Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,960 --> 00:01:38,670
Don't worry, I'm here.
2
00:01:39,280 --> 00:01:40,470
Just like the first time..
3
00:01:40,880 --> 00:01:42,630
when I first saw you.
4
00:01:43,080 --> 00:01:44,310
I swore that
5
00:01:44,520 --> 00:01:47,630
I will spend the rest of my life protecting you,
6
00:01:47,760 --> 00:01:48,870
and love you.
7
00:01:51,000 --> 00:01:55,150
But you have a....cripple by your side.
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,590
I hated him.
9
00:01:57,800 --> 00:01:59,030
So...
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,190
You...
11
00:02:00,200 --> 00:02:00,710
Yes.
12
00:02:01,080 --> 00:02:04,790
I ordered my men to disguise themselves as
bandits and killed his four subordinates
13
00:02:04,920 --> 00:02:07,830
and then I locked him up in the derelict building and tortured him!
14
00:02:08,240 --> 00:02:10,590
Then I abused my authority
15
00:02:10,760 --> 00:02:14,230
to throw his family out of Chang'an
and forced them to never to return!
16
00:02:22,040 --> 00:02:23,550
Miss Ran..
17
00:02:24,160 --> 00:02:26,350
The person who tried to push you off the cliff side...
18
00:02:26,760 --> 00:02:27,750
was me.
19
00:02:29,400 --> 00:02:31,950
Because I do not wish for you
to discover Yue Zhu's illness.
20
00:02:33,160 --> 00:02:34,710
I hope all of you
21
00:02:34,920 --> 00:02:37,430
can treat her like a normal person.
22
00:02:40,240 --> 00:02:41,030
Yuan Zi.
23
00:02:43,360 --> 00:02:44,990
Do you know about Mistress' condition?
24
00:02:45,360 --> 00:02:48,150
Half a year ago, his Lordship appointed me to look after Mistress.
25
00:02:48,440 --> 00:02:51,550
He specifically for me to not inform anyone
about her condition.
26
00:02:51,760 --> 00:02:54,350
And I must inform His Lordship as soon
as she suffers from a hallucination.
27
00:02:54,560 --> 00:02:57,430
Normally Mistress does not leave the house
nor does she interact with others
28
00:02:57,440 --> 00:02:59,630
so no-one knows she suffers from such a condition.
29
00:03:02,680 --> 00:03:07,550
I did everything to conceal it for 7 years.
30
00:03:09,280 --> 00:03:11,990
Yet you discovered it only after a few days.
31
00:03:18,360 --> 00:03:20,950
So you pretended that Cai Yu was still alive,
32
00:03:21,440 --> 00:03:24,270
so that we will be distracted.
33
00:03:24,600 --> 00:03:26,670
I deserve my death.
34
00:03:27,720 --> 00:03:32,070
I wanted to find Zhang Yong who buried
the bones and delivered the jade screen
35
00:03:34,000 --> 00:03:35,550
But I was unable to find anything!
36
00:03:36,640 --> 00:03:37,470
Be careful!
37
00:03:53,840 --> 00:03:55,430
Turns out you're Yu Xiu!
38
00:03:56,040 --> 00:03:56,830
That's right.
39
00:03:57,680 --> 00:03:59,230
That is my husband Zhang Guang Zhi.
40
00:04:01,680 --> 00:04:03,630
I once offended the chieftain of a foreign tribe.
41
00:04:04,000 --> 00:04:05,430
Who forced me into a desperate situation
42
00:04:06,320 --> 00:04:09,950
and I almost met my end.
43
00:04:11,080 --> 00:04:12,470
It was all thanks to Cai Yu.
44
00:04:12,880 --> 00:04:15,750
He spent so much money
45
00:04:16,160 --> 00:04:17,510
to help me resolve that matter
46
00:04:17,760 --> 00:04:21,230
and arranged for the two of
to work at his shop.
47
00:04:21,760 --> 00:04:23,230
Master Cai was a kind person.
48
00:04:23,680 --> 00:04:25,590
Yet he disappeared mysteriously.
49
00:04:26,000 --> 00:04:29,510
So the two of us have been searching for him all this time.
50
00:04:29,880 --> 00:04:32,270
But when I discovered Master Cai....
51
00:04:32,680 --> 00:04:34,790
he was already a decomposing body.
52
00:04:35,200 --> 00:04:38,750
And on his body were 6 star shaped nails.
53
00:04:44,960 --> 00:04:46,350
Do not say anymore!
54
00:04:46,880 --> 00:04:48,150
I am begging you!
55
00:04:48,360 --> 00:04:49,790
Do not say anymore!
56
00:04:50,120 --> 00:04:53,030
Turns out it was you two who took his body away!
57
00:04:55,320 --> 00:04:59,150
And you stole the bodies of the four attendants too?
58
00:04:59,360 --> 00:05:01,870
I am skilled in martial arts
59
00:05:02,560 --> 00:05:05,510
those four bodies were nothing.
60
00:05:05,760 --> 00:05:08,590
You could not find the culprit,
and made your way into the Liu Manor,
61
00:05:08,800 --> 00:05:10,950
and wanted a breakthrough with Chu Yue Zhu.
62
00:05:12,360 --> 00:05:13,190
That's right.
63
00:05:13,840 --> 00:05:15,350
We were unable to find them even after 7 years!
64
00:05:15,920 --> 00:05:18,190
But we believe Chu Yue Zhu was linked to it,
65
00:05:18,200 --> 00:05:19,990
only she managed to survive!
