All language subtitles for DFFGHHJJKKJKHHH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,009 --> 00:03:22,002 < David: Ora 5 secondi di frame-stop, 2 00:03:22,179 --> 00:03:27,389 poi mettiamo il marchio della biancheria, okay? Stop. 3 00:03:32,315 --> 00:03:33,312 Grazie. 4 00:03:48,918 --> 00:03:52,087 - David: Va tutto okay? - Sì, grazie. 5 00:03:58,013 --> 00:03:59,129 In. 6 00:04:03,435 --> 00:04:06,189 Vorrei usare anche Sylvia nel prossimo videoclip. 7 00:04:06,523 --> 00:04:09,478 Credi che abbia altri impegni? Inizio le riprese lunedì. 8 00:04:10,944 --> 00:04:16,533 < Alex: Non guardo nemmeno I'agenda, tu hai sempre la precedenza. - Bene. 9 00:04:17,912 --> 00:04:22,290 Allora ci aggiorniamo a lunedì, appena rientro da Londra. Ruffiano. 10 00:04:31,093 --> 00:04:34,297 Eccola, quella è la ragazza che voglio. 11 00:04:35,015 --> 00:04:37,008 Ci conto, perciò provvedi. 12 00:04:37,352 --> 00:04:40,140 È impossibile, non ci starà mai, figuriamoci. 13 00:04:40,230 --> 00:04:42,271 Aspetta ancora il suo principe azzurro. 14 00:04:43,483 --> 00:04:45,440 Non metterti a giocare con me, 15 00:04:45,903 --> 00:04:49,237 sai che non amo ripetere le cose, voglio quella ragazza. 16 00:04:49,741 --> 00:04:52,826 Ah, via, ragazze come quella ce ne sono a dozzine, 17 00:04:53,204 --> 00:04:55,957 posso procurarle centinaia di ragazze, anche meglio. 18 00:04:56,832 --> 00:05:01,626 Allora non hai capito, di ruffiiani come te ce ne sono a dozzine. 19 00:05:01,713 --> 00:05:06,542 Sono stato abbastanza chiaro? Domenica sera. Sono libero. 20 00:05:06,761 --> 00:05:09,799 D'accordo, farò tutto ciò che posso. 21 00:05:10,474 --> 00:05:15,635 Non ti sto chiedendo un favore, ti sto dando un ordine. 22 00:07:14,245 --> 00:07:18,327 - Ah, sì, finalmente! - E questo chi è? 23 00:07:19,793 --> 00:07:21,419 - Lauren: Dai. - Come sei bella! 24 00:07:21,546 --> 00:07:22,543 Ma che succede? 25 00:07:22,629 --> 00:07:24,587 Mutua «una-un. 26 00:07:24,673 --> 00:07:28,340 - È una persona molto importante. < Michelle: Devi esser carina con lui. 27 00:07:28,470 --> 00:07:31,258 < Tranquilla! - Ma che dite? 28 00:07:31,598 --> 00:07:33,972 Non preoccuparti, non voglio farti del male. 29 00:07:34,061 --> 00:07:38,688 - È qui apposta per te. - Sei così bella. - Non mi toccare! 30 00:07:38,773 --> 00:07:40,186 Un bel bacio... 31 00:07:40,902 --> 00:07:44,604 Non farmi arrabbiare, sennò è peggio. 32 00:07:45,657 --> 00:07:47,863 < Vieni qui. - Lasciami stare! 33 00:07:49,287 --> 00:07:51,114 - Lasciami. - No, no! 34 00:08:53,488 --> 00:08:57,736 < Sylvia: Maledette, vi odio, fate schifo, vi odio tutti! 35 00:09:04,124 --> 00:09:06,995 - Sylvia, che ti prende? Che è successo? - Che porco! 36 00:09:07,128 --> 00:09:10,248 - Sei un bastardo. - Ehi, calma... - Lasciami stare! 37 00:09:10,341 --> 00:09:12,466 - Non mi toccare! - E sta' calma! 38 00:09:13,970 --> 00:09:18,302 'Minuti "Ninna; 39 00:09:19,727 --> 00:09:24,023 Ho detto: "Scendi"! Va' a cercarti un'altra agenzia da domani, puttana, 40 00:09:24,107 --> 00:09:27,774 non ci sarà un cane che ti vorrà, da oggi hai chiuso in questa città! 41 00:09:29,572 --> 00:09:30,605 Vaffanculo. 42 00:09:39,167 --> 00:09:41,658 Ehi, ma è impazzita? 43 00:09:41,878 --> 00:09:44,453 < Ma cos'ha, signorina, che c'è, si sente male? 44 00:09:51,139 --> 00:09:52,635 Ma tu guarda che roba! 45 00:10:09,661 --> 00:10:13,660 - David, ciao, bentornato. - Ciao. - Come va? 46 00:10:15,543 --> 00:10:17,785 Oh Dio, cos'è questa mostruosità? 47 00:10:18,004 --> 00:10:22,170 - Mostruosità? - Sì. - È un'opera d'arte, guarda. 48 00:10:23,928 --> 00:10:26,847 «manna nazista-un 49 00:10:29,560 --> 00:10:31,850 - David: Che te ne pare? - Alex: È incredibile. 50 00:10:32,813 --> 00:10:37,191 - Ti è mai capitato di vedere lame più belle? - Sono fantastiche. 51 00:10:38,861 --> 00:10:43,987 - Le ragazze sono pronte? - Sì, sono al trucco, però... 52 00:10:46,079 --> 00:10:50,375 - Che problema c'è, Alex? - C'è che Sylvia non è venuta. 53 00:10:51,627 --> 00:10:54,629 Come mai, qualche altro impegno di lavoro? 54 00:10:54,755 --> 00:10:57,793 - Alex, I'avevi promesso. - No, nessun altro lavoro. 55 00:10:58,051 --> 00:10:59,712 Solo che è scomparsa. 56 00:11:01,138 --> 00:11:02,846 Come sarebbe a dire "scomparsa"? 57 00:11:03,140 --> 00:11:07,222 Beh, non sono riuscito a trovarla, I'ho cercata e... 58 00:11:07,480 --> 00:11:09,355 Non potresti iniziare senza di lei? 59 00:11:11,359 --> 00:11:14,693 A questo punto non ho scelta, ma non so come verrà il lavoro. 60 00:11:16,489 --> 00:11:18,032 Contavo su Sylvia. 61 00:13:33,402 --> 00:13:36,820 < David: Okay, va bene, ora proviamo con i numeri. 62 00:13:37,573 --> 00:13:38,652 < Siete pronti? 63 00:13:39,743 --> 00:13:44,620 41.1804. aquilani. 64 00:13:45,165 --> 00:13:48,998 - Brandani: Alessandro Conti? - Alex Conti. < Brandani: Ah! 65 00:13:50,588 --> 00:13:54,836 Commissario Brandani. E proprio lei che cercavo, 66 00:13:55,261 --> 00:14:00,553 ma non vorrei interromperla. - Polizia? E come mai mi cercava? 67 00:14:00,642 --> 00:14:06,100 Lei è il proprietario di un'Y10 metallizzata targata... Aspetti. 68 00:14:07,192 --> 00:14:11,773 - Milano OA6661. - Sì, certo, qualche problema? 69 00:14:12,281 --> 00:14:14,737 leri notte I'ho prestata a una mia amica. 70 00:14:16,161 --> 00:14:20,327 Vede, mi spiace doverle dare brutte notizie, 71 00:14:20,750 --> 00:14:23,503 ma ieri notte la sua auto è finita fuori strada, 72 00:14:23,627 --> 00:14:25,668 il serbatoio è esploso e... 73 00:14:27,591 --> 00:14:32,386 Beh, c'erano i resti carbonizzati di un corpo tra i rottami. 74 00:14:32,429 --> 00:14:38,967 - Oh mio Dio, povera Sylvia! - Ah, si chiamava Sylvia. 75 00:14:39,772 --> 00:14:45,196 - Sylvia O'Neal, era una modella della mia agenzia. - Ah-ha. 76 00:14:46,154 --> 00:14:49,524 E come mai guidava la sua auto? 77 00:14:52,079 --> 00:14:55,947 Ho dato una cena a casa mia e ho invitato anche lei. 78 00:14:56,166 --> 00:14:59,749 Sylvia, in effetti, ha bevuto un po'troppo. 79 00:14:59,838 --> 00:15:05,343 All'improvviso ha avuto uno scatto, dev'essersi innervosita, non so perché, 80 00:15:05,636 --> 00:15:09,089 so solo che salita sulla mia auto e se n'è andata. -Ah. 81 00:15:09,182 --> 00:15:11,852 Più o meno a che ora è successo? 82 00:15:12,102 --> 00:15:17,062 Direi I'1:00, I'1:30, I'ora era quella, circa. 83 00:15:18,401 --> 00:15:20,976 Ad” 84 00:15:21,280 --> 00:15:27,284 Vede, I'incidente è avvenuto a non più di 10 km da casa sua, 85 00:15:27,871 --> 00:15:30,624 ma si dà il caso che sia successo alle 4:00 del mattino. 