Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 17=
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
Playing with my sword while drinking,
hearing the sound war wakes me up
22
00:01:50,000 --> 00:01:51,120
Don't be upset.
23
00:01:52,080 --> 00:01:53,160
I dispatched all the employees
24
00:01:53,160 --> 00:01:54,919
of Su Chang Ji to search for the Helu.
25
00:01:55,480 --> 00:01:56,120
Look.
26
00:01:56,440 --> 00:01:57,599
We're of noble households.
27
00:01:57,800 --> 00:01:58,720
With so many employees,
28
00:01:59,160 --> 00:02:00,800
I'll search the entire
Wujiang Prefecture.
29
00:02:00,959 --> 00:02:01,519
I refuse to believe
30
00:02:01,519 --> 00:02:02,080
that
31
00:02:02,080 --> 00:02:03,239
we'll not get the sword back.
32
00:02:04,879 --> 00:02:06,199
If it was that easy,
33
00:02:07,360 --> 00:02:08,279
Zhao Xiaoqian wouldn't have
34
00:02:08,279 --> 00:02:09,279
been enraged.
35
00:02:11,639 --> 00:02:12,960
It's all my fault.
36
00:02:14,520 --> 00:02:15,919
If I was more cautious,
37
00:02:16,679 --> 00:02:17,800
just a little more,
38
00:02:18,600 --> 00:02:20,199
this wouldn't have happened.
39
00:02:21,440 --> 00:02:22,759
Today is the day of the selection
40
00:02:22,759 --> 00:02:23,919
to pick the main dancer.
41
00:02:24,399 --> 00:02:25,520
Do not worry.
42
00:02:25,960 --> 00:02:27,080
Let's remain positive.
43
00:02:27,080 --> 00:02:27,759
We need to hurry to the brothel.
44
00:02:27,880 --> 00:02:28,399
Yan Boyang
45
00:02:28,399 --> 00:02:29,759
is gambling with Xu Shu
46
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
over a sword.
47
00:02:31,160 --> 00:02:32,199
He is about to lose everything.
48
00:02:32,199 --> 00:02:32,639
Is that true?
49
00:02:32,639 --> 00:02:33,520
Let's hurry.
50
00:02:35,960 --> 00:02:37,160
I'll check out the brothel.
51
00:02:37,360 --> 00:02:38,440
Inform Zhao Xiaoqian.
52
00:02:39,160 --> 00:02:40,279
Don't you have to head to the academy?
53
00:02:40,639 --> 00:02:41,440
The sword
54
00:02:41,440 --> 00:02:43,000
might not be the one you're looking for.
55
00:02:43,160 --> 00:02:44,479
If you do not participate
in the selection,
56
00:02:44,479 --> 00:02:45,880
you're going to lose
against Shen Zhaowen.
57
00:02:46,039 --> 00:02:46,520
My goal
58
00:02:46,520 --> 00:02:47,880
was never to defeat her.
59
00:02:48,160 --> 00:02:48,960
Hurry up.
60
00:02:49,279 --> 00:02:50,000
Xiaoman.
61
00:02:53,720 --> 00:02:54,240
Let's go.
62
00:02:55,639 --> 00:03:00,919
Xu Shu!
63
00:03:01,080 --> 00:03:03,119
Big!
64
00:03:03,119 --> 00:03:03,960
Open up!
65
00:03:11,360 --> 00:03:12,160
Mr. Yan,
66
00:03:12,440 --> 00:03:13,039
what's wrong?
67
00:03:13,039 --> 00:03:13,960
You haven't had your
fair share of losses?
68
00:03:14,759 --> 00:03:16,479
After Commandery Prince fed you,
69
00:03:16,479 --> 00:03:17,639
you've returned to bark at me.
70
00:03:17,639 --> 00:03:18,839
Cut the crap.
71
00:03:18,839 --> 00:03:19,639
Let's play on the bet.
72
00:03:19,880 --> 00:03:21,039
Before I could retrieve the Helu,
73
00:03:21,039 --> 00:03:22,600
none of you are allowed to leave.
74
00:03:22,679 --> 00:03:23,240
Bet?
75
00:03:23,360 --> 00:03:24,160
What are you talking about?
76
00:03:24,399 --> 00:03:25,600
You even lost your trousers to me.
77
00:03:25,600 --> 00:03:26,559
Do you still want more?
78
00:03:26,880 --> 00:03:27,720
Dream on.
79
00:03:27,720 --> 00:03:28,399
Forget it.
80
00:03:28,479 --> 00:03:28,960
Let's go.
81
00:03:28,960 --> 00:03:29,520
Hold up.
82
00:03:30,000 --> 00:03:30,919
Xiaoman?
83
00:03:40,520 --> 00:03:41,759
This hairpin is made of Hetian Jade.
84
00:03:42,160 --> 00:03:43,559
It's an valuable item of
the Commandery Prince's Mansion.
85
00:03:44,320 --> 00:03:45,000
What do you say?
86
00:03:45,639 --> 00:03:46,639
I'd place this as leverage.
87
00:03:47,160 --> 00:03:47,880
Lady Xie,
88
00:03:47,880 --> 00:03:49,039
we're rolling dice.
89
00:03:49,440 --> 00:03:50,199
A mere lady like you
90
00:03:50,199 --> 00:03:51,440
have no rights
91
00:03:51,440 --> 00:03:52,279
to bet with me.
92
00:03:53,360 --> 00:03:54,880
I'm a member
of Commandery Prince's Mansion.
93
00:03:54,880 --> 00:03:56,119
It doesn't matter.
94
00:03:56,199 --> 00:03:57,360
Even if the Commandery Prince
himself was here,
95
00:03:57,360 --> 00:03:58,720
I cannot bend the rules.
96
00:03:59,320 --> 00:03:59,960
Men,
97
00:04:00,320 --> 00:04:01,360
bring up some good wine.
98
00:04:08,440 --> 00:04:09,960
A person's tolerance for alcohol
depicts one's capabilities.
99
00:04:10,360 --> 00:04:12,000
If you're able to finish
this jar of Meishou Wine,
100
00:04:12,559 --> 00:04:13,559
I'll play the bet with you.
101
00:04:14,839 --> 00:04:15,360
Fine.
102
00:04:15,759 --> 00:04:16,480
I'll do it.
103
00:04:16,480 --> 00:04:17,160
Sure.
104
00:04:17,600 --> 00:04:18,679
However, it's up to me
if I'd place the Helu
105
00:04:18,679 --> 00:04:19,480
as leverage.
106
00:04:19,959 --> 00:04:20,480
Fine.
107
00:04:22,799 --> 00:04:23,399
I'll drink.
108
00:04:23,760 --> 00:04:24,640
Xiaoman.
109
00:04:29,359 --> 00:04:30,160
How impressive.
110
00:04:42,679 --> 00:04:43,079
You...
111
00:04:48,239 --> 00:04:49,320
You rascal.
112
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
You tricked Yan Boyang to frame me.
113
00:04:52,920 --> 00:04:55,079
I am not done with you.
114
00:04:55,520 --> 00:04:56,000
Come on.
115
00:05:03,160 --> 00:05:03,760
Hanchen,
116
00:05:04,480 --> 00:05:05,559
she didn't mean it.
117
00:05:06,320 --> 00:05:07,359
No one would wish for
118
00:05:08,000 --> 00:05:09,040
something like that to happen.
119
00:05:09,920 --> 00:05:11,359
We shouldn't harm the living
120
00:05:12,679 --> 00:05:13,480
for a lifeless object.
121
00:05:14,720 --> 00:05:15,359
A lifeless object?
122
00:05:17,959 --> 00:05:19,239
Why do all of you think of
123
00:05:20,359 --> 00:05:22,239
my brother's possession
as a lifeless object?
124
00:05:22,760 --> 00:05:23,279
Your Highness.
125
00:05:24,200 --> 00:05:24,799
Your Highness.
126
00:05:28,119 --> 00:05:29,679
Lady Su insisted on
barging into the mansion.