66
00:05:20,240 --> 00:05:21,510
She must be related to it!
67
00:05:21,520 --> 00:05:23,390
When I heard the Liu Manor were looking for a servant
68
00:05:23,400 --> 00:05:24,270
I came.
69
00:05:24,280 --> 00:05:25,110
Zhang Yong...
70
00:05:25,480 --> 00:05:27,670
Infiltrated the Liu Manor as a steward.
71
00:05:27,920 --> 00:05:31,870
The two of you worked together to bury
the bodies inside this courtyard.
72
00:05:31,920 --> 00:05:34,670
You used hypnosis to terrorize Chu Yue Zhu
73
00:05:34,680 --> 00:05:36,270
so she cannot sleep.
74
00:05:36,400 --> 00:05:38,790
First we only wishes to use hypnosis to lure her into a dream,
75
00:05:39,280 --> 00:05:41,270
to try and discover the truth
behind Master Cai's murder.
76
00:05:41,320 --> 00:05:43,230
Hypnosis is a complete farce!
77
00:05:44,360 --> 00:05:48,550
Chu Yue Zhu only dreams about what
happened that night every night
78
00:05:48,800 --> 00:05:50,750
because it was something that troubled her!
79
00:05:50,920 --> 00:05:52,790
True, it was futile.
80
00:05:52,960 --> 00:05:54,870
But Chu Yue Zhu would dream every night
81
00:05:54,880 --> 00:05:56,670
and say she caused Master Cai's death.
82
00:05:56,760 --> 00:05:59,430
So you made it look as if she tried to hang herself.
83
00:05:59,720 --> 00:06:01,750
Unfortunately we saw it.
84
00:06:01,880 --> 00:06:03,230
and saved Chu Yue Zhu.
85
00:06:03,440 --> 00:06:05,750
And suspected Zhang Yong!
86
00:06:06,880 --> 00:06:08,950
The truth is out now!
87
00:06:09,680 --> 00:06:11,350
He must pay for what he did!
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,230
Take Zhang Yong and Yuan Zi away!
89
00:06:14,240 --> 00:06:14,830
Yes!
90
00:06:14,840 --> 00:06:16,470
Take Liu Dao Ran to the Imperial Physician!
91
00:06:16,560 --> 00:06:17,550
Get up! Get up!
92
00:06:17,560 --> 00:06:18,990
Look after yourself!
93
00:06:19,000 --> 00:06:19,590
Let's go!
94
00:06:22,200 --> 00:06:24,230
In the future no matter how hard it will be
95
00:06:24,520 --> 00:06:25,950
you must treat yourself well...
96
00:06:26,520 --> 00:06:28,470
That way you can repay those who care about you.
97
00:06:35,360 --> 00:06:38,630
I keep feeling that there's something else in this case.
98
00:06:38,840 --> 00:06:39,630
Bai Yi.
99
00:06:40,160 --> 00:06:43,150
Do you see any similarities between the 3 flowerpots?
100
00:06:43,800 --> 00:06:46,670
The first flowerpot was complete shattered.
101
00:06:46,840 --> 00:06:48,030
But the shards are in one place.
102
00:06:48,560 --> 00:06:50,990
There are no cracks in the second flowerpot.
103
00:06:51,560 --> 00:06:53,070
The third flowerpot...
104
00:06:53,480 --> 00:06:56,030
it's shards are all over the place.
105
00:06:56,320 --> 00:07:00,910
Then which flowerpot do you think
was most similar to the one found at the crime scene?
106
00:07:01,200 --> 00:07:02,670
It should be the first one.
107
00:07:03,520 --> 00:07:06,550
But from the shards of this flowerpot
do not look as if it was kicked over.
108
00:07:06,560 --> 00:07:08,150
Or thrown from somewhere else.
109
00:07:08,640 --> 00:07:11,230
It seems like someone shattered it on the spot.
110
00:07:11,640 --> 00:07:13,070
But who did that?
111
00:07:14,520 --> 00:07:15,790
There were no bandits here.
112
00:07:15,960 --> 00:07:17,070
There was only one culprit.
113
00:07:17,400 --> 00:07:20,230
And that culprit managed to kill 5 people by themself.
114
00:07:20,760 --> 00:07:22,070
And set this scene up.
115
00:07:22,680 --> 00:07:25,070
But if they can kill 5 people,
116
00:07:25,400 --> 00:07:27,470
they must be highly skilled in martial arts.
117
00:07:28,520 --> 00:07:30,030
They do not know any martial arts.
118
00:07:30,600 --> 00:07:32,190
Just a mere woman.
119
00:07:37,200 --> 00:07:38,750
Where is Lord Xiao?
120
00:07:39,160 --> 00:07:41,710
Please wait here, His Lordship will be here very soon.
121
00:07:56,640 --> 00:07:57,590
Yue Zhu...
122
00:07:59,840 --> 00:08:01,030
Cai Yu!
123
00:08:08,680 --> 00:08:09,870
Lord Xiao?
124
00:08:11,800 --> 00:08:13,190
Yue Zhu...come in.
125
00:08:19,200 --> 00:08:20,190
'Cai Yu..
126
00:08:21,480 --> 00:08:22,950
You called me over today...
127
00:08:24,440 --> 00:08:26,550
in order to separate from me?
128
00:08:27,600 --> 00:08:28,430
Yue Zhu...
129
00:08:28,960 --> 00:08:30,590
we cannot continue this.