86 00:15:30,707 --> 00:15:33,080 Sì, un camionista ha visto I'esplosione. 87 00:15:33,920 --> 00:15:39,343 Così la sua amica avrebbe impiegato tre ore per fare circa 10 km, 88 00:15:39,759 --> 00:15:45,051 ma doveva correre come una pazza per finire fuori strada in curva. 89 00:15:45,599 --> 00:15:48,768 Questo non è strano secondo lei? 90 00:15:49,229 --> 00:15:53,774 Sembra strano, sì, forse stava tornando a riportarmi I'auto. 91 00:15:57,113 --> 00:15:59,023 Ma non abbiamo ancora risolto il problema 92 00:15:59,115 --> 00:16:01,073 di cosa abbia fatto in quelle tre ore. 93 00:16:02,412 --> 00:16:05,414 Chi altro c'era ieri alla cena? 94 00:16:05,706 --> 00:16:10,334 C'erano solo altre tre modelle che lavorano per la mia agenzia. 95 00:16:10,629 --> 00:16:14,580 - E nessun uomo? - No, era una cena di lavoro, 96 00:16:14,676 --> 00:16:17,595 perché avrebbero dovuto esserci uomini? - Sì, certo. 97 00:16:18,054 --> 00:16:20,843 Senta, le dispiace avvertire queste modelle, 98 00:16:20,934 --> 00:16:22,927 dovreste venire tutti all'obitorio. 99 00:16:23,729 --> 00:16:25,307 Per identificare il corpo? 100 00:16:25,981 --> 00:16:29,399 Non proprio, non è rimasto molto da identificare. 101 00:16:29,611 --> 00:16:32,067 Diciamo che si tratta di una formalità, tutto qui. 102 00:16:32,154 --> 00:16:35,275 Sì, capisco. Le ragazze ora stanno lavorando, 103 00:16:35,368 --> 00:16:37,907 ma appena finiscono, le avvertirò senz'altro. 104 00:16:37,996 --> 00:16:39,622 - Mi scusi un attimo. - Prego. 105 00:17:07,238 --> 00:17:08,270 Stop' 106 00:17:12,495 --> 00:17:15,117 Lesley, che ti prende? Non vai a tempo. 107 00:17:15,540 --> 00:17:20,452 Scusa, non mi sento bene, mi dispiace, davvero. 108 00:17:21,338 --> 00:17:27,010 Okay. Avete lavorato sodo, per oggi può bastare. 109 00:17:28,888 --> 00:17:32,425 - Riprendiamo domani, grazie a tutti. - Uomo: A domani, allora. 110 00:17:38,442 --> 00:17:43,603 - Stia attento, non sono finte. - Davvero? Sono bellissime. 111 00:17:44,615 --> 00:17:46,775 Diciamo che m'intendo un po'di anni, 112 00:17:46,868 --> 00:17:49,158 ma non avevo mai visto niente di simile finora. 113 00:17:49,956 --> 00:17:51,582 Dove le avete trovate? 114 00:17:51,916 --> 00:17:55,868 Sono il frutto della febbrile immaginazione di un tizio di Londra. 115 00:17:55,963 --> 00:17:58,502 Sono praticamente pezzi unici. 116 00:17:58,800 --> 00:18:01,125 È stata divertente la cena a casa di Alex? 117 00:18:03,805 --> 00:18:06,641 Quale cena? Non ne so niente. 118 00:18:06,725 --> 00:18:10,142 - Sono arrivato stanotte con I'ultimo volo da Londra non... -Ah! 119 00:18:11,481 --> 00:18:12,858 Mi sono perso qualcosa? 120 00:18:12,941 --> 00:18:16,525 No, anzi, c'era una ragazza alla cena 121 00:18:16,903 --> 00:18:20,072 che purtroppo è morta stanotte in un incidente. 122 00:18:20,282 --> 00:18:22,442 Annuncia. 123 00:18:24,121 --> 00:18:27,076 - Lei la conosceva? - Certo. 124 00:18:28,625 --> 00:18:31,746 Aveva lavorato per me in alcuni spot pubblicitari. 125 00:18:32,506 --> 00:18:37,466 Beh, in quest'ambiente prima o poi conosci tutti, mi spiace davvero. 126 00:18:37,511 --> 00:18:39,837 < Uomo: David, siamo pronti per il test. 127 00:18:41,391 --> 00:18:44,096 - Mi scusi un attimo. - Prego. 128 00:18:51,987 --> 00:18:56,568 < David: Scusate, vorrei studiare la prossima inquadratura. Grazie. 129 00:19:10,551 --> 00:19:13,803 < Alex: Ragazze, devo darvi una brutta notizia: Sylvia è morta. 130 00:19:13,888 --> 00:19:16,344 < Ragazze: Sylvia è morta? Come? < Alex: Stanotte. 131 00:19:16,433 --> 00:19:19,803 - Com'è stato? Dove? - L'hanno trovata carbonizzata nella mia auto. 132 00:19:22,356 --> 00:19:24,064 < Ragazze: Ma stai scherzando? 133 00:19:24,149 --> 00:19:26,309 La polizia ci ha chiesto di andare all'obitorio 134 00:19:26,403 --> 00:19:29,524 a identificare il corpo. Calma. < Lesley: Come faccio?! 135 00:19:30,449 --> 00:19:33,118 State calme, non succederà niente, ve lo garantisco! 136 00:19:38,875 --> 00:19:43,206 - State calme. - Smettila. - È colpa vostra. - Stai zitta! 137 00:20:05,199 --> 00:20:09,411 - Così il nostro David vive Ià dentro? - E non hai ancora visto niente. 138 00:20:39,405 --> 00:20:43,653 - Entrate pure. - Ciao. - Ciao. - Come va'? - Bene. 139 00:20:43,827 --> 00:20:46,367 Ah, posticino originale, 140 00:20:46,539 --> 00:20:49,114 e scommetto che e stato anche un ottimo investimento. 141 00:20:49,208 --> 00:20:52,163 David: Sì, senza dubbio, e appena ho i soldi sufficienti 142 00:20:52,255 --> 00:20:55,293 ho intenzione di comprarmi la fabbrica abbandonata a fianco, 143 00:20:55,383 --> 00:20:58,053 è enorme, dovresti vederla. 144 00:20:58,262 --> 00:21:02,308 Ah, non c'è bisogno, conoscendoti, me I'immagine. 145 00:21:04,310 --> 00:21:07,430 < Certo che hai un bell'impianto, non ti sfugge niente, eh? 146 00:21:07,648 --> 00:21:09,724 < David: Già, accomodati. 147 00:21:11,568 --> 00:21:14,606 < Uomo: Ti ho portato la cassetta che mi hai chiesto. - Okay. 148 00:21:19,120 --> 00:21:23,451 < Alex: Ancora Sylvia, eh? Ormai devi dimenticarla. < David: No, Alex. 149 00:21:24,334 --> 00:21:28,286 Non è che avesse qualcosa di speciale, è che era diversa dalle altre. 150 00:21:28,381 --> 00:21:33,210 David, siamo già parecchio in ritardo col video, il cliente è furibondo. 151 00:21:33,720 --> 00:21:36,841 Se vuole che lo diriga io, dovrà aspettare. 152 00:21:37,099 --> 00:21:41,016 Non vado avanti finché non trovo la ragazza giusta, chiaro? 153 00:21:44,149 --> 00:21:47,069 È normale, lo fanno tutti, non preoccuparti. 154 00:21:48,362 --> 00:21:50,107 Conclamata'. 155 00:22:07,384 --> 00:22:09,591 Lesley, vieni a bere qualcosa con noi? 156 00:22:09,679 --> 00:22:13,630 - No, grazie. < Gianluca: Di' una parola e mi sbarazzo di queste due, allora? 157 00:22:13,892 --> 00:22:15,174 Va' al diavolo! 158 00:22:22,485 --> 00:22:24,941 - Sì, incredibile. Ehi! - David: Ciao. 159 00:22:25,030 --> 00:22:27,320 < Lauren: Ciao, David, ciao, Alex. - Finalmente! 160 00:22:27,409 --> 00:22:29,320 Diminuita'! malanni; 161 00:22:29,577 --> 00:22:32,864 Ho girato per mezz'ora, trovare un posto perla macchina in centro 162 00:22:32,956 --> 00:22:33,989 è sempre più difficile. 163 00:22:34,084 --> 00:22:37,418 < Uomo: Non è troppo dolce? - No, mi piace. 164 00:22:39,589 --> 00:22:43,256 - Lesley, senti. - Sì? - Domani cominciamo, allora. 165 00:22:43,343 --> 00:22:45,420 < Lesley: Sì, cominciamo. - Sì, alle 8:30, 166 00:22:45,514 --> 00:22:48,349 hai visto I'ordine del giorno? - Lesley, cambia discorso. 167 00:22:49,018 --> 00:22:52,767 - Sempre lavoro, è sera, relax, diveniamoci. - Che hai detto? 