All language subtitles for Bossam - Steal the Fate - English (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,500 Jung Il-woo 2 00:00:15,070 --> 00:00:17,570 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,930 --> 00:00:23,120 Shin Hyun-soo 4 00:00:25,010 --> 00:00:31,990 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Viki 5 00:00:34,980 --> 00:00:40,010 Bossam 6 00:01:25,870 --> 00:01:27,540 Episode 10 7 00:01:27,540 --> 00:01:29,870 Are they Kim Dae Seok's mother and sister? 8 00:01:29,870 --> 00:01:31,550 Yes. 9 00:01:34,800 --> 00:01:36,680 Drag them along. 10 00:01:56,430 --> 00:01:58,130 - Oh. - Mother! 11 00:01:58,130 --> 00:02:00,810 - Unbind them. - Yes. 12 00:02:21,180 --> 00:02:26,600 Why? Are you unhappy with letting someone else stay in your sister-in-law's room? 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,050 No, it's not that. 14 00:02:30,050 --> 00:02:34,250 This is already a place he's come and gone from, so that's what bothered me. 15 00:02:34,250 --> 00:02:35,900 Don't worry. 16 00:02:35,900 --> 00:02:38,020 There's no way that he would know that his mother and sister 17 00:02:38,020 --> 00:02:42,190 are hidden in that room. 18 00:02:44,790 --> 00:02:46,890 How are you? 19 00:02:47,940 --> 00:02:51,870 I'm all right so you can stop now and rest. 20 00:02:51,870 --> 00:02:54,590 How can I rest when I'm so afraid? 21 00:02:54,590 --> 00:02:57,490 You said this house belongs to the enemy who killed our father and grandfather. 22 00:02:57,490 --> 00:02:59,950 I told you to be careful in what you say. 23 00:03:03,840 --> 00:03:06,930 You said you saw my brother. 24 00:03:06,930 --> 00:03:10,970 I told you not to speak of your brother, no matter what. 25 00:03:29,560 --> 00:03:33,650 - Have you been to the physician? - Well, do you think I'd rather die? 26 00:03:33,650 --> 00:03:37,450 What are you so curious of that you've come now? 27 00:03:38,060 --> 00:03:41,650 Do you really need to dig to the end of it? 28 00:03:41,650 --> 00:03:45,390 This is something really dangerous. 29 00:03:45,390 --> 00:03:47,520 They won't leave me alone. 30 00:03:47,520 --> 00:03:50,130 You have something going on. 31 00:03:50,130 --> 00:03:54,230 Hyeong-nim, tell me anything you know. 32 00:03:54,230 --> 00:03:56,930 It's something to do with people who are precious to me. 33 00:03:58,970 --> 00:04:02,580 I don't like you that much but 34 00:04:04,630 --> 00:04:06,950 I'll ask you in this way. 35 00:04:07,600 --> 00:04:10,550 It's floating. It's floating. 36 00:04:11,780 --> 00:04:14,290 You're doing well. 37 00:04:18,940 --> 00:04:22,450 I wish I could fly around with no worries also. 38 00:04:24,520 --> 00:04:26,240 I like this. 39 00:04:26,240 --> 00:04:28,190 Man, it's almost time. 40 00:04:37,370 --> 00:04:41,320 Court Lady Jo... Are you almost done? 41 00:04:42,190 --> 00:04:44,920 Why is there no answer? 42 00:04:52,160 --> 00:04:56,360 Are you kidding? Who would pay for this, you idiot! 43 00:04:56,360 --> 00:04:58,730 Brother, if you just give me a little time... 44 00:04:58,730 --> 00:05:00,420 I did give you time. I gave you time! 45 00:05:00,420 --> 00:05:04,290 Even though I gave it to you, you brought me this kind of trash! 46 00:05:04,290 --> 00:05:08,450 You call this erotica? What kind of erotica has everyone completely clothed? 47 00:05:08,450 --> 00:05:10,470 Hyeong-nim, do they have to take their clothes off every time? 48 00:05:10,470 --> 00:05:13,010 There's fun in just imagining what's under their clothes too. 49 00:05:13,010 --> 00:05:15,650 You imagine all you like by yourself. 50 00:05:15,650 --> 00:05:18,930 - Hyeong-nim. - Let go, you good-for-nothing! 51 00:05:18,930 --> 00:05:20,580 You go there right now 52 00:05:20,580 --> 00:05:23,570 and bring me a properly drawn piece, or follow me to the government office. 53 00:05:23,570 --> 00:05:25,680 Choose one of the two. What do you want to do? 54 00:05:25,680 --> 00:05:27,790 Hyeong-nim, why do you keep speaking of the government office? 55 00:05:27,790 --> 00:05:31,430 You find my words funny, huh? You wait right here. 56 00:05:31,430 --> 00:05:33,520 - I'll go report this to the government office right away and return. - Hyeong-nim. 57 00:05:33,520 --> 00:05:35,200 Let go, you jackass! 58 00:05:35,200 --> 00:05:37,320 - Oh, Hyeong-nim. - Let go! 59 00:05:37,320 --> 00:05:40,420 Oh my word! As it is, there's nothing good to look at on that face, 60 00:05:40,420 --> 00:05:44,160 what do we do about your swollen eyes? 61 00:05:45,330 --> 00:05:47,520 I'm sorry. 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,330 It's nothing to speak of. 63 00:05:50,330 --> 00:05:54,260 I haven't seen Cha Dol's father for a few days now. 64 00:05:54,260 --> 00:06:01,190 The thing is, he's going around trying to find a way to repay his debt. 65 00:06:02,570 --> 00:06:06,560 - It's not even a small sum. - You don't think he's going to try to steal something again, do you? 66 00:06:06,560 --> 00:06:09,290 - No, he won't ever do that. - Are you sure? 67 00:06:09,290 --> 00:06:13,540 It's for sure. You said Ba Wu promised he wouldn't steal anymore. 68 00:06:13,540 --> 00:06:17,930 I don't know about anything else but he's a man of his word, so don't worry. 69 00:06:17,930 --> 00:06:20,360 Fine if he's not, why are you getting so angry? 