130
00:08:31,080 --> 00:08:32,110
'Why?
131
00:08:33,680 --> 00:08:35,310
We are childhood sweethearts....
132
00:08:36,280 --> 00:08:37,710
we have been close since children.
133
00:08:39,440 --> 00:08:42,190
My parents do not agree on our marriage.
134
00:08:43,360 --> 00:08:44,230
Why?
135
00:08:45,080 --> 00:08:46,150
You do not need me to tell you
136
00:08:46,520 --> 00:08:47,990
you can probably guess.
137
00:08:48,600 --> 00:08:51,990
Because my Father was an official from the previous dynasty,
138
00:08:54,160 --> 00:08:58,310
so your family...are dissatisfied with me.
139
00:09:21,200 --> 00:09:22,190
Yue Ying...
140
00:09:22,200 --> 00:09:24,470
I will not let anyone bully Yue Zhu!
141
00:09:25,480 --> 00:09:26,350
Elder sister!
142
00:10:06,000 --> 00:10:08,510
I saw in the records within the Court of the Judicial Review,
143
00:10:08,960 --> 00:10:11,270
you were thrown in jail when you were seven.
144
00:10:11,800 --> 00:10:13,030
You are afraid of the dark.
145
00:10:13,160 --> 00:10:15,310
But your earsight as as good as the blind.
146
00:10:15,600 --> 00:10:17,910
Other people can lose their way in the dark,
147
00:10:17,960 --> 00:10:20,510
but you can distinguish their location.
148
00:10:20,800 --> 00:10:23,270
Because you had fragile health and often visited the physician
149
00:10:23,280 --> 00:10:24,870
so you know some basic medicine.
150
00:10:25,280 --> 00:10:27,990
You know that if one is attacked at the Jueyingyu acupoint,
151
00:10:28,000 --> 00:10:31,070
it will be like a stab to the heart
and render them weak with pain.
152
00:10:31,320 --> 00:10:34,790
So you used this simple fishhook as your weapon
153
00:10:35,040 --> 00:10:37,430
and attacked their vitals in the darkness.
154
00:10:37,440 --> 00:10:39,550
And managed to overpower them easily.
155
00:10:39,880 --> 00:10:44,710
You then used a dagger to stab Cai Dong, Cai
Xi, Cai Nan, Cai Bei to death one by one.
156
00:10:45,080 --> 00:10:46,150
To set this up
157
00:10:46,320 --> 00:10:48,870
so it would look like an attack from a bandit.
158
00:10:48,960 --> 00:10:51,470
Then you used the carriage Cai Dong used to
bring you here
159
00:10:51,640 --> 00:10:54,350
to transport Cai Yu to that derelict building.
160
00:10:54,640 --> 00:10:56,870
But the authorities searched the carriage 7 years ago
161
00:10:56,880 --> 00:10:58,110
and did not find Cai Yu.
162
00:10:58,200 --> 00:11:02,670
Because Chu Yue Zhu delivered Cai Yu to
that derelict building first in the carriage,
163
00:11:02,760 --> 00:11:03,950
and immediately went back
164
00:11:04,080 --> 00:11:06,270
and then parked it by the door
165
00:11:06,400 --> 00:11:08,070
before reporting it to the authorities.
166
00:11:08,240 --> 00:11:11,230
But why did she deliver Cai Yu to that derelict building?
167
00:11:11,720 --> 00:11:14,550
Because that place is similar to the jail she was imprisoned in.
168
00:11:15,120 --> 00:11:17,270
The Chu Yue Zhu who took on Chu Yue Ying's personality,
169
00:11:17,280 --> 00:11:19,630
wanted Cai Yu to experience what it was like to be tortured.
170
00:11:19,920 --> 00:11:21,790
That was why she chose that place.
171
00:11:29,720 --> 00:11:31,750
Your analysis is quite correct.
172
00:11:32,040 --> 00:11:34,030
It looks like she became Chu Yue Ying.
173
00:11:37,200 --> 00:11:38,790
What I do not understand is
174
00:11:38,800 --> 00:11:40,830
Yue Zhu and Cai Yu were so deeply in love,
175
00:11:41,160 --> 00:11:43,150
why did you attack Cai Yu?
176
00:11:45,360 --> 00:11:46,350
You said
177
00:11:47,240 --> 00:11:49,030
Cai Yu abanonded Yue Zhu.
178
00:11:49,200 --> 00:11:50,630
That was merely my hypothesis.
179
00:11:52,640 --> 00:11:53,510
Cai Yu..
180
00:11:54,760 --> 00:11:56,550
truly loved Yue Zhu....
181
00:11:58,560 --> 00:11:59,790
This hairpin...
182
00:12:00,520 --> 00:12:01,710
is so pretty.
183
00:12:01,880 --> 00:12:04,190
This is a marriage gift I designed for you.
184
00:12:05,560 --> 00:12:06,550
Marriage ?
185
00:12:09,280 --> 00:12:10,990
But your parents...
186
00:12:11,280 --> 00:12:13,070
do not agree for us to be together.
187
00:12:16,320 --> 00:12:17,110
Yue Zhu...
188
00:12:17,720 --> 00:12:18,870
Let's elope.
189
00:12:20,480 --> 00:12:21,910
Then what about them?
190
00:12:22,360 --> 00:12:25,350
They have my siblings to look after them.
191
00:12:25,840 --> 00:12:28,310
It’s fine even if I am not around.
192
00:12:29,040 --> 00:12:29,870
But...