168 00:22:52,856 --> 00:22:56,724 - Che è ora che la smetti di parlare di lavoro. - D'accordo, hai ragione. 169 00:23:08,790 --> 00:23:12,374 Che ne dite di ballare? Ballare! 170 00:23:13,046 --> 00:23:14,209 No. 171 00:23:47,294 --> 00:23:51,162 Quella è Melanie Roberts, è arrivata pochi giorni fa da New York. 172 00:24:00,644 --> 00:24:05,806 - Niente male, eh? Lavora per me. - Ah, si? Davvero? - Certo. 173 00:24:26,842 --> 00:24:28,040 David: Okay. 174 00:24:32,097 --> 00:24:35,265 < Perfetta, è quello che volevo. 175 00:24:41,776 --> 00:24:43,521 < Niente male come inizio. 176 00:24:50,118 --> 00:24:54,995 - Sei stata grande. - Grazie. Sono adatta per la scena? 177 00:24:55,918 --> 00:24:57,579 Fossi in te, ci conterei. 178 00:25:03,259 --> 00:25:06,463 «magnum» coniugando 179 00:25:07,139 --> 00:25:10,971 - Mr Ghiacciolo si sta sciogliendo un po'. - Sì, a quanto pare. 180 00:25:12,270 --> 00:25:16,019 Senti, puoi aiutami a trovare un posto decente in cui stare? 181 00:25:16,109 --> 00:25:18,315 Sto in un residence che è di uno squallido! 182 00:25:19,070 --> 00:25:20,648 Ho un bell'appartamento, 183 00:25:21,073 --> 00:25:23,743 lo dividevo con un'altra ragazza, Sylvia, 184 00:25:24,367 --> 00:25:26,076 ma ha avuto un incidente, 185 00:25:26,662 --> 00:25:31,491 e se ti va, puoi venire da me. - Sì, grazie. Non so che dire, io... 186 00:25:31,585 --> 00:25:33,827 Non dire niente, sono io che devo ringraziarti, 187 00:25:33,920 --> 00:25:35,712 mi sento così sola Ià dentro. 188 00:25:41,764 --> 00:25:44,600 - Ho le gambe a pezzi. - A chi lo dici! 189 00:25:45,309 --> 00:25:48,014 - Noi è già da una settimana che proviamo. - Ah! 190 00:25:48,188 --> 00:25:52,140 Beh, eccoci qua. Questa è la mia casa. 191 00:25:54,154 --> 00:25:58,235 Scusa il disordine, ma la polizia ha preso tutte le cose di Sylvia 192 00:25:58,324 --> 00:26:01,279 per spedirle alla famiglia, in America, credo. 193 00:26:03,831 --> 00:26:07,248 < Sylvia: Ciao, sono io. In questo momento non sono in casa, 194 00:26:07,502 --> 00:26:10,337 ma se lasciate un messaggio, vi richiamerò al più presto. 195 00:26:10,505 --> 00:26:12,166 < Prego, parlate pure. 196 00:26:14,261 --> 00:26:17,844 Beh, qualcosa di Sylvia è rimasta, a quanto pare. 197 00:26:18,766 --> 00:26:21,222 Giuliani abitudini'! 198 00:26:21,852 --> 00:26:25,471 - Non ha detto il suo nome? - No. 199 00:26:26,316 --> 00:26:29,151 “II-nuotano marasma, 200 00:26:29,236 --> 00:26:31,277 sembrava che avessi visto un fantasma. 201 00:26:31,613 --> 00:26:35,612 Hai ragione, scusa, per un istante ho creduto d'essere impazzita. 202 00:27:29,475 --> 00:27:31,884 < Tecnico: Ecco il cranio riprodotto graficamente. 203 00:27:32,603 --> 00:27:33,802 In wireframe. 204 00:27:34,564 --> 00:27:37,566 - Ora passiamo alla fase due. - E cioè? 205 00:27:37,818 --> 00:27:41,105 < Coi dati che gli abbiamo fornito, 206 00:27:41,196 --> 00:27:44,316 il computer sarà in grado di ricostruire il cranio 207 00:27:44,408 --> 00:27:47,612 noli-INNI: ottimali-IONE 208 00:27:54,128 --> 00:28:00,381 - Cosa vuol dire? < Che abbiamo una struttura tridimensionale, 209 00:28:00,719 --> 00:28:04,053 una riproduzione fedele del cranio reale. 210 00:28:10,731 --> 00:28:14,398 Vede quello? È il foro di un proiettile, 211 00:28:14,945 --> 00:28:17,319 direi un calibro 22. 212 00:28:56,994 --> 00:28:58,192 No! 213 00:28:59,622 --> 00:29:03,408 - No! - Lesley, ma cos'hai? 214 00:29:06,755 --> 00:29:09,591 Niente, un brutto sogno. 215 00:29:10,677 --> 00:29:17,049 - Stavi urlando un nome: Sylvia. - No, non è vero, hai sentito male. 216 00:29:18,436 --> 00:29:22,138 Lesley, si vede benissimo che c'è qualcosa che ti angoscia, 217 00:29:22,524 --> 00:29:25,443 non credi che parlarne potrebbe aiutarti? 218 00:29:26,195 --> 00:29:31,440 Non c'è niente di cui parlare, è solo un incubo, nient'altro. 219 00:31:07,732 --> 00:31:11,481 < Alex: Salve, a cosa dobbiamo I'onore? Ci sono sviluppi? 220 00:31:11,570 --> 00:31:14,738 < Brandani: Direi proprio di sì, abbiamo analizzato col computer 221 00:31:14,823 --> 00:31:17,743 il cranio del corpo carbonizzato ritrovato nella sua auto. 222 00:31:18,621 --> 00:31:22,121 C'era il foro di un proiettile nella tempia destra, 223 00:31:22,500 --> 00:31:24,327 una pistola calibro 22. 224 00:31:25,586 --> 00:31:29,964 Alla tempia destra? Vuol dire che Sylvia si è suicidata? 225 00:31:30,050 --> 00:31:33,918 Nanna. melanoma-un, 226 00:31:34,014 --> 00:31:36,719 ma c'è un piccolo dettaglio: 227 00:31:37,726 --> 00:31:40,561 non abbiamo trovato pistole nella sua auto. 228 00:31:42,815 --> 00:31:45,105 Fitti 229 00:31:45,193 --> 00:31:47,981 < La meccanica del cosiddetto incidente era strana, 230 00:31:48,030 --> 00:31:51,780 nessun segno di sbandata o frenata nel punto dov'è finita fuori strada. 231 00:31:52,994 --> 00:31:57,040 Tutto si spiegherebbe, invece, se fosse stato qualcuno... 232 00:31:57,125 --> 00:32:00,079 a spingere I'auto, col cadavere dentro. 233 00:32:00,170 --> 00:32:05,759 - Cosa? Non posso crederci. - A tante cose è difficile credere, 234 00:32:07,135 --> 00:32:13,554 a cominciare dalla vostra insolita festicciola senza invitati maschili. 235 00:32:14,769 --> 00:32:17,605 < Alex: Le ho già spiegato che è stata una cena di lavoro, 236 00:32:17,691 --> 00:32:19,268 non una festicciola. 237 00:32:19,525 --> 00:32:22,396 Annuario. “fiamma: 238 00:32:22,445 --> 00:32:26,029 perché diceva che Michelle le aveva rubato una parte. 239 00:32:26,951 --> 00:32:29,361 Era quello il motivo, vero, Michelle? 240 00:32:29,580 --> 00:32:34,919 Certo, è sempre stata invidiosa e aveva anche bevuto quella sera. 241 00:32:34,960 --> 00:32:38,876 Ah-ha, e cos'avete fatto dopo che Sylvia è andata via? 242 00:32:40,885 --> 00:32:42,427 Perché non melo dice lei? 243 00:32:43,972 --> 00:32:46,891 lo... non melo ricordo. 244 00:32:48,059 --> 00:32:51,512 - Mi sembra che abbiamo parlato un po'... - Siamo andate a dormire. 245 00:32:51,606 --> 00:32:54,893 < Michelle: È vero, abbiamo dormito tutt'e tre Iì, a casa di Alex. 246 00:32:54,985 --> 00:32:56,017 < Alex: Beh, per forza, 247 00:32:56,111 --> 00:32:59,529 Sylvia s'era presa la mia macchina, quindi non potevo accompagnarle 248 00:32:59,615 --> 00:33:01,822 e mi seccava mandarle via in taxi a quell'ora. 249 00:33:02,035 --> 00:33:04,906 Ah-ha, perfetto. 250 00:33:05,873 --> 00:33:08,661 Così ognuno di voi può contare su tre testimoni 251 00:33:08,751 --> 00:33:10,662 per ciò che è successo quella sera. 252 00:33:11,421 --> 00:33:13,912 Avete quattro alibi perfetti. 253 00:33:15,133 --> 00:33:17,044 Secondo avremo bisogno di alibi? 254 00:33:17,136 --> 00:33:19,545 < Brandani: Non finga di non capire, signor Conti. 