 00:22:40,630 My subordinates were too late. 349 00:22:41,800 --> 00:22:43,550 Someone got there before us. 350 00:22:44,000 --> 00:22:47,910 Another group of people snatched most of the characters from Chu Yue Zhu before she died. 351 00:22:48,800 --> 00:22:52,550 My subordinates wanted to snatch the rest 352 00:22:52,800 --> 00:22:55,270 but Xiao Song managed to take it. 353 00:22:56,200 --> 00:22:58,510 The burden of finding the Marquis of Sui's pearl lies with you. 354 00:22:59,240 --> 00:23:00,990 Do not forget our agreement! 355 00:23:02,840 --> 00:23:05,270 [Ran Residence] 356 00:23:10,800 --> 00:23:13,190 This prune tea is so refreshing and delicious. 357 00:23:14,840 --> 00:23:18,110 I still feel that the tea from Chang’an is more fragrant. 358 00:23:18,360 --> 00:23:19,950 Prune... tea... 359 00:23:20,000 --> 00:23:21,430 although both have their unique traits. 360 00:23:21,760 --> 00:23:22,950 But each have their flaws. 361 00:23:23,280 --> 00:23:25,750 Although the prune tea can quench one's thirst and cool me down, 362 00:23:26,000 --> 00:23:27,310 but it's effects are temprorary. 363 00:23:28,080 --> 00:23:30,750 Although tea is fragrant. 364 00:23:31,320 --> 00:23:33,390 But it is hard to sleep from it. 365 00:23:34,440 --> 00:23:36,390 I think you struggled to sleep last night. 366 00:23:36,520 --> 00:23:39,750 Lord Xiao has been suspended from his position because of Chu Yue Zhu. 367 00:23:42,400 --> 00:23:44,150 Lord Xiao loves you deeply. 368 00:23:44,520 --> 00:23:46,110 Why do you not give him a chance? 369 00:23:47,000 --> 00:23:48,470 I know he treats me wel. 370 00:23:49,400 --> 00:23:50,350 But.. 371 00:23:50,960 --> 00:23:52,390 I do not know... 372 00:23:52,840 --> 00:23:54,390 if I wish to be with him 373 00:23:55,160 --> 00:23:57,870 because I owe too much to him... 374 00:23:58,440 --> 00:23:59,750 Or if I... 375 00:24:01,920 --> 00:24:03,430 actually like him. 376 00:24:06,760 --> 00:24:09,350 Chu Yue Zhu loves the cripple Gai Yu. 377 00:24:09,760 --> 00:24:11,390 But Cai Yu looks down on her position. 378 00:24:12,440 --> 00:24:15,470 Liu Dao Ran is a noble who loves Chu Yue Zhu deeply. 379 00:24:16,280 --> 00:24:17,550 It's a love triangle. 380 00:24:18,160 --> 00:24:20,430 Yet they were all sacrificed because of it. 381 00:24:20,840 --> 00:24:22,910 If Chu Yue Zhu is willing to let go of the past, 382 00:24:23,320 --> 00:24:27,630 and take a look at Liu Dao Ran who dotes on her and truly cares about her, 383 00:24:28,320 --> 00:24:30,110 perhaps her life will be completey different.* 384 00:24:44,720 --> 00:24:47,310 Miss Ran you are finally here. 385 00:24:47,600 --> 00:24:49,870 Why did you invite me here? 386 00:24:50,360 --> 00:24:51,870 I am here to invite you to watch a show. 387 00:24:52,400 --> 00:24:53,430 A show? 388 00:24:54,720 --> 00:24:56,470 Do you not despise your elder sister? 389 00:24:56,920 --> 00:24:59,510 So...I decided to teach her a lesson. 390 00:24:59,840 --> 00:25:00,510 Come. 391 00:25:02,000 --> 00:25:03,350 What did you do to her? 392 00:25:03,520 --> 00:25:05,390 You will know in a moment. 393 00:25:20,560 --> 00:25:22,030 Miss Ran.. 394 00:25:27,440 --> 00:25:28,950 Why is Xiao Song not here yet? 395 00:25:28,960 --> 00:25:30,870 Lord Xioa? Why is he here? 396 00:25:31,240 --> 00:25:32,510 I invited him... 397 00:25:50,720 --> 00:25:51,950 Miss Ran? 398 00:26:34,600 --> 00:26:36,590 How could you do something so underhanded?! 399 00:26:36,600 --> 00:26:38,190 I did it for you Miss! 400 00:27:41,440 --> 00:27:42,590 This minister will tell you now! 401 00:27:43,720 --> 00:27:45,350 She carries the heirloom of the Xiao family! 402 00:27:45,520 --> 00:27:46,990 So she is me, Xiao Song’s woman! 