All language subtitles for E21.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,180 --> 00:01:43,170 My Lord, I've brought her over. 2 00:01:56,540 --> 00:01:57,490 Not for you to eat. 3 00:01:57,500 --> 00:01:58,970 I'm hungry! 4 00:02:03,420 --> 00:02:04,370 Take it. 5 00:02:06,900 --> 00:02:11,570 This is a record of all the missing people within Chang'an city in the past 10 years. 6 00:02:11,580 --> 00:02:15,090 You must help me find someone who has a congenital leg condition. 7 00:02:15,540 --> 00:02:17,290 I better go back to prison. 8 00:02:18,540 --> 00:02:20,730 Lord Fish you want to trip me up! 9 00:02:20,740 --> 00:02:21,490 Fox! 10 00:02:21,780 --> 00:02:24,810 if you can find it, there'll be food for you. 11 00:02:25,180 --> 00:02:26,650 But if you cannot find it, then you may have to... 12 00:02:26,660 --> 00:02:28,370 But if you cannot find it, then you may have to.... 13 00:02:28,540 --> 00:02:30,290 stay in prison for a while. 14 00:02:30,940 --> 00:02:32,490 If the prison wardens are in a good mood, 15 00:02:32,940 --> 00:02:36,090 at most they will make you share your lodgings with the rats. 16 00:02:36,700 --> 00:02:39,690 If they are in a bad mood, then they will let the torture instruments 17 00:02:39,820 --> 00:02:41,210 in the Ministry of Justice get a feel of you. 18 00:02:41,220 --> 00:02:41,890 in the Ministryof Justice get a feel of you. 19 00:02:45,100 --> 00:02:46,770 I heard those torture instruments... 20 00:02:47,300 --> 00:02:49,970 As soon as they are used, the criminals will... 21 00:02:51,620 --> 00:02:52,250 Alright! 22 00:02:52,540 --> 00:02:53,410 I'll look for it! 23 00:02:53,860 --> 00:02:55,010 I like to find people the most. 24 00:03:03,860 --> 00:03:04,810 Xiao Fish.. 25 00:03:05,100 --> 00:03:05,930 Speak. 26 00:03:08,500 --> 00:03:10,050 Did you ask.... 27 00:03:11,020 --> 00:03:13,570 why that person was at the Court of Judicial review? 28 00:03:15,740 --> 00:03:18,170 His matter has nothing to do with you! 29 00:03:29,660 --> 00:03:32,770 Why did you not let me inform everyone about our relationship in public? 30 00:03:40,340 --> 00:03:40,970 Look. 31 00:03:41,620 --> 00:03:43,450 12th of July in the 10th year of the Zhen Guan era 32 00:03:43,780 --> 00:03:45,770 The jewelry shop belonging to Cai Yu's family in the east, 33 00:03:45,780 --> 00:03:47,210 was the location of 4 murders. 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,450 4 attendants were killed by the murderers using a short knife. 35 00:03:51,980 --> 00:03:54,890 the young owner Cai Yu was missing, and he had a disability in his right leg. 36 00:03:55,100 --> 00:03:57,210 All his money and treasurables were stolen. 37 00:03:57,780 --> 00:03:58,650 A man. 38 00:03:59,140 --> 00:04:00,690 And has a disability in his right leg. 39 00:04:01,220 --> 00:04:03,130 It fits so well with the bones found in the screen. 40 00:04:03,780 --> 00:04:05,530 Also there is a picture of him here. 41 00:04:07,780 --> 00:04:09,970 Where are you taking me? 42 00:04:09,980 --> 00:04:11,770 Fox you really like escaping. 43 00:04:12,100 --> 00:04:15,170 can only shackle you to my side and help me with my case. 44 00:04:15,420 --> 00:04:17,410 I am not your pet! 45 00:04:22,300 --> 00:04:23,170 Time for your medicine. 46 00:04:28,460 --> 00:04:29,810 I will take it later. 47 00:04:31,580 --> 00:04:34,890 Mistress after you finish the medicine, eat the sour plum to get rid of the bitter aftertaste. 48 00:04:36,060 --> 00:04:38,490 How many times have I told you? Mistress has a weak stomach, 49 00:04:38,500 --> 00:04:39,770 how can she take the plum? 50 00:04:40,140 --> 00:04:42,090 I forgot I will take it away. 51 00:04:45,260 --> 00:04:46,410 Lord Xiao, 52 00:04:47,020 --> 00:04:47,890 this is... 53 00:04:48,180 --> 00:04:51,290 This is my personal examiner. 54 00:04:55,180 --> 00:04:57,570 But why is she wearing the shackles... 55 00:04:57,740 --> 00:04:59,810 She is too mischievous, she's disobedient. 56 00:05:00,260 --> 00:05:03,610 So that was why I had to do this. 57 00:05:06,100 --> 00:05:07,010 Lord Xiao. 58 00:05:07,500 --> 00:05:09,890 What brought you so late here? Is it for the case? 59 00:05:09,900 --> 00:05:13,010 I came over to ask some questions about your wife. 60 00:05:13,460 --> 00:05:16,050 Feel free to ask me what you wish to know. 61 00:05:16,060 --> 00:05:18,490 Cai Yu....do you know her? 62 00:05:26,140 --> 00:05:26,930 I do. 63 00:05:26,940 --> 00:05:28,930 As Lord Xiao has questions for my wife, 64 00:05:29,220 --> 00:05:30,490 then I do not need to remain here. 65 00:05:31,380 --> 00:05:33,610 Lord Xiao I bid my leave now. 66 00:05:45,220 --> 00:05:47,050 I saw on the records at the Ministry of Justice 67 00:05:47,340 --> 00:05:50,490 that you were the one who reported Cai Yu's disappearance 7 years ago. 68 00:05:50,940 --> 00:05:52,450 And Cai Yu and Mistress.... 69 00:05:52,780 --> 00:05:54,210 We were-in love. 70 00:05:55,460 --> 00:05:58,050 Cai Yu and I were deeply in love, 71 00:05:58,340 --> 00:05:59,890 and were secretly together. 