255 00:33:19,764 --> 00:33:21,721 < Per vostra fortuna ne avete uno migliore 256 00:33:21,849 --> 00:33:23,842 aggiungano 257 00:33:24,352 --> 00:33:26,725 Un metronotte che passava davanti alla sua villa 258 00:33:26,939 --> 00:33:29,942 è stato praticamente investito dalla vostra amica. 259 00:33:30,234 --> 00:33:33,069 Era da sola ed era |'1:00 di notte. 260 00:33:40,455 --> 00:33:45,961 C'è solo un problema: cosa può aver fatto dall'1:00 alle 4:00? 261 00:33:55,388 --> 00:33:59,257 < Lesley: Ma che dici? Sai bene che può essere stata una di noi, 262 00:33:59,393 --> 00:34:02,431 omini, Rumeno“ 263 00:34:10,406 --> 00:34:13,824 Lesley, che ne diresti di tenere qui in casa un altro ospite? 264 00:34:13,910 --> 00:34:16,284 L'ho trovato che miagolava nel bidone qua sotto. 265 00:34:16,706 --> 00:34:19,994 Oh, è infreddolito, senti come fa le fusa. 266 00:34:20,252 --> 00:34:22,661 - Tieni, lo vuoi tu? - Riportalo dove I'hai preso! 267 00:34:22,754 --> 00:34:24,961 Tieni il gatto lontano, è il mio appartamento! 268 00:34:25,048 --> 00:34:28,003 Non ce lo voglio qui, capito? Non voglio nessuno! 269 00:34:28,386 --> 00:34:32,135 Ma cos'è successo, che ti prende? 270 00:34:38,439 --> 00:34:42,355 Da' qua, dev'essere affamato, vado a dargli del latte, poverino. 271 00:35:14,274 --> 00:35:16,150 < David: Fantastico, perfetto! 272 00:35:16,694 --> 00:35:20,645 Riaprite il sarcofago. Volete che soffochi? Svelti. 273 00:35:33,130 --> 00:35:34,626 Non la toccate! 274 00:36:36,955 --> 00:36:40,158 Brandani: Eccola qua, guardate. 275 00:36:41,418 --> 00:36:46,841 Una punta di gomma è stata tolta e sostituita con una vera, d'acciaio. 276 00:36:47,842 --> 00:36:50,417 È questa che ha trapassato il collo della ragazza. 277 00:36:50,513 --> 00:36:53,717 È pazzesco, ho controllato il sarcofago personalmente, 278 00:36:53,808 --> 00:36:55,553 le punte erano tutte finte. 279 00:36:57,563 --> 00:37:01,063 A quanto vedo, non ci vuole molto a cambiarle, 280 00:37:01,150 --> 00:37:02,728 potrebbe averlo fatto chiunque. 281 00:37:02,861 --> 00:37:05,566 - Non direi proprio chiunque. - Perché? 282 00:37:05,655 --> 00:37:08,823 Entrare in questo teatro di posa non è facile per un estraneo. 283 00:37:09,035 --> 00:37:12,737 Chi ha ucciso Lesley dev'essere una persona conosciuta dai sorveglianti. 284 00:37:12,872 --> 00:37:15,708 E perché? Chiunque potrebbe avere le chiavi. 285 00:37:16,335 --> 00:37:18,246 Le chiavi sono solo in ufficio. 286 00:37:18,671 --> 00:37:21,839 E in ufficio ci sono sempre i sorveglianti. 287 00:37:22,092 --> 00:37:25,592 - Sì, dovrebbero. - Dovrebbero 0 ci sono? 288 00:37:26,680 --> 00:37:28,092 Lo controlleremo. 289 00:37:29,226 --> 00:37:32,809 Ah, a proposito, che nessuno si allontani, 290 00:37:33,648 --> 00:37:37,184 lunar-È“- 291 00:37:41,198 --> 00:37:42,575 < Donna: Sì? 292 00:37:44,409 --> 00:37:47,993 < Un attimo, prego. Signor Conti, la vogliono al telefono. 293 00:37:48,081 --> 00:37:52,543 - Ho da fare. < Donna: Mi ha detto che è un cliente, una cosa importante. 294 00:37:53,171 --> 00:37:56,671 Okay, passami la chiamata di Ià, nei camerini. 295 00:37:57,384 --> 00:37:58,880 < Donna: Un momento solo, prego. 296 00:38:13,403 --> 00:38:15,859 - Pronto? < Uomo: Alex? - Sì. 297 00:38:16,322 --> 00:38:20,902 Sono Rizzi, ho visto i giornali. Hai per caso fatto imprudenza? 298 00:38:21,203 --> 00:38:25,617 Certo che no. Stavo per fare la stessa domanda, 299 00:38:25,709 --> 00:38:27,620 è lei che ha più da perdere. 300 00:38:27,836 --> 00:38:31,503 Ah, un piccolo cialtrone come te potrebbe farsi venire I'idea 301 00:38:31,590 --> 00:38:34,924 di ricattarmi o sbaglio? È questo il tuo gioco? 302 00:38:35,011 --> 00:38:38,298 Beh, se è un gioco, non do io le carte, questo è poco ma sicuro. 303 00:38:38,558 --> 00:38:41,726 < Sarebbe a dire? - Che hanno fatto fuori Lesley. 304 00:38:42,561 --> 00:38:46,643 - Oh, mio Dio! < Non possiamo stare troppo al telefono, 305 00:38:47,526 --> 00:38:49,899 questo posto è pieno di poliziotti. 306 00:38:50,572 --> 00:38:52,898 Dobbiamo parlarne, vediamoci a casa mia. 307 00:38:52,990 --> 00:38:54,449 Neanche per sogno. 308 00:38:54,868 --> 00:38:57,988 È pieno di microfoni e apparecchiature da ripresa. 309 00:38:58,706 --> 00:39:03,749 Facciamo da me, stanotte. E niente scherzi. 310 00:39:03,921 --> 00:39:06,211 Va bene, verrò da lei dopo I'1:00. 311 00:39:06,466 --> 00:39:09,670 D'accordo, cerca di non farmi aspettare. 312 00:39:28,992 --> 00:39:34,036 Tornare a casa sembra facile, invece, sento ancora la presenza di Lesley. 313 00:39:34,833 --> 00:39:39,709 - Ci sono tutte le sue cose, capisci? - Sì, certo. 314 00:39:44,093 --> 00:39:46,928 - Vuoi che io... - Ah, non farmi offerte 315 00:39:47,014 --> 00:39:49,090 che potrei essere tentata di accettare. 316 00:39:50,559 --> 00:39:54,058 Sono una ragazza moderna, coraggiosa e indipendente, 317 00:39:54,313 --> 00:39:56,888 e devo farmi forza e entrare anche se ho paura. 318 00:39:57,692 --> 00:39:59,484 È anche casa mia, in fondo. 319 00:40:01,196 --> 00:40:03,237 E devo abituarmi a viverci da sola. 320 00:40:04,659 --> 00:40:07,412 E poi non ci credo ai fantasmi, e tu? 321 00:40:11,458 --> 00:40:14,329 Comunque, mi piace molto che ti preoccupi per me. 322 00:40:16,631 --> 00:40:17,663 Ciao. 323 00:40:30,565 --> 00:40:31,728 Ciao. 324 00:41:03,271 --> 00:41:08,147 Stupido gatto, la smetti di giocare all'assassino con me, mh? 325 00:41:14,075 --> 00:41:15,820 Non dovresti lasciare la porta aperta. 326 00:43:50,467 --> 00:43:54,300 < Uomo: È stato massacrato, c'era sangue dappertutto. 327 00:43:56,767 --> 00:43:59,805 < Brandani: Non facciamo arrivare questi dettagli alla stampa. 328 00:44:05,861 --> 00:44:09,064 Considerando chi era la vittima, e già sconvolgente il delitto. 329 00:44:21,130 --> 00:44:23,799 Stop. Cristo! 330 00:44:26,510 --> 00:44:30,758 Michelle, si può sapere quante volte devo dirti che devi venire più vicina 331 00:44:30,848 --> 00:44:34,895 con quel pugnale, voglio sentire la lama dentro I'obiettivo, chiaro? 332 00:44:34,979 --> 00:44:38,812 - Sì, il fatto è che... - Il fatto è che non ti impegni, maledizione! 333 00:44:39,401 --> 00:44:40,813 Mq. 334 00:44:42,737 --> 00:44:46,274 È tutto il pomeriggio che stiamo qui a provare senza ottenere niente. 335 00:44:46,784 --> 00:44:51,578 Ci vediamo domattina e vorrei cercare di finire questa sequenza, 336 00:44:51,706 --> 00:44:54,578 se la signorina qui non ci fa perdere altro tempo prezioso. 337 00:44:59,842 --> 00:45:04,173 Ti ci devi abituare, è fatto così. 338 00:45:05,974 --> 00:45:10,471 Un giorno miele, un giorno fiele. 