70 00:06:20,360 --> 00:06:23,610 It's because my eye hurts so much. My eye! 71 00:06:25,400 --> 00:06:28,700 If you see Cha Dol's father, tell him that family is not only people who eat together 72 00:06:28,700 --> 00:06:30,800 but people who put their strength together when times are hard. 73 00:06:30,800 --> 00:06:34,980 That, if he thinks of us as family, he shouldn't work so hard by himself 74 00:06:34,980 --> 00:06:39,260 but worry about it together. Please tell him that. 75 00:06:39,260 --> 00:06:42,480 Yes, I will tell him. 76 00:07:16,260 --> 00:07:18,090 W-w-who are you? 77 00:07:18,090 --> 00:07:21,740 If you know anything about smuggling ships loaded with sulfur and copper, confess everything, 78 00:07:21,740 --> 00:07:24,270 Who sent you? 79 00:07:24,270 --> 00:07:28,970 Left State Councillor Lee I Cheom. Because I am well aware that he is your powerful backer, 80 00:07:28,970 --> 00:07:31,060 it would be good for you to not say useless things. 81 00:07:31,060 --> 00:07:35,390 You know that and you're still trying to threaten me right now? 82 00:07:37,760 --> 00:07:40,490 Is that all you have to say? 83 00:07:40,490 --> 00:07:43,220 I'm just someone who closes his eyes to 84 00:07:43,220 --> 00:07:47,680 and cleans up after the smuggling. I don't know anything. 85 00:07:47,680 --> 00:07:49,940 You don't know anything. 86 00:07:49,940 --> 00:07:53,490 - If you don't know anything you must die. - I've thought of it. I've thought of something. 87 00:07:53,490 --> 00:07:55,790 You'd better have thought of something properly. 88 00:07:55,790 --> 00:07:58,760 About two and a half months ago, I heard that 89 00:07:58,760 --> 00:08:02,050 a very important person was coming from the land of Ming. 90 00:08:02,050 --> 00:08:03,630 The land of Ming. 91 00:08:03,700 --> 00:08:10,000 Are you all aware that this time His Excellency Wei Zhongxian's man is coming from Ming? 92 00:08:10,050 --> 00:08:12,630 - Yes, Father. - Yes, Sir. 93 00:08:12,630 --> 00:08:16,720 We must make sure to win him over to our side. 94 00:08:16,720 --> 00:08:19,470 It will be easy to convince him 95 00:08:19,470 --> 00:08:24,930 if you make sure to give him a lot of whatever he wants, whether wealth or woman. 96 00:08:24,930 --> 00:08:26,830 Yes. 97 00:08:27,590 --> 00:08:30,460 What happened in the search for Kim Jae Nam's grandson? 98 00:08:30,460 --> 00:08:32,930 From the Sijeon to Cheonggyecheon to Paju. 99 00:08:32,930 --> 00:08:35,760 I looked everywhere he might be but there's not a trace of him. 100 00:08:35,760 --> 00:08:38,430 I think he may have fled to the countryside. 101 00:08:38,430 --> 00:08:43,890 Circulate his likeness to each government office and announce that he is wanted. 102 00:08:43,890 --> 00:08:46,970 Since he was bold enough to kidnap the princess, 103 00:08:46,970 --> 00:08:50,660 I don't know when he may next stab us in the back. 104 00:08:50,660 --> 00:08:53,230 We have to find him first. 105 00:10:29,650 --> 00:10:31,690 What about Cha Dol's father? 106 00:10:31,690 --> 00:10:36,090 He seemed like he was unsettled all night. He finally just managed to fall asleep. 107 00:10:56,240 --> 00:10:58,220 Aigoo. 108 00:10:59,320 --> 00:11:05,170 Excuse me. I think every drawing except this one 109 00:11:05,170 --> 00:11:08,120 is going to be rejected because they are fully dressed. 110 00:11:08,120 --> 00:11:12,870 Can't you just take off the clothes a little bit more? 111 00:11:12,870 --> 00:11:15,860 This is the best I can do. 112 00:11:19,020 --> 00:11:20,830 I have this as well. 113 00:11:22,780 --> 00:11:26,680 I transferred the stories that were being told by the court ladies into writing. 114 00:11:26,680 --> 00:11:29,160 I can guarantee that it's funny. 115 00:11:29,160 --> 00:11:32,800 Well, you have to know what is written to feel it is funny. 116 00:11:34,640 --> 00:11:38,410 If you are just going to expose half of the body... 117 00:11:38,410 --> 00:11:40,240 There you go again! 118 00:11:40,240 --> 00:11:43,470 - It hurts! - I hit you so that it would hurt. 119 00:11:46,640 --> 00:11:48,530 Wait a minute. 120 00:11:50,860 --> 00:11:56,230 Oh, right! No, this... like this... 121 00:11:56,230 --> 00:11:59,570 Can't you combine these two? 122 00:12:05,920 --> 00:12:08,860 Combine the folktale with pictures? 123 00:12:08,860 --> 00:12:11,230 You know the Illustrated Guide to the Five Moral Imperatives or whatever has drawings 124 00:12:11,230 --> 00:12:14,530 so it's easy to read so it sells well with both adults and children, right? 125 00:12:14,530 --> 00:12:17,890 But who looks at erotica besides men? 126 00:12:17,890 --> 00:12:21,970 But this sort of thing, Hyeong-nim, is what both kids and adults... well, let's leave out the kids. 127 00:12:21,970 --> 00:12:25,970 Leave out the kids. Men and women all love it. 128 00:12:25,970 --> 00:12:29,880 On top of that, it's funny. Look at this, there are pictures. 129 00:12:29,880 --> 00:12:33,000 It's amazing. Take a look. 130 00:12:33,000 --> 00:12:36,200 Wait a minute, you need this. 131 00:12:37,140 --> 00:12:41,360 You are going to shed tears. Look at it. 132 00:12:49,330 --> 00:12:52,620 Your Highness, will it go well? 133 00:12:52,620 --> 00:12:57,700 I'm not sure. Both you and I are amateurs at this stuff. 134 00:13:03,680 --> 00:13:09,040 The Story of Wun Yeong 135 00:13:09,040 --> 00:13:12,050 It's so fun, it makes you cry, right? 136 00:13:13,500 --> 00:13:15,970 Ah, it's just acceptable. 137 00:13:15,970 --> 00:13:18,290 Just... acceptable? 138 00:13:18,290 --> 00:13:21,700 Just acceptable... I'll have to find someplace else to sell these— 139 00:13:21,700 --> 00:13:27,030 I like it. I like it all. I liked the pictures and the contents. But, how are you going to make the book? 140 00:13:27,030 --> 00:13:29,660 You can just print it with the wooden blocks and sell it. 141 00:13:29,660 --> 00:13:32,230 Do you think it's cheap if you individually print each book with wood blocks? 142 00:13:32,230 --> 00:13:35,420 You were going to use the wooden blocks to do the same with the erotica! 