72 00:06:01,180 --> 00:06:04,730 On that day when he invited me to meet up in his private lodgings, 73 00:06:06,460 --> 00:06:07,170 we did not expect... 74 00:06:08,060 --> 00:06:09,810 that we would encounter bandits. 75 00:06:10,060 --> 00:06:10,690 Cai dear! 76 00:06:10,940 --> 00:06:11,650 Yue Zhu! 77 00:06:12,300 --> 00:06:14,090 My parents found out about our matter! 78 00:06:14,380 --> 00:06:15,450 The two of them... 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,210 Yue Zhu! Hurry up! 80 00:06:20,620 --> 00:06:21,450 Cai Yu! 81 00:06:31,300 --> 00:06:32,930 Hurry leave! Go report it to the authorities! 82 00:06:33,380 --> 00:06:34,330 I refuse to leave! 83 00:06:34,540 --> 00:06:35,330 Hurry and go! 84 00:06:38,180 --> 00:06:39,290 I never expected that 85 00:06:40,020 --> 00:06:41,890 when I brought the authorities there, 86 00:06:42,860 --> 00:06:44,930 Gai Dong, Cai Xi, 87 00:06:45,180 --> 00:06:46,330 Cai Nan, Cai Bei. 88 00:06:47,580 --> 00:06:49,650 4 of his subordinates have died. 89 00:06:50,140 --> 00:06:53,290 And inside all the furniture was overturned. 90 00:06:53,660 --> 00:06:54,930 And there was blood as well. 91 00:06:55,220 --> 00:06:57,370 But there was no signs of Cai Yu. 92 00:06:58,020 --> 00:07:00,890 yet who knew that the bodies of those servants 93 00:07:01,460 --> 00:07:03,650 would disappear within the government office. 94 00:07:03,980 --> 00:07:06,490 No-one knows what happened even now. 95 00:07:07,580 --> 00:07:10,330 Why doesn't Cai Yu live with his family? 96 00:07:11,060 --> 00:07:14,410 He likes his peace so he lives in his lodgings alone. 97 00:07:14,980 --> 00:07:17,450 You went alone that night? 98 00:07:19,660 --> 00:07:22,970 Every time I visit him, Cai Dong comes to collect me. 99 00:07:23,700 --> 00:07:25,050 I never take my attendants. 100 00:07:25,180 --> 00:07:26,290 What about the Cai family? 101 00:07:26,780 --> 00:07:28,570 Did you not have any contact? 102 00:07:28,940 --> 00:07:31,530 The Gai family felt that Chang'an is a place of sadness. 103 00:07:32,220 --> 00:07:33,570 So they moved away. 104 00:07:34,100 --> 00:07:36,650 Then do you know where they are? 105 00:07:38,900 --> 00:07:40,370 From then onwards, 106 00:07:41,420 --> 00:07:42,970 we lost all contact. 107 00:07:43,420 --> 00:07:45,130 There is something I still do not understand. 108 00:07:46,020 --> 00:07:48,970 Why did those servants not yell when they saw the bandits? 109 00:07:49,300 --> 00:07:52,610 And you and Cai Yu only realized there were bandits when you 110 00:07:53,060 --> 00:07:54,170 heard something shatter? 111 00:07:55,380 --> 00:07:57,770 Cai Yu suffered from a leg ailment even since he was born. 112 00:07:58,380 --> 00:08:02,330 So he has always shown empathy to those who are disabled like him. 113 00:08:02,740 --> 00:08:05,890 So his four attendants are mutes. 114 00:08:06,980 --> 00:08:07,930 I see. 115 00:08:09,740 --> 00:08:12,210 Mistress your complexion is quite poor. 116 00:08:12,580 --> 00:08:13,770 Did you not rest well? 117 00:08:14,060 --> 00:08:16,170 7 years have passed. 118 00:08:17,340 --> 00:08:18,770 But recently, 119 00:08:19,300 --> 00:08:21,410 I could hear the sound of the knives cutting into flesh, 120 00:08:22,060 --> 00:08:23,850 and dream of those people every night. 121 00:08:24,660 --> 00:08:25,970 These nightmares follow me everywhere 122 00:08:27,180 --> 00:08:29,250 how can I be well? 123 00:08:48,020 --> 00:08:50,770 It is growing late, I bid my leave. 124 00:08:53,020 --> 00:08:54,250 Yuanzi. 125 00:08:55,620 --> 00:08:56,850 Mistress I am here. 126 00:08:57,140 --> 00:08:58,530 I am feeling unwell. 127 00:08:58,900 --> 00:09:00,890 Let Yuanzi see you off. 128 00:09:01,580 --> 00:09:03,250 Please do not blame me. 129 00:09:03,380 --> 00:09:04,850 Mistress rest up well. 130 00:09:06,300 --> 00:09:07,330 Thank you My Lord. 131 00:09:09,940 --> 00:09:11,450 My Lord please follow me. 132 00:09:12,860 --> 00:09:14,050 Take care my Lord. 133 00:09:19,580 --> 00:09:20,410 Fox? 134 00:09:21,500 --> 00:09:22,210 Fox. 135 00:09:23,940 --> 00:09:24,730 Let's go. 136 00:09:27,500 --> 00:09:28,570 I got it. 137 00:09:40,820 --> 00:09:43,690 Has your Mistress been suffering from nightmares every day recently? 138 00:09:44,420 --> 00:09:47,130 That's right My Lord, Mistress keeps saying that she can hear voices. 139 00:09:51,500 --> 00:09:52,370 What's wrong? 140 00:09:53,380 --> 00:09:55,730 I have a stomachache, I want to go to the privy. 141 00:09:57,620 --> 00:09:59,690 Do you think I will believe you? 142 00:09:59,820 --> 00:10:03,370 Xiao fish do you think I can escape the palm of your hand? 143 00:10:05,620 --> 00:10:06,410 Yuanzi. 144 00:10:06,940 --> 00:10:07,930 Take her to the privy. 145 00:10:08,700 --> 00:10:09,690 No need Yuanzi. 146 00:10:10,020 --> 00:10:12,530 Tell me where the privy is, I'll go myself. 147 00:10:13,140 --> 00:10:14,530 it's in that courtyard ahead. 