339 00:45:12,148 --> 00:45:14,818 In ogni caso, è il nostro padrone e signore qua dentro, 340 00:45:14,901 --> 00:45:16,858 bili. ma... 341 00:45:16,946 --> 00:45:20,399 Non gli permetterò mai più di umiliarmi trattandomi così. 342 00:45:21,742 --> 00:45:26,572 Ah, no? Allora non avrai una carriera molto lunga, tesoro. 343 00:45:26,664 --> 00:45:30,367 - Puoi anche crepare. - E un augurio... 344 00:45:33,464 --> 00:45:35,125 0 una previsione? 345 00:45:42,308 --> 00:45:43,850 - David: Michelle! - Michelle: Sì? 346 00:45:48,315 --> 00:45:50,439 - Hai un minuto per me? - Certo. 347 00:45:51,069 --> 00:45:56,943 Senti, volevo chiederti scusa per quello scatto davanti a tutti. 348 00:45:58,662 --> 00:46:03,159 Sai, ho i nervi a fior di pelle dopo ciò che è successo a Lesley e... 349 00:46:03,667 --> 00:46:07,962 - Beh... - No, figurati, non fa niente, capita a tutti di avere degli... 350 00:46:10,676 --> 00:46:12,171 David: Che ti prende? 351 00:46:13,303 --> 00:46:15,677 Oh, niente. 352 00:46:16,432 --> 00:46:19,351 Mi sono ricordata di aver lasciato un bracciale in camerino, 353 00:46:19,436 --> 00:46:21,513 annui-infilo. 354 00:46:36,163 --> 00:46:39,332 Aspetti, non chiuda, per favore, devo fare una telefonata. 355 00:46:39,585 --> 00:46:43,085 Mi dispiace, ma il centralino è già staccato, non è possibile. 356 00:46:43,172 --> 00:46:44,667 Murino! 357 00:46:45,592 --> 00:46:50,089 Signorina, lo riattaccherei pure, ma purtroppo debbo scappare... 358 00:46:50,515 --> 00:46:53,220 - È tardi, devo andar via. - La prego! 359 00:46:53,809 --> 00:46:56,135 Va bene, le lascio il portone aperto, 360 00:46:56,271 --> 00:46:59,523 ma mi raccomando, quando esce, tiri forte, ché si chiude da solo. 361 00:46:59,650 --> 00:47:01,146 Alpini; 362 00:47:02,988 --> 00:47:05,658 - Spenga tutte le luci, quando va via. - Sì, certo. 363 00:47:16,879 --> 00:47:21,127 < Alex: Pronto. - Alex, hai saputo dell'omicidio? Hai visto i giornali? 364 00:47:21,259 --> 00:47:25,009 Sì, pensa che avevo appuntamento con lui ieri sera. 365 00:47:25,096 --> 00:47:28,348 Quando sono arrivato a casa sua, ho suonato un sacco di volte, 366 00:47:28,560 --> 00:47:31,811 ma nessuno ha aperto. Doveva essere già morto. 367 00:47:32,730 --> 00:47:34,356 Oh, mio Dio! 368 00:47:34,817 --> 00:47:35,896 Senti, 369 00:47:37,277 --> 00:47:41,063 non credo che la polizia riuscirà a collegare quest'omicidio agli altri, 370 00:47:41,366 --> 00:47:42,648 inumani. 371 00:47:42,742 --> 00:47:47,821 Se dovessero farti qualche domanda, ricordati che non sai niente, chiaro? 372 00:47:47,916 --> 00:47:50,290 < Soprattutto riguardo a quella maledetta notte. 373 00:47:50,585 --> 00:47:51,997 Che idiota che sei! 374 00:47:52,087 --> 00:47:54,579 Ti diverti con videogame da sottosviluppato mentale, 375 00:47:54,674 --> 00:47:57,794 ma ti rendi conto che c'è qualcuno che ammazza tutti quelli 376 00:47:57,885 --> 00:48:00,376 che erano a casa tua quella notte? 377 00:48:05,018 --> 00:48:06,134 Michelle? 378 00:48:15,281 --> 00:48:16,657 < Michelle? 379 00:48:17,158 --> 00:48:19,828 Pronto, Michelle, rispondi. 380 00:50:35,489 --> 00:50:36,735 Tu? 381 00:54:20,880 --> 00:54:22,588 Oh, mio Dio! 382 00:54:25,302 --> 00:54:27,295 Accidenti, Maria, sei tu! 383 00:54:27,387 --> 00:54:29,263 M'ha fatto prendere un bello spavento. 384 00:54:31,642 --> 00:54:34,217 Ho bussato, ma lei non rispondeva. 385 00:54:34,397 --> 00:54:36,806 < Pensavo che si fosse sentita male nella vasca. 386 00:54:38,359 --> 00:54:40,934 Ho il cuore che batte come un tamburo. 387 00:54:41,613 --> 00:54:43,606 Non dirlo a me. 388 00:54:45,242 --> 00:54:47,366 Mi prendi I'accappatoio, per favore? 389 00:55:00,260 --> 00:55:02,419 Allora, torno più tardi, d'accordo? 390 00:55:02,512 --> 00:55:05,681 - Sì, mi accendi la TV, prima di andare via? - Certo. 391 00:55:16,404 --> 00:55:20,106 Donna TV: La tendenza di quest'anno perla camicia e rigorosamente seta. 392 00:55:20,201 --> 00:55:21,743 Abbiamo colori chiarissimi... 393 00:55:21,868 --> 00:55:23,364 Arrivederci, signorina! 394 00:55:26,208 --> 00:55:28,783 Donna TV: importantissimi e ricercati gli accessori. 395 00:55:29,711 --> 00:55:33,045 < Uomo TV: Le abbondanti piogge hanno aumentato la portata del Po 396 00:55:33,132 --> 00:55:36,549 che ha rotto gli argini, causando danni agli agricoltori della zona. 397 00:55:36,761 --> 00:55:39,929 < Uomo TV: C'è in circolazione un misterioso killer delle modelle? 398 00:55:40,015 --> 00:55:43,598 < La polizia si pone la domanda dopo I'uccisione di Michelle Lenoux 399 00:55:43,686 --> 00:55:46,938 avvenuta nella notte... - Oh, mio Dio! 400 00:55:51,529 --> 00:55:54,613 < E ora I'emergenza droga. Dall'inizio dell'anno, le vittime... 401 00:56:01,082 --> 00:56:06,125 - Pronto? - Alex, sono Lauren, Michelle è morta. 402 00:56:07,005 --> 00:56:10,174 - Lo so, I'ho appena visto in TV. < L'hanno ammazaata, 403 00:56:10,260 --> 00:56:13,962 come Sylvia, e come Lesley. 404 00:56:14,598 --> 00:56:18,347 Alex, chi può essere? Non so cosa diavolo può volere da noi. 405 00:56:18,477 --> 00:56:21,313 Ti rendi conto che siamo rimasti in due di quella notte? 406 00:56:21,397 --> 00:56:24,815 < A chi toccherà ora, a te 0 a me? - Avanti, calmati, Lauren. 407 00:56:25,068 --> 00:56:26,611 < O Forse sei stato tu? 408 00:56:26,696 --> 00:56:29,615 Perché allora rimango solo io. Sei stato tu, vero? 409 00:56:29,740 --> 00:56:32,362 Eri tu che mi seguivi nel parco stamattina? 410 00:56:32,453 --> 00:56:35,906 < Vuoi ammazzare anche me? - Smettila, cerca di calmarti, ora! 411 00:56:35,998 --> 00:56:39,498 Non ce la faccio più, ho I'angoscia. Andiamo alla polizia, ti prego. 412 00:56:39,585 --> 00:56:41,044 Se raccontiamo tutto, 413 00:56:41,129 --> 00:56:43,620 ci proteggeranno. - Come no, che bella idea, 414 00:56:43,716 --> 00:56:47,051 così mi sbattono dentro per droga, prostituzione e favoreggiamento. 415 00:56:47,511 --> 00:56:50,265 La smetti di pensare sempre e solo a te stesso? 416 00:56:50,598 --> 00:56:54,597 Non ce la faccio più, ti prego, meglio in galera che morti, no? 417 00:56:54,687 --> 00:56:58,638 Cerca di non perdere la testa, non siamo ancora morti. 418 00:56:58,734 --> 00:57:02,318 E non è detto che non possiamo colpire noi per primi, stavolta. 419 00:57:02,529 --> 00:57:05,151 Imam-Il? cumulati'? 420 00:57:05,242 --> 00:57:07,995 È colpa tua se ci troviamo in questa situazione. 421 00:57:08,077 --> 00:57:12,076 < Ho una mena idea, ma prima devo controllare delle schede in ufficio. 422 00:57:13,083 --> 00:57:15,124 E per farlo, devo seminare i poliziotti 423 00:57:15,211 --> 00:57:17,786 che il commissario Brandani mi ha messo alle costole. 