193
00:12:30,480 --> 00:12:31,870
I cannot lose you.
194
00:12:36,160 --> 00:12:37,390
He let Yue Zhu down.
195
00:12:37,800 --> 00:12:39,550
And betrayed the love Yue Zhu had for him.
196
00:12:39,960 --> 00:12:41,510
So I must help Yue Zhu
197
00:12:41,920 --> 00:12:43,230
teach him a lesson.
198
00:12:44,560 --> 00:12:45,390
Yue Zhu...
199
00:12:45,800 --> 00:12:47,470
My parents found out about us.
200
00:12:47,880 --> 00:12:49,550
they knew we plan to elope.
201
00:12:51,600 --> 00:12:53,030
After my Father found out...
202
00:12:53,440 --> 00:12:54,430
he fell badly ill.
203
00:12:57,600 --> 00:12:58,830
I must stay here.
204
00:12:59,120 --> 00:13:00,310
What about me?
205
00:13:04,000 --> 00:13:05,190
I am sorry.
206
00:13:06,840 --> 00:13:08,470
In the end we...
207
00:13:09,640 --> 00:13:11,350
We have love but have no destiny.
208
00:13:12,560 --> 00:13:14,150
You..You...
209
00:13:15,360 --> 00:13:17,150
In the end you abandoned me...
210
00:13:18,000 --> 00:13:19,310
For them?
211
00:13:20,880 --> 00:13:23,950
Just as your Lordship said after I killed those four people,
212
00:13:24,320 --> 00:13:27,310
I took Cai Yu to the carriage...
213
00:13:27,640 --> 00:13:29,510
to that derelict building...
214
00:13:30,960 --> 00:13:31,870
My motive....
215
00:13:33,360 --> 00:13:35,550
was to teach him a proper lesson!
216
00:13:36,920 --> 00:13:38,750
You dare to abandon my sister!
217
00:13:39,160 --> 00:13:41,710
I will show you the consequences of doing that!
218
00:13:44,720 --> 00:13:47,270
You can only marry my sister understand?!
219
00:13:54,960 --> 00:13:55,630
He's dead?
220
00:13:57,440 --> 00:13:59,430
You cannot die! Don’t die!
221
00:13:59,440 --> 00:14:00,990
My sister is waiting for you!
222
00:14:15,080 --> 00:14:17,070
Cai Yu was very close to the foreign merchants,
223
00:14:17,200 --> 00:14:20,190
so he knows about their reincarnation spells.
224
00:14:20,520 --> 00:14:23,150
He must have told Chu Yue Zhu about it,
225
00:14:23,600 --> 00:14:24,630
so...
226
00:14:40,320 --> 00:14:41,630
I killed them!
227
00:14:42,200 --> 00:14:43,390
It has nothing to do with Yue Zhu!
228
00:14:46,280 --> 00:14:48,470
Liu Dao Ran was attacked!
229
00:14:48,800 --> 00:14:49,990
And the person who attacked him..
230
00:14:50,560 --> 00:14:52,870
was the you who pretended to be Cai Yu!
231
00:14:53,160 --> 00:14:54,390
What pretend?
232
00:14:54,720 --> 00:14:56,030
Cai Yu has been revived!
233
00:14:56,600 --> 00:14:58,070
This came from delusions.
234
00:14:58,360 --> 00:14:59,110
Bai Yi!
235
00:15:04,080 --> 00:15:06,030
Do not tell Yue Zhu I was captured.
236
00:15:06,840 --> 00:15:07,750
Just tell her...
237
00:15:08,440 --> 00:15:10,230
I will not be by her side anymore.
238
00:15:11,120 --> 00:15:12,430
Tell her to learn to grow up,
239
00:15:12,920 --> 00:15:14,470
and look after herself.
240
00:15:14,480 --> 00:15:15,150
Actually you are...
241
00:15:15,160 --> 00:15:16,110
I will inform her.
242
00:15:16,480 --> 00:15:17,350
Thank you.
243
00:15:26,960 --> 00:15:28,390
What happened?
244
00:15:31,680 --> 00:15:32,990
Why am I here?
245
00:15:33,240 --> 00:15:34,070
Yue Zhu..
246
00:15:34,640 --> 00:15:36,990
Your sister cannot be by your side any more.
247
00:15:37,800 --> 00:15:41,070
You must take care of yourself.
248
00:15:41,320 --> 00:15:42,270
Elder sister..
249
00:15:44,280 --> 00:15:45,430
My sister must be well!
250
00:15:46,160 --> 00:15:47,070
Let me be punished
251
00:15:47,360 --> 00:15:48,470
in my elder sister's stead!
252
00:15:49,040 --> 00:15:50,710
My sister did it to protect me!
253
00:15:52,400 --> 00:15:53,870
She cannot be punished!
254
00:15:54,680 --> 00:15:55,870
Your sister Chu Yue Ying,
255
00:15:56,280 --> 00:15:58,430
was the true killer of the Cai Yu.
256
00:15:58,960 --> 00:16:00,310
Lord Liu did not kill anyone,
257
00:16:00,520 --> 00:16:01,910
He only confessed because
258
00:16:02,520 --> 00:16:04,030
he wanted to protect you.
259
00:16:08,960 --> 00:16:09,870
Dao Ran..
260
00:16:14,320 --> 00:16:15,350
Bai Yi...
261
00:16:16,200 --> 00:16:17,350
Take her away.