127
00:05:29,880 --> 00:05:30,760
Nobody could stop her.
128
00:05:44,119 --> 00:05:45,920
Hold it right there.
129
00:05:46,760 --> 00:05:47,480
What are you doing?
130
00:05:47,720 --> 00:05:48,640
You are being rude!
131
00:05:48,799 --> 00:05:50,040
This is the Commandery Prince's Mansion.
132
00:05:50,239 --> 00:05:51,279
It's not a place for
133
00:05:51,279 --> 00:05:52,679
a meagre peasant like you
to enter as you please.
134
00:05:52,799 --> 00:05:54,079
I do not care even if you kill me.
135
00:05:54,279 --> 00:05:55,399
I need to see Zhao Xiaoqian today.
136
00:05:55,760 --> 00:05:56,119
You...
137
00:05:56,119 --> 00:05:56,359
I...
138
00:05:56,359 --> 00:05:56,799
Stop it!
139
00:05:59,760 --> 00:06:00,600
What are you doing here?
140
00:06:02,119 --> 00:06:03,679
Xiaoman and Boyang are caught
in trouble at the brothel.
141
00:06:03,679 --> 00:06:04,920
You should head over immediately.
142
00:06:05,720 --> 00:06:06,519
Brothel?
143
00:06:07,519 --> 00:06:08,480
What are they doing there?
144
00:06:08,720 --> 00:06:09,519
It's an emergency.
145
00:06:09,519 --> 00:06:10,519
Quit asking unnecessary questions.
146
00:06:11,160 --> 00:06:12,799
Don't you feel bad enough
for casting Xiaoman out?
147
00:06:13,320 --> 00:06:14,799
She cried all night because of you.
148
00:06:15,040 --> 00:06:16,519
In order to recover the Helu,
149
00:06:16,519 --> 00:06:17,640
she headed straight to the brothel
150
00:06:17,640 --> 00:06:18,519
to confront Xu Shu alone.
151
00:06:19,200 --> 00:06:20,839
She's forsaking even her reputation.
152
00:06:20,959 --> 00:06:22,160
What else do you want from her?
153
00:06:22,320 --> 00:06:22,959
Your Highness,
154
00:06:23,279 --> 00:06:24,839
do not believe this wench.
155
00:06:24,839 --> 00:06:26,720
Xie Xiaoman lost the remnant
of the late Duke of Yongguo
156
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
and challenged Your Highness.
157
00:06:27,920 --> 00:06:29,799
This peasant is Lady Xie's cousin.
158
00:06:29,799 --> 00:06:30,920
You mustn't buy her lies.
159
00:06:30,920 --> 00:06:31,399
Zhu Momo,
160
00:06:32,279 --> 00:06:33,519
His Highness will have the say here.
161
00:06:35,359 --> 00:06:36,040
She cried?
162
00:06:36,519 --> 00:06:37,160
She did.
163
00:06:37,399 --> 00:06:38,279
She was heart-broken.
164
00:06:38,279 --> 00:06:39,119
Are you satisfied?
165
00:06:41,839 --> 00:06:42,399
Prepare the horse.
166
00:06:42,839 --> 00:06:43,600
Depart for the brothel.
167
00:06:45,359 --> 00:06:46,279
Your Highness!
168
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
There are rules!
169
00:06:49,959 --> 00:06:56,839
Xu Shu!
170
00:06:56,839 --> 00:06:57,640
I'm extending the challenge.
171
00:07:00,679 --> 00:07:01,760
If I win,
172
00:07:02,399 --> 00:07:03,839
not only do I want the Helu back,
173
00:07:04,040 --> 00:07:04,799
you
174
00:07:05,679 --> 00:07:06,839
are going to offer three kowtows
175
00:07:06,839 --> 00:07:07,959
as an apology to Zhao Xiaoqian.
176
00:07:08,760 --> 00:07:10,079
What happens if you lose?
177
00:07:11,920 --> 00:07:12,880
If I lose,
178
00:07:13,920 --> 00:07:15,559
I'll kowtow three times before you.
179
00:07:15,559 --> 00:07:16,279
All right.
180
00:07:16,440 --> 00:07:17,640
Bet with her.
181
00:07:17,920 --> 00:07:18,760
Accept her bet.
182
00:07:19,040 --> 00:07:20,760
Accept her bet.
183
00:07:20,760 --> 00:07:21,799
Accept it.
184
00:07:22,559 --> 00:07:35,519
Xu Shu!
185
00:07:36,000 --> 00:07:36,480
Open it.
186
00:07:36,480 --> 00:07:39,440
Small.
187
00:07:39,440 --> 00:07:40,119
Open up.
188
00:07:40,679 --> 00:07:41,799
Three fours and a six.
189
00:07:42,480 --> 00:07:43,600
It's the Xiaojinzhang.
190
00:07:44,079 --> 00:07:45,040
That's four points.
191
00:07:45,839 --> 00:07:46,679
That's awesome.
192
00:07:46,679 --> 00:07:47,679
I have a good feeling about this.
193
00:07:48,079 --> 00:07:48,600
I have a good feeling about this.
194
00:07:48,600 --> 00:07:50,000
He'd win this round.
195
00:07:50,000 --> 00:07:50,799
It's his win.
196
00:07:52,480 --> 00:07:53,079
Come on.
197
00:08:33,760 --> 00:08:34,200
Reveal it.
198
00:08:34,200 --> 00:08:35,719
Open up.
199
00:08:35,719 --> 00:08:36,200
Open.
200
00:08:54,200 --> 00:08:55,840
It's the Hunjianglong!
It's a win by five points!
201
00:08:55,919 --> 00:08:56,840
No way.
202
00:08:57,559 --> 00:08:58,400
We won!
203
00:08:59,039 --> 00:08:59,799
That's amazing.
204
00:08:59,799 --> 00:09:00,599
That's right.
205
00:09:00,840 --> 00:09:02,119
What do you think, Mr. Xu?
206
00:09:02,760 --> 00:09:03,679
You didn't expect
207
00:09:03,919 --> 00:09:05,239
a village girl like me
208
00:09:05,239 --> 00:09:06,679
could roll the dice well.
209
00:09:07,760 --> 00:09:09,119
You're a respectable man.
210
00:09:09,479 --> 00:09:10,479
You should concede defeat.
211
00:09:10,919 --> 00:09:12,359
Not only am I retrieving the Helu,
212
00:09:12,880 --> 00:09:14,400
you are going to kowtow
three times before my husband
213
00:09:14,400 --> 00:09:15,239
as an apology.
214
00:09:15,239 --> 00:09:15,880
That's right.
215
00:09:16,599 --> 00:09:17,200
You cheated.
216
00:09:17,200 --> 00:09:17,679
They cheated.
217
00:09:17,679 --> 00:09:18,679
Seize them!
218
00:09:18,840 --> 00:09:19,760
We did not!
219
00:09:20,159 --> 00:09:20,960
We did not cheat.
220
00:09:20,960 --> 00:09:22,080
Clearly, it was you instead.
221
00:09:22,200 --> 00:09:23,159
You went against your words.
222
00:09:23,239 --> 00:09:24,880
You're shameless.
223
00:09:25,200 --> 00:09:26,479
I'm going to beat you to pulp.
224
00:09:26,479 --> 00:09:27,400
Commander Prince of Julu has arrived.
225
00:09:27,559 --> 00:09:28,119
His Highness is here.
226
00:09:28,119 --> 00:09:29,799
Your Highness.
227
00:09:34,359 --> 00:09:35,320
My husband is here.
228
00:09:42,359 --> 00:09:43,359
He bullied me.
229
00:09:44,239 --> 00:09:44,840
What?
230
00:09:45,760 --> 00:09:47,359
Are you trying to accuse my wife?
231
00:09:48,599 --> 00:09:49,359
Are you even worthy?
232
00:09:49,799 --> 00:09:50,159
Your Highness.
233
00:09:50,159 --> 00:09:51,159
It's
234
00:09:51,159 --> 00:09:52,719
Mr. Yan who lost the bet.