424 00:57:18,131 --> 00:57:22,509 < Tu ora calmati e non muoverti da casa. Aspetta che richiami io. 425 00:57:23,387 --> 00:57:25,962 Senti, cerca di sbrigarti, 426 00:57:26,057 --> 00:57:28,217 non ce la faccio più, mi sembra di impazzire. 427 00:57:28,351 --> 00:57:31,105 Ricordati di non aprire la porta per nessun motivo, 428 00:57:31,188 --> 00:57:33,763 specialmente se si tratta di una persona che conosci. 429 00:57:34,233 --> 00:57:35,729 Lurido bastardo! 430 00:58:12,445 --> 00:58:13,941 Desidera? 431 00:58:17,159 --> 00:58:22,618 Mi scusi, sto cercando una persona, che è morta in un incidente. 432 00:58:25,210 --> 00:58:27,417 Quella ragazza che è bruciata nell'auto. 433 00:58:28,589 --> 00:58:32,208 Sì, ho capito di chi parla, è qui da qualche giorno. 434 00:58:32,929 --> 00:58:37,972 È stata messa laggiù, in attesa di disposizioni dalla famiglia. 435 00:58:38,518 --> 00:58:42,434 - Seconda fila in alto a destra. - Grazie. 436 00:59:03,756 --> 00:59:05,998 - Può dirmi una cosa? < Uomo: Certo. 437 00:59:07,093 --> 00:59:13,263 Questi fiori che erano sulla bara devono averli portati da poco. 438 00:59:14,645 --> 00:59:17,054 Guardi, sono freschissimi. 439 00:59:19,399 --> 00:59:21,440 Non ha visto, per caso, chi ce li ha messi? 440 00:59:22,111 --> 00:59:26,407 Non ho visto nessuno, mi spiace, no. 441 01:00:35,197 --> 01:00:36,693 Ehi, eccolo. 442 01:00:43,082 --> 01:00:46,001 Qui auto 267 a rapporto, commissario Brandani. 443 01:00:46,127 --> 01:00:49,710 Conti è appena uscito di casa, da solo e a piedi. 444 01:00:49,841 --> 01:00:54,255 - Bene, non perdetelo di vista. - Sì, signore. Okay, seguiamolo. 445 01:01:51,496 --> 01:01:52,778 È appena entrato in un bar. 446 01:01:53,707 --> 01:01:56,496 - State Iì finché non esce. < Poliziotto 1: Sì, signore. 447 01:02:20,739 --> 01:02:22,614 - Vado a dare un'occhiata. - Mh-mh. 448 01:02:51,359 --> 01:02:54,977 - Cazzo, ci ha fregati. - Oh, no! La porta sul retro. - Già. 449 01:02:56,365 --> 01:02:58,775 - Che succede? < Poliziotto 1: L'abbiamo perso. 450 01:02:58,951 --> 01:03:02,071 < Sembrava non si fosse accorto di essere pedinato e invece... 451 01:03:02,121 --> 01:03:05,206 Ah, perfetto! Che coglioni! 452 01:03:12,759 --> 01:03:16,841 Comunque, non tutti i mali vengono per nuocere. 453 01:03:19,267 --> 01:03:23,265 Se si aspettava di essere pedinato, vuol dire che c'entra nei delitti. 454 01:03:24,022 --> 01:03:25,399 Ha la coscienza sporca. 455 01:03:27,402 --> 01:03:31,270 - Tornate sotto casa sua e aspettatelo Iì. < Poliziotto 1: Sì. 456 01:03:45,422 --> 01:03:46,704 Pronto? 457 01:03:48,384 --> 01:03:52,051 Pronto? Chi sei? Perché non rispondi? 458 01:03:52,389 --> 01:03:56,388 < Sylvia: Ciao, sono io. Ciao sono io... - Sylvia? 459 01:03:56,478 --> 01:04:00,062 < Ciao, sono io. Ciao, sono io... 460 01:04:20,172 --> 01:04:23,542 Qui auto 632, la ragazza è appena uscita di casa. 461 01:04:23,634 --> 01:04:25,627 < Brandani: Bene, seguitela. - D'accordo. 462 01:04:36,316 --> 01:04:37,514 Andiamo. 463 01:04:45,827 --> 01:04:47,820 Ehi, occhio! Questa sa guidare. 464 01:04:58,092 --> 01:04:59,670 Qui auto 632. 465 01:05:00,554 --> 01:05:02,097 < La ragazza va come una scheggia, 466 01:05:02,180 --> 01:05:04,340 il traffico è intenso, rischiamo di perderla. 467 01:05:05,434 --> 01:05:10,725 Vi auguro di no. È importante che le stiate addosso a ogni costo. 468 01:05:11,983 --> 01:05:15,982 Potrebbe portarci dritti dal suo amico, Alex. 469 01:06:01,458 --> 01:06:04,128 Cristo, non è possibile! 470 01:06:13,306 --> 01:06:14,801 Oh, cazzo! 471 01:06:19,813 --> 01:06:23,730 Sono Alex, credevi di aver fatto fesso anche me? 472 01:06:23,818 --> 01:06:26,192 Solo che io conosco il tuo segreto ora. 473 01:06:26,363 --> 01:06:30,990 E, ovviamente, questa preziosa informazione I'ho messa al sicuro. 474 01:06:31,327 --> 01:06:34,994 < Diciamo che è la mia assicurazione sulla vita e se, per caso, 475 01:06:35,166 --> 01:06:36,792 dovesse succedermi qualcosa, 476 01:06:36,917 --> 01:06:39,706 la polizia conoscerà la tua vera identità. 477 01:06:40,338 --> 01:06:43,008 Ma mm avrò da preoccuparmì, vero'!? 478 01:06:43,967 --> 01:06:45,083 'Il. 479 01:07:17,674 --> 01:07:18,920 Impianti. 480 01:08:54,622 --> 01:08:55,701 È rosso! 481 01:09:30,914 --> 01:09:32,457 < Lauren (piangendo): Alex! 482 01:09:37,547 --> 01:09:40,039 “In! 483 01:09:55,611 --> 01:09:57,688 Dev'essere qua. Esci di lì! 484 01:09:58,447 --> 01:09:59,563 È chiusa. 485 01:10:13,590 --> 01:10:14,706 Era lei! 486 01:10:17,011 --> 01:10:20,214 - Ferma! - Non sparare! Dai, andiamo! 487 01:10:37,202 --> 01:10:38,661 Non ce la facciamo, si chiude! 488 01:11:22,421 --> 01:11:26,040 - David, aiutami, ti prego. - Ma che ti prende? 489 01:11:26,468 --> 01:11:29,506 - Lauren, non ti ho mai vista così. - No, io... 490 01:11:30,599 --> 01:11:36,935 - Ho bisogno del tuo aiuto, da amico, per favore, ti prego. - Ah! 491 01:11:38,692 --> 01:11:42,477 Certo, entra pure. 492 01:11:50,998 --> 01:11:55,376 - Allora? - Sarò più preciso dopo aver effettuato l'autopsia, 493 01:11:55,794 --> 01:11:58,915 ma, a prima vista, direi che Panna del delitto 494 01:11:59,257 --> 01:12:03,125 è la stessa usata per l'omicidio dell'altra ragazza. - Già. 495 01:12:04,263 --> 01:12:09,139 Uno strano coltello a tante lame costruito per un video musicale. 496 01:12:12,064 --> 01:12:14,474 Lumaca annui: 497 01:12:24,746 --> 01:12:27,535 Questo si può essere girato durante la colluttazione, no? 498 01:12:27,625 --> 01:12:30,199 Si direbbe di sì, ma è piuttosto strano. 499 01:12:33,213 --> 01:12:35,254 Umana; madonne'! 500 01:12:35,466 --> 01:12:38,337 Può darsi che la vittima l'abbia girato volutamente, 501 01:12:38,428 --> 01:12:42,843 per cercare di fermare l'aggressore, abbagliandolo con la luce del flash. 502 01:12:55,615 --> 01:13:00,409 Scusami, non sono un fotografo esperto, 503 01:13:00,496 --> 01:13:03,664 ma se non sbaglio, questa macchina dovrebbe essere sincronizzata 504 01:13:03,750 --> 01:13:06,704 con quel flash, giusto? - Certo, sicuramente. 505 01:13:06,795 --> 01:13:10,628 Per favore, sviluppa anche il rullino che trovi qui dentro, oltre ai tuoi. 506 01:13:10,717 --> 01:13:11,833 Inno. 507 01:13:11,968 --> 01:13:16,215 - Vorrei averlo prima possibile, niente tempi burocratici. - Sì. 508 01:13:26,860 --> 01:13:28,142 Grazie. 509 01:13:37,706 --> 01:13:42,785 - Ora anche tu sai tutto, sai com'è andata. - Già. 510 01:13:44,631 --> 01:13:47,301 < Francamente, non pensavo che... 511 01:13:48,970 --> 01:13:50,761 Non l'avrei mai immaginato. 