All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 17= 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Playing with my sword while drinking, hearing the sound war wakes me up 22 00:01:50,000 --> 00:01:51,120 Don't be upset. 23 00:01:52,080 --> 00:01:53,160 I dispatched all the employees 24 00:01:53,160 --> 00:01:54,919 of Su Chang Ji to search for the Helu. 25 00:01:55,480 --> 00:01:56,120 Look. 26 00:01:56,440 --> 00:01:57,599 We're of noble households. 27 00:01:57,800 --> 00:01:58,720 With so many employees, 28 00:01:59,160 --> 00:02:00,800 I'll search the entire Wujiang Prefecture. 29 00:02:00,959 --> 00:02:01,519 I refuse to believe 30 00:02:01,519 --> 00:02:02,080 that 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,239 we'll not get the sword back. 32 00:02:04,879 --> 00:02:06,199 If it was that easy, 33 00:02:07,360 --> 00:02:08,279 Zhao Xiaoqian wouldn't have 34 00:02:08,279 --> 00:02:09,279 been enraged. 35 00:02:11,639 --> 00:02:12,960 It's all my fault. 36 00:02:14,520 --> 00:02:15,919 If I was more cautious, 37 00:02:16,679 --> 00:02:17,800 just a little more, 38 00:02:18,600 --> 00:02:20,199 this wouldn't have happened. 39 00:02:21,440 --> 00:02:22,759 Today is the day of the selection 40 00:02:22,759 --> 00:02:23,919 to pick the main dancer. 41 00:02:24,399 --> 00:02:25,520 Do not worry. 42 00:02:25,960 --> 00:02:27,080 Let's remain positive. 43 00:02:27,080 --> 00:02:27,759 We need to hurry to the brothel. 44 00:02:27,880 --> 00:02:28,399 Yan Boyang 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,759 is gambling with Xu Shu 46 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 over a sword. 47 00:02:31,160 --> 00:02:32,199 He is about to lose everything. 48 00:02:32,199 --> 00:02:32,639 Is that true? 49 00:02:32,639 --> 00:02:33,520 Let's hurry. 50 00:02:35,960 --> 00:02:37,160 I'll check out the brothel. 51 00:02:37,360 --> 00:02:38,440 Inform Zhao Xiaoqian. 52 00:02:39,160 --> 00:02:40,279 Don't you have to head to the academy? 53 00:02:40,639 --> 00:02:41,440 The sword 54 00:02:41,440 --> 00:02:43,000 might not be the one you're looking for. 55 00:02:43,160 --> 00:02:44,479 If you do not participate in the selection, 56 00:02:44,479 --> 00:02:45,880 you're going to lose against Shen Zhaowen. 57 00:02:46,039 --> 00:02:46,520 My goal 58 00:02:46,520 --> 00:02:47,880 was never to defeat her. 59 00:02:48,160 --> 00:02:48,960 Hurry up. 60 00:02:49,279 --> 00:02:50,000 Xiaoman. 61 00:02:53,720 --> 00:02:54,240 Let's go. 62 00:02:55,639 --> 00:03:00,919 Xu Shu! 63 00:03:01,080 --> 00:03:03,119 Big! 64 00:03:03,119 --> 00:03:03,960 Open up! 65 00:03:11,360 --> 00:03:12,160 Mr. Yan, 66 00:03:12,440 --> 00:03:13,039 what's wrong? 67 00:03:13,039 --> 00:03:13,960 You haven't had your fair share of losses? 68 00:03:14,759 --> 00:03:16,479 After Commandery Prince fed you, 69 00:03:16,479 --> 00:03:17,639 you've returned to bark at me. 70 00:03:17,639 --> 00:03:18,839 Cut the crap. 71 00:03:18,839 --> 00:03:19,639 Let's play on the bet. 72 00:03:19,880 --> 00:03:21,039 Before I could retrieve the Helu, 73 00:03:21,039 --> 00:03:22,600 none of you are allowed to leave. 74 00:03:22,679 --> 00:03:23,240 Bet? 75 00:03:23,360 --> 00:03:24,160 What are you talking about? 