235
00:09:52,719 --> 00:09:54,200
I can't embarrass myself
236
00:09:54,200 --> 00:09:55,359
and give everything up.
237
00:10:01,400 --> 00:10:02,320
Do you want it?
238
00:10:03,015 --> 00:10:04,135
No, not at all.
239
00:10:04,559 --> 00:10:04,960
Put it down.
240
00:10:13,479 --> 00:10:14,080
Xiaoman.
241
00:10:17,919 --> 00:10:20,039
You said, objects remain lifeless
242
00:10:20,840 --> 00:10:21,640
while men were given life.
243
00:10:22,760 --> 00:10:23,359
What do you mean?
244
00:10:25,559 --> 00:10:28,599
Men cannot live forever in the past.
245
00:10:29,200 --> 00:10:30,479
Everyone has to move on.
246
00:10:36,119 --> 00:10:36,840
Here, Xiaoman.
247
00:10:41,359 --> 00:10:42,080
Your Highness,
248
00:10:42,359 --> 00:10:43,479
I beg your pardon.
249
00:10:46,359 --> 00:10:47,919
Return home and inform your master
250
00:10:48,799 --> 00:10:49,919
to meet me tonight.
251
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
If he doesn't show up, he's a loser.
252
00:11:09,880 --> 00:11:10,599
Watch out.
253
00:11:25,440 --> 00:11:26,039
How is she doing?
254
00:11:26,320 --> 00:11:27,080
Your Highness.
255
00:11:27,479 --> 00:11:28,799
Fortunately, it was Meishou Wine.
256
00:11:29,359 --> 00:11:30,479
If she was given
other types of liquor,
257
00:11:30,640 --> 00:11:31,320
she would have
258
00:11:31,320 --> 00:11:32,440
caught a bad fever.
259
00:11:33,119 --> 00:11:34,799
She was fed some hangover soup.
260
00:11:35,119 --> 00:11:37,119
I'm afraid the alcohol is kicking in.
261
00:11:37,760 --> 00:11:39,200
Just attend to her accordingly.
262
00:11:39,440 --> 00:11:40,840
She will be fine once
the alcohol subsides.
263
00:11:41,640 --> 00:11:42,359
All right.
264
00:11:42,840 --> 00:11:43,559
Thank you.
265
00:11:43,679 --> 00:11:44,239
I shall excuse myself.
266
00:11:47,000 --> 00:11:47,559
Hanchen.
267
00:11:49,479 --> 00:11:50,039
I...
268
00:11:50,640 --> 00:11:51,599
I'm sorry.
269
00:12:10,359 --> 00:12:11,359
Why are you sorry?
270
00:12:12,880 --> 00:12:13,359
I...
271
00:12:15,919 --> 00:12:17,239
I shouldn't have taken the Helu.
272
00:12:18,840 --> 00:12:19,559
I shouldn't have
273
00:12:19,559 --> 00:12:21,039
taken the Helu
274
00:12:21,799 --> 00:12:22,960
from Xiaoman knowing
that it was with her.
275
00:12:25,840 --> 00:12:26,760
I'm sorry.
276
00:12:31,320 --> 00:12:32,039
Zhao Xiaoqian!
277
00:12:32,880 --> 00:12:33,760
You deserve this!
278
00:12:35,359 --> 00:12:35,880
Boyang.
279
00:12:37,559 --> 00:12:38,280
After this blow,
280
00:12:39,760 --> 00:12:40,960
this is over.
281
00:12:42,479 --> 00:12:43,359
Do not bring this up again.
282
00:12:50,159 --> 00:12:51,119
Boyang, are you all right?
283
00:12:52,799 --> 00:12:53,559
I'm fine.
284
00:13:23,719 --> 00:13:25,080
This peasant is treated like a princess.
285
00:13:26,200 --> 00:13:27,599
I even have to take care of you.
286
00:13:29,320 --> 00:13:30,640
Rascal.
287
00:13:33,239 --> 00:13:34,679
Rascal.
288
00:13:42,400 --> 00:13:43,640
Rascal.
289
00:13:45,159 --> 00:13:47,000
Rascal.
290
00:13:47,359 --> 00:13:48,919
You're so mean.
291
00:13:50,440 --> 00:13:51,599
It's the day of the selection
for the main dancer.
292
00:13:52,400 --> 00:13:53,479
You might miss it.
293
00:13:55,039 --> 00:13:56,359
Will you be unhappy?
294
00:13:57,760 --> 00:13:58,840
It's all right if you're upset.
295
00:13:59,760 --> 00:14:00,760
The others perform
296
00:14:01,559 --> 00:14:02,880
for Xingzhou and the rest.
297
00:14:04,119 --> 00:14:05,239
You may perform it for me.
298
00:14:06,200 --> 00:14:06,799
Isn't that right?
299
00:14:56,359 --> 00:14:57,080
Lady Shen.
300
00:14:57,640 --> 00:14:58,400
Young Master Shen...
301
00:14:59,080 --> 00:15:00,359
Young Master Shen is here.
302
00:15:09,200 --> 00:15:10,640
I interrogated Xu Shu.
303
00:15:11,400 --> 00:15:13,239
He said you asked him to steal the Helu.
304
00:15:14,200 --> 00:15:14,799
Why?
305
00:15:18,479 --> 00:15:18,960
Spill it!
306
00:15:19,520 --> 00:15:20,400
I just wanted to teach
307
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
Xie Xiaoman a lesson.
308
00:15:21,960 --> 00:15:22,599
Shen Zhaowen,
309
00:15:22,919 --> 00:15:24,000
I can't believe you resorted
310
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
to such lowly methods.
311
00:15:25,280 --> 00:15:26,919
Do not forget who you are.
312
00:15:28,119 --> 00:15:29,719
You and I both know why
313
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
Zhao Xiaoqian wouldn't
bring out the Helu.
314
00:15:31,960 --> 00:15:33,719
The incident caused big troubles
back then.
315
00:15:34,200 --> 00:15:35,080
Hanchen
316
00:15:35,080 --> 00:15:36,719
hasn't been able to get over it!
317
00:15:37,880 --> 00:15:38,640
Look at you.
318
00:15:39,239 --> 00:15:40,239
For your own sake,
319
00:15:40,599 --> 00:15:41,919
in order to sabotage Xiaoman,
320
00:15:42,280 --> 00:15:43,799
you even had your eyes on the Helu.
321
00:15:44,440 --> 00:15:45,239
Shen Zhaowen,
322
00:15:45,559 --> 00:15:47,320
I haven't been away from the capital
for long,
323
00:15:47,440 --> 00:15:48,080
yet you employed
324
00:15:48,080 --> 00:15:48,520
such detestable means!
325
00:15:48,520 --> 00:15:49,280
What do you know?
326
00:15:52,000 --> 00:15:53,320
You left home when you were young.
327
00:15:54,080 --> 00:15:55,000
You cared only about yourself.
328
00:15:55,840 --> 00:15:56,960
You left without saying anything.
329
00:15:58,320 --> 00:15:58,919
What about me?
330
00:16:01,119 --> 00:16:01,880
What about me?
331
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
If Zhao Xiaoqian doesn't marry me,
332
00:16:04,400 --> 00:16:06,200
I'll be sent to the palace.
333
00:16:07,520 --> 00:16:08,880
All you do is chastise me.
334
00:16:09,440 --> 00:16:10,559
You showed no concern for me.
335
00:16:11,239 --> 00:16:11,919
Everyone
336
00:16:11,919 --> 00:16:14,119
is only concerned about your future.
337
00:16:15,960 --> 00:16:17,320
For the sake of your future,
338
00:16:19,599 --> 00:16:20,840
I'm forced to enter the palace.
339
00:16:23,520 --> 00:16:24,640
Why?
340
00:16:25,200 --> 00:16:26,840
I'm still young!
341
00:16:28,799 --> 00:16:29,840
Enter...
342
00:16:31,159 --> 00:16:32,359
Enter the palace?