143 00:13:35,420 --> 00:13:39,770 I'm guaranteed to get my return on investment on those. What if I copied them, but they don't sell. What will you do then? 144 00:13:39,770 --> 00:13:42,610 Aigoo, Hyeong-nim, don't worry about it. I'm going to sell them all. 145 00:13:42,610 --> 00:13:46,820 I'll sell them all. They'll sell like hotcakes! Don't worry! 146 00:13:46,820 --> 00:13:52,530 Wun Yeong was so wistful to part ways with Scholar Kim. She whispers into his ears... 147 00:13:52,530 --> 00:13:58,160 I'm in the western palace. So if you would steal away at night, and climb the western wall to see me... 148 00:13:58,160 --> 00:14:00,820 This bond we couldn't fulfill in three lifetimes... 149 00:14:00,820 --> 00:14:04,530 I think we can fulfill it! 150 00:14:06,970 --> 00:14:11,570 A loving woman is whispering into his ears like this, but do you think he'll go over that wall or not? 151 00:14:11,570 --> 00:14:13,130 - He'll go over! - Of course, he has to go over it! 152 00:14:13,130 --> 00:14:15,690 - Go over it or not? Go over it or not? - He'll go over it! Of course! 153 00:14:15,690 --> 00:14:23,120 - Go over! Go over! Go over! - Go over! Go over! Go over! 154 00:14:23,120 --> 00:14:27,640 Stop going over it! Sit down! 155 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 Silly fool. 156 00:14:31,940 --> 00:14:35,380 So! Even though he knew he'd be killed if he were caught by the Grand Prince Anpyong, 157 00:14:35,380 --> 00:14:38,270 our Scholar Kim begins to climb the wall. 158 00:14:41,490 --> 00:14:43,230 Just when... 159 00:14:43,230 --> 00:14:48,120 The court ladies know... and the palace guards are suspicious. 160 00:14:48,120 --> 00:14:52,270 As morning turns to dusk. 161 00:14:52,270 --> 00:14:55,590 "Dear Husband, after we part..." 162 00:14:55,590 --> 00:14:59,860 "Take me into your arms..." 163 00:14:59,860 --> 00:15:04,900 "And be sad no longer!" 164 00:15:09,650 --> 00:15:14,470 So our Wun Yeong takes the lamplight and starts blowing. 165 00:15:14,470 --> 00:15:18,760 And she starts pulling on her dress ribbon out like this! 166 00:15:18,760 --> 00:15:21,900 Straight! 167 00:15:24,100 --> 00:15:26,450 Wait a minute, wait a minute! 168 00:15:26,450 --> 00:15:28,260 No, no! 169 00:15:28,260 --> 00:15:31,880 I'm thirsty and hungry. 170 00:15:31,880 --> 00:15:35,010 Here! Buy this book and see for yourself. 171 00:15:35,010 --> 00:15:36,720 "The Story of Wun Yeong" 172 00:15:36,720 --> 00:15:42,370 This is so funny. And it also has drawings. Look at this. 173 00:15:42,370 --> 00:15:45,290 Drawings! Drawings! Drawings! 174 00:15:45,290 --> 00:15:47,380 I got it! I got it! 175 00:15:47,380 --> 00:15:50,910 I will buy and read that book. So finish that story first! 176 00:15:50,910 --> 00:15:54,540 Yes! Yes! Hurry and finish it! 177 00:15:55,220 --> 00:15:57,730 Please sit down! 178 00:15:57,730 --> 00:15:59,850 Good! 179 00:15:59,850 --> 00:16:02,270 Our pretty Wun Yeong... pulls on her dress... 180 00:16:02,270 --> 00:16:06,570 Straight! She's loosening the ribbon like this! 181 00:16:06,570 --> 00:16:11,140 Loosening it like this! But that's all for today! 182 00:16:11,140 --> 00:16:14,910 The Story of Wun Yeong! Read her story at least once. 183 00:16:14,910 --> 00:16:18,360 It's so fun. On top of that, it has drawings! 184 00:16:21,630 --> 00:16:24,380 It has drawings! It has drawings! 185 00:16:24,380 --> 00:16:28,280 I saw my mother and sister being dragged into Yi I Cheom's home. 186 00:16:28,280 --> 00:16:30,040 Ba Wu, 187 00:16:30,040 --> 00:16:33,310 I will find a way to take care of this, so please don't do anything rash— 188 00:16:33,310 --> 00:16:38,100 Monk! This was undoubtedly done with me in their sights. 189 00:16:38,100 --> 00:16:39,930 I will no longer sit idly by. 190 00:16:39,930 --> 00:16:44,200 - Ba Wu! - This matter involves my mother and sister's lives. 191 00:16:44,980 --> 00:16:47,950 I won't be reckless, but... 192 00:16:47,950 --> 00:16:50,930 I can't just stay still either 193 00:16:50,930 --> 00:16:53,800 All right, so what are you planning to do? 194 00:16:53,800 --> 00:16:56,790 I will try to find my own method. 195 00:16:56,790 --> 00:17:01,990 But until then, could you check to make sure that they are safe? 196 00:17:01,990 --> 00:17:05,270 I will do that. Be careful. 197 00:17:05,270 --> 00:17:09,160 They are not people who cause an event without thinking it over. 198 00:17:10,140 --> 00:17:11,790 Yes. 199 00:17:52,270 --> 00:17:53,850 What...? 200 00:17:58,610 --> 00:18:00,940 Right, then how many did you sell? 201 00:18:00,940 --> 00:18:02,260 Then, what about you? 202 00:18:02,260 --> 00:18:04,590 If you find out, you will faint. 203 00:18:04,590 --> 00:18:08,970 Really? For me, one... 204 00:18:11,920 --> 00:18:14,030 You asked them to do this, right? 205 00:18:14,030 --> 00:18:18,370 - That is... - Are you crazy? How can you order them to do these things? 206 00:18:18,370 --> 00:18:20,350 - Ba Wu, that is... - Shut it. Just come outside. 207 00:18:20,350 --> 00:18:23,060 - No, no, no... - Come out! 208 00:18:23,060 --> 00:18:25,940 - Court Lady Jo! - Hey wait! Your Highness... 209 00:18:25,940 --> 00:18:27,530 Aigoo, my goodness. 210 00:18:27,530 --> 00:18:30,320 Ba Wu... 211 00:18:30,320 --> 00:18:32,860 It's not his fault. I wanted to do it. 212 00:18:32,860 --> 00:18:36,050 - Then, get rid of it right away. - I don't want to. 213 00:18:36,050 --> 00:18:38,720 - What? - I'm grateful that you are thinking about me. 214 00:18:38,720 --> 00:18:41,650 However, I can't lean on you forever. 215 00:18:41,650 --> 00:18:45,160 It is said, "No job, no steadfastness". Our livelihood isn't secure, 216 00:18:45,160 --> 00:18:48,410 but how could maintain a right heart? 