512 01:13:51,056 --> 01:13:54,390 < Cosa? Che rana di maiali avevi intorno, forse? 513 01:13:57,438 --> 01:14:02,599 Lo so, tu sei così onesto, così sincero che... 514 01:14:03,737 --> 01:14:07,321 Non pensare che io cerchi scuse per ciò che è successo quella notte, 515 01:14:07,451 --> 01:14:09,658 insomma, non sono migliore degli altri. 516 01:14:10,620 --> 01:14:14,287 Beh, sarebbe meglio, forse, dire che non "ero" migliore, 517 01:14:15,878 --> 01:14:19,295 perché ormai sono l'unica rimasta in vita di quella notte. 518 01:14:21,884 --> 01:14:24,044 Ma fino a quando, David? 519 01:14:25,513 --> 01:14:29,262 Ti prego, sono terrorizzata, non voglio morire. 520 01:14:29,476 --> 01:14:34,637 Calmati, qui sei al sicuro, non Io sa nessuno, no? 521 01:14:34,732 --> 01:14:36,275 Annulli. 522 01:14:39,780 --> 01:14:44,443 Mi stanno seguendo, sperano che l'assassino mi faccia fuori. 523 01:14:50,209 --> 01:14:53,995 Probabilmente hai ragione, ma non hai qualche sospetto? 524 01:14:56,801 --> 01:14:58,628 Anastomosi» 525 01:14:58,720 --> 01:15:03,098 è come se qualcuno volesse vendicarsi di ciò che è stato fatto a Sylvia, 526 01:15:03,224 --> 01:15:08,979 ma non può essere perché è stata lei la prima vittima, che senso ha? 527 01:15:19,994 --> 01:15:21,157 Pronto? 528 01:15:22,456 --> 01:15:24,865 Oh, ciao, come stai? 529 01:15:27,044 --> 01:15:28,326 Bene. 530 01:15:30,382 --> 01:15:32,792 < Mh-mh, d'accordo. 531 01:15:35,179 --> 01:15:39,011 Sì, certo, ci vediamo lì, okay? 532 01:15:46,443 --> 01:15:48,852 - Una nuova fiamma? - Oh... 533 01:15:51,824 --> 01:15:54,578 Domani vado a Londra per uno spot pubblicitario, 534 01:15:54,660 --> 01:15:56,950 spero di sbrigarmela in 24 ore. 535 01:15:58,456 --> 01:16:03,666 Senti, è meglio se resti. Cerca di rilassarti. 536 01:16:04,672 --> 01:16:07,757 D'accordo? Nessuno sa che sei qui. 537 01:16:20,190 --> 01:16:21,270 Avanti! 538 01:16:31,829 --> 01:16:34,155 Siete riusciti ad aprire quella cassaforte? 539 01:16:34,375 --> 01:16:36,997 O devo tirare fuori di galera un vero specialista? 540 01:16:37,128 --> 01:16:39,999 No, ce l'abbiamo fatta, abbiamo trovato delle azioni, 541 01:16:40,089 --> 01:16:43,589 gioielli, un po'di soldi, qualche grammo di cocaina e queste. 542 01:16:44,511 --> 01:16:47,762 Sono delle normali schede di modelle dell'agenzia. 543 01:16:51,353 --> 01:16:54,438 < Brandani: Ehi, ma questa è la ragazza bruciata nell'auto 544 01:16:54,523 --> 01:16:58,189 con la pallottola in testa. E quest'altra chi è? 545 01:16:58,319 --> 01:17:00,561 Ho già chiesto informazioni sul suo conto, 546 01:17:00,613 --> 01:17:03,069 è arrivata qui a Milano solo da pochi giorni. 547 01:17:03,199 --> 01:17:07,151 < Oggi è a Londra per lavoro, con un regista, un certo David Cahill. 548 01:17:07,246 --> 01:17:09,620 - Una cosa è strana. < Quale? 549 01:17:10,584 --> 01:17:16,422 Vengono dalla stessa città degli Stati Uniti, Poughkeepsie. 550 01:17:18,509 --> 01:17:22,377 Con un nome così impronunciabile, non dev'essere neanche tanto grande. 551 01:17:28,730 --> 01:17:30,806 Pronto, De Sanctis? 552 01:17:31,400 --> 01:17:33,606 Brandani, sì. 553 01:17:34,862 --> 01:17:37,615 Possiamo inserirci su una banca dati di New York? 554 01:17:39,076 --> 01:17:41,283 Sì, certo che ho il codice d'accesso. 555 01:17:43,998 --> 01:17:48,910 Puoi occupartene tu? Perfetto. Fallo prima che puoi, mi raccomando. 556 01:18:09,695 --> 01:18:13,362 - Sei sicuro di non voler salire da me un momento? - No, ti ringrazio. 557 01:18:13,659 --> 01:18:16,329 Preferisco portare subito il negativo al laboratorio. 558 01:18:16,621 --> 01:18:19,825 Se non controllo che sia andato tutto okay, non ci dormo, Io sai. 559 01:18:20,541 --> 01:18:23,709 “Triennali! 560 01:18:25,547 --> 01:18:28,501 Ad' 561 01:18:29,385 --> 01:18:30,666 Buonanotte. 562 01:18:41,816 --> 01:18:43,193 Buonanotte. 563 01:18:47,865 --> 01:18:50,072 - Ah, le mie chiavi. - Oh! 564 01:18:53,039 --> 01:18:56,456 - Eccole. - Grazie. - Ciao. - Ciao. 565 01:19:21,531 --> 01:19:23,940 - Ehi, ciao Melanie, non ti si vede mai. - Ciao. 566 01:19:24,241 --> 01:19:28,074 Stasera andiamo in un nuovo locale, dai, perché non vieni con noi? 567 01:19:28,204 --> 01:19:30,826 Grazie, mi sarebbe piaciuto, ma sono sfinita. 568 01:19:30,999 --> 01:19:32,992 Peccato, non sai che ti perdi. 569 01:19:33,170 --> 01:19:37,465 Oh, accidenti, mi sa che resto fuori, queste sono le chiavi di David. 570 01:19:37,549 --> 01:19:39,791 Allora perché non dormi da me? 571 01:19:40,719 --> 01:19:44,421 No, grazie, però se mi date uno strappo fino a un taxi, 572 01:19:44,515 --> 01:19:47,090 potrei andare a riprendermi le chiavi, magari. 573 01:19:47,185 --> 01:19:50,056 - Certo, ti accompagniamo. - D'accordo, andiamo. - Grazie. 574 01:20:33,658 --> 01:20:37,407 - Sì? < Uomo: Siamo pronti col collegamento. - Ah, grazie. 575 01:21:11,410 --> 01:21:15,408 Cristo, è possibile che non ci sia una sigaretta in tutta la casa? 576 01:21:29,724 --> 01:21:35,064 Questa è la borsa di Melanie. Hai capito, che puttana! 577 01:21:36,274 --> 01:21:38,398 Non ha perso tempo, questo è sicuro. 578 01:21:48,246 --> 01:21:52,577 Melanie O'Neal? Ma non si chiama Roberts? 579 01:21:57,297 --> 01:22:00,051 umana-cupe. 580 01:22:02,513 --> 01:22:03,676 Sylvia! 581 01:22:07,769 --> 01:22:11,851 < Sylvia: Evviva, ce l'ho fatta, sfilerò per Armani a Milano, 582 01:22:12,107 --> 01:22:16,105 e sono anche innamorata. Vieni presto ti racconterò tutto. 583 01:22:16,321 --> 01:22:20,818 < Ti voglio bene, Sylvia. P.S. Da' un bacio a papà per me, 584 01:22:20,950 --> 01:22:23,953 dice sempre che facciamo un mestiere da svergognate. 585 01:22:26,499 --> 01:22:27,780 Mio Dio! 586 01:22:43,477 --> 01:22:46,895 Melanie O'Neal, Sylvia O'Neal. 587 01:22:53,281 --> 01:22:54,610 Preparate un'auto. 588 01:23:01,332 --> 01:23:06,127 < David: Lauren? Sono io, David. - Oh, meno male! Ma dove sei? 589 01:23:06,212 --> 01:23:07,671 < AI laboratorio della Cinecolor, 590 01:23:07,756 --> 01:23:09,749 aspetto il tecnico per lo sviluppo notturno. 591 01:23:09,843 --> 01:23:11,884 - Melanie è lì con te? < No, perché? 592 01:23:13,179 --> 01:23:17,973 - Ho scoperto che il suo vero cognome non è Roberts, ma O'Neal. < O'Neal? 593 01:23:18,978 --> 01:23:20,971 5.130154' 594 01:23:21,063 --> 01:23:23,555 Ha lo stesso cognome di Sylvia perché è sua sorella. 595 01:23:23,733 --> 01:23:26,901 < Ma che dici? Sei sicura di non sbagliarti? 596 01:23:26,987 --> 01:23:29,360 Sicurissima, ho trovato pure una foto di Sylvia 597 01:23:29,449 --> 01:23:31,360 e dietro c'era un messaggio per Melanie, 598 01:23:31,535 --> 01:23:33,410 e parlava perfino del padre. 