343
00:16:34,400 --> 00:16:36,080
The Empress did not bear a son.
344
00:16:37,760 --> 00:16:39,679
All Her Highness has is
an adopted Crown Prince.
345
00:16:40,280 --> 00:16:41,559
The Crown Prince's
influence is deteriorating.
346
00:16:42,599 --> 00:16:44,039
Noble Consort Zhang is in favour.
347
00:16:45,760 --> 00:16:46,679
Guess what?
348
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
The Empress wants me to earn
His Majesty's favour on her behalf.
349
00:16:52,880 --> 00:16:54,919
Father dare not disobey.
350
00:16:56,640 --> 00:16:58,479
It's all for the sake of your future.
351
00:17:00,080 --> 00:17:00,840
Young Master Shen,
352
00:17:01,119 --> 00:17:03,039
Lady Shen suffered a lot at home.
353
00:17:03,239 --> 00:17:04,160
I'm you're aware.
354
00:17:04,520 --> 00:17:05,880
The issue of
Commandery Prince's concubine
355
00:17:06,160 --> 00:17:07,719
has evoked commotion in the capital.
356
00:17:10,439 --> 00:17:11,680
Your words
357
00:17:12,000 --> 00:17:13,359
will only hurt Lady Shen more.
358
00:17:14,119 --> 00:17:16,760
Besides, Xie Xiaoman has
to be eliminated anyway.
359
00:17:17,239 --> 00:17:19,000
It's a good thing to sow discord between
360
00:17:20,000 --> 00:17:20,839
Commandery Prince and her.
361
00:17:26,000 --> 00:17:27,680
A family of aristocrats?
362
00:17:28,880 --> 00:17:30,439
Wealth and honour?
363
00:17:31,439 --> 00:17:33,000
Life of affluence and extravagance?
364
00:17:35,119 --> 00:17:37,640
These can only be exchanged
with a woman's dignity.
365
00:17:40,119 --> 00:17:41,319
At the capital,
366
00:17:42,599 --> 00:17:43,599
the date of my wedding with
367
00:17:43,599 --> 00:17:45,040
Hanchen has been decided.
368
00:17:46,640 --> 00:17:48,160
If Xie Xiaoman isn't out of the picture,
369
00:17:49,599 --> 00:17:50,560
are you going to
370
00:17:50,560 --> 00:17:52,160
allow your sister to bear the shame of
371
00:17:52,160 --> 00:17:53,199
losing against a concubine
for the rest of her life?
372
00:17:53,199 --> 00:17:53,920
That's enough!
373
00:18:06,359 --> 00:18:07,319
Do you think
374
00:18:08,599 --> 00:18:10,160
what I did was despicable?
375
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
Lady Shen, do not say that.
376
00:18:14,040 --> 00:18:16,119
We can't possibly enter the palace.
377
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
His Majesty is already in his fifties.
378
00:18:18,880 --> 00:18:21,000
Your entire life would be gone.
379
00:18:22,319 --> 00:18:23,719
Besides, Xie Xiaoman was the one
380
00:18:23,719 --> 00:18:25,160
who crawled into
His Highness' bed first.
381
00:18:26,079 --> 00:18:26,640
We...
382
00:18:27,920 --> 00:18:28,520
We should...
383
00:18:29,640 --> 00:18:31,160
We should fight for ourselves.
384
00:18:32,520 --> 00:18:33,719
We should fight
385
00:18:34,599 --> 00:18:35,880
for ourselves.
386
00:18:39,079 --> 00:18:40,760
I'm running out of time.
387
00:18:41,800 --> 00:18:43,119
I received news from the capital.
388
00:18:43,599 --> 00:18:44,880
Princess Consort Pu has
entered the palace many times.
389
00:18:45,239 --> 00:18:47,040
The Empress started to given in.
390
00:18:47,719 --> 00:18:48,880
The marriage
391
00:18:49,160 --> 00:18:50,239
would be final.
392
00:18:50,400 --> 00:18:51,640
Do not give up.
393
00:18:52,280 --> 00:18:53,040
You're right.
394
00:18:54,359 --> 00:18:55,280
I cannot give up.
395
00:18:56,880 --> 00:18:58,280
Fetch me the costume
for the Dance of Nuo.
396
00:18:59,520 --> 00:19:00,760
I'm going to show Xie Xiaoman
397
00:19:01,920 --> 00:19:02,839
that I, Shen Zhaowen,
398
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
am the Commandery Princess Rong'an,
granted by His Majesty.
399
00:19:06,800 --> 00:19:07,839
I can't admit defeat.
400
00:19:09,800 --> 00:19:10,359
Yes, Lady Shen.
401
00:19:19,980 --> 00:19:21,780
Bailu Academy
402
00:19:43,520 --> 00:19:44,599
Hit whoever you like.
403
00:19:45,359 --> 00:19:46,800
Why must you come to me?
404
00:19:47,920 --> 00:19:48,800
If I spar with others,
405
00:19:49,599 --> 00:19:50,640
it will be an insult to the Helu.
406
00:19:51,400 --> 00:19:52,640
I have anger built up in me.
407
00:19:53,319 --> 00:19:54,040
It's suffocating.
408
00:19:54,880 --> 00:19:56,040
That's why I asked for you.
409
00:19:59,400 --> 00:20:00,839
I haven't sparred with you for a while.
410
00:20:02,359 --> 00:20:02,880
Come on.
411
00:20:17,160 --> 00:20:18,359
You haven't used
the sword in many years.
412
00:20:19,079 --> 00:20:20,160
What makes today different?
413
00:20:20,640 --> 00:20:21,520
Someone told me,
414
00:20:22,359 --> 00:20:23,520
if you do not treat a wound,
415
00:20:24,319 --> 00:20:25,319
it'd remain there forever.
416
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
That's why, I would like to see
417
00:20:30,640 --> 00:20:31,839
what happens
418
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
when I tear it.
419
00:20:41,640 --> 00:20:42,239
Enlighten me.
420
00:20:45,640 --> 00:20:46,280
Please go easy on me.
421
00:20:56,344 --> 00:21:06,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
422
00:21:25,040 --> 00:21:25,760
One loses by pride
423
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
and gains by modesty.
424
00:21:27,640 --> 00:21:28,599
The capable will find their place
425
00:21:29,280 --> 00:21:30,319
for the sake of the nation's peace.
426
00:21:42,599 --> 00:21:44,040
Back when we wielded
the sword for the first time,
427
00:21:44,640 --> 00:21:45,880
I lost to you once.
428
00:21:46,599 --> 00:21:48,079
His Majesty said my heart was disturbed.
429
00:21:48,640 --> 00:21:49,800
After my brother's death,
430
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
I abandoned the sword and bow.
431
00:21:51,760 --> 00:21:52,880
You once asked me why.
432
00:21:53,520 --> 00:21:54,640
Today, I'll tell you.
433
00:21:55,800 --> 00:21:57,479
Once I wield the Helu again,
434
00:21:57,920 --> 00:21:59,160
nobody will be able to
take it away from me.
435
00:21:59,719 --> 00:22:01,000
The capital has its eyes on us.
436
00:22:01,520 --> 00:22:02,760
Both of us cannot run
away from our destinies.
437
00:22:03,920 --> 00:22:04,880
Lingniang came
438
00:22:05,160 --> 00:22:06,119
bearing
439
00:22:06,280 --> 00:22:07,400
the promise of marriage
between you and her.
440
00:22:08,599 --> 00:22:10,920
Are Your Highness going to
deny the promise as well?
441
00:22:11,880 --> 00:22:13,400
It's not going to be easy.
442
00:22:13,920 --> 00:22:15,040
I'll never marry Lingniang.
443
00:22:16,000 --> 00:22:17,079
You know that well.
444
00:22:17,760 --> 00:22:18,599
I will not
445
00:22:19,640 --> 00:22:20,599
accept the marriage.
446
00:22:37,880 --> 00:22:38,400
Please go easy on me.
447
00:22:43,640 --> 00:22:44,280
Same for me.