217 00:18:49,840 --> 00:18:54,200 I understand what you are thinking. But, this is not it. Give it up. 218 00:18:55,420 --> 00:18:57,350 - Didn't I say that I don't want to? - Move aside! 219 00:18:57,350 --> 00:18:59,450 What did you say to me until now? 220 00:18:59,450 --> 00:19:02,120 Didn't you ask me until when I'm going to live as a princess? 221 00:19:02,120 --> 00:19:06,550 I wanted it and I chose it myself. Don't even think about stopping me. 222 00:19:06,550 --> 00:19:12,260 So, you are going to keep drawing these vulgar pictures and write folktales? 223 00:19:13,290 --> 00:19:15,400 I can't bear to see that! 224 00:19:15,400 --> 00:19:17,440 No, that... 225 00:19:17,440 --> 00:19:18,720 Then, what are you planning to do? 226 00:19:18,720 --> 00:19:23,810 Even if we become porridge or rice, I will take care of it myself. Don't worry about it. 227 00:19:23,810 --> 00:19:26,590 You are a very wicked man. 228 00:19:26,590 --> 00:19:29,430 - What? - Do you think she easily made this decision? 229 00:19:29,430 --> 00:19:32,650 She pondered over it tens, hundreds, thousands of times more than you did. 230 00:19:32,650 --> 00:19:34,590 Then, you can get rid of it right now! 231 00:19:34,590 --> 00:19:36,500 Then, what about this house? What about money? 232 00:19:36,500 --> 00:19:37,750 Nanny... 233 00:19:37,750 --> 00:19:39,180 Don't stop me. 234 00:19:39,180 --> 00:19:44,350 What you were lacking and couldn't figure out, she helped you, so you should be thankful! 235 00:19:44,350 --> 00:19:47,250 Are you just putting forward your pride because you are a man? 236 00:19:47,250 --> 00:19:49,380 That's enough. 237 00:19:49,380 --> 00:19:54,700 Look here, Ba Wu. Calm down. Let's go inside the room and have a talk... 238 00:19:54,700 --> 00:19:57,190 That, that...! 239 00:19:59,800 --> 00:20:02,960 - W-wait... - Y-your Highness... 240 00:20:02,960 --> 00:20:07,830 It won't be enough to softly comfort him. How can you pour salt over an open wound? 241 00:20:07,830 --> 00:20:11,220 Whose fault is this? Whose fault is this? What did you do right? What did you do right? 242 00:20:11,220 --> 00:20:14,470 - Yes, it's because of me! - Don't step on it! 243 00:20:14,470 --> 00:20:16,040 - What should we do about this? - Aigoo! 244 00:20:16,040 --> 00:20:18,450 Oh, such precious pages... 245 00:20:52,040 --> 00:20:54,110 Here! 246 00:20:55,100 --> 00:21:00,200 Is this all? Who am I supposed to sell it to? This is barely enough to sell, let alone lend it to someone else! 247 00:21:00,200 --> 00:21:03,900 Hyung-nim! We broke our wrists to write and draw these books. 248 00:21:03,900 --> 00:21:07,460 So, what did I say? I said that we should print the book with the wood blocks! 249 00:21:08,860 --> 00:21:12,230 I did request the carpenters... 250 00:21:12,230 --> 00:21:15,200 But is this something that's done in one day or so? 251 00:21:15,990 --> 00:21:19,180 Anyways, gather all the scribes. 252 00:21:19,180 --> 00:21:22,000 I'll try to request the drawings somehow. 253 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Take a break. 254 00:21:43,580 --> 00:21:46,710 It's been a long time since I last wrote, so it's hard. 255 00:21:47,340 --> 00:21:50,940 I don't think we can meet the deadline at this rate. 256 00:21:51,000 --> 00:21:54,800 That's true. We're in trouble. 257 00:21:56,790 --> 00:21:59,090 Please come out. 258 00:22:00,160 --> 00:22:02,260 Is something the matter? 259 00:22:06,150 --> 00:22:08,410 I'll go and take a look. 260 00:22:24,700 --> 00:22:27,090 The Story of Wun Yeong 261 00:22:27,090 --> 00:22:30,930 The Story of Wun Yeong, "Love Affair at the Royal Palace" between court lady Wun Yeong and a classical scholar. 262 00:22:40,840 --> 00:22:42,980 The Story of Wun Yeong 263 00:23:48,750 --> 00:23:51,010 You worked hard. 264 00:23:52,520 --> 00:23:54,420 Thank you. 265 00:24:18,460 --> 00:24:20,730 Wanted: Kim Dae Seok. 266 00:24:20,730 --> 00:24:26,510 The criminal is Kim Dae Seok, eldest grandson of the traitor Kim Je Nam. 267 00:24:26,510 --> 00:24:33,960 Born in Gapjin, he is six feet tall, well-built and good-looking. 268 00:24:34,590 --> 00:24:37,700 To anyone who informs us of this man's whereabouts, 269 00:24:37,700 --> 00:24:43,410 the crown will give 50 rolls of cotton. 270 00:25:05,830 --> 00:25:08,230 Thank you for your hard work in Wonhaeng. 271 00:25:08,230 --> 00:25:11,390 There are many eyes watching, so first let's go up. 272 00:25:11,390 --> 00:25:14,550 - Jang Dae In, please go. - Yes 273 00:25:14,550 --> 00:25:18,100 274 00:25:48,930 --> 00:25:51,770 Let me pour you a drink this time. 275 00:25:52,510 --> 00:25:56,930 I heard from Wei Zhongxian, you took care of my classmate. 276 00:25:57,000 --> 00:25:58,930 Please convey to him my congratulations on his success. 277 00:25:58,930 --> 00:26:02,600 . 278 00:26:02,660 --> 00:26:05,660 Thank you for your hospitality. 279 00:26:05,660 --> 00:26:08,270 Thank you for your hospitality. 280 00:26:08,270 --> 00:26:10,800 It is I who am thankful. 281 00:26:18,200 --> 00:26:23,700 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. 282 00:26:23,700 --> 00:26:27,400 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. 283 00:26:28,270 --> 00:26:31,970 It's an important letter, so I look forward to your kind cooperation. 284 00:26:32,000 --> 00:26:35,500 285 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 Enter. 286 00:27:03,190 --> 00:27:06,410 I've prepared this for your travel expenses. 287 00:27:06,410 --> 00:27:09,530 I'll place it on your ship when you leave. 288 00:27:11,090 --> 00:27:13,660 Great. Great. 289 00:27:15,920 --> 00:27:17,630 Jang Dae In took good care of this. 290 00:27:17,700 --> 00:27:22,700 Eunuch Wei wanted to tell you not to worry because it will be delivered well. 291 00:27:28,130 --> 00:27:32,260 Oho, what are you doing? The lord is not raising his cup of alcohol. 