76 00:03:24,399 --> 00:03:25,600 You even lost your trousers to me. 77 00:03:25,600 --> 00:03:26,559 Do you still want more? 78 00:03:26,880 --> 00:03:27,720 Dream on. 79 00:03:27,720 --> 00:03:28,399 Forget it. 80 00:03:28,479 --> 00:03:28,960 Let's go. 81 00:03:28,960 --> 00:03:29,520 Hold up. 82 00:03:30,000 --> 00:03:30,919 Xiaoman? 83 00:03:40,520 --> 00:03:41,759 This hairpin is made of Hetian Jade. 84 00:03:42,160 --> 00:03:43,559 It's an valuable item of the Commandery Prince's Mansion. 85 00:03:44,320 --> 00:03:45,000 What do you say? 86 00:03:45,639 --> 00:03:46,639 I'd place this as leverage. 87 00:03:47,160 --> 00:03:47,880 Lady Xie, 88 00:03:47,880 --> 00:03:49,039 we're rolling dice. 89 00:03:49,440 --> 00:03:50,199 A mere lady like you 90 00:03:50,199 --> 00:03:51,440 have no rights 91 00:03:51,440 --> 00:03:52,279 to bet with me. 92 00:03:53,360 --> 00:03:54,880 I'm a member of Commandery Prince's Mansion. 93 00:03:54,880 --> 00:03:56,119 It doesn't matter. 94 00:03:56,199 --> 00:03:57,360 Even if the Commandery Prince himself was here, 95 00:03:57,360 --> 00:03:58,720 I cannot bend the rules. 96 00:03:59,320 --> 00:03:59,960 Men, 97 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 bring up some good wine. 98 00:04:08,440 --> 00:04:09,960 A person's tolerance for alcohol depicts one's capabilities. 99 00:04:10,360 --> 00:04:12,000 If you're able to finish this jar of Meishou Wine, 100 00:04:12,559 --> 00:04:13,559 I'll play the bet with you. 101 00:04:14,839 --> 00:04:15,360 Fine. 102 00:04:15,759 --> 00:04:16,480 I'll do it. 103 00:04:16,480 --> 00:04:17,160 Sure. 104 00:04:17,600 --> 00:04:18,679 However, it's up to me if I'd place the Helu 105 00:04:18,679 --> 00:04:19,480 as leverage. 106 00:04:19,959 --> 00:04:20,480 Fine. 107 00:04:22,799 --> 00:04:23,399 I'll drink. 108 00:04:23,760 --> 00:04:24,640 Xiaoman. 109 00:04:29,359 --> 00:04:30,160 How impressive. 110 00:04:42,679 --> 00:04:43,079 You... 111 00:04:48,239 --> 00:04:49,320 You rascal. 112 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 You tricked Yan Boyang to frame me. 113 00:04:52,920 --> 00:04:55,079 I am not done with you. 114 00:04:55,520 --> 00:04:56,000 Come on. 115 00:05:03,160 --> 00:05:03,760 Hanchen, 116 00:05:04,480 --> 00:05:05,559 she didn't mean it. 117 00:05:06,320 --> 00:05:07,359 No one would wish for 118 00:05:08,000 --> 00:05:09,040 something like that to happen. 119 00:05:09,920 --> 00:05:11,359 We shouldn't harm the living 120 00:05:12,679 --> 00:05:13,480 for a lifeless object. 121 00:05:14,720 --> 00:05:15,359 A lifeless object? 122 00:05:17,959 --> 00:05:19,239 Why do all of you think of 123 00:05:20,359 --> 00:05:22,239 my brother's possession as a lifeless object? 124 00:05:22,760 --> 00:05:23,279 Your Highness. 125 00:05:24,200 --> 00:05:24,799 Your Highness. 126 00:05:28,119 --> 00:05:29,679 Lady Su insisted on barging into the mansion. 127 00:05:29,880 --> 00:05:30,760 Nobody could stop her. 128 00:05:44,119 --> 00:05:45,920 Hold it right there. 129 00:05:46,760 --> 00:05:47,480 What are you doing? 130 00:05:47,720 --> 00:05:48,640 You are being rude! 131 00:05:48,799 --> 00:05:50,040 This is the Commandery Prince's Mansion. 132 00:05:50,239 --> 00:05:51,279 It's not a place for 133 00:05:51,279 --> 00:05:52,679 a meagre peasant like you to enter as you please. 