403 00:27:47,520 --> 00:27:49,710 In the future, if you dare to say anything, 404 00:27:50,000 --> 00:27:51,350 do not blame me for showing you no mercy! 405 00:28:18,000 --> 00:28:20,630 [Ran Manor] 406 00:28:23,400 --> 00:28:25,230 When Lord Xiao left just now? 407 00:28:25,840 --> 00:28:28,190 why did I feel that he wanted to kill someone 408 00:28:28,360 --> 00:28:29,510 who upset him? 409 00:28:31,840 --> 00:28:33,230 Don't bring it up. 410 00:28:33,680 --> 00:28:35,350 it's been talked about on the streets... 411 00:28:35,680 --> 00:28:36,550 they say... 412 00:28:39,040 --> 00:28:43,590 my girl has been tainted by Sang Chen, that stinky rabbit! 413 00:28:44,920 --> 00:28:46,070 That rabbit! 414 00:28:46,080 --> 00:28:47,630 How dare he take advantage of my Miss? 415 00:28:47,720 --> 00:28:50,430 I will pull out of hairs and butcher him up! 416 00:28:51,480 --> 00:28:53,470 We do not know what happened, don’t add to our trouble. 417 00:28:53,560 --> 00:28:55,190 Lv’er, calm down, clam down. 418 00:28:56,040 --> 00:28:57,750 I have never liked that rabbit! 419 00:28:58,040 --> 00:29:00,190 I will castrate him now! So he becomes a female rabbit! 420 00:29:00,600 --> 00:29:02,270 I will make him pay with his blood! 421 00:29:03,280 --> 00:29:04,110 Lv'er. 422 00:29:04,440 --> 00:29:06,830 If he becomes a female, what about my girl! 423 00:29:07,000 --> 00:29:08,190 Who can she marry? 424 00:29:10,920 --> 00:29:12,230 Yan'er you're awake? 425 00:29:12,440 --> 00:29:13,230 Girl... 426 00:29:13,800 --> 00:29:14,710 Miss. 427 00:29:15,720 --> 00:29:17,150 I wish to sleep for a bit. 428 00:29:18,480 --> 00:29:19,750 Please leave for a moment. 429 00:29:22,080 --> 00:29:22,950 Alright. 430 00:29:24,960 --> 00:29:25,590 Let's go. 431 00:30:03,400 --> 00:30:04,750 Lord Xiao? 432 00:30:05,520 --> 00:30:07,070 You are.. 433 00:30:08,520 --> 00:30:10,190 I am in a bad mood. 434 00:30:10,440 --> 00:30:12,470 So I wish for you to drink a cup with me. 435 00:30:13,240 --> 00:30:18,070 But I was worried you'll be offended by what happened 436 00:30:18,880 --> 00:30:21,150 How could I be so narrow minded? 437 00:30:21,360 --> 00:30:24,230 Although you have brought humiliation to me in the past, 438 00:30:24,600 --> 00:30:27,030 but I have never hated you. 439 00:30:27,640 --> 00:30:28,910 After hearing that, 440 00:30:29,200 --> 00:30:32,710 I realized I chose the wrong person. 441 00:30:33,120 --> 00:30:34,750 It is not too late.. 442 00:30:35,880 --> 00:30:36,990 for you to discover now. 443 00:30:38,880 --> 00:30:39,990 Why did you come to Chang'an? 444 00:30:41,640 --> 00:30:42,910 For you My Lord. 445 00:30:44,160 --> 00:30:45,550 You like me so much? 446 00:30:46,120 --> 00:30:49,150 My feelings for you never changed, 447 00:30:49,560 --> 00:30:50,830 you are the only one I will love , 448 00:30:51,880 --> 00:30:53,070 irrevocably. 449 00:30:55,560 --> 00:30:56,550 For me.. 450 00:30:57,000 --> 00:30:58,430 are you willing to do anything? 451 00:30:58,920 --> 00:31:00,430 At any cost? 452 00:31:00,880 --> 00:31:03,590 I know Your Lordship has your own ambition. 453 00:31:04,040 --> 00:31:06,030 But you are the only person in my heart. 454 00:31:06,880 --> 00:31:07,910 For you... 455 00:31:08,600 --> 00:31:09,950 I am willing to do anything. 456 00:31:11,840 --> 00:31:12,470 Good. 457 00:31:13,280 --> 00:31:16,310 why don't you watch a show with me? 458 00:31:17,440 --> 00:31:19,910 As you wish. 459 00:31:23,480 --> 00:31:26,550 Remove it! Remove it! 460 00:31:26,560 --> 00:31:28,190 Hurry up! We are waiting! 461 00:31:28,200 --> 00:31:31,750 I wonder what kind of show you invite me to watch? 462 00:31:32,520 --> 00:31:33,750 You'll know when you see it. 463 00:31:34,760 --> 00:31:36,190 Hurry and remove it! 464 00:31:36,800 --> 00:31:38,390 You are too slow! 465 00:31:38,680 --> 00:31:39,790 Hurry up! 466 00:31:45,720 --> 00:31:47,190 The show just begun. 