292 00:27:34,300 --> 00:27:36,090 Jang Dae In, trust me. 293 00:27:36,090 --> 00:27:39,100 Jang Dae In, trust me. 294 00:27:42,900 --> 00:27:47,000 - A letter? - Yes. It seemed important. 295 00:27:48,310 --> 00:27:51,980 He kept it in the chest which contains the silver taels. 296 00:27:55,760 --> 00:27:59,280 Thank you. Return before you arouse suspicion. 297 00:28:30,080 --> 00:28:33,730 Yeon Ok. What is happening? 298 00:28:38,070 --> 00:28:42,330 Yeon Ok. Yeon Ok. 299 00:28:48,190 --> 00:28:52,110 Is it because it's the middle of the month? The moon sure is bright. 300 00:28:57,610 --> 00:28:59,550 Haven't you slept yet? 301 00:29:01,300 --> 00:29:05,500 You must be tired, drawing all day. 302 00:29:05,500 --> 00:29:10,230 I was going to sleep after I saw you return, but I missed my chance. 303 00:29:14,900 --> 00:29:17,870 The night air is better than I expected. 304 00:29:30,580 --> 00:29:32,340 Let's sit down. 305 00:29:44,000 --> 00:29:49,730 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 306 00:29:49,730 --> 00:29:55,760 ♫ On a long silent night ♫ 307 00:29:55,760 --> 00:30:04,900 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 308 00:30:07,660 --> 00:30:18,710 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 309 00:30:27,870 --> 00:30:32,050 What? It seemed like you came back late. 310 00:30:32,050 --> 00:30:33,830 Did you already wake up? 311 00:30:33,830 --> 00:30:36,280 I actually had my first decent night's rest in a long while. 312 00:31:17,490 --> 00:31:20,670 Are you still looking for me? 313 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 What's going on? 314 00:31:23,550 --> 00:31:26,930 You indescribable rogues! 315 00:31:28,780 --> 00:31:32,940 What are you staring straight at? Come here. 316 00:31:32,940 --> 00:31:35,200 Come here, you knaves! 317 00:31:35,200 --> 00:31:37,530 Master, it's him. 318 00:31:37,530 --> 00:31:38,870 What are you doing? 319 00:31:38,870 --> 00:31:41,310 Hurry up and catch him. 320 00:31:43,690 --> 00:31:45,820 This Geo Jeong isn't dead. 321 00:31:45,820 --> 00:31:48,750 I am alive. Come on. 322 00:31:48,750 --> 00:31:53,650 Come. 323 00:31:53,650 --> 00:31:58,170 Come! Come! Come! 324 00:32:19,200 --> 00:32:23,670 The king of Joseon Yi Hon has forgotten Your Majesty, the emperor's grace. 325 00:32:23,670 --> 00:32:27,400 And he is avoiding conflict with the barbarians in the north. 326 00:32:27,400 --> 00:32:31,960 As your loyal subject who has never forgotten your kindness, I can no longer sit idly by. 327 00:32:31,960 --> 00:32:36,660 I would like to oust the wicked Yi Hon, and set Joseon right again. 328 00:32:36,660 --> 00:32:41,960 After we've successfully deposed him, I would like to petition to Your Majesty 329 00:32:41,960 --> 00:32:48,720 if you would only give your official recognition of the new king, I will make sure to pay that debt. 330 00:32:48,720 --> 00:32:54,620 In addition, in Your Majesty's war against the northern barbarians who cause you much trouble, 331 00:32:54,620 --> 00:32:59,030 I will send you ten thousand of Joseon's elite soldiers, and a hundred thousand sacks of rations. 332 00:32:59,030 --> 00:33:03,170 "Ten thousand elite soldiers... and a hundred thousand sacks of rations?" 333 00:33:14,390 --> 00:33:16,660 What are your thoughts? 334 00:33:32,220 --> 00:33:35,290 Please reconsider your order, Your Majesty. 335 00:33:39,230 --> 00:33:41,850 Is there anyone who doesn't have dirt on them? 336 00:33:41,850 --> 00:33:45,600 - But Your Majesty— - Do you intend to break your promise? 337 00:34:00,260 --> 00:34:04,500 - Your grace is immeasurable, Your Majesty! - Your grace is immeasurable, Your Majesty! 338 00:34:05,740 --> 00:34:08,430 What is the next order of business? 339 00:34:20,050 --> 00:34:22,320 What is this? 340 00:34:37,780 --> 00:34:41,550 What's that? How could anyone be so lawless? 341 00:34:41,550 --> 00:34:47,220 What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate? 342 00:34:47,220 --> 00:34:50,200 Were you aware of this, left police chief? 343 00:34:52,320 --> 00:34:54,830 I asked if you were aware! 344 00:34:54,830 --> 00:34:57,960 Please kill me, Your Majesty! 345 00:35:04,750 --> 00:35:08,890 You will find every single book in circulation and burn them all. 346 00:35:08,890 --> 00:35:12,710 You will harshly punish anyone who is found hiding or reading it! 347 00:35:12,710 --> 00:35:15,130 Yes, Your Majesty! 348 00:35:22,820 --> 00:35:28,240 Kim Ja Jeom! You rotten bastard who deserves worse than death! 349 00:35:35,690 --> 00:35:37,900 You did well! 350 00:35:37,900 --> 00:35:41,850 It's been a long time since his majesty laughed. You did great work today. 351 00:35:41,850 --> 00:35:45,040 It was only because you told about the existence of such books. 352 00:35:45,040 --> 00:35:48,350 How could I not know about something that's so popular among the court ladies? 353 00:35:48,350 --> 00:35:53,250 It's not just the court ladies, but even within the palace walls, it's rare for a woman who's familiar with Hangeul to not have read it. 354 00:35:53,250 --> 00:35:58,760 If so many people have read it, it wouldn't be easy for the left police chief to handle this problem. 355 00:36:17,180 --> 00:36:20,520 Mother. It's your son Won Yeop. 356 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 Mother? 357 00:36:30,650 --> 00:36:32,390 Mother! 358 00:36:33,100 --> 00:36:34,720 Isn't that a forbidden book? 359 00:36:34,720 --> 00:36:38,720 It isn't! It's not anything like that. 360 00:36:38,720 --> 00:36:41,420 Please give it here. 361 00:36:41,420 --> 00:36:44,540 - I told you it's nothing. - Mother! 