448
00:25:03,680 --> 00:25:06,319
You left for the examination,
drape in white during early fall.
449
00:25:07,000 --> 00:25:09,760
Your focus harmonizes with
the gushing of branches.
450
00:25:10,400 --> 00:25:12,560
You obtained excellence with
your future laid before you.
451
00:25:13,239 --> 00:25:15,599
As the peach blossom blooms,
the doors of your future opened up.
452
00:25:16,520 --> 00:25:18,920
As vast as the sea stretches,
as far as the phoenix could soar,
453
00:25:19,479 --> 00:25:22,000
you took your books
and left as far as it took.
454
00:25:22,880 --> 00:25:24,920
By the same day next year,
you've attained success.
455
00:25:25,359 --> 00:25:28,439
You'd sigh at the endeavour of others.
456
00:25:29,520 --> 00:25:30,479
Although I'm a lady,
457
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
through prayers,
458
00:25:33,239 --> 00:25:35,680
I hope all fellow scholars will
live up to your conscience,
459
00:25:36,160 --> 00:25:37,319
live up to the promise for the people,
460
00:25:37,920 --> 00:25:39,560
live up to the teachings of the sage,
461
00:25:40,199 --> 00:25:42,880
and live up to sustain
the peace of the nation.
462
00:25:44,160 --> 00:25:46,359
Live up to your conscience.
463
00:25:46,760 --> 00:25:48,959
Live up to the promise for the people.
464
00:25:49,319 --> 00:25:51,800
Live up to the teachings of the sage.
465
00:25:52,199 --> 00:25:54,880
Live up to sustain
the peace of the nation.
466
00:26:02,119 --> 00:26:03,400
Are you doing fine, my brother-in-law?
467
00:26:04,640 --> 00:26:06,560
As the concubine of
Commandery Prince,
468
00:26:07,319 --> 00:26:08,359
I came to pay you respect.
469
00:26:08,959 --> 00:26:10,640
Commandery Prince granted
the Hulu to me for a ceremonial dance,
470
00:26:11,000 --> 00:26:11,959
so I came to inform you.
471
00:26:12,959 --> 00:26:14,199
Commandery Prince is filial and loyal,
472
00:26:14,479 --> 00:26:15,400
abiding by religious teachings
473
00:26:15,520 --> 00:26:16,400
is part of his nature.
474
00:26:17,680 --> 00:26:19,079
The brotherhood you shared,
475
00:26:19,520 --> 00:26:21,479
not even a single meal
together could be forgone.
476
00:26:22,160 --> 00:26:23,520
The yearning and grievance
477
00:26:24,359 --> 00:26:25,359
are expressed through emotions.
478
00:26:26,359 --> 00:26:27,599
Fervency and ardor
479
00:26:28,040 --> 00:26:29,079
are displayed through actions.
480
00:26:30,239 --> 00:26:31,800
Your wish
481
00:26:32,439 --> 00:26:34,599
is known to Commandery Prince.
482
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
You wished to devote yourself
to the people and the state.
483
00:26:37,560 --> 00:26:39,199
It's the conviction of a virtuous man
484
00:26:40,199 --> 00:26:41,920
and the principle of an ambitious man.
485
00:26:42,479 --> 00:26:44,640
Commandery Prince has
the most admiration for you.
486
00:26:45,479 --> 00:26:46,400
Of lowly origins,
487
00:26:46,800 --> 00:26:47,760
I met His Highness
488
00:26:48,280 --> 00:26:49,239
in marriage.
489
00:26:50,040 --> 00:26:52,000
I share His Highness'
pain and happiness.
490
00:26:53,040 --> 00:26:55,319
I'll accumulate virtues with gratitude
towards you.
491
00:26:55,680 --> 00:26:56,599
Please guard over your brother.
492
00:26:57,040 --> 00:26:57,959
Today is a great day.
493
00:26:58,920 --> 00:26:59,959
May your spirit
494
00:27:00,239 --> 00:27:01,280
rest in peace.
495
00:27:02,160 --> 00:27:05,280
I offer my respects to you,
my brother-in-law.
496
00:27:15,079 --> 00:27:15,760
Maoya.
497
00:27:25,160 --> 00:27:26,599
I made three wishes today.
498
00:27:27,439 --> 00:27:28,319
Would you like to know?
499
00:27:31,239 --> 00:27:32,439
Firstly, may all things
go well for Xiaoman.
500
00:27:33,520 --> 00:27:34,800
Secondly, bless Hanchen
with a long life.
501
00:27:36,040 --> 00:27:37,479
Thirdly, may Xiaoman
fall in love with me.
502
00:27:38,359 --> 00:27:39,959
We shall stay by each other forever.
503
00:27:42,439 --> 00:27:43,520
There are some things
504
00:27:43,520 --> 00:27:44,560
I haven't told you.
505
00:27:45,880 --> 00:27:47,199
I'll confess them all today.
506
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
I love you.
507
00:27:51,719 --> 00:27:53,079
I want to be with you
for the rest of my life.
508
00:27:54,640 --> 00:27:55,959
I want to practise calligraphy with you
509
00:27:56,680 --> 00:27:58,000
and watch the clouds
510
00:27:58,839 --> 00:27:59,880
as they drift and flutter.
511
00:27:59,900 --> 00:28:01,340
♪Approach you slowly♪
512
00:28:01,439 --> 00:28:02,680
I want to eat the cakes you make
513
00:28:04,239 --> 00:28:05,560
and wear the garments you sew.
514
00:28:07,300 --> 00:28:08,900
♪Your shadow under the moonlight♪
515
00:28:09,040 --> 00:28:12,119
I want to spend the
rest of my life with you.
516
00:28:14,319 --> 00:28:14,959
Do you understand?
517
00:28:14,960 --> 00:28:16,999
♪As detailed as the poem♪
518
00:28:17,040 --> 00:28:18,240
♪The word spoken softly♪
519
00:28:18,280 --> 00:28:18,880
Fool,
520
00:28:19,760 --> 00:28:21,439
it's time for you to shut your eyes.
521
00:28:22,540 --> 00:28:28,500
♪When you smile,
you fill up all my view♪
522
00:28:29,660 --> 00:28:33,220
♪When I close my eyes♪
523
00:28:33,460 --> 00:28:37,060
♪You dance like the cloud♪
524
00:28:37,340 --> 00:28:44,260
♪We grow old together slowly♪
525
00:28:57,239 --> 00:28:58,800
According to the disciples,
526
00:28:59,479 --> 00:29:00,839
Mr. Li, you burnt the midnight oil
527
00:29:00,959 --> 00:29:02,640
to compose poetry
528
00:29:02,839 --> 00:29:03,599
and articles.
529
00:29:03,920 --> 00:29:06,760
You also sneaked in
three jars of Lihuabai Wine.
530
00:29:09,119 --> 00:29:09,880
That article
531
00:29:10,040 --> 00:29:11,959
consists of the unspeakable.
532
00:29:12,439 --> 00:29:13,319
As for the wine,
533
00:29:13,640 --> 00:29:14,479
since you
534
00:29:14,479 --> 00:29:16,000
have yet to clear them out for me,
535
00:29:16,400 --> 00:29:18,119
I shall wallow deeper in
536
00:29:18,359 --> 00:29:20,359
and finish them before
I leave the monastery.
537
00:29:22,880 --> 00:29:24,280
I'm just curious.
538
00:29:24,680 --> 00:29:26,640
Over the days spent here at the temple,
539
00:29:27,040 --> 00:29:28,319
did you gain anything, Mr. Li?
540
00:29:30,439 --> 00:29:31,560
Not yet,
541
00:29:31,800 --> 00:29:33,239
but my tolerance for
alcohol has increased.
542
00:29:33,520 --> 00:29:36,040
I guess you could consider that a gain.
543
00:29:37,880 --> 00:29:38,640
Before coming up the mountain,
544
00:29:38,959 --> 00:29:40,079
I told myself,
545
00:29:40,680 --> 00:29:42,160
I'll only do two things once I'm here,
546
00:29:42,959 --> 00:29:44,640
composing and drinking.