262
00:16:27,680 --> 00:16:29,430
This kind of sisterhood
263
00:16:29,800 --> 00:16:31,470
is rarely seen in this world.
264
00:16:32,800 --> 00:16:33,750
Fish...
265
00:16:35,440 --> 00:16:37,070
will she be beheaded.
266
00:16:39,080 --> 00:16:42,110
The Ministry of Justice never encountered such a case before.
267
00:16:43,080 --> 00:16:44,390
I will report it to Lord Lu
268
00:16:45,040 --> 00:16:47,070
and consider how to handle it.
269
00:17:06,080 --> 00:17:06,830
Lord Xiao.
270
00:17:07,720 --> 00:17:10,510
I finally found this after searchingr the entire Hongwen academy!
271
00:17:11,280 --> 00:17:12,150
This is...
272
00:17:12,160 --> 00:17:13,430
It’s a record of the last dynasty.
273
00:17:13,600 --> 00:17:16,150
It states that there is a scribe from the Imperial secretariat,
274
00:17:16,160 --> 00:17:18,270
who likes to study the different languages
in the Qin dynasty.
275
00:17:18,480 --> 00:17:20,510
And then wrote his findings in a book
276
00:17:20,600 --> 00:17:22,630
and passed it onto his daughter.
277
00:17:23,840 --> 00:17:24,710
Here.
278
00:17:28,200 --> 00:17:30,550
Scribe from the last dynasty.
279
00:17:30,800 --> 00:17:32,670
That's right, Chu Yue Zhu's Father.
280
00:17:42,320 --> 00:17:43,630
You may leave now.
281
00:17:45,520 --> 00:17:46,350
Leave?
282
00:17:46,920 --> 00:17:48,430
I haven't eaten again?
283
00:17:48,760 --> 00:17:50,070
Eat it next time.
284
00:17:50,400 --> 00:17:52,310
Isn't next time this time?
285
00:17:55,840 --> 00:17:57,430
Fine. Next time.
286
00:18:12,560 --> 00:18:13,390
Your Majesty.
287
00:18:15,600 --> 00:18:16,870
This Chu Yue Zhu..
288
00:18:17,400 --> 00:18:19,110
is she not the criminal you just arrested?
289
00:18:19,600 --> 00:18:21,230
Your Majesty, she is.
290
00:18:23,760 --> 00:18:24,630
Eunuch Wang.
291
00:18:24,760 --> 00:18:25,750
I am here.
292
00:18:25,760 --> 00:18:28,710
Arrange for the Qian Nv guards to go with
Lord Xiao to the Ministry of Justice
293
00:18:29,240 --> 00:18:31,830
to bring Chu Yue Zhu to the palace.
294
00:18:32,280 --> 00:18:33,190
Yes.
295
00:18:34,520 --> 00:18:35,350
Your Majesty,
296
00:18:35,520 --> 00:18:38,710
the map of the Marquis of Pearl is related
to the security of the empire.
297
00:18:39,480 --> 00:18:41,630
Why don't you mix those characters with other characters
298
00:18:41,760 --> 00:18:42,630
and let Chu Yue Zhu..
299
00:18:42,640 --> 00:18:44,510
Your idea seems feasible.
300
00:18:44,680 --> 00:18:45,710
But remember...
301
00:18:46,040 --> 00:18:47,590
do not let anyone else find out.
302
00:18:49,680 --> 00:18:51,830
As soon as you find out the contents of the lambskin,
303
00:18:52,640 --> 00:18:54,830
immediately deliver it to me do not delay.
304
00:18:54,840 --> 00:18:55,790
Yes Your Majesty!
305
00:19:17,280 --> 00:19:18,230
Prepare a carriage.
306
00:19:19,200 --> 00:19:19,910
Yes.
307
00:19:31,960 --> 00:19:34,510
I know that you understand some historial languages.
308
00:19:34,880 --> 00:19:37,710
So I would like you to trouble you to translate this.
309
00:19:39,720 --> 00:19:41,670
There are words in the languages from the grasslands
310
00:19:41,840 --> 00:19:43,230
and also of the Turks.
311
00:19:43,920 --> 00:19:47,990
And also...characters from an extinct
way of writing from the Qin dynasty.
312
00:19:48,120 --> 00:19:49,030
I must trouble you.
313
00:20:04,360 --> 00:20:05,750
My Lord! Someone is trying to attack us!
314
00:20:05,760 --> 00:20:06,590
Protect Chu Yue Zhu!
315
00:20:21,920 --> 00:20:22,910
Have you translated it?
316
00:20:22,920 --> 00:20:23,590
Completely.
317
00:20:23,600 --> 00:20:24,430
Hide in the alleyway.
318
00:20:34,960 --> 00:20:35,550
My Lord.
319
00:20:35,560 --> 00:20:36,350
Where is Chu Yue Zhu?
320
00:20:36,560 --> 00:20:37,470
She ran over there.
321
00:21:16,680 --> 00:21:18,630
My lord, someone took half of the script.
322
00:21:24,160 --> 00:21:27,630
It was your idea to hide the Qin language within
323
00:21:27,760 --> 00:21:29,030
other foreign languages!
324
00:21:29,560 --> 00:21:31,470
And get Chu Yue Zhu to translate it.
325
00:21:32,320 --> 00:21:33,030
Xiao Song...
326
00:21:33,440 --> 00:21:35,230
where is the other half!
327
00:21:35,280 --> 00:21:36,670
Who killed Chu Yue Zhu?
328
00:21:37,200 --> 00:21:39,310
Your Majesty, I am so useless!