148 00:10:15,820 --> 00:10:16,530 Thank you! 149 00:10:20,660 --> 00:10:24,250 Xiao fish surely you don't plan to peak on me when I go? 150 00:10:24,900 --> 00:10:26,530 Didn't expect you had such habits. 151 00:10:26,540 --> 00:10:27,810 If you dare to escape, 152 00:10:28,180 --> 00:10:30,210 I will punish you immediately. 153 00:10:31,100 --> 00:10:32,290 I got it. 154 00:10:48,820 --> 00:10:50,650 Why is there a cat here? 155 00:11:29,260 --> 00:11:30,690 Did you hear some noise? 156 00:11:33,140 --> 00:11:35,410 Your Excellency, I heard nothing. 157 00:11:59,820 --> 00:12:01,490 Mistress! Mistress! 158 00:12:03,260 --> 00:12:05,770 Xiao fish! Xiao fish! Hurry over here! 159 00:12:09,100 --> 00:12:10,690 Mistress! Mistress! 160 00:12:11,700 --> 00:12:12,490 Mistress! 161 00:12:13,020 --> 00:12:14,290 Mistress wake up! 162 00:12:14,700 --> 00:12:16,730 T-T-This....Wife! 163 00:12:17,460 --> 00:12:18,130 Wife! 164 00:12:18,660 --> 00:12:19,610 Wife! 165 00:12:21,100 --> 00:12:22,770 I do not know why Mistress tried to hand herself. 166 00:12:28,620 --> 00:12:30,090 Mistress! Mistress! 167 00:12:30,100 --> 00:12:30,970 She's fine. 168 00:12:31,300 --> 00:12:32,770 She is only a little weak. 169 00:12:33,380 --> 00:12:34,490 She'll be fine after some sleep. 170 00:12:35,180 --> 00:12:37,930 She was talking to you, why did she hang herself? 171 00:12:38,500 --> 00:12:39,730 What did you say to her? 172 00:12:39,900 --> 00:12:41,650 I fear the reason does not lie with us. 173 00:12:42,100 --> 00:12:44,370 Instead someone wishes for your wife's death. 174 00:12:44,700 --> 00:12:45,450 Who? 175 00:12:46,860 --> 00:12:49,010 I will find the truth. 176 00:12:50,620 --> 00:12:51,410 Mistress! 177 00:13:06,020 --> 00:13:06,690 Fox. 178 00:13:07,620 --> 00:13:10,730 You said you hurried over to the courtyard as soon as you heard that sound. 179 00:13:11,060 --> 00:13:12,770 And then saw Mistress Liu.. 180 00:13:13,100 --> 00:13:14,050 hang herself.... 181 00:13:15,660 --> 00:13:16,370 Get up. 182 00:13:19,260 --> 00:13:20,330 Xiao fish! 183 00:13:20,540 --> 00:13:22,130 We've been at it all day yesterday, 184 00:13:22,420 --> 00:13:23,690 I didn't get anything to eat! 185 00:13:24,020 --> 00:13:25,330 Do you have any humanity at all? 186 00:13:29,420 --> 00:13:30,410 Listen. 187 00:13:30,740 --> 00:13:31,970 My stomach is growling! 188 00:13:32,580 --> 00:13:33,250 Put out your hand. 189 00:13:33,660 --> 00:13:34,370 What? 190 00:13:34,380 --> 00:13:35,090 It's an order! 191 00:13:49,140 --> 00:13:50,410 You like osmanthus biscuits, 192 00:13:50,780 --> 00:13:51,850 why didn't you tell me? 193 00:13:52,820 --> 00:13:55,370 I don't know what you like despite knowing you for so long. 194 00:13:55,900 --> 00:13:57,010 How did you know? 195 00:13:59,580 --> 00:14:01,890 You said you heard the sound coming from the privy, 196 00:14:02,140 --> 00:14:03,170 let's take a look around. 197 00:14:11,100 --> 00:14:13,970 You first heard that sound here last night right? 198 00:14:14,820 --> 00:14:17,970 That's right, after going to the privy and passed this place 199 00:14:18,100 --> 00:14:19,930 I heard the sound of a knife striking something. 200 00:14:20,260 --> 00:14:21,530 It was a very clear sound. 201 00:14:22,100 --> 00:14:24,570 But when I passed through Chu Yue Zhu's room 202 00:14:24,820 --> 00:14:27,890 although I could hear it but it was not so loud. 203 00:14:29,620 --> 00:14:32,290 You came to see Chu Yue Zhu because you heard her say 204 00:14:32,500 --> 00:14:35,690 that she could hear that sound every night, and was unable to sleep was that right? 205 00:14:37,380 --> 00:14:40,370 I did not expect her to hang herself yesterday. 206 00:14:41,020 --> 00:14:42,410 Luckily you managed to save her. 207 00:15:00,300 --> 00:15:01,690 There is a shallow well here too. 208 00:15:10,060 --> 00:15:10,930 Xiao fish.. 209 00:15:11,540 --> 00:15:12,730 what do you-want now? 210 00:15:14,420 --> 00:15:18,490 I need someone to go down and take a look at the situation down there. 211 00:15:19,860 --> 00:15:22,730 I think...I should go back to the prison. 212 00:15:23,580 --> 00:15:24,170 Fox. 213 00:15:24,540 --> 00:15:25,690 Do not forget. 214 00:15:25,940 --> 00:15:27,330 You are someone with a criminal record. 215 00:15:27,900 --> 00:15:31,650 Even if I let you go, your record is still within the ministry of justice. 216 00:15:32,140 --> 00:15:35,810 The ministers from the Ministry of Justice will keep coming to find you. 217 00:15:36,740 --> 00:15:39,450 If there is a crime committed where you are, 218 00:15:39,700 --> 00:15:42,170 the authorities will come and question you. 219 00:15:42,460 --> 00:15:44,650 And in the future your life will be... 220 00:15:49,580 --> 00:15:51,170 How about this? 221 00:15:51,180 --> 00:15:53,370 You go down and help me take a look around. 222 00:15:53,540 --> 00:15:56,170 And I will kindly help you erase that record. 223 00:15:56,660 --> 00:15:58,370 What do you think? 