599 01:23:33,912 --> 01:23:36,237 < Ah, ecco chi portava i fiori al cimitero. 600 01:23:36,457 --> 01:23:39,792 < Perché non ha detto niente? Perché un nome falso? 601 01:23:39,878 --> 01:23:43,925 L'unica spiegazione possibile è che è qui per vendicare Sylvia. 602 01:23:45,425 --> 01:23:46,921 David... 603 01:24:43,661 --> 01:24:44,693 Attento. 604 01:24:54,925 --> 01:24:58,793 - (ridendo) È stato divertente. - SÌ. - Fermi! - Ah! 605 01:24:59,013 --> 01:25:00,556 < Brandani: Calma! 606 01:25:01,891 --> 01:25:05,723 Siamo della polizia, scusateci, stiamo cercando Melanie Roberts. 607 01:25:06,147 --> 01:25:09,979 Melanie non è in casa, è andata da un suo amico, un certo... 608 01:25:10,401 --> 01:25:12,442 umano-un. 609 01:25:12,695 --> 01:25:15,270 < Si sono scambiati le chiavi 0 qualcosa del genere. 610 01:25:15,407 --> 01:25:17,068 Perché, cos'è successo? 611 01:25:22,916 --> 01:25:25,669 Che stupido sono stato! Come ho fatto a non pensarci? 612 01:25:32,927 --> 01:25:35,502 Commissario, sono appena arrivate le foto 613 01:25:35,598 --> 01:25:37,889 scattate al momento dell'uccisione di Alex Conti. 614 01:25:37,975 --> 01:25:40,349 Siamo sicuri che siano state scattate allora? 615 01:25:40,436 --> 01:25:42,014 Non avrei fatto una corsa fin qui. 616 01:25:42,230 --> 01:25:45,979 È la prima volta che vedo un'assassina fotografata mentre sta per colpire. 617 01:25:46,069 --> 01:25:47,861 Ah, mentre sta per colpire. 618 01:25:50,448 --> 01:25:51,907 < Sylvia O'Neal. 619 01:25:52,826 --> 01:25:55,911 Allora, il corpo bruciato nell'auto non era il suo. 620 01:26:19,608 --> 01:26:22,859 < Melanie: Ehi, chi è? Ma chi c'è lì? 621 01:26:23,238 --> 01:26:26,358 Sei in trappola, ormai non ammazzi più nessuno. 622 01:26:26,449 --> 01:26:30,745 Lauren, sei tu? Cosa diavolo stai dicendo? Aprimi. 623 01:26:30,829 --> 01:26:34,828 Stai zitta, so benissimo che sei la sorella di Sylvia, Melanie O'Neal. 624 01:26:37,003 --> 01:26:40,503 Ammiccanti! commando. 625 01:26:40,966 --> 01:26:43,208 Prima di morire, Sylvia mi aveva telefonato. 626 01:26:43,636 --> 01:26:46,472 Nulli-Imam dominanti. 627 01:26:47,183 --> 01:26:49,805 Non ho mai creduto alla storia dell'incidente d'auto. 628 01:26:50,187 --> 01:26:53,770 Ho cercato di capire cosa le fosse realmente successo 629 01:26:53,857 --> 01:26:55,601 e chi fossero i suoi amici. 630 01:26:56,359 --> 01:26:59,943 Posso spiegarti tutto, Lauren, ma fammi uscire! 631 01:27:00,448 --> 01:27:03,069 Certo, così puoi ammazzare pure me, vero? 632 01:27:03,285 --> 01:27:06,952 E scommetto che hai già preparato quell'orrendo pugnale, eh, tesoro? 633 01:27:07,039 --> 01:27:09,412 David sarà qui a momenti, chiamo subito la polizia, 634 01:27:09,500 --> 01:27:11,411 ti faranno uscire loro, stai tranquilla. 635 01:27:11,502 --> 01:27:14,955 Ma che dici? Lauren, fammi uscire! 636 01:27:15,924 --> 01:27:18,167 < Lauren, apri questa porta. 637 01:27:20,263 --> 01:27:22,505 < Lauren, fammi uscire! 638 01:27:26,229 --> 01:27:27,511 < Lauren! 639 01:27:31,276 --> 01:27:32,557 < Lauren, no! 640 01:29:54,028 --> 01:29:55,274 < David: Lauren! 641 01:30:23,229 --> 01:30:25,306 No, David, no! 642 01:30:32,782 --> 01:30:35,986 No, ti prego, David, non farlo. 643 01:30:36,704 --> 01:30:38,413 Nome. 644 01:30:46,215 --> 01:30:51,756 Ma perché tutti quei modi? Tu conoscevi appena Sylvia. 645 01:30:52,180 --> 01:30:54,257 Questo è ciò che credevate voi. 646 01:30:56,811 --> 01:30:59,220 Io conoscevo Sylvia come nessun altro. 647 01:31:02,317 --> 01:31:08,487 Potevo avere una donna, una bambina, 0... una puttana. 648 01:31:09,117 --> 01:31:10,695 O addirittura un robot. 649 01:31:11,078 --> 01:31:15,457 Perché era una mia creazione, era una mia invenzione. 650 01:31:15,583 --> 01:31:18,253 Avrei potuto riprenderla un milione di volte 651 01:31:18,378 --> 01:31:23,290 e un milione di volte sarebbe stata diversa da chiunque altra 652 01:31:23,969 --> 01:31:27,220 0 solo una conchiglia vuota come siete voi tutte. 653 01:31:27,305 --> 01:31:30,888 - Non credevo che tu e lei... - Nessuno doveva neanche immaginarlo. 654 01:31:32,061 --> 01:31:35,763 Sylvia andava dritta al successo, sarebbe diventata la numero uno. 655 01:31:38,277 --> 01:31:40,188 Voialtri non contavate niente. 656 01:31:42,072 --> 01:31:47,745 Avevo fatto dei progetti su di lei, sarebbe diventata il mio capolavoro. 657 01:31:52,960 --> 01:31:57,755 - Tu seì pane. - Che dm'? Non sono pane. 658 01:31:58,509 --> 01:32:02,341 Sono un Dio in Terra che ha l'estremo potere 659 01:32:02,473 --> 01:32:04,798 di vita e di morte sulle sue creature. 660 01:32:07,185 --> 01:32:08,763 Sylvia era la migliore. 661 01:32:11,442 --> 01:32:15,987 Poi è cambiata, era insofferente. 662 01:32:17,115 --> 01:32:20,734 Diceva che con me le sembrava di vivere in un videoclip 663 01:32:21,327 --> 01:32:23,617 e che la realtà era ben diversa, invece. 664 01:32:26,751 --> 01:32:32,376 Diceva che non aveva più bisogno di me, capisci? 665 01:32:32,924 --> 01:32:35,001 Di me che l'avevo creata! 666 01:32:39,641 --> 01:32:43,509 Non l'avevo più vista dopo Io spot delle maschere, fino a quella notte. 667 01:32:46,148 --> 01:32:51,689 Ero rientrato prima da Londra e l'ho trovata a casa mia. 668 01:32:54,492 --> 01:33:00,366 Era distrutta, scioccata, da ciò che le avevate fatto. 669 01:33:01,000 --> 01:33:02,993 Mi ha raccontato tutto, 670 01:33:05,463 --> 01:33:08,417 e ho capito che non sarebbe più stata la stessa. 671 01:33:09,759 --> 01:33:11,172 < L'avevo perduta. 672 01:33:13,347 --> 01:33:18,508 < Se n'era andata, trascinata giù al vostro livello. 673 01:33:20,898 --> 01:33:22,974 < Sylvia era già morta quella notte. 674 01:33:25,154 --> 01:33:27,942 L'hai uccisa tu, hai ucciso anche lei. 675 01:33:28,198 --> 01:33:31,402 No, non se n'è accorta, non ha sofferto, 676 01:33:31,536 --> 01:33:33,281 era già morta dentro. 677 01:33:36,249 --> 01:33:38,789 Unanimi-un annuncia: 678 01:33:38,877 --> 01:33:40,918 è stata solo una formalità. 679 01:33:43,133 --> 01:33:45,424 Voi l'avevate già uccisa. 680 01:33:45,552 --> 01:33:50,927 Sei pazzo, davvero pazzo. 681 01:33:52,310 --> 01:33:54,018 No, no! 682 01:33:57,442 --> 01:33:59,150 Stai soffrendo, vero? 683 01:34:00,152 --> 01:34:05,196 Ora sai cosa vuol dire la paura e il dolore. 684 01:34:06,410 --> 01:34:09,329 Non avrò pietà per te come non ne ho avuta per gli altri. 685 01:34:52,881 --> 01:34:54,340 No! 686 01:34:54,508 --> 01:34:55,885 Ti prego- 687 01:34:58,180 --> 01:35:01,598 Tu sei morta. Sei morta! 688 01:35:02,059 --> 01:35:03,341 No! 57059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.