329
00:21:39,440 --> 00:21:42,190
I was unable to carry out the important task you left for me!
330
00:21:42,240 --> 00:21:43,070
I know my crime!
331
00:21:43,360 --> 00:21:44,790
Do you know how important this matter is?!
332
00:21:45,240 --> 00:21:49,310
I....know that this matter will affect the security
of the empire! It was negligence,
333
00:21:49,600 --> 00:21:51,070
that caused me to fall for the tricks!
334
00:21:51,080 --> 00:21:52,350
Fall for a trick?
335
00:21:53,600 --> 00:21:56,510
The majority of the words that Chu Yue Zhu translated
have been stolen,
336
00:21:57,080 --> 00:22:01,750
do you know how little of the characters left on this half?!
337
00:22:01,920 --> 00:22:04,910
Are you colluding with the Sui traitors to deceive me?!
338
00:22:06,080 --> 00:22:07,470
Chu Yue Zhu is dead now!
339
00:22:07,920 --> 00:22:10,630
Who in the world can translate these characters now?!
340
00:22:11,840 --> 00:22:13,070
I know my crime!
341
00:22:13,160 --> 00:22:14,470
Please punish me!
342
00:22:22,240 --> 00:22:22,950
Xiao Song!
343
00:22:23,720 --> 00:22:24,510
I am here!
344
00:22:24,880 --> 00:22:25,950
My punishment is to you...
345
00:22:26,440 --> 00:22:29,070
is to reflect on your actions at home for a month!
346
00:22:30,160 --> 00:22:31,150
Thank you Your Majesty!
347
00:22:37,680 --> 00:22:39,110
How did Chu Yue Zhu die?
348
00:22:39,280 --> 00:22:40,630
My subordinates were too late.
349
00:22:41,800 --> 00:22:43,550
Someone got there before us.
350
00:22:44,000 --> 00:22:47,910
Another group of people snatched most of the
characters from Chu Yue Zhu before she died.
351
00:22:48,800 --> 00:22:52,550
My subordinates wanted to snatch the rest
352
00:22:52,800 --> 00:22:55,270
but Xiao Song managed to take it.
353
00:22:56,200 --> 00:22:58,510
The burden of finding the Marquis of Sui's pearl lies with you.
354
00:22:59,240 --> 00:23:00,990
Do not forget our agreement!
355
00:23:02,840 --> 00:23:05,270
[Ran Residence]
356
00:23:10,800 --> 00:23:13,190
This prune tea is so refreshing and delicious.
357
00:23:14,840 --> 00:23:18,110
I still feel that the tea from Chang’an is more fragrant.
358
00:23:18,360 --> 00:23:19,950
Prune... tea...
359
00:23:20,000 --> 00:23:21,430
although both have their unique traits.
360
00:23:21,760 --> 00:23:22,950
But each have their flaws.
361
00:23:23,280 --> 00:23:25,750
Although the prune tea can quench one's thirst and cool me down,
362
00:23:26,000 --> 00:23:27,310
but it's effects are temprorary.
363
00:23:28,080 --> 00:23:30,750
Although tea is fragrant.
364
00:23:31,320 --> 00:23:33,390
But it is hard to sleep from it.
365
00:23:34,440 --> 00:23:36,390
I think you struggled to sleep last night.
366
00:23:36,520 --> 00:23:39,750
Lord Xiao has been suspended from his
position because of Chu Yue Zhu.
367
00:23:42,400 --> 00:23:44,150
Lord Xiao loves you deeply.
368
00:23:44,520 --> 00:23:46,110
Why do you not give him a chance?
369
00:23:47,000 --> 00:23:48,470
I know he treats me wel.
370
00:23:49,400 --> 00:23:50,350
But..
371
00:23:50,960 --> 00:23:52,390
I do not know...
372
00:23:52,840 --> 00:23:54,390
if I wish to be with him
373
00:23:55,160 --> 00:23:57,870
because I owe too much to him...
374
00:23:58,440 --> 00:23:59,750
Or if I...
375
00:24:01,920 --> 00:24:03,430
actually like him.
376
00:24:06,760 --> 00:24:09,350
Chu Yue Zhu loves the cripple Gai Yu.
377
00:24:09,760 --> 00:24:11,390
But Cai Yu looks down on her position.
378
00:24:12,440 --> 00:24:15,470
Liu Dao Ran is a noble
who loves Chu Yue Zhu deeply.
379
00:24:16,280 --> 00:24:17,550
It's a love triangle.
380
00:24:18,160 --> 00:24:20,430
Yet they were all sacrificed because of it.
381
00:24:20,840 --> 00:24:22,910
If Chu Yue Zhu is willing to let go of the past,
382
00:24:23,320 --> 00:24:27,630
and take a look at Liu Dao Ran who dotes
on her and truly cares about her,
383
00:24:28,320 --> 00:24:30,110
perhaps her life will be completey different.*
384
00:24:44,720 --> 00:24:47,310
Miss Ran you are finally here.
385
00:24:47,600 --> 00:24:49,870
Why did you invite me here?
386
00:24:50,360 --> 00:24:51,870
I am here to invite you to watch a show.
387
00:24:52,400 --> 00:24:53,430
A show?
388
00:24:54,720 --> 00:24:56,470
Do you not despise your elder sister?
389
00:24:56,920 --> 00:24:59,510
So...I decided to teach her a lesson.
390
00:24:59,840 --> 00:25:00,510
Come.