547
00:29:45,439 --> 00:29:46,800
I've written everything I could.
548
00:29:46,959 --> 00:29:48,079
My wine almost runs out.
549
00:29:48,800 --> 00:29:50,520
It's time for me to depart.
550
00:29:51,199 --> 00:29:52,199
Where will you go?
551
00:29:54,719 --> 00:29:55,520
I'll go back to the capital
552
00:29:56,479 --> 00:29:57,319
to take the civil examination.
553
00:29:59,680 --> 00:30:03,439
What about the works you composed?
554
00:30:03,880 --> 00:30:05,760
They do not worth a dime.
555
00:30:07,119 --> 00:30:09,760
Instead of piling up the trash,
556
00:30:10,800 --> 00:30:12,400
I shall burn them all to ashes
557
00:30:13,079 --> 00:30:14,319
to get rid of them.
558
00:30:15,119 --> 00:30:16,280
Mr. Li, you've yet
559
00:30:16,920 --> 00:30:19,319
attained clarity in your heart.
560
00:30:20,079 --> 00:30:21,319
Of secularity,
561
00:30:21,680 --> 00:30:23,359
release the obsession.
562
00:30:24,359 --> 00:30:26,800
Go with the flow.
563
00:30:27,000 --> 00:30:28,359
Remain aware of the self
564
00:30:28,839 --> 00:30:30,479
and stay true to yourself.
565
00:30:34,959 --> 00:30:36,199
What I currently want
566
00:30:37,199 --> 00:30:38,160
is to give up
567
00:30:39,439 --> 00:30:40,239
and leave.
568
00:30:59,319 --> 00:30:59,800
Mr. Li,
569
00:30:59,800 --> 00:31:00,319
this is bad.
570
00:31:00,319 --> 00:31:01,680
Your compositions were blown away.
571
00:31:01,680 --> 00:31:02,199
I...
572
00:31:02,199 --> 00:31:03,560
I shall clean it up.
573
00:31:04,359 --> 00:31:05,040
Forget it.
574
00:31:07,119 --> 00:31:08,000
It's the heaven's will.
575
00:31:11,780 --> 00:31:13,740
Jingnv Pavilion
576
00:31:13,959 --> 00:31:14,719
Fellow ladies,
577
00:31:15,359 --> 00:31:17,079
you're exempt from classes tomorrow.
578
00:31:17,680 --> 00:31:18,760
Since the civil examination
is approaching,
579
00:31:19,119 --> 00:31:21,239
Principal Yang is taking fellow
scholars to Mount Kunyan Temple
580
00:31:21,400 --> 00:31:22,280
to pray for divine blessings.
581
00:31:22,760 --> 00:31:24,520
Those who are interested
582
00:31:24,719 --> 00:31:26,199
may sign up with Supervisor Xu
583
00:31:26,199 --> 00:31:27,439
at the Teachers' Office later.
584
00:31:27,920 --> 00:31:28,920
That's all for today.
585
00:31:28,920 --> 00:31:29,640
Class is dismissed.
586
00:31:33,520 --> 00:31:34,640
Thank you, teacher.
587
00:31:45,239 --> 00:31:45,800
Xiaoman.
588
00:31:46,920 --> 00:31:48,160
Are you going to
589
00:31:48,520 --> 00:31:49,359
Mount Kunyan Temple?
590
00:31:52,680 --> 00:31:53,239
Yes.
591
00:31:55,000 --> 00:31:55,680
I heard
592
00:31:56,199 --> 00:31:58,680
Congwen is undergoing cultivation
up in Mount Kunyan Temple.
593
00:32:01,199 --> 00:32:02,000
What's going on?
594
00:32:02,439 --> 00:32:03,319
You're acting weird.
595
00:32:06,439 --> 00:32:08,119
Zhao Xiaoqian told me...
596
00:32:08,959 --> 00:32:09,800
What did he say?
597
00:32:11,199 --> 00:32:12,479
He said that he wants to
598
00:32:13,040 --> 00:32:15,160
spend the rest of his life with me.
599
00:32:16,680 --> 00:32:18,119
Everyone knows this.
600
00:32:18,119 --> 00:32:19,479
You're the only one
who's ignorant about that.
601
00:32:21,479 --> 00:32:22,920
When he said that to you,
602
00:32:23,400 --> 00:32:24,239
what were you thinking?
603
00:32:25,160 --> 00:32:26,040
It's decided then.
604
00:32:26,479 --> 00:32:27,680
Tomorrow, we shall head to
605
00:32:27,920 --> 00:32:28,880
Mount Kunyan Temple together.
606
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
It's my pleasure
607
00:32:30,239 --> 00:32:31,280
to befriend Lingniang.
608
00:32:31,599 --> 00:32:33,160
A daughter of nobility
609
00:32:33,359 --> 00:32:35,199
will not mingle with
the peasant households.
610
00:32:43,400 --> 00:32:44,359
What's going on?
611
00:32:46,479 --> 00:32:47,479
Don't you think
612
00:32:48,239 --> 00:32:50,199
Shen Zhaowen has been
acting weird lately?
613
00:32:54,359 --> 00:32:55,280
What do you mean?
614
00:32:56,199 --> 00:32:56,959
I'm not sure.
615
00:32:57,040 --> 00:32:57,920
It's a gut feeling.
616
00:33:00,000 --> 00:33:00,640
Really?
617
00:33:03,800 --> 00:33:04,839
In a monastery deep in the forest,
618
00:33:05,520 --> 00:33:08,160
listening to the pointless
debates of philosophers.
619
00:33:08,839 --> 00:33:09,959
In the freezing winter, at the halls,
620
00:33:10,680 --> 00:33:12,239
entertained by the woodcutter.
621
00:33:13,119 --> 00:33:14,160
You've changed.
622
00:33:14,359 --> 00:33:14,959
You're
623
00:33:14,959 --> 00:33:16,359
always saying things
I do not understand.
624
00:33:17,079 --> 00:33:18,079
What has she become?
625
00:33:18,839 --> 00:33:20,119
You resemble a rooster.
626
00:33:21,319 --> 00:33:22,560
You're the rooster.
627
00:33:35,920 --> 00:33:37,199
What do you say
628
00:33:37,839 --> 00:33:38,560
about what I told you a few days agi?
629
00:33:41,719 --> 00:33:42,839
What do you mean?
630
00:33:43,800 --> 00:33:44,800
I need to study.
631
00:33:45,280 --> 00:33:46,160
Go away.
632
00:33:46,160 --> 00:33:48,479
I'm talking about my feelings for you.
633
00:33:49,560 --> 00:33:50,400
What's in your mind?
634
00:33:53,680 --> 00:33:54,439
Lecher.
635
00:33:59,160 --> 00:34:00,839
Zhu Momo told me
636
00:34:01,160 --> 00:34:02,119
that Lady Xie
637
00:34:02,359 --> 00:34:03,920
refuses to consummate with
Commandery Prince.
638
00:34:04,319 --> 00:34:05,640
How unruly
639
00:34:06,000 --> 00:34:06,920
and absurd.
640
00:34:07,640 --> 00:34:08,639
You're constantly
641
00:34:08,639 --> 00:34:09,800
tormented by Zhu Momo.
642
00:34:10,479 --> 00:34:11,919
Let me give you a hand.
643
00:34:12,360 --> 00:34:14,360
I'll spend the night here
to shut Zhu Momo up.
644
00:34:15,000 --> 00:34:15,560
What do you think?
645
00:34:16,479 --> 00:34:17,320
Lecher.
646
00:34:17,719 --> 00:34:18,560
You thug.
647
00:34:18,760 --> 00:34:19,280
Tell me.
648
00:34:20,959 --> 00:34:21,719
Tell me.
649
00:34:22,360 --> 00:34:23,280
What do you want?
650
00:34:25,199 --> 00:34:26,159
Do you like me?