362 00:36:48,690 --> 00:36:53,500 I was merely reading it out of curiosity. Please keep it a secret from your fath— 363 00:36:56,890 --> 00:36:59,010 Where did you get this? 364 00:36:59,850 --> 00:37:02,520 I asked where you got this! 365 00:37:04,650 --> 00:37:07,020 told me that no woman hasn't read this these days. 366 00:37:07,020 --> 00:37:11,160 Since everyone was reading it, she left it for me to look at. 367 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 Hyeong-nim. 368 00:37:30,160 --> 00:37:31,940 - You were at home? - Yes. 369 00:37:31,940 --> 00:37:37,110 But... has something happened? You don't look good. 370 00:37:41,090 --> 00:37:42,950 I'm sorry. 371 00:37:43,860 --> 00:37:46,960 - For what? - It looks like this is because of the forbidden book. 372 00:37:46,960 --> 00:37:51,620 I'm sorry I couldn't be of any help to you. 373 00:37:53,930 --> 00:37:56,250 Follow me to my room. 374 00:38:08,260 --> 00:38:12,200 Isn't this the forbidden book? Was mother reading this? 375 00:38:12,200 --> 00:38:16,460 I can't believe that accursed book has already spread throughout the whole palace. 376 00:38:16,460 --> 00:38:20,620 But I never expected Mother to read this when she rarely leaves the home. 377 00:38:20,620 --> 00:38:23,530 Just what kind of contents are in this book? 378 00:38:36,490 --> 00:38:40,220 It was already a problem because the bookstore owners' lips are tightly sealed. 379 00:38:40,220 --> 00:38:42,880 Now I'm afraid what would come out of their lips, 380 00:38:42,880 --> 00:38:46,200 I can't even strike them as I wish. 381 00:38:46,200 --> 00:38:50,930 This book... can I take this and look over it? 382 00:38:50,930 --> 00:38:52,880 Why? 383 00:38:53,880 --> 00:38:56,020 I think I've seen the drawings somewhere. 384 00:38:56,020 --> 00:38:59,120 Really? Where? 385 00:38:59,120 --> 00:39:01,390 I'm not sure yet... 386 00:39:01,390 --> 00:39:06,130 If I think of it, could I do my own personal investigation? 387 00:39:07,100 --> 00:39:11,860 If we find the artist, we should also be able to find the person who wrote and distributed the books. 388 00:39:11,860 --> 00:39:17,860 If we can have him, shouldn't this forbidden book problem resolve itself without incident? 389 00:39:19,040 --> 00:39:22,560 Please trust and leave this to me, Hyeong-nim. 390 00:39:22,560 --> 00:39:26,540 All right. If you find any leads, let me know right away. 391 00:39:26,540 --> 00:39:28,120 Yes. Hyeong-nim. 392 00:40:00,730 --> 00:40:03,630 What exactly is going on? 393 00:40:03,630 --> 00:40:06,750 Why are you going so far to draw this? 394 00:40:18,320 --> 00:40:20,930 It's Cha Dol's father... 395 00:40:20,930 --> 00:40:25,860 It looks like something's wrong. His expression wasn't good. Do you know anything? 396 00:40:25,860 --> 00:40:30,920 That can't be. He looked chipper and fine to me. 397 00:40:30,920 --> 00:40:34,570 Forget it. I was wrong to ask you. 398 00:40:41,490 --> 00:40:44,290 Why is she like that with only me? 399 00:40:47,020 --> 00:40:51,260 So that man Yi I Cheom really is plotting treason. 400 00:40:51,260 --> 00:40:52,900 Yes. 401 00:40:55,170 --> 00:40:59,530 What if you rather took this letter and submitted it to the king? 402 00:41:08,260 --> 00:41:13,030 I still don't know what could happen to me. They could still kill my mother and sister. 403 00:41:13,030 --> 00:41:15,130 Then what do you plan to do? 404 00:41:17,030 --> 00:41:19,260 I do have one method. 405 00:41:19,260 --> 00:41:21,540 Ah, really! 406 00:41:23,970 --> 00:41:26,400 Ah! I told you I don't know! 407 00:41:26,400 --> 00:41:29,300 I wasn't close with that blasted Ba Wu. 408 00:41:29,300 --> 00:41:33,090 I didn't even know where his home was when he lived in Hanyang. 409 00:41:38,030 --> 00:41:41,860 I will ask you for the last time. Ba Wu and Chun Bae... 410 00:41:41,860 --> 00:41:44,390 Where are those bastards? 411 00:41:46,590 --> 00:41:48,400 I do not know, sir. 412 00:41:48,400 --> 00:41:52,390 Around these parts, when you're running away, you don't tell anyone. 413 00:41:52,390 --> 00:41:55,210 That's how you lose your pursuers. 414 00:41:56,200 --> 00:41:57,960 I'm telling you the truth! 415 00:41:57,960 --> 00:42:03,200 I saw him once with the slave hunters... and never again! 416 00:42:06,400 --> 00:42:08,260 What? 417 00:42:09,080 --> 00:42:11,500 You'll wish you knew if you didn't. 418 00:42:13,130 --> 00:42:16,200 - You found them? - I think they're in Jemulpo. 419 00:42:16,200 --> 00:42:19,740 - Are you certain? - I'm not, but the source is reliable. 420 00:42:19,740 --> 00:42:21,660 Where is it? I must go personally. 421 00:42:21,660 --> 00:42:25,660 Shouldn't you focus on finding Kim Je Nam's grandson? 422 00:42:25,660 --> 00:42:30,830 This could be a wasted journey, so if you would just send one man with me, I will go there and investigate this personally. 423 00:42:30,830 --> 00:42:34,230 I'm grateful for the thought, but this is important to me too. 424 00:42:42,730 --> 00:42:47,600 All right. Then I will leave this in your hands. So waste not one second to bring me definitive results. 425 00:42:47,600 --> 00:42:49,770 Yes, Hyeong-nim. 426 00:43:22,030 --> 00:43:25,010 You probably can't recognize me because I covered my face. 427 00:43:27,760 --> 00:43:30,530 Is that Kim Dae Seok? 428 00:43:34,330 --> 00:43:36,420 It is. 429 00:43:43,690 --> 00:43:46,080 Have you come to get revenge? 430 00:43:46,080 --> 00:43:49,880 If I had come to get revenge, you would have already been dead. 431 00:43:49,880 --> 00:43:54,720 Then, you must have come to search for your mother and sister. 432 00:43:54,720 --> 00:43:56,980 Bring my mother and sister. 