224 00:16:01,780 --> 00:16:03,530 Xiao fish don't let go! 225 00:16:03,580 --> 00:16:04,850 I am not ready yet! 226 00:16:05,620 --> 00:16:06,690 I am letting go. 227 00:16:07,100 --> 00:16:10,050 Xiao fish, surely you are not going to seek revenge on me 228 00:16:10,180 --> 00:16:12,130 by drowning me because I didn't admit you were my husband? 229 00:16:13,060 --> 00:16:15,650 I like to seek revenge! 230 00:16:15,900 --> 00:16:17,730 Don't worry, it's a shallow well. 231 00:16:25,020 --> 00:16:26,290 What do you think fox? 232 00:16:26,700 --> 00:16:27,970 Is the scenery nice? 233 00:16:33,340 --> 00:16:34,130 Fox? 234 00:16:41,300 --> 00:16:43,130 Fox! Fox are you alright? 235 00:16:43,220 --> 00:16:44,210 Catch the sword! 236 00:16:49,420 --> 00:16:50,130 My Lord! 237 00:16:55,940 --> 00:16:58,170 You dare to attack His Lordship? You'll be in jail for 10 years 238 00:16:58,500 --> 00:17:01,010 Xiao fish hurry and explain it to this mad dog! 239 00:17:01,020 --> 00:17:03,370 You dare to insult a minister? Another ten years! 240 00:17:03,540 --> 00:17:04,730 Your dog has gone mad! 241 00:17:05,060 --> 00:17:06,570 Where did this come from? Tell me! 242 00:17:09,900 --> 00:17:12,730 I told her to retrieve it from the well. 243 00:17:14,540 --> 00:17:15,450 Mad dog! 244 00:17:15,820 --> 00:17:16,690 Mad fox! 245 00:17:16,820 --> 00:17:17,530 Enough. 246 00:17:18,740 --> 00:17:19,410 Fox.. 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,570 This knife.. 248 00:17:21,780 --> 00:17:23,330 where did you find it from the well? 249 00:17:24,900 --> 00:17:27,570 There was a notch within the well, and the handle was sticking out. 250 00:17:27,860 --> 00:17:28,890 I retrieved it from there. 251 00:17:29,420 --> 00:17:31,290 Was there a passageway inside the well? 252 00:17:32,020 --> 00:17:34,610 It seems to be lead to the Chu Yue Zhu's room. 253 00:17:35,140 --> 00:17:36,970 I think the person pretending to be a ghost 254 00:17:37,100 --> 00:17:39,090 probably scraped the walls with this knife 255 00:17:39,180 --> 00:17:41,170 that's why we could hear the sound from there. 256 00:17:41,420 --> 00:17:42,370 That's right. 257 00:17:42,500 --> 00:17:43,290 Oh yes My Lord. 258 00:17:43,500 --> 00:17:46,730 All the servants involved in moving the screen have gathered up in the courtyard. 259 00:18:00,260 --> 00:18:02,730 It seems someone used the chance when no-one was around last night 260 00:18:02,940 --> 00:18:04,570 to paint some blood on there. 261 00:18:06,580 --> 00:18:07,130 My Lord. 262 00:18:07,700 --> 00:18:10,730 It seems like the culprit lives in the manor, 263 00:18:10,860 --> 00:18:13,130 Or perhaps is colluding with someone here. 264 00:18:15,580 --> 00:18:16,490 Housekeeper Liu. 265 00:18:16,780 --> 00:18:17,450 My Lord. 266 00:18:17,740 --> 00:18:20,210 Did you monitor the delivery of this screen? 267 00:18:21,420 --> 00:18:22,410 Your Excellency, 268 00:18:22,780 --> 00:18:24,850 I was responsible for transporting it. 269 00:18:24,940 --> 00:18:26,610 Did anything happen on the way? 270 00:18:28,100 --> 00:18:29,050 Nothing... 271 00:18:30,020 --> 00:18:31,570 happened on the way here. 272 00:18:32,820 --> 00:18:33,570 Oh yes My Lord. 273 00:18:33,580 --> 00:18:35,130 On the way back to the Manor, 274 00:18:35,420 --> 00:18:37,730 one of the axles on the carriages broke 275 00:18:38,340 --> 00:18:40,090 and we were delayed. 276 00:18:40,300 --> 00:18:43,250 I had no choice but to leave it in an alley and guard it myself. 277 00:18:43,780 --> 00:18:47,210 Steward Zhang Yong and two other servants went to find a new carriage. 278 00:18:47,740 --> 00:18:49,090 Did you ever leave the carriage? 279 00:18:49,540 --> 00:18:52,490 Your Lordship, I never left. 280 00:18:54,020 --> 00:18:56,370 Did you go and find the carriage together 281 00:18:56,740 --> 00:18:58,130 or separately? 282 00:18:58,420 --> 00:19:00,730 Your Lordship we split up. 283 00:19:02,900 --> 00:19:04,290 Where did you place the carriage? 284 00:19:04,780 --> 00:19:05,930 Within the alleyway. 285 00:19:10,180 --> 00:19:10,970 Just here. 286 00:19:12,100 --> 00:19:13,450 The servants and I 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,490 removed the screen covered with the red cloth from the carriage 288 00:19:16,660 --> 00:19:17,530 and left it here. 289 00:19:19,020 --> 00:19:20,770 Where was the carriage? 290 00:19:21,220 --> 00:19:22,850 We stopped the carriage there. 291 00:19:24,740 --> 00:19:26,210 Then where were you standing? 292 00:19:26,500 --> 00:19:28,610 was probably standing here at the time. 293 00:19:29,620 --> 00:19:31,050 Did anything else happen? 294 00:19:31,780 --> 00:19:33,610 Nothing else happened. 295 00:19:34,380 --> 00:19:36,370 Alright you may go. 296 00:19:36,500 --> 00:19:37,370 Yes My Lord. 297 00:19:37,820 --> 00:19:38,410 Let's go. 298 00:19:44,340 --> 00:19:45,290 Xiao fish.. 299 00:19:45,940 --> 00:19:48,290 do you want to know if their words were true? 300 00:19:48,380 --> 00:19:50,010 Fox, you have a method? 