651
00:34:30,919 --> 00:34:32,159
I like...
652
00:34:33,239 --> 00:34:35,120
I like flowers, not you.
653
00:34:37,560 --> 00:34:38,360
Xie Xiaoman.
654
00:34:41,040 --> 00:34:41,560
Fine.
655
00:34:42,959 --> 00:34:43,520
When...
656
00:34:44,919 --> 00:34:47,560
When we arrived at
Mount Kunyan Temple,
657
00:34:48,719 --> 00:34:49,800
Lake Nanming,
658
00:34:51,479 --> 00:34:52,479
I'll give you my answer.
659
00:34:53,080 --> 00:34:53,600
All right.
660
00:34:54,879 --> 00:34:56,280
Tomorrow, at Mount Kunyan Temple,
661
00:34:56,679 --> 00:34:57,439
Lake Nanming,
662
00:34:59,679 --> 00:35:00,439
I'll be waiting for you.
663
00:35:05,479 --> 00:35:06,439
Lecher.
664
00:35:49,919 --> 00:35:51,120
You told me that
665
00:35:51,439 --> 00:35:52,439
the capital is reconsidering
666
00:35:52,439 --> 00:35:54,159
your marriage with
the daughter of Shen Family.
667
00:35:54,919 --> 00:35:55,760
You haven't
668
00:35:56,280 --> 00:35:57,479
told Xiaoman about this, have you?
669
00:35:59,800 --> 00:36:01,199
I'll never marry Lingniang.
670
00:36:04,639 --> 00:36:05,800
But no matter how hard
671
00:36:07,120 --> 00:36:08,120
you try to resist,
672
00:36:08,919 --> 00:36:10,399
it's pointless.
673
00:36:13,000 --> 00:36:13,959
Do not
674
00:36:14,360 --> 00:36:15,479
tell Xiaoman about this.
675
00:36:16,120 --> 00:36:17,000
After I resolve everything,
676
00:36:17,479 --> 00:36:18,399
I'll tell her.
677
00:36:26,239 --> 00:36:27,239
Amitabha.
678
00:36:27,239 --> 00:36:28,399
It's an urgent matter.
679
00:36:29,120 --> 00:36:30,639
The Supreme Venerable Sovereign.
680
00:36:30,919 --> 00:36:32,000
Gautama Buddha.
681
00:36:32,000 --> 00:36:32,879
Lord of the Soil and the Ground.
682
00:36:32,879 --> 00:36:33,879
Goddess of the Moon.
683
00:36:34,320 --> 00:36:36,239
Please manifest the answer.
684
00:36:37,360 --> 00:36:39,639
What's the answer in Xiaoman's heart?
685
00:36:40,000 --> 00:36:40,919
Please give me an answer.
686
00:36:49,120 --> 00:36:50,120
What does this mean?
687
00:36:50,120 --> 00:36:51,000
Two suns and a moon.
688
00:36:51,800 --> 00:36:53,439
Possessed by love.
689
00:36:53,439 --> 00:36:54,399
This girl is in love.
690
00:36:55,120 --> 00:36:56,000
You're ridiculous.
691
00:36:56,479 --> 00:36:57,479
I do not believe you.
692
00:36:57,760 --> 00:36:58,639
You're lying to yourself.
693
00:36:59,159 --> 00:36:59,679
Recently,
694
00:36:59,679 --> 00:37:01,439
you were occupied with
the affairs of Zhao Xiaoqian.
695
00:37:01,679 --> 00:37:03,439
Everyone could tell.
696
00:37:03,919 --> 00:37:05,199
You're the only one
who remains ignorant.
697
00:37:06,479 --> 00:37:07,840
If you do not have feelings
for Zhao Xiaoqian,
698
00:37:08,199 --> 00:37:09,600
list out his flaws.
699
00:37:09,919 --> 00:37:11,000
Hu Momo said,
700
00:37:11,760 --> 00:37:13,000
when a person is in love,
701
00:37:13,479 --> 00:37:15,919
they believe their lovers to be perfect.
702
00:37:16,800 --> 00:37:18,320
Since you do not love Zhao Xiaoqian,
703
00:37:18,679 --> 00:37:19,399
tell me
704
00:37:20,280 --> 00:37:21,239
his flaws.
705
00:37:24,840 --> 00:37:25,800
He's fierce.
706
00:37:26,679 --> 00:37:27,600
He screams at me all the time.
707
00:37:29,479 --> 00:37:31,679
However, it seems like
he's doing it for my own good.
708
00:37:33,600 --> 00:37:34,760
He's a lecher.
709
00:37:35,000 --> 00:37:35,919
All of a sudden, he'd...
710
00:37:37,840 --> 00:37:38,919
What would he do?
711
00:37:47,760 --> 00:37:48,280
Hanchen.
712
00:37:49,879 --> 00:37:50,439
Hanchen.
713
00:37:52,000 --> 00:37:52,479
Hanchen.
714
00:37:57,800 --> 00:37:58,760
I'm talking to you.
715
00:38:00,919 --> 00:38:02,159
Everyone is heading for
Mount Kunyan Temple
716
00:38:02,159 --> 00:38:03,479
to pray for good results.
717
00:38:04,000 --> 00:38:04,840
On the other hand,
718
00:38:05,000 --> 00:38:06,280
you insist to see the stupid lake.
719
00:38:07,000 --> 00:38:08,159
What are you up to?
720
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I have a feeling
721
00:38:13,959 --> 00:38:16,280
Xie Xiaoman is really going to
be your sister-in-law today.
722
00:38:16,840 --> 00:38:17,479
Really?
723
00:38:19,159 --> 00:38:20,199
Not bad at all.
724
00:38:23,000 --> 00:38:24,879
However, we're on the holy ground.
725
00:38:25,280 --> 00:38:26,000
Don't go too far.
726
00:38:26,000 --> 00:38:27,239
Return to your seat.
727
00:38:38,399 --> 00:38:39,239
Look at you.
728
00:38:39,679 --> 00:38:40,679
You're still in denial.
729
00:38:41,239 --> 00:38:43,000
I suggest you accept his love.
730
00:38:43,280 --> 00:38:43,959
Otherwise,
731
00:38:44,399 --> 00:38:46,639
his childhood friend, Lady Shen would
732
00:38:46,919 --> 00:38:48,000
come before you to get him.
733
00:38:49,120 --> 00:38:50,360
Is Shen Zhaowen's feelings
734
00:38:50,719 --> 00:38:51,760
that obvious?
735
00:38:51,760 --> 00:38:52,639
It's more than obvious
736
00:38:52,639 --> 00:38:53,600
to everyone.
737
00:38:54,000 --> 00:38:54,959
Even the woman
738
00:38:54,959 --> 00:38:56,959
who sells baked bread
outside my house could tell.
739
00:38:57,479 --> 00:38:59,840
You're the only ignorant one.
740
00:39:01,479 --> 00:39:03,879
There's one thing I find weird.
741
00:39:04,360 --> 00:39:05,399
I can't figure it out.
742
00:39:06,159 --> 00:39:07,000
On the day of the Dance of Nuo,
743
00:39:07,360 --> 00:39:08,399
only the members of the mansion
744
00:39:08,399 --> 00:39:10,159
knew I took the Helu to the academy.
745
00:39:10,679 --> 00:39:11,639
In the academy,
746
00:39:12,239 --> 00:39:13,679
you're the only one I told.
747
00:39:14,679 --> 00:39:15,280
Look.
748
00:39:16,199 --> 00:39:17,000
In Jingnv Pavilion,
749
00:39:17,679 --> 00:39:19,399
who else would recognise the Helu?
750
00:39:20,760 --> 00:39:21,600
Are you saying...
751
00:39:23,679 --> 00:39:25,800
The one who ordered Xu Shu
to steal the Helu
752
00:39:26,199 --> 00:39:27,280
was Shen Yan's men.
753
00:39:28,399 --> 00:39:29,919
Shen Yan is her brother.