433 00:43:56,980 --> 00:43:58,380 What if I can't do that? 434 00:43:58,380 --> 00:43:59,490 Do you want to die? 435 00:43:59,490 --> 00:44:01,570 If I die, you will die as well. 436 00:44:01,570 --> 00:44:04,020 Do you think that I fear death? 437 00:44:04,020 --> 00:44:06,780 Even if you don't fear death, 438 00:44:06,780 --> 00:44:10,060 you probably fear your mother and sister dying. 439 00:44:10,060 --> 00:44:12,640 Until now, I have followed your movements. 440 00:44:25,700 --> 00:44:28,390 Am I wrong? 441 00:44:39,820 --> 00:44:41,460 I knew this would be the case. 442 00:44:59,810 --> 00:45:01,480 Do you know what this is? 443 00:45:01,480 --> 00:45:04,740 Does it seem like something you've seen often? 444 00:45:06,800 --> 00:45:08,550 Perhaps... 445 00:46:28,310 --> 00:46:29,290 Have you found him? 446 00:46:29,290 --> 00:46:31,150 It seems that he has already disappeared. 447 00:46:31,150 --> 00:46:33,860 His mother and sister are fine. 448 00:46:58,720 --> 00:47:00,960 Yes. 449 00:47:07,310 --> 00:47:09,180 How about sleeping here tonight? 450 00:47:09,180 --> 00:47:11,210 No. 451 00:48:56,920 --> 00:48:59,150 Go away. 452 00:48:59,150 --> 00:49:03,080 Ah, why? I'm trying to make you warm because you might be cold. 453 00:49:06,520 --> 00:49:08,560 It's hot... 454 00:49:11,440 --> 00:49:14,040 Are you going somewhere? 455 00:49:14,040 --> 00:49:15,950 I have some business in Hanyang. 456 00:49:15,950 --> 00:49:17,820 Hanyang? 457 00:49:28,420 --> 00:49:32,590 I'm sorry. I will tell you when I get back. 458 00:49:43,260 --> 00:49:46,800 It's that man. He's the man who made the drawings. 459 00:49:58,840 --> 00:50:00,910 This person isn't it! This person... 460 00:50:00,910 --> 00:50:04,000 - Take him out immediately! - Yes! 461 00:50:04,000 --> 00:50:05,930 No! 462 00:55:16,700 --> 00:55:18,470 Have you returned? 463 00:55:18,470 --> 00:55:20,510 Cha Dol, why are you out? 464 00:55:20,510 --> 00:55:23,010 Nobody is home. 465 00:55:23,010 --> 00:55:26,080 But where have you been? 466 00:55:26,080 --> 00:55:28,440 Where's Father? 467 00:55:30,030 --> 00:55:33,350 Y-your father left for Cheonan. Cheonan. 468 00:55:33,350 --> 00:55:37,280 So he left to see Grandma. I wish he had taken me. 469 00:55:37,280 --> 00:55:40,770 I want to see Grandma too. 470 00:55:40,770 --> 00:55:45,540 Next time... Let's have him take you next time. 471 00:56:00,580 --> 00:56:04,350 What happened? Have you seen Ba Wu? 472 00:56:05,080 --> 00:56:06,510 That... 473 00:56:06,510 --> 00:56:10,380 I only heard he was being transferred to the left police station. 474 00:56:13,170 --> 00:56:16,320 I mean, isn't there anything we can do? 475 00:56:16,320 --> 00:56:18,520 If he gets dragged to the left police station like this... 476 00:56:18,520 --> 00:56:22,370 my Ba Wu... will die! 477 00:56:22,370 --> 00:56:25,480 He wouldn't die over a few drawings! 478 00:56:25,480 --> 00:56:27,230 I told you that's not what's going on! 479 00:56:27,230 --> 00:56:29,410 Then? Is it because of Brother-in-law? 480 00:56:29,410 --> 00:56:31,790 If so, don't you worry. 481 00:56:31,790 --> 00:56:33,420 No... it's not that. 482 00:56:33,420 --> 00:56:36,890 If it's not that then what is it? You're being intolerably annoying! 483 00:56:36,890 --> 00:56:38,830 It's that... 484 00:56:38,830 --> 00:56:41,320 My Ba Wu is... 485 00:56:42,050 --> 00:56:43,520 What about him? 486 00:56:43,520 --> 00:56:45,470 Ba Wu is... 487 00:56:48,240 --> 00:56:52,590 Ah, this is so frustrating I'm going mad! 488 00:56:52,590 --> 00:56:56,420 Now I'm feeling frustrated. What's wrong with him? 489 00:57:02,560 --> 00:57:04,020 You must not, Your Highness. 490 00:57:04,020 --> 00:57:06,990 Don't worry, I won't go anywhere near the prison. 491 00:57:06,990 --> 00:57:09,810 Then... where are you going? 492 00:57:09,810 --> 00:57:13,830 I'm feeling stuffy. I want to go see the oceans for a moment. 493 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 Then I will take you there— 494 00:57:15,080 --> 00:57:17,380 I wish to go by myself. 495 00:57:18,450 --> 00:57:20,160 I will merely follow you. 496 00:57:20,160 --> 00:57:23,540 I'll watch you from afar. 497 00:57:23,540 --> 00:57:25,850 I want to cry. 498 00:57:26,850 --> 00:57:31,310 I think the only way I'll feel alive is if I cry as loud as I'd like to where nobody is watching. 499 00:57:31,310 --> 00:57:33,920 Whether it's close by or from afar, if you're watching me, 500 00:57:33,920 --> 00:57:37,050 can I cry freely? 501 00:57:39,130 --> 00:57:40,950 Your Highness... 502 00:57:50,890 --> 00:57:52,790 Take them. 503 00:58:30,230 --> 00:58:32,290 What is it? 504 00:58:32,290 --> 00:58:35,880 I came here to see the left state councillor from Hanyang. 505 00:58:35,880 --> 00:58:37,640 Is he inside by chance? 506 00:58:37,640 --> 00:58:40,040 Who are you to look for him? 507 00:58:40,040 --> 00:58:42,430 I am a relative. 508 00:59:07,950 --> 00:59:11,760 If you have something to say, say it. Don't hesitate. 509 00:59:15,950 --> 00:59:18,720 Let me ask you one thing. 510 00:59:18,720 --> 00:59:21,320 Can you answer me honestly? 511 00:59:21,320 --> 00:59:23,020 Say it. 512 00:59:28,930 --> 00:59:31,540 Your life may be in danger. 513 00:59:31,540 --> 00:59:36,330 Can you still take the blame instead of the princess until the very end? 514 00:59:36,330 --> 00:59:40,170 I'm pretty sure that's not what you're curious about. 515 00:59:40,170 --> 00:59:45,450 What? The fact that you're Lord Kim Je Nam's grandson? 516 00:59:45,450 --> 00:59:50,300 Whether you're Kim Dae Seok or Ba Wu, as long as the princess is safe, 517 00:59:50,300 --> 00:59:53,630 I care not at all whether you take vengeance or not. 518 00:59:54,770 --> 00:59:58,610 What would you do if I take vengeance on you? 519 01:00:00,940 --> 01:00:03,590 Is it because of your mother and sister? 