301 00:19:50,820 --> 00:19:51,850 Give me 50 coins! 302 00:19:52,500 --> 00:19:53,930 Don't deceive me. 303 00:19:54,340 --> 00:19:55,890 It's not like you don't know what I'm like. 304 00:19:56,540 --> 00:19:57,370 Bai Yi. 305 00:19:58,340 --> 00:19:58,850 Yes. 306 00:20:07,420 --> 00:20:09,330 Follow me and you have fish food to eat. 307 00:20:15,260 --> 00:20:16,090 Thank you. 308 00:20:17,340 --> 00:20:18,530 Answer my questions. 309 00:20:18,900 --> 00:20:20,730 And this money will belong to me. 310 00:20:21,220 --> 00:20:22,410 Sure. Sure. 311 00:20:22,820 --> 00:20:25,050 Was a carriage stopped here? 312 00:20:25,180 --> 00:20:26,490 And guarding an item? 313 00:20:26,540 --> 00:20:28,450 That's right, a carriage broke down here. 314 00:20:28,860 --> 00:20:30,090 And a wheel was broken. 315 00:20:30,180 --> 00:20:31,770 And someone was guarding that place. 316 00:20:32,180 --> 00:20:34,370 Did they ever leave the carriage? 317 00:20:34,740 --> 00:20:35,730 Never. 318 00:20:39,500 --> 00:20:42,130 You clearly tried to trick him of his money how can you lie to him? 319 00:20:42,900 --> 00:20:44,530 His Lordship is willing to reward me. 320 00:20:45,020 --> 00:20:45,930 You jealous? 321 00:20:46,060 --> 00:20:46,690 You! 322 00:20:47,940 --> 00:20:49,490 Someone reported to me, 323 00:20:49,660 --> 00:20:51,050 that you stole the screen! 324 00:20:51,540 --> 00:20:53,290 Bai Yi take him away! 325 00:20:53,740 --> 00:20:55,170 Not me! It was not me! 326 00:20:55,220 --> 00:20:56,890 Someone paid me to do this! 327 00:20:56,980 --> 00:20:58,130 I want to hear the truth! 328 00:20:58,300 --> 00:21:01,490 Someone paid for us beggars to steal something. 329 00:21:01,500 --> 00:21:03,130 It was yesterday by that wall. 330 00:21:03,140 --> 00:21:05,010 The few of us attracted the housekeeper's attention 331 00:21:05,020 --> 00:21:07,850 and then used the chance to replace the thing in the carriage and take it away. 332 00:21:08,060 --> 00:21:10,050 We just did it for food, 333 00:21:10,580 --> 00:21:11,610 Who paid you? 334 00:21:11,700 --> 00:21:12,770 It was a man. 335 00:21:13,580 --> 00:21:15,210 He wore a hat with a veil. 336 00:21:15,300 --> 00:21:16,690 I can not identify his face. 337 00:21:16,820 --> 00:21:20,370 After giving us money, he told us after 338 00:21:20,580 --> 00:21:21,890 to leave it in a certain place 339 00:21:21,980 --> 00:21:24,050 the rest of the money was under the stone of that instructed area. 340 00:21:24,060 --> 00:21:25,570 That person, what was his height and weight? 341 00:21:25,700 --> 00:21:27,290 About your height, a little fatter than you. 342 00:21:27,500 --> 00:21:29,330 Where did you place that item? 343 00:21:29,540 --> 00:21:31,330 It's amongst that trash there. 344 00:21:41,980 --> 00:21:43,250 My Lord look at the characters there. 345 00:21:45,140 --> 00:21:46,810 It looks like Zhang Yong dropped it when he left. 346 00:21:47,460 --> 00:21:49,690 [Yong] 347 00:21:59,860 --> 00:22:00,970 She might be too tired. 348 00:22:01,140 --> 00:22:02,610 We spent yesterday night investigating. 349 00:22:03,140 --> 00:22:05,290 Immediately go to the Liu Manor and arrest Zhang Yong. 350 00:22:05,740 --> 00:22:06,290 Yes. 351 00:22:14,740 --> 00:22:18,810 ♪ The stars look into my eyes ♪ 352 00:22:19,140 --> 00:22:22,370 ♪ At this time the breeze is blowing gently ♪ 353 00:22:22,380 --> 00:22:25,770 ♪ Like intimate words whispered into the ear ♪ 354 00:22:25,780 --> 00:22:31,930 ♪ Don't hesitate, my thoughts are like ♪ ♪ the unsleeping stars ♪ 355 00:22:32,180 --> 00:22:35,050 ♪ The words suddenly fall silent ♪ 356 00:22:35,060 --> 00:22:38,570 ♪ Waiting for you love in the palm of your hand ♪ 357 00:22:40,300 --> 00:22:43,410 ♪ I will be like the light in the sky ♪ 358 00:22:43,420 --> 00:22:46,290 ♪ On the other side of the horizon I make a wish with you ♪ 359 00:22:46,700 --> 00:22:49,890 ♪ Carry you on my back, make a wish with you ♪ 360 00:22:49,900 --> 00:22:52,770 ♪ Show my love on the other side ♪ 361 00:22:55,380 --> 00:22:56,170 Fox. 362 00:22:57,220 --> 00:23:00,090 I am so happy that you can come to Chang'an. 363 00:23:05,660 --> 00:23:06,770 I will wait for you. 364 00:23:09,060 --> 00:23:12,730 ♪ Will it become special? ♪ 365 00:23:12,740 --> 00:23:15,850 ♪ How many meteor showers have to fall ♪ 366 00:23:16,140 --> 00:23:18,370 ♪ before the darkness'in my heart is lit up? ♪ 367 00:23:19,460 --> 00:23:23,610 ♪ The stars look into my eyes ♪ 368 00:23:23,980 --> 00:23:27,130 ♪ At the time the breeze is blowing gently ♪ 369 00:23:27,380 --> 00:23:30,570 ♪ Like intimate words whispered into the ear ♪ 370 00:23:30,820 --> 00:23:36,490 ♪ Don't hesitate, my thoughts ♪ ♪ are like the unsleeping stars ♪ 371 00:23:37,140 --> 00:23:39,810 ♪ The world suddenly falls silent ♪ 372 00:23:41,140 --> 00:23:42,410 I like you so much. 373 00:23:43,660 --> 00:23:45,090 Can you not tell at all? 374 00:23:47,820 --> 00:23:49,250 Su Fu is in Chang'an too. 375 00:23:49,940 --> 00:23:51,650 I don't want you to return to his side. 376 00:23:52,740 --> 00:23:54,410 So I can only shackle you to my side. 377 00:23:56,580 --> 00:23:58,530 My Lord you're trying to take advantage of her? 378 00:24:00,860 --> 00:24:02,090 When she wakes up tell her 379 00:24:02,820 --> 00:24:03,970 she is fine already. 