134 00:05:52,799 --> 00:05:54,079 I do not care even if you kill me. 135 00:05:54,279 --> 00:05:55,399 I need to see Zhao Xiaoqian today. 136 00:05:55,760 --> 00:05:56,119 You... 137 00:05:56,119 --> 00:05:56,359 I... 138 00:05:56,359 --> 00:05:56,799 Stop it! 139 00:05:59,760 --> 00:06:00,600 What are you doing here? 140 00:06:02,119 --> 00:06:03,679 Xiaoman and Boyang are caught in trouble at the brothel. 141 00:06:03,679 --> 00:06:04,920 You should head over immediately. 142 00:06:05,720 --> 00:06:06,519 Brothel? 143 00:06:07,519 --> 00:06:08,480 What are they doing there? 144 00:06:08,720 --> 00:06:09,519 It's an emergency. 145 00:06:09,519 --> 00:06:10,519 Quit asking unnecessary questions. 146 00:06:11,160 --> 00:06:12,799 Don't you feel bad enough for casting Xiaoman out? 147 00:06:13,320 --> 00:06:14,799 She cried all night because of you. 148 00:06:15,040 --> 00:06:16,519 In order to recover the Helu, 149 00:06:16,519 --> 00:06:17,640 she headed straight to the brothel 150 00:06:17,640 --> 00:06:18,519 to confront Xu Shu alone. 151 00:06:19,200 --> 00:06:20,839 She's forsaking even her reputation. 152 00:06:20,959 --> 00:06:22,160 What else do you want from her? 153 00:06:22,320 --> 00:06:22,959 Your Highness, 154 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 do not believe this wench. 155 00:06:24,839 --> 00:06:26,720 Xie Xiaoman lost the remnant of the late Duke of Yongguo 156 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 and challenged Your Highness. 157 00:06:27,920 --> 00:06:29,799 This peasant is Lady Xie's cousin. 158 00:06:29,799 --> 00:06:30,920 You mustn't buy her lies. 159 00:06:30,920 --> 00:06:31,399 Zhu Momo, 160 00:06:32,279 --> 00:06:33,519 His Highness will have the say here. 161 00:06:35,359 --> 00:06:36,040 She cried? 162 00:06:36,519 --> 00:06:37,160 She did. 163 00:06:37,399 --> 00:06:38,279 She was heart-broken. 164 00:06:38,279 --> 00:06:39,119 Are you satisfied? 165 00:06:41,839 --> 00:06:42,399 Prepare the horse. 166 00:06:42,839 --> 00:06:43,600 Depart for the brothel. 167 00:06:45,359 --> 00:06:46,279 Your Highness! 168 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 There are rules! 169 00:06:49,959 --> 00:06:56,839 Xu Shu! 170 00:06:56,839 --> 00:06:57,640 I'm extending the challenge. 171 00:07:00,679 --> 00:07:01,760 If I win, 172 00:07:02,399 --> 00:07:03,839 not only do I want the Helu back, 173 00:07:04,040 --> 00:07:04,799 you 174 00:07:05,679 --> 00:07:06,839 are going to offer three kowtows 175 00:07:06,839 --> 00:07:07,959 as an apology to Zhao Xiaoqian. 176 00:07:08,760 --> 00:07:10,079 What happens if you lose? 177 00:07:11,920 --> 00:07:12,880 If I lose, 178 00:07:13,920 --> 00:07:15,559 I'll kowtow three times before you. 179 00:07:15,559 --> 00:07:16,279 All right. 180 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 Bet with her. 181 00:07:17,920 --> 00:07:18,760 Accept her bet. 182 00:07:19,040 --> 00:07:20,760 Accept her bet. 183 00:07:20,760 --> 00:07:21,799 Accept it. 184 00:07:22,559 --> 00:07:35,519 Xu Shu! 185 00:07:36,000 --> 00:07:36,480 Open it. 186 00:07:36,480 --> 00:07:39,440 Small. 187 00:07:39,440 --> 00:07:40,119 Open up. 188 00:07:40,679 --> 00:07:41,799 Three fours and a six. 189 00:07:42,480 --> 00:07:43,600 It's the Xiaojinzhang. 190 00:07:44,079 --> 00:07:45,040 That's four points. 191 00:07:45,839 --> 00:07:46,679 That's awesome. 