520 01:00:03,590 --> 01:00:06,200 Don't worry about your mother and sister's safety. 521 01:00:06,200 --> 01:00:11,970 They were taken hostage in order to capture you, so until you're captured not much will happen to them. 522 01:00:11,970 --> 01:00:14,330 What? "Not much will happen"? 523 01:00:14,330 --> 01:00:19,490 What a load of dog crap. You killed her husband and locked her up in the same home that made her into a slave. 524 01:00:19,490 --> 01:00:23,380 She's shivering in fear because she has no idea what will happen next. 525 01:00:23,380 --> 01:00:27,020 "Not much... will happen?" 526 01:00:28,420 --> 01:00:29,800 That's not what I meant. 527 01:00:29,800 --> 01:00:32,240 I'm sure you didn't. 528 01:00:32,240 --> 01:00:35,260 The abuser doesn't care about the person he's beating. 529 01:00:35,260 --> 01:00:40,860 So... will you really take vengeance? 530 01:00:40,860 --> 01:00:45,990 Why? Would you kill me now if I were? 531 01:00:45,990 --> 01:00:49,970 Give it up. Just forget everything and live like you are now. 532 01:00:49,970 --> 01:00:51,010 I'm saying this for your sake— 533 01:00:51,010 --> 01:00:53,800 What a load of utter bullsh*t you're spouting! 534 01:01:00,370 --> 01:01:05,460 And you think if I run for my life for as long as I live... that's good for me? 535 01:01:06,640 --> 01:01:10,620 It's not for me, but for you and your father's benefit. 536 01:01:10,620 --> 01:01:14,420 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 537 01:01:14,420 --> 01:01:22,750 But! Your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 538 01:01:22,750 --> 01:01:27,150 If I live as Kim Dae Seok, it is because your father made me this way! 539 01:01:29,890 --> 01:01:36,690 If anything happens to my mother and sister... I will show you what a true madman is like. 540 01:01:37,560 --> 01:01:39,370 I will. 541 01:02:06,110 --> 01:02:09,990 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 542 01:02:09,990 --> 01:02:16,660 But! Your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 543 01:02:19,190 --> 01:02:22,620 Rather it is better I die... 544 01:02:22,620 --> 01:02:24,850 for you as well. 545 01:02:24,850 --> 01:02:26,710 Why are you going this far for me? 546 01:02:31,680 --> 01:02:33,430 I'm like you. 547 01:02:35,860 --> 01:02:40,550 I'm already a dead person. 548 01:02:52,640 --> 01:02:55,880 I guess Cha Dol didn't tell you this yet. 549 01:02:55,880 --> 01:03:00,930 The only person I trust less than a pretty woman is the king. 550 01:03:00,930 --> 01:03:03,700 Resent your royal bloodline! 551 01:03:06,060 --> 01:03:08,210 Do you still not understand? 552 01:03:08,210 --> 01:03:13,180 Should I be blunter? I'm sick of seeing you bumbling about. 553 01:03:13,810 --> 01:03:18,890 So that was why you were crying so. 554 01:03:18,890 --> 01:03:21,710 That was why you didn't trust the king. 555 01:03:24,380 --> 01:03:27,690 That was why you tried to kill me! 556 01:03:30,250 --> 01:03:33,090 That was why you wanted to part ways with me! 557 01:03:33,090 --> 01:03:34,780 All for me... 558 01:03:54,670 --> 01:03:59,530 Hey, w-wait just a moment! If someone recognizes you like Court Lady Jo fears— 559 01:03:59,530 --> 01:04:04,970 That man risked his life to save mine. But are you telling me to hide for fear of my own life? 560 01:04:04,970 --> 01:04:08,170 - It's not that— - If you cannot be convinced, I will go on my own. 561 01:04:47,350 --> 01:04:49,980 Thank you for your hard work. 562 01:04:53,380 --> 01:04:55,030 Take this and put this deep... deep. 563 01:04:55,030 --> 01:04:57,220 Deep in your pockets! 564 01:05:27,130 --> 01:05:29,360 Have you lost your mind? 565 01:05:29,360 --> 01:05:33,000 Where do you think this is? Leave at once! 566 01:05:37,310 --> 01:05:41,400 Tell me. Has something happened? 567 01:05:42,850 --> 01:05:45,350 Then why are you like this? 568 01:05:48,830 --> 01:05:51,310 Are you sure you're fine? 569 01:05:57,740 --> 01:06:02,760 Are you... not hurt anywhere? 570 01:06:02,760 --> 01:06:05,060 Not sick? 571 01:06:05,060 --> 01:06:07,220 As you can see... 572 01:06:11,320 --> 01:06:16,230 Don't worry about me. And take care of yourself. 573 01:06:16,230 --> 01:06:19,410 Your face has gotten quite haggard. 574 01:06:21,910 --> 01:06:24,140 I'm sorry. 575 01:06:31,830 --> 01:06:34,240 When the sinner is me. 576 01:06:35,270 --> 01:06:40,370 Did someone die? Please leave now. 577 01:06:44,930 --> 01:06:46,970 I said, leave! 578 01:06:48,110 --> 01:06:51,460 And... don't ever come back again. 579 01:06:57,490 --> 01:07:03,420 A dead man who isn't dead. Such a lonely and painful life! 580 01:07:03,420 --> 01:07:06,840 How were you able to withstand it all this time? 581 01:07:09,590 --> 01:07:12,950 What were you going to do with all of that anguish? 582 01:07:20,830 --> 01:07:24,490 All of that resentment, and your family... 583 01:07:24,490 --> 01:07:29,230 you gave all of that up for my sake? 584 01:08:09,490 --> 01:08:12,530 Bossam - Steal the Fate 585 01:08:12,530 --> 01:08:16,120 If you give up that man, he will live. 586 01:08:23,550 --> 01:08:25,290 Yes, Father. 587 01:08:28,630 --> 01:08:30,690 Who are you. Stop them! 588 01:08:30,690 --> 01:08:34,730 If the princess is alive, his majesty must never find out about it. 589 01:08:34,730 --> 01:08:37,830 We must make a lie into truth. 590 01:08:37,830 --> 01:08:40,390 If you want to live, do this at all costs. 591 01:08:42,370 --> 01:08:46,320 There cannot be any mistakes. Make sure to prepare flawlessly. 592 01:08:46,320 --> 01:08:49,110 I must kill that bastard by tonight. 593 01:08:49,110 --> 01:08:53,920 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Viki 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.