380 00:24:04,380 --> 00:24:05,770 I bid my leave first. 381 00:24:06,060 --> 00:24:06,650 Farewell. 382 00:24:10,380 --> 00:24:12,850 Yan'er has got lots of suitors. 383 00:24:18,780 --> 00:24:20,410 My Lord, Zhang Yong has disappeared. 384 00:24:21,220 --> 00:24:23,370 I found this when I searched his room. 385 00:24:26,140 --> 00:24:27,050 What is this? 386 00:24:27,180 --> 00:24:29,890 This is horse radish, it's used to treat asthma. 387 00:24:30,980 --> 00:24:32,930 Asthma sufferers have to take their medication frequently. 388 00:24:33,420 --> 00:24:35,290 But Zhang Yong did not take his medicine when he left 389 00:24:35,620 --> 00:24:37,530 which means he left in a rush. 390 00:24:37,980 --> 00:24:40,450 So he will definitely come and retrieve it. 391 00:24:44,940 --> 00:24:46,210 Why are the people from the Court here? 392 00:24:46,820 --> 00:24:48,810 We are here to assist the case. 393 00:24:49,540 --> 00:24:52,050 Lord Su transformed from a spy of some traitors 394 00:24:52,060 --> 00:24:54,810 and now became an important minister of the court. 395 00:24:55,300 --> 00:24:56,890 You like to stick your nose in so many things huh? 396 00:24:58,060 --> 00:24:59,690 I invited Lord Su over. 397 00:25:05,420 --> 00:25:06,290 Lord Xiao. 398 00:25:06,660 --> 00:25:07,850 Please forgive me. 399 00:25:08,660 --> 00:25:10,810 This case is related to my wife's life. 400 00:25:10,940 --> 00:25:12,810 That is why I am being so cautious. 401 00:25:13,220 --> 00:25:16,690 That was why I wrote to Lord Sun, Sun Zhen. 402 00:25:17,460 --> 00:25:18,890 Lord Sun was worried about me 403 00:25:19,380 --> 00:25:22,570 that was why he sent Lord Su here to assist you. 404 00:25:24,460 --> 00:25:27,490 This is a letter of permission written by Lord Sun to assist with this case. 405 00:25:34,900 --> 00:25:35,490 My Lord. 406 00:25:36,020 --> 00:25:37,770 Lord Xiao cannot find the killer despite all this time 407 00:25:38,140 --> 00:25:39,850 so Lord Sun sent me over. 408 00:25:40,300 --> 00:25:41,850 Please do not take it to mind. 409 00:25:42,220 --> 00:25:44,610 Heaven's justice is everywhere, those who have sinned will be punished. 410 00:25:44,940 --> 00:25:47,090 Lord Su we are both ministers, 411 00:25:47,100 --> 00:25:49,050 we should take care of what we say. 412 00:25:51,300 --> 00:25:53,890 My Lord Zhang Yong has brought medicine from the Bawei clinic. 413 00:25:55,620 --> 00:25:58,250 Zhang Yong must be around there. 414 00:26:00,460 --> 00:26:02,370 He's around here! Search! 415 00:26:02,460 --> 00:26:03,090 Yes! 416 00:26:04,940 --> 00:26:07,010 Hurry! This way! 417 00:26:08,900 --> 00:26:09,690 Hurry! 418 00:26:09,940 --> 00:26:11,050 Hurry! Hurry! 419 00:27:32,700 --> 00:27:33,530 Stop. 420 00:27:39,620 --> 00:27:40,730 Have you seen His Lordship? 421 00:27:40,900 --> 00:27:41,810 I have not seen him at all. 422 00:27:43,780 --> 00:27:44,490 Let's go. 423 00:27:50,460 --> 00:27:51,330 My Lord! 424 00:27:51,820 --> 00:27:53,490 My Lord are you inside? 425 00:27:53,780 --> 00:27:54,450 My Lord! 426 00:27:54,460 --> 00:27:55,250 It's me. 427 00:27:59,380 --> 00:28:00,650 Zhang Yong launched the trap. 428 00:28:00,860 --> 00:28:02,610 Inside is a poisonous gas, hurry open the door! 429 00:28:03,140 --> 00:28:04,010 Unlock the door! 430 00:28:10,940 --> 00:28:11,570 My Lord 431 00:28:12,220 --> 00:28:13,130 My Lord are you alright? 432 00:28:13,540 --> 00:28:14,330 To the Liu manor! 433 00:28:14,540 --> 00:28:15,010 Yes! 434 00:28:19,780 --> 00:28:20,770 Greetings Lord Xiao. 435 00:28:25,460 --> 00:28:26,370 It has always 436 00:28:26,700 --> 00:28:28,570 been Imperial Physician Qin who treated me. 437 00:28:29,100 --> 00:28:30,850 I have never seen you. 438 00:28:30,860 --> 00:28:31,570 Your Excellency, 439 00:28:32,060 --> 00:28:33,850 Physician Qin has some private business to attend to. 440 00:28:34,180 --> 00:28:37,050 My name is Qi Huan Zhi, I am his replacement. 441 00:28:41,380 --> 00:28:42,130 How is His Lordship? 442 00:28:42,380 --> 00:28:45,650 He did not breathe in too much poison so he will be fine after drinking this. 443 00:28:49,220 --> 00:28:49,930 Husband. 444 00:28:50,060 --> 00:28:52,010 Lord Xiao suddenly asked to dig around my countyard 445 00:28:52,140 --> 00:28:54,010 I do not know the reason. 446 00:28:54,020 --> 00:28:55,890 Alright, it's fine. 447 00:28:57,140 --> 00:28:57,890 Lord Xiao. 448 00:28:58,060 --> 00:29:01,450 I do not know how I offended you, for you to ruin my courtyard like this 449 00:29:01,460 --> 00:29:02,730 I have my own arrangements. 450 00:29:03,420 --> 00:29:05,090 Lord Liu do not worry. 451 00:29:06,100 --> 00:29:06,770 My Lord! 452 00:29:07,260 --> 00:29:08,210 We found something! 