467 00:31:47,400 --> 00:31:48,910 Why are you in such a rush? 468 00:31:49,320 --> 00:31:53,150 It's better to finish watching this show with me. 469 00:31:54,600 --> 00:31:55,470 Sun Pei! 470 00:31:56,760 --> 00:31:59,710 Do you recognize this miss beside me? 471 00:32:01,840 --> 00:32:03,230 B-Beauty! 472 00:32:03,440 --> 00:32:04,270 Beauty! 473 00:32:04,920 --> 00:32:07,350 What beauty? I do not know you! 474 00:32:07,600 --> 00:32:08,390 Beauty... 475 00:32:09,080 --> 00:32:10,510 How can you not recognize me? 476 00:32:11,440 --> 00:32:15,190 For you I drugged that Sang Chen and Ran Yan! 477 00:32:15,320 --> 00:32:17,030 Y-You are speaking nonsense! 478 00:32:18,800 --> 00:32:20,510 My Lord do not believe him! 479 00:32:20,800 --> 00:32:22,670 He has been drugged that’s why he’s speaking nonsense! 480 00:32:22,720 --> 00:32:23,310 My Lord! 481 00:32:25,200 --> 00:32:27,030 Do you remember what I said? 482 00:32:27,680 --> 00:32:29,310 If you speak ill of Ran Yan again, 483 00:32:29,560 --> 00:32:31,510 I will show you no mercy! 484 00:32:32,600 --> 00:32:34,910 But now...you hurt Ran Yan! 485 00:32:36,120 --> 00:32:36,750 My Lord! 486 00:32:36,960 --> 00:32:38,830 Trust me! It was not me who did it! 487 00:32:38,960 --> 00:32:40,310 I do not know anything! 488 00:32:40,600 --> 00:32:42,350 l-lt was he who insisted on it alone! 489 00:32:42,400 --> 00:32:44,430 I do nothing of it My Lord! 490 00:32:44,800 --> 00:32:46,110 I could have arrested you. 491 00:32:46,720 --> 00:32:49,470 But Ran Yan does not wish for me to hurt you. 492 00:32:51,760 --> 00:32:52,470 Guards! 493 00:32:52,560 --> 00:32:53,030 Here! 494 00:32:54,400 --> 00:32:55,710 Starting from now on... 495 00:32:56,120 --> 00:32:58,830 I forbid you from stepping one foot on Chang'an! 496 00:32:59,240 --> 00:32:59,910 Take her away! 497 00:32:59,920 --> 00:33:00,510 Yes! -My Lord! 498 00:33:00,840 --> 00:33:02,790 My Lord! My Lord! 499 00:33:03,160 --> 00:33:05,350 My Lord trust me! 500 00:33:05,480 --> 00:33:08,750 My Lord! Trust me! 501 00:33:14,120 --> 00:33:16,030 Why is he dressed like this? 502 00:33:16,240 --> 00:33:17,510 It's a complete disgrace! 503 00:33:30,720 --> 00:33:31,710 Who are you? 504 00:33:32,240 --> 00:33:33,830 Everyone is looking at you. 505 00:33:34,240 --> 00:33:35,550 They are all mocking you. 506 00:33:40,800 --> 00:33:41,910 Do not mock me! 507 00:33:43,280 --> 00:33:44,630 Do not laugh at me! 508 00:33:44,960 --> 00:33:46,110 That is not me! 509 00:33:46,960 --> 00:33:48,190 Do not laugh at me! 510 00:33:48,560 --> 00:33:49,750 Do not laugh at me! 511 00:33:49,920 --> 00:33:51,070 That is not me! 512 00:33:51,480 --> 00:33:53,030 That is not me! 513 00:33:58,520 --> 00:34:01,990 Do not laugh at me 514 00:35:19,080 --> 00:35:20,190 Save me! 515 00:35:22,080 --> 00:35:23,390 Save me! 516 00:35:26,720 --> 00:35:28,430 Save me! 517 00:35:33,800 --> 00:35:35,670 [Sun Manor] 518 00:35:40,240 --> 00:35:41,750 My son... 519 00:35:42,360 --> 00:35:43,190 Lord Sun. 520 00:35:43,880 --> 00:35:45,310 I passed by 521 00:35:45,520 --> 00:35:47,030 and saw him be knocked over by that carriage.. 522 00:35:47,720 --> 00:35:48,590 Otherwise... 523 00:35:49,360 --> 00:35:50,590 the consequences would be worse. 524 00:35:51,240 --> 00:35:53,630 Who fed that hallucinatory drug to my son? 525 00:35:56,280 --> 00:35:57,390 Who was it? 526 00:35:58,560 --> 00:36:00,510 The deputy head of the Ministry of Justice Xiao Song. 527 00:36:00,680 --> 00:36:01,790 Xiao Song? 528 00:36:03,240 --> 00:36:05,390 I heard it was for a woman named Ran Yan. 36943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.