192 00:07:46,679 --> 00:07:47,679 I have a good feeling about this. 193 00:07:48,079 --> 00:07:48,600 I have a good feeling about this. 194 00:07:48,600 --> 00:07:50,000 He'd win this round. 195 00:07:50,000 --> 00:07:50,799 It's his win. 196 00:07:52,480 --> 00:07:53,079 Come on. 197 00:08:33,760 --> 00:08:34,200 Reveal it. 198 00:08:34,200 --> 00:08:35,719 Open up. 199 00:08:35,719 --> 00:08:36,200 Open. 200 00:08:54,200 --> 00:08:55,840 It's the Hunjianglong! It's a win by five points! 201 00:08:55,919 --> 00:08:56,840 No way. 202 00:08:57,559 --> 00:08:58,400 We won! 203 00:08:59,039 --> 00:08:59,799 That's amazing. 204 00:08:59,799 --> 00:09:00,599 That's right. 205 00:09:00,840 --> 00:09:02,119 What do you think, Mr. Xu? 206 00:09:02,760 --> 00:09:03,679 You didn't expect 207 00:09:03,919 --> 00:09:05,239 a village girl like me 208 00:09:05,239 --> 00:09:06,679 could roll the dice well. 209 00:09:07,760 --> 00:09:09,119 You're a respectable man. 210 00:09:09,479 --> 00:09:10,479 You should concede defeat. 211 00:09:10,919 --> 00:09:12,359 Not only am I retrieving the Helu, 212 00:09:12,880 --> 00:09:14,400 you are going to kowtow three times before my husband 213 00:09:14,400 --> 00:09:15,239 as an apology. 214 00:09:15,239 --> 00:09:15,880 That's right. 215 00:09:16,599 --> 00:09:17,200 You cheated. 216 00:09:17,200 --> 00:09:17,679 They cheated. 217 00:09:17,679 --> 00:09:18,679 Seize them! 218 00:09:18,840 --> 00:09:19,760 We did not! 219 00:09:20,159 --> 00:09:20,960 We did not cheat. 220 00:09:20,960 --> 00:09:22,080 Clearly, it was you instead. 221 00:09:22,200 --> 00:09:23,159 You went against your words. 222 00:09:23,239 --> 00:09:24,880 You're shameless. 223 00:09:25,200 --> 00:09:26,479 I'm going to beat you to pulp. 224 00:09:26,479 --> 00:09:27,400 Commander Prince of Julu has arrived. 225 00:09:27,559 --> 00:09:28,119 His Highness is here. 226 00:09:28,119 --> 00:09:29,799 Your Highness. 227 00:09:34,359 --> 00:09:35,320 My husband is here. 228 00:09:42,359 --> 00:09:43,359 He bullied me. 229 00:09:44,239 --> 00:09:44,840 What? 230 00:09:45,760 --> 00:09:47,359 Are you trying to accuse my wife? 231 00:09:48,599 --> 00:09:49,359 Are you even worthy? 232 00:09:49,799 --> 00:09:50,159 Your Highness. 233 00:09:50,159 --> 00:09:51,159 It's 234 00:09:51,159 --> 00:09:52,719 Mr. Yan who lost the bet. 235 00:09:52,719 --> 00:09:54,200 I can't embarrass myself 236 00:09:54,200 --> 00:09:55,359 and give everything up. 237 00:10:01,400 --> 00:10:02,320 Do you want it? 238 00:10:03,015 --> 00:10:04,135 No, not at all. 239 00:10:04,559 --> 00:10:04,960 Put it down. 240 00:10:13,479 --> 00:10:14,080 Xiaoman. 241 00:10:17,919 --> 00:10:20,039 You said, objects remain lifeless 242 00:10:20,840 --> 00:10:21,640 while men were given life. 243 00:10:22,760 --> 00:10:23,359 What do you mean? 244 00:10:25,559 --> 00:10:28,599 Men cannot live forever in the past. 245 00:10:29,200 --> 00:10:30,479 Everyone has to move on. 246 00:10:36,119 --> 00:10:36,840 Here, Xiaoman. 247 00:10:41,359 --> 00:10:42,080 Your Highness, 248 00:10:42,359 --> 00:10:43,479 I beg your pardon. 249 00:10:46,359 --> 00:10:47,919 Return home and inform your master 250 00:10:48,799 --> 00:10:49,919 to meet me tonight. 251 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 If he doesn't show up, he's a loser. 