453 00:29:09,860 --> 00:29:11,530 Lord Xiao we found something too! 454 00:29:14,900 --> 00:29:16,090 We found something too. 455 00:29:22,900 --> 00:29:25,090 Why are there boxes buried around my courtyard? 456 00:29:28,140 --> 00:29:29,570 Yue Zhu! Yue Zhu! 457 00:29:31,020 --> 00:29:33,450 Do not worry Lord Liu, your wife probably fainted from shock. 458 00:29:33,780 --> 00:29:36,570 Hurry and help her in and I will treat her properly. 459 00:29:46,540 --> 00:29:49,450 My Lord how did you know there were bodies buried in my courtyard? 460 00:29:49,820 --> 00:29:52,010 When I pursued Zhang Yong 461 00:29:52,700 --> 00:29:54,650 I accidentally found a sacrifical altar. 462 00:29:54,660 --> 00:29:56,890 Was it where you breathed in that poisonous gas? 463 00:29:58,100 --> 00:29:58,770 That's right. 464 00:29:58,860 --> 00:30:00,610 There were characters on the wall of that place. 465 00:30:01,420 --> 00:30:02,730 It was a foreign language.* 466 00:30:02,740 --> 00:30:03,650 I know a little of it. 467 00:30:03,940 --> 00:30:05,730 From the language I discovered that 468 00:30:06,140 --> 00:30:08,650 it was the instructions to perform a magical spell, 469 00:30:08,660 --> 00:30:09,570 called hypnosis. 470 00:30:09,740 --> 00:30:12,090 This kind of spell uses the skeletons of humans 471 00:30:12,220 --> 00:30:13,410 to lure the living into a dream. 472 00:30:13,740 --> 00:30:16,170 And whilst they are trapped in the dream, they will hang themselves. 473 00:30:16,860 --> 00:30:18,410 Could Yue Zhu have hung herself 474 00:30:18,500 --> 00:30:19,930 because of this hypnosis? 475 00:30:20,580 --> 00:30:22,410 But how did they case this hypnosis? 476 00:30:22,620 --> 00:30:27,050 Within that room I discovered 5 ugly statues. 477 00:30:27,540 --> 00:30:30,690 and they were arranged in the same way your manor was structured. 478 00:30:30,900 --> 00:30:34,410 And the main statue was positioned in the same place as the main hall of your manor. 479 00:30:34,700 --> 00:30:35,770 Yesterday, 480 00:30:36,260 --> 00:30:39,250 we discovered some bones lodged within that jade screen in that hall. 481 00:30:39,340 --> 00:30:41,210 And the positions of the other 4 statues 482 00:30:41,780 --> 00:30:44,530 matched the position of the four corners of this courtyard. 483 00:30:45,140 --> 00:30:47,690 And we discovered bones in each of those corners. 484 00:30:48,260 --> 00:30:49,610 It seems the caster 485 00:30:49,980 --> 00:30:51,130 is targeting your wife. 486 00:30:51,740 --> 00:30:52,930 Impossible. 487 00:30:53,660 --> 00:30:55,370 Yue Zhu is kind and innocent. 488 00:30:55,780 --> 00:30:57,250 She cannot offend anyone! 489 00:30:57,780 --> 00:31:02,170 And that person buried these horrific bones in such a place! 490 00:31:04,140 --> 00:31:04,970 Zhang Yong! 491 00:31:05,500 --> 00:31:06,570 It must be Zhang Yong! 492 00:31:08,380 --> 00:31:11,810 [Ran manor] 493 00:31:17,180 --> 00:31:18,610 How did I get back? 494 00:31:19,980 --> 00:31:23,010 Why did I sleep so deeply? I do not remember anything. 495 00:31:24,100 --> 00:31:26,290 Last night Lord Xiao asked me to pass on a message about the contract. 496 00:31:26,580 --> 00:31:28,770 there is a time constraint he is waiting in the Ministry of justice. 497 00:31:41,980 --> 00:31:44,970 [Contract] 498 00:32:00,060 --> 00:32:03,410 Miss can you stop getting into trouble-all day? 499 00:32:03,420 --> 00:32:05,250 if Lord Xiao did not help you out, 500 00:32:05,420 --> 00:32:07,410 I do not know how long you will be in prison for. 501 00:32:08,140 --> 00:32:09,690 Look how great Lord Xiao is. 502 00:32:09,980 --> 00:32:12,650 He does everything to help you even when you're not his wife. 503 00:32:12,860 --> 00:32:14,370 If you become his wife, 504 00:32:15,100 --> 00:32:16,610 wouldn't he even give the sky to you! 505 00:32:16,980 --> 00:32:19,570 Lord Xiao has power and status, has talent and looks 506 00:32:19,660 --> 00:32:20,730 and he dotes his wife so much! 507 00:32:20,740 --> 00:32:23,010 If you continue that nonsense, I will get you to try this water! 508 00:32:23,020 --> 00:32:23,970 No! Miss! 509 00:32:23,980 --> 00:32:24,650 Miss Ran. 510 00:32:25,860 --> 00:32:28,130 in order to thank you for saving her life, my missrtess. 511 00:32:28,300 --> 00:32:30,210 invites you to her home. 512 00:32:36,620 --> 00:32:38,570 You made these dishes yourself? 513 00:32:38,980 --> 00:32:41,530 Indeed, Mistress has a pair of nimble hands. 514 00:32:41,540 --> 00:32:43,450 She is a good host and a great cook, 515 00:32:43,660 --> 00:32:45,290 She can embroider and draw. 516 00:32:45,420 --> 00:32:48,970 Miss Ran look at the name on my fan, it was my Mistress who wrote it. 517 00:32:54,460 --> 00:32:56,010 [Yuan Zi] 518 00:32:56,700 --> 00:32:57,770 Such beautiful handwriting! 519 00:32:58,820 --> 00:33:00,530 I embarrassed myself. 520 00:33:01,460 --> 00:33:03,770 Mistress you have nimble hands and Yuanzi was a great entertainer. 