391
00:25:02,000 --> 00:25:03,350
What did you do to her?
392
00:25:03,520 --> 00:25:05,390
You will know in a moment.
393
00:25:20,560 --> 00:25:22,030
Miss Ran..
394
00:25:27,440 --> 00:25:28,950
Why is Xiao Song not here yet?
395
00:25:28,960 --> 00:25:30,870
Lord Xioa? Why is he here?
396
00:25:31,240 --> 00:25:32,510
I invited him...
397
00:25:50,720 --> 00:25:51,950
Miss Ran?
398
00:26:34,600 --> 00:26:36,590
How could you do something so underhanded?!
399
00:26:36,600 --> 00:26:38,190
I did it for you Miss!
400
00:27:41,440 --> 00:27:42,590
This minister will tell you now!
401
00:27:43,720 --> 00:27:45,350
She carries the heirloom of the Xiao family!
402
00:27:45,520 --> 00:27:46,990
So she is me, Xiao Song’s woman!
403
00:27:47,520 --> 00:27:49,710
In the future, if you dare to say anything,
404
00:27:50,000 --> 00:27:51,350
do not blame me for showing you no mercy!
405
00:28:18,000 --> 00:28:20,630
[Ran Manor]
406
00:28:23,400 --> 00:28:25,230
When Lord Xiao left just now?
407
00:28:25,840 --> 00:28:28,190
why did I feel that he wanted to kill someone
408
00:28:28,360 --> 00:28:29,510
who upset him?
409
00:28:31,840 --> 00:28:33,230
Don't bring it up.
410
00:28:33,680 --> 00:28:35,350
it's been talked about on the streets...
411
00:28:35,680 --> 00:28:36,550
they say...
412
00:28:39,040 --> 00:28:43,590
my girl has been tainted by Sang Chen, that stinky rabbit!
413
00:28:44,920 --> 00:28:46,070
That rabbit!
414
00:28:46,080 --> 00:28:47,630
How dare he take advantage of my Miss?
415
00:28:47,720 --> 00:28:50,430
I will pull out of hairs and butcher him up!
416
00:28:51,480 --> 00:28:53,470
We do not know what happened,
don’t add to our trouble.
417
00:28:53,560 --> 00:28:55,190
Lv’er, calm down, clam down.
418
00:28:56,040 --> 00:28:57,750
I have never liked that rabbit!
419
00:28:58,040 --> 00:29:00,190
I will castrate him now! So he becomes a female rabbit!
420
00:29:00,600 --> 00:29:02,270
I will make him pay with his blood!
421
00:29:03,280 --> 00:29:04,110
Lv'er.
422
00:29:04,440 --> 00:29:06,830
If he becomes a female, what about my girl!
423
00:29:07,000 --> 00:29:08,190
Who can she marry?
424
00:29:10,920 --> 00:29:12,230
Yan'er you're awake?
425
00:29:12,440 --> 00:29:13,230
Girl...
426
00:29:13,800 --> 00:29:14,710
Miss.
427
00:29:15,720 --> 00:29:17,150
I wish to sleep for a bit.
428
00:29:18,480 --> 00:29:19,750
Please leave for a moment.
429
00:29:22,080 --> 00:29:22,950
Alright.
430
00:29:24,960 --> 00:29:25,590
Let's go.
431
00:30:03,400 --> 00:30:04,750
Lord Xiao?
432
00:30:05,520 --> 00:30:07,070
You are..
433
00:30:08,520 --> 00:30:10,190
I am in a bad mood.
434
00:30:10,440 --> 00:30:12,470
So I wish for you to drink a cup with me.
435
00:30:13,240 --> 00:30:18,070
But I was worried you'll be offended by what happened
436
00:30:18,880 --> 00:30:21,150
How could I be so narrow minded?
437
00:30:21,360 --> 00:30:24,230
Although you have brought humiliation to me in the past,
438
00:30:24,600 --> 00:30:27,030
but I have never hated you.
439
00:30:27,640 --> 00:30:28,910
After hearing that,
440
00:30:29,200 --> 00:30:32,710
I realized I chose the wrong person.
441
00:30:33,120 --> 00:30:34,750
It is not too late..
442
00:30:35,880 --> 00:30:36,990
for you to discover now.
443
00:30:38,880 --> 00:30:39,990
Why did you come to Chang'an?
444
00:30:41,640 --> 00:30:42,910
For you My Lord.
445
00:30:44,160 --> 00:30:45,550
You like me so much?
446
00:30:46,120 --> 00:30:49,150
My feelings for you never changed,
447
00:30:49,560 --> 00:30:50,830
you are the only one I will love ,
448
00:30:51,880 --> 00:30:53,070
irrevocably.
449
00:30:55,560 --> 00:30:56,550
For me..
450
00:30:57,000 --> 00:30:58,430
are you willing to do anything?
451
00:30:58,920 --> 00:31:00,430
At any cost?
452
00:31:00,880 --> 00:31:03,590
I know Your Lordship has your own ambition.
453
00:31:04,040 --> 00:31:06,030
But you are the only person in my heart.
454
00:31:06,880 --> 00:31:07,910
For you...
455
00:31:08,600 --> 00:31:09,950
I am willing to do anything.
456
00:31:11,840 --> 00:31:12,470
Good.
457
00:31:13,280 --> 00:31:16,310
why don't you watch a show with me?
458
00:31:17,440 --> 00:31:19,910
As you wish.
459
00:31:23,480 --> 00:31:26,550
Remove it! Remove it!