252 00:11:09,880 --> 00:11:10,599 Watch out. 253 00:11:25,440 --> 00:11:26,039 How is she doing? 254 00:11:26,320 --> 00:11:27,080 Your Highness. 255 00:11:27,479 --> 00:11:28,799 Fortunately, it was Meishou Wine. 256 00:11:29,359 --> 00:11:30,479 If she was given other types of liquor, 257 00:11:30,640 --> 00:11:31,320 she would have 258 00:11:31,320 --> 00:11:32,440 caught a bad fever. 259 00:11:33,119 --> 00:11:34,799 She was fed some hangover soup. 260 00:11:35,119 --> 00:11:37,119 I'm afraid the alcohol is kicking in. 261 00:11:37,760 --> 00:11:39,200 Just attend to her accordingly. 262 00:11:39,440 --> 00:11:40,840 She will be fine once the alcohol subsides. 263 00:11:41,640 --> 00:11:42,359 All right. 264 00:11:42,840 --> 00:11:43,559 Thank you. 265 00:11:43,679 --> 00:11:44,239 I shall excuse myself. 266 00:11:47,000 --> 00:11:47,559 Hanchen. 267 00:11:49,479 --> 00:11:50,039 I... 268 00:11:50,640 --> 00:11:51,599 I'm sorry. 269 00:12:10,359 --> 00:12:11,359 Why are you sorry? 270 00:12:12,880 --> 00:12:13,359 I... 271 00:12:15,919 --> 00:12:17,239 I shouldn't have taken the Helu. 272 00:12:18,840 --> 00:12:19,559 I shouldn't have 273 00:12:19,559 --> 00:12:21,039 taken the Helu 274 00:12:21,799 --> 00:12:22,960 from Xiaoman knowing that it was with her. 275 00:12:25,840 --> 00:12:26,760 I'm sorry. 276 00:12:31,320 --> 00:12:32,039 Zhao Xiaoqian! 277 00:12:32,880 --> 00:12:33,760 You deserve this! 278 00:12:35,359 --> 00:12:35,880 Boyang. 279 00:12:37,559 --> 00:12:38,280 After this blow, 280 00:12:39,760 --> 00:12:40,960 this is over. 281 00:12:42,479 --> 00:12:43,359 Do not bring this up again. 282 00:12:50,159 --> 00:12:51,119 Boyang, are you all right? 283 00:12:52,799 --> 00:12:53,559 I'm fine. 284 00:13:23,719 --> 00:13:25,080 This peasant is treated like a princess. 285 00:13:26,200 --> 00:13:27,599 I even have to take care of you. 286 00:13:29,320 --> 00:13:30,640 Rascal. 287 00:13:33,239 --> 00:13:34,679 Rascal. 288 00:13:42,400 --> 00:13:43,640 Rascal. 289 00:13:45,159 --> 00:13:47,000 Rascal. 290 00:13:47,359 --> 00:13:48,919 You're so mean. 291 00:13:50,440 --> 00:13:51,599 It's the day of the selection for the main dancer. 292 00:13:52,400 --> 00:13:53,479 You might miss it. 293 00:13:55,039 --> 00:13:56,359 Will you be unhappy? 294 00:13:57,760 --> 00:13:58,840 It's all right if you're upset. 295 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 The others perform 296 00:14:01,559 --> 00:14:02,880 for Xingzhou and the rest. 297 00:14:04,119 --> 00:14:05,239 You may perform it for me. 298 00:14:06,200 --> 00:14:06,799 Isn't that right? 299 00:14:56,359 --> 00:14:57,080 Lady Shen. 300 00:14:57,640 --> 00:14:58,400 Young Master Shen... 301 00:14:59,080 --> 00:15:00,359 Young Master Shen is here. 302 00:15:09,200 --> 00:15:10,640 I interrogated Xu Shu. 303 00:15:11,400 --> 00:15:13,239 He said you asked him to steal the Helu. 304 00:15:14,200 --> 00:15:14,799 Why? 305 00:15:18,479 --> 00:15:18,960 Spill it! 306 00:15:19,520 --> 00:15:20,400 I just wanted to teach 307 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Xie Xiaoman a lesson. 308 00:15:21,960 --> 00:15:22,599 Shen Zhaowen, 309 00:15:22,919 --> 00:15:24,000 I can't believe you resorted 310 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 to such lowly methods. 