754
00:39:31,000 --> 00:39:32,199
Without a reason,
755
00:39:32,760 --> 00:39:34,320
Why did Xu Shu want the Helu?
756
00:39:37,000 --> 00:39:37,919
Shen Zhaowen?
757
00:39:39,280 --> 00:39:41,000
Shen Zhaowen tried to frame you up.
758
00:39:41,320 --> 00:39:41,919
She must know
759
00:39:41,919 --> 00:39:43,600
how important the Helu is
to Zhao Xiaoqian.
760
00:39:44,199 --> 00:39:45,000
She took the Helu
761
00:39:45,000 --> 00:39:46,439
in order to provoke Zhao Xiaoqian
762
00:39:46,919 --> 00:39:47,959
and cast you out.
763
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
But we don't have any proof.
764
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Once we arrive at
Mount Kunyan Temple,
765
00:39:53,479 --> 00:39:54,959
I'll question her.
766
00:39:55,479 --> 00:39:56,000
That's right.
767
00:39:56,919 --> 00:39:59,199
She employed such detestable
measures to harm you.
768
00:39:59,479 --> 00:40:00,639
We can't sit by and do nothing.
769
00:40:01,360 --> 00:40:02,239
Once we arrive at the temple,
770
00:40:02,479 --> 00:40:03,479
I'll confront her with you.
771
00:40:07,420 --> 00:40:10,380
Namo Amitabha
772
00:40:13,639 --> 00:40:14,320
Abbot,
773
00:40:14,639 --> 00:40:16,280
this is the director of our academy.
774
00:40:18,959 --> 00:40:20,280
Amitabha.
775
00:40:20,800 --> 00:40:21,760
For prayers regarding
the civil examination,
776
00:40:21,919 --> 00:40:22,600
over the century,
777
00:40:22,600 --> 00:40:24,360
Mount Kunyan Temple
proves to be most efficient.
778
00:40:24,679 --> 00:40:26,719
The principal sends us
to offer our prayers
779
00:40:27,320 --> 00:40:29,000
until the civil examination
comes to an end.
780
00:40:29,199 --> 00:40:30,679
We apologize for interrupting
781
00:40:30,840 --> 00:40:31,639
serenity of the monastery.
782
00:40:33,280 --> 00:40:35,639
Principal Yang has
informed me beforehand.
783
00:40:36,399 --> 00:40:37,439
Prayers and worships
784
00:40:37,679 --> 00:40:39,280
are things to rejoice over.
785
00:40:39,760 --> 00:40:41,479
I'm eternally grateful
786
00:40:41,840 --> 00:40:43,639
for the donation for the temple.
787
00:40:44,159 --> 00:40:45,919
The chambers are cleaned.
788
00:40:46,159 --> 00:40:48,320
The fellow scholars may
enjoy a meal first.
789
00:40:48,639 --> 00:40:49,479
After the meal,
790
00:40:49,760 --> 00:40:51,879
they may head to the main hall
to offer their prayers.
791
00:40:53,360 --> 00:40:54,239
Thank you, abbot.
792
00:41:06,639 --> 00:41:07,199
As a man,
793
00:41:07,840 --> 00:41:09,239
you should just do it.
794
00:41:10,239 --> 00:41:11,959
As usual, wooden plaques
795
00:41:12,479 --> 00:41:14,199
will be distributed to all tonight.
796
00:41:14,639 --> 00:41:15,959
After settling down at
797
00:41:15,959 --> 00:41:17,159
your rooms,
798
00:41:17,479 --> 00:41:18,800
you may head to the back halls for food.
799
00:41:19,239 --> 00:41:20,239
After the meal,
800
00:41:20,639 --> 00:41:21,840
we shall offer prayers together.
801
00:41:22,120 --> 00:41:22,959
Do you understand?
802
00:41:23,360 --> 00:41:24,639
Yes.
803
00:41:26,239 --> 00:41:26,959
Wang Weicheng.
804
00:41:26,959 --> 00:41:27,639
Supervisor Xu.
805
00:41:33,600 --> 00:41:34,639
Can you pass it to me first?
806
00:41:34,919 --> 00:41:35,840
I share a room with Lady Xie.
807
00:41:38,199 --> 00:41:38,760
Thank you.
808
00:41:42,120 --> 00:41:42,879
Wang Weicheng.
809
00:41:46,460 --> 00:41:47,820
Room number one
810
00:41:48,399 --> 00:41:49,159
What are you doing?
811
00:41:49,639 --> 00:41:50,760
I've got the plaque.
812
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
We're husband and wife.
813
00:41:52,360 --> 00:41:53,280
We should share a room.
814
00:41:54,280 --> 00:41:56,159
I do not want to sleep with you.
815
00:41:56,479 --> 00:41:58,120
Are you expecting us
to sleep separately?
816
00:41:58,479 --> 00:41:59,120
Let's go.
817
00:41:59,360 --> 00:42:00,399
Return to the room
to pack up with me.
818
00:42:00,399 --> 00:42:01,000
No.
819
00:42:01,199 --> 00:42:02,000
We have matters to attend to.
820
00:42:02,280 --> 00:42:03,120
Quit pinching me.
821
00:42:05,280 --> 00:42:05,919
How about this?
822
00:42:06,199 --> 00:42:06,760
Go ahead first.
823
00:42:06,760 --> 00:42:07,719
I'll meet you later.
824
00:42:07,719 --> 00:42:09,000
I'll force an answer out of her.
825
00:42:11,159 --> 00:42:12,639
Dear, I can't wait any longer.
826
00:42:12,639 --> 00:42:13,679
Why are you not moving?
827
00:42:14,719 --> 00:42:15,479
Lang Mengzi.
828
00:42:16,000 --> 00:42:16,479
Present.
829
00:42:26,520 --> 00:42:27,120
Let go.
830
00:42:28,800 --> 00:42:30,360
Minggu and I are up to something.
831
00:42:31,120 --> 00:42:31,840
Let me go.
832
00:42:34,479 --> 00:42:34,879
You...
833
00:42:36,399 --> 00:42:37,479
We're on the holy ground.
834
00:42:38,000 --> 00:42:38,719
Such insolence.
835
00:42:39,874 --> 00:43:09,874
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
836
00:43:17,100 --> 00:43:20,700
♪Ask the moon whether it has seen♪
837
00:43:21,380 --> 00:43:23,780
♪The other end of the earth♪
838
00:43:25,780 --> 00:43:29,220
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
839
00:43:30,060 --> 00:43:33,220
♪Have they ever been the same?♪
840
00:43:34,580 --> 00:43:38,340
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
841
00:43:38,940 --> 00:43:42,260
♪As a substitute for me, it appeared♪
842
00:43:43,340 --> 00:43:46,540
♪Cast our eyes over the bustling street♪
843
00:43:46,900 --> 00:43:50,620
♪Don't shed tears when we part♪
844
00:43:52,860 --> 00:43:56,980
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
845
00:43:57,220 --> 00:44:01,500
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
846
00:44:01,620 --> 00:44:04,060
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
847
00:44:04,340 --> 00:44:08,780
♪As time went by, it faded like smoke♪
848
00:44:10,260 --> 00:44:14,620
♪In my ears, rings your old whisper♪
849
00:44:14,700 --> 00:44:18,820
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
850
00:44:19,220 --> 00:44:21,340
♪On the day we brushed past each other♪
851
00:44:21,460 --> 00:44:26,420
♪We got tied by a permanent bond♪
852
00:44:45,100 --> 00:44:49,540
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
853
00:44:49,620 --> 00:44:53,700
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
854
00:44:53,820 --> 00:44:56,420
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
855
00:44:56,500 --> 00:45:01,380
♪As time went by, it faded like smoke♪
856
00:45:02,660 --> 00:45:07,020
♪In my ears, rings your old whisper♪
857
00:45:07,060 --> 00:45:11,140
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
858
00:45:11,540 --> 00:45:13,620
♪On the day we brushed past each other♪
859
00:45:13,780 --> 00:45:19,020
♪We got tied by a permanent bond♪
55985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.