460
00:31:26,560 --> 00:31:28,190
Hurry up! We are waiting!
461
00:31:28,200 --> 00:31:31,750
I wonder what kind of show you invite me to watch?
462
00:31:32,520 --> 00:31:33,750
You'll know when you see it.
463
00:31:34,760 --> 00:31:36,190
Hurry and remove it!
464
00:31:36,800 --> 00:31:38,390
You are too slow!
465
00:31:38,680 --> 00:31:39,790
Hurry up!
466
00:31:45,720 --> 00:31:47,190
The show just begun.
467
00:31:47,400 --> 00:31:48,910
Why are you in such a rush?
468
00:31:49,320 --> 00:31:53,150
It's better to finish watching this show with me.
469
00:31:54,600 --> 00:31:55,470
Sun Pei!
470
00:31:56,760 --> 00:31:59,710
Do you recognize this miss beside me?
471
00:32:01,840 --> 00:32:03,230
B-Beauty!
472
00:32:03,440 --> 00:32:04,270
Beauty!
473
00:32:04,920 --> 00:32:07,350
What beauty? I do not know you!
474
00:32:07,600 --> 00:32:08,390
Beauty...
475
00:32:09,080 --> 00:32:10,510
How can you not recognize me?
476
00:32:11,440 --> 00:32:15,190
For you I drugged that Sang Chen and Ran Yan!
477
00:32:15,320 --> 00:32:17,030
Y-You are speaking nonsense!
478
00:32:18,800 --> 00:32:20,510
My Lord do not believe him!
479
00:32:20,800 --> 00:32:22,670
He has been drugged that’s why he’s speaking nonsense!
480
00:32:22,720 --> 00:32:23,310
My Lord!
481
00:32:25,200 --> 00:32:27,030
Do you remember what I said?
482
00:32:27,680 --> 00:32:29,310
If you speak ill of Ran Yan again,
483
00:32:29,560 --> 00:32:31,510
I will show you no mercy!
484
00:32:32,600 --> 00:32:34,910
But now...you hurt Ran Yan!
485
00:32:36,120 --> 00:32:36,750
My Lord!
486
00:32:36,960 --> 00:32:38,830
Trust me! It was not me who did it!
487
00:32:38,960 --> 00:32:40,310
I do not know anything!
488
00:32:40,600 --> 00:32:42,350
l-lt was he who insisted on it alone!
489
00:32:42,400 --> 00:32:44,430
I do nothing of it My Lord!
490
00:32:44,800 --> 00:32:46,110
I could have arrested you.
491
00:32:46,720 --> 00:32:49,470
But Ran Yan does not wish for me to hurt you.
492
00:32:51,760 --> 00:32:52,470
Guards!
493
00:32:52,560 --> 00:32:53,030
Here!
494
00:32:54,400 --> 00:32:55,710
Starting from now on...
495
00:32:56,120 --> 00:32:58,830
I forbid you from stepping one foot on Chang'an!
496
00:32:59,240 --> 00:32:59,910
Take her away!
497
00:32:59,920 --> 00:33:00,510
Yes!
-My Lord!
498
00:33:00,840 --> 00:33:02,790
My Lord! My Lord!
499
00:33:03,160 --> 00:33:05,350
My Lord trust me!
500
00:33:05,480 --> 00:33:08,750
My Lord! Trust me!
501
00:33:14,120 --> 00:33:16,030
Why is he dressed like this?
502
00:33:16,240 --> 00:33:17,510
It's a complete disgrace!
503
00:33:30,720 --> 00:33:31,710
Who are you?
504
00:33:32,240 --> 00:33:33,830
Everyone is looking at you.
505
00:33:34,240 --> 00:33:35,550
They are all mocking you.
506
00:33:40,800 --> 00:33:41,910
Do not mock me!
507
00:33:43,280 --> 00:33:44,630
Do not laugh at me!
508
00:33:44,960 --> 00:33:46,110
That is not me!
509
00:33:46,960 --> 00:33:48,190
Do not laugh at me!
510
00:33:48,560 --> 00:33:49,750
Do not laugh at me!
511
00:33:49,920 --> 00:33:51,070
That is not me!
512
00:33:51,480 --> 00:33:53,030
That is not me!
513
00:33:58,520 --> 00:34:01,990
Do not laugh at me
514
00:35:19,080 --> 00:35:20,190
Save me!
515
00:35:22,080 --> 00:35:23,390
Save me!
516
00:35:26,720 --> 00:35:28,430
Save me!
517
00:35:33,800 --> 00:35:35,670
[Sun Manor]
518
00:35:40,240 --> 00:35:41,750
My son...
519
00:35:42,360 --> 00:35:43,190
Lord Sun.
520
00:35:43,880 --> 00:35:45,310
I passed by
521
00:35:45,520 --> 00:35:47,030
and saw him be knocked over by that carriage..
522
00:35:47,720 --> 00:35:48,590
Otherwise...
523
00:35:49,360 --> 00:35:50,590
the consequences would be worse.
524
00:35:51,240 --> 00:35:53,630
Who fed that hallucinatory drug to my son?
525
00:35:56,280 --> 00:35:57,390
Who was it?
526
00:35:58,560 --> 00:36:00,510
The deputy head of the Ministry of Justice Xiao Song.
527
00:36:00,680 --> 00:36:01,790
Xiao Song?
528
00:36:03,240 --> 00:36:05,390
I heard it was for a woman named Ran Yan.
36943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.