521 00:33:04,260 --> 00:33:06,450 I thoroughly enjoyed this meal. 522 00:33:06,700 --> 00:33:10,210 This meal was to thank you for saving my life. 523 00:33:10,500 --> 00:33:12,370 I am glad you like it. 524 00:33:12,980 --> 00:33:15,410 But Mistress why did you try to commit suicide? 525 00:33:18,220 --> 00:33:19,370 I do not know either. 526 00:33:19,940 --> 00:33:22,330 I could not remember anything when I woke up. 527 00:33:23,780 --> 00:33:25,170 I felt everything 528 00:33:25,860 --> 00:33:27,410 was a bad dream. 529 00:33:27,540 --> 00:33:29,010 Cai Yu had a congenital disability, 530 00:33:29,420 --> 00:33:31,930 Mistress why did you love him? 531 00:33:36,740 --> 00:33:37,890 Forgive my intrusion. 532 00:33:38,380 --> 00:33:41,250 If you do not wish to answer, you do not need to answer. 533 00:33:42,340 --> 00:33:43,890 Although he suffers from an ailment, 534 00:33:45,620 --> 00:33:48,050 but he has a gentle disposition. 535 00:33:48,620 --> 00:33:51,770 And he has always been tender and gentle to me 536 00:33:52,100 --> 00:33:53,330 will do anything to protect me. 537 00:33:53,780 --> 00:33:56,930 May I ask how long you have been in love? 538 00:33:57,140 --> 00:34:00,050 We...were childhood sweethearts. 539 00:34:01,100 --> 00:34:02,370 I am truly envious. 540 00:34:03,100 --> 00:34:06,290 No wonder you cannot forget him even after so many years. 541 00:34:07,140 --> 00:34:10,130 There are many heartless men in the world. 542 00:34:10,740 --> 00:34:13,090 You are so fortunate to meet him. 543 00:34:13,620 --> 00:34:14,610 But... 544 00:34:14,900 --> 00:34:16,610 as you were childhood sweethearts, 545 00:34:16,860 --> 00:34:18,610 and you were past the marriageable age, 546 00:34:19,020 --> 00:34:21,850 why did you not marry in the end? 547 00:34:21,860 --> 00:34:23,610 Mistress what is wrong? 548 00:34:25,060 --> 00:34:26,450 I have a headache. 549 00:34:26,580 --> 00:34:27,810 I'll get your medicine. 550 00:34:28,140 --> 00:34:28,930 No need. 551 00:34:29,660 --> 00:34:31,610 Look after Miss Ran. 552 00:34:31,780 --> 00:34:33,170 I will be back in a moment. 553 00:34:37,340 --> 00:34:38,490 Mistress be careful. 554 00:34:42,660 --> 00:34:45,890 I remember Mistress suffers from a stomach ailment, she suffers from a headache too? 555 00:34:46,100 --> 00:34:48,170 The headache is alright, it’s her stomach that causes her suffering. 556 00:34:48,780 --> 00:34:50,570 Which clinic does she visit? 557 00:34:51,180 --> 00:34:52,290 The Bawei clinic. 558 00:34:52,460 --> 00:34:54,290 She often visits the Physician Zhang there. 559 00:34:54,820 --> 00:34:58,050 Is Mistress' relationship with Lord Liu good? 560 00:34:58,700 --> 00:34:59,930 Well... 561 00:35:00,780 --> 00:35:02,410 Lord Liu treats Mistress well. 562 00:35:02,940 --> 00:35:03,850 What about Mistress? 563 00:35:04,460 --> 00:35:05,450 Mistress... 564 00:35:05,580 --> 00:35:06,850 Do you need to ask? 565 00:35:09,940 --> 00:35:11,330 Naturally we are close. 566 00:35:11,940 --> 00:35:12,770 Mistress. 567 00:35:13,300 --> 00:35:14,970 is your headache alright? 568 00:35:15,380 --> 00:35:16,530 I am fine now. 569 00:35:17,020 --> 00:35:19,730 But you seem to have a good conversation with Miss Ran. 570 00:35:20,100 --> 00:35:23,650 I...I did not say anything to Miss Ran. 571 00:35:24,300 --> 00:35:25,970 I was only worried about your health. 572 00:35:26,460 --> 00:35:28,530 That was why I inquired about your headache. 573 00:35:30,340 --> 00:35:32,130 Thank you for inquiring my health. 574 00:35:38,860 --> 00:35:41,050 Mistress has a weak stomach, how can she eat plums? 575 00:35:41,580 --> 00:35:43,890 Mistress you have not answered my question. 576 00:35:45,860 --> 00:35:47,170 Look at my memory. 577 00:35:47,980 --> 00:35:49,570 Just now Miss Ran asked.. 578 00:35:49,580 --> 00:35:53,050 Miss Ran asked why did you not marry 579 00:35:54,740 --> 00:35:56,810 Master Cai were in love, 580 00:35:57,060 --> 00:36:00,450 but as for why we did not marry, that was between us. 581 00:36:01,100 --> 00:36:03,970 Miss Ran you are too curious. 582 00:36:05,180 --> 00:36:06,370 You are right. 583 00:36:07,420 --> 00:36:08,770 It is growing late. 584 00:36:08,900 --> 00:36:10,290 My husband is about to return. 585 00:36:10,780 --> 00:36:13,770 I fear I cannot keep you here for any longer. 586 00:36:14,140 --> 00:36:15,610 Then I bid my leave. 587 00:36:16,580 --> 00:36:18,130 Miss Ran take care. 588 00:36:24,700 --> 00:36:27,650 M-Misstress! I was wrong! I spoke out of... 589 00:36:28,900 --> 00:36:30,650 if you dare to speak nonsense again 590 00:36:31,180 --> 00:36:33,090 I will sell you to the brothels! 591 00:36:58,340 --> 00:37:01,170 [Cai Yu] 592 00:37:01,660 --> 00:37:05,170 Even now, you still love him. 593 00:37:11,020 --> 00:37:12,330 Yue Zhu.. 594 00:37:13,460 --> 00:37:15,810 I will always be by your side 595 00:37:16,140 --> 00:37:17,410 and protect you, 596 00:37:17,780 --> 00:37:19,730 I forbid anyone from hurting you. 43022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.