311 00:15:25,280 --> 00:15:26,919 Do not forget who you are. 312 00:15:28,119 --> 00:15:29,719 You and I both know why 313 00:15:30,080 --> 00:15:31,280 Zhao Xiaoqian wouldn't bring out the Helu. 314 00:15:31,960 --> 00:15:33,719 The incident caused big troubles back then. 315 00:15:34,200 --> 00:15:35,080 Hanchen 316 00:15:35,080 --> 00:15:36,719 hasn't been able to get over it! 317 00:15:37,880 --> 00:15:38,640 Look at you. 318 00:15:39,239 --> 00:15:40,239 For your own sake, 319 00:15:40,599 --> 00:15:41,919 in order to sabotage Xiaoman, 320 00:15:42,280 --> 00:15:43,799 you even had your eyes on the Helu. 321 00:15:44,440 --> 00:15:45,239 Shen Zhaowen, 322 00:15:45,559 --> 00:15:47,320 I haven't been away from the capital for long, 323 00:15:47,440 --> 00:15:48,080 yet you employed 324 00:15:48,080 --> 00:15:48,520 such detestable means! 325 00:15:48,520 --> 00:15:49,280 What do you know? 326 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 You left home when you were young. 327 00:15:54,080 --> 00:15:55,000 You cared only about yourself. 328 00:15:55,840 --> 00:15:56,960 You left without saying anything. 329 00:15:58,320 --> 00:15:58,919 What about me? 330 00:16:01,119 --> 00:16:01,880 What about me? 331 00:16:03,200 --> 00:16:04,400 If Zhao Xiaoqian doesn't marry me, 332 00:16:04,400 --> 00:16:06,200 I'll be sent to the palace. 333 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 All you do is chastise me. 334 00:16:09,440 --> 00:16:10,559 You showed no concern for me. 335 00:16:11,239 --> 00:16:11,919 Everyone 336 00:16:11,919 --> 00:16:14,119 is only concerned about your future. 337 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 For the sake of your future, 338 00:16:19,599 --> 00:16:20,840 I'm forced to enter the palace. 339 00:16:23,520 --> 00:16:24,640 Why? 340 00:16:25,200 --> 00:16:26,840 I'm still young! 341 00:16:28,799 --> 00:16:29,840 Enter... 342 00:16:31,159 --> 00:16:32,359 Enter the palace? 343 00:16:34,400 --> 00:16:36,080 The Empress did not bear a son. 344 00:16:37,760 --> 00:16:39,679 All Her Highness has is an adopted Crown Prince. 345 00:16:40,280 --> 00:16:41,559 The Crown Prince's influence is deteriorating. 346 00:16:42,599 --> 00:16:44,039 Noble Consort Zhang is in favour. 347 00:16:45,760 --> 00:16:46,679 Guess what? 348 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 The Empress wants me to earn His Majesty's favour on her behalf. 349 00:16:52,880 --> 00:16:54,919 Father dare not disobey. 350 00:16:56,640 --> 00:16:58,479 It's all for the sake of your future. 351 00:17:00,080 --> 00:17:00,840 Young Master Shen, 352 00:17:01,119 --> 00:17:03,039 Lady Shen suffered a lot at home. 353 00:17:03,239 --> 00:17:04,160 I'm you're aware. 354 00:17:04,520 --> 00:17:05,880 The issue of Commandery Prince's concubine 355 00:17:06,160 --> 00:17:07,719 has evoked commotion in the capital. 356 00:17:10,439 --> 00:17:11,680 Your words 357 00:17:12,000 --> 00:17:13,359 will only hurt Lady Shen more. 358 00:17:14,119 --> 00:17:16,760 Besides, Xie Xiaoman has to be eliminated anyway. 359 00:17:17,239 --> 00:17:19,000 It's a good thing to sow discord between 360 00:17:20,000 --> 00:17:20,839 Commandery Prince and her. 361 00:17:26,000 --> 00:17:27,680 A family of aristocrats? 362 00:17:28,880 --> 00:17:30,439 Wealth and honour? 363 00:17:31,439 --> 00:17:33,000 Life of affluence and extravagance? 364 00:17:35,119 --> 00:17:37,640 These can only be exchanged with a woman's dignity. 365 00:17:40,119 --> 00:17:41,319 At the capital, 366 00:17:42,599 --> 00:17:43,599 the date of my wedding with 367 00:17:43,599 --> 00:17:45,040 Hanchen has been decided. 368 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 If Xie Xiaoman isn't out of the picture, 369 00:17:49,599 --> 00:17:50,560 are you going to 370 00:17:50,560 --> 00:17:52,160 allow your sister to bear the shame of 371 00:17:52,160 --> 00:17:53,199 losing against a concubine for the rest of her life? 372 00:17:53,199 --> 00:17:53,920 That's enough! 373 00:18:06,359 --> 00:18:07,319 Do you think 374 00:18:08,599 --> 00:18:10,160 what I did was despicable? 375 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 Lady Shen, do not say that. 376 00:18:14,040 --> 00:18:16,119 We can't possibly enter the palace. 377 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 His Majesty is already in his fifties. 378 00:18:18,880 --> 00:18:21,000 Your entire life would be gone. 379 00:18:22,319 --> 00:18:23,719 Besides, Xie Xiaoman was the one 380 00:18:23,719 --> 00:18:25,160 who crawled into His Highness' bed first. 381 00:18:26,079 --> 00:18:26,640 We... 382 00:18:27,920 --> 00:18:28,520 We should... 383 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 We should fight for ourselves. 384 00:18:32,520 --> 00:18:33,719 We should fight 385 00:18:34,599 --> 00:18:35,880 for ourselves. 386 00:18:39,079 --> 00:18:40,760 I'm running out of time. 387 00:18:41,800 --> 00:18:43,119 I received news from the capital. 388 00:18:43,599 --> 00:18:44,880 Princess Consort Pu has entered the palace many times. 389 00:18:45,239 --> 00:18:47,040 The Empress started to given in. 390 00:18:47,719 --> 00:18:48,880 The marriage 391 00:18:49,160 --> 00:18:50,239 would be final. 392 00:18:50,400 --> 00:18:51,640 Do not give up. 393 00:18:52,280 --> 00:18:53,040 You're right. 394 00:18:54,359 --> 00:18:55,280 I cannot give up. 395 00:18:56,880 --> 00:18:58,280 Fetch me the costume for the Dance of Nuo. 396 00:18:59,520 --> 00:19:00,760 I'm going to show Xie Xiaoman 397 00:19:01,920 --> 00:19:02,839 that I, Shen Zhaowen, 398 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 am the Commandery Princess Rong'an, granted by His Majesty. 399 00:19:06,800 --> 00:19:07,839 I can't admit defeat. 400 00:19:09,800 --> 00:19:10,359 Yes, Lady Shen. 401 00:19:19,980 --> 00:19:21,780 Bailu Academy 402 00:19:43,520 --> 00:19:44,599 Hit whoever you like. 403 00:19:45,359 --> 00:19:46,800 Why must you come to me? 404 00:19:47,920 --> 00:19:48,800 If I spar with others, 405 00:19:49,599 --> 00:19:50,640 it will be an insult to the Helu. 406 00:19:51,400 --> 00:19:52,640 I have anger built up in me. 407 00:19:53,319 --> 00:19:54,040 It's suffocating. 408 00:19:54,880 --> 00:19:56,040 That's why I asked for you. 409 00:19:59,400 --> 00:20:00,839 I haven't sparred with you for a while. 410 00:20:02,359 --> 00:20:02,880 Come on. 411 00:20:17,160 --> 00:20:18,359 You haven't used the sword in many years. 412 00:20:19,079 --> 00:20:20,160 What makes today different? 413 00:20:20,640 --> 00:20:21,520 Someone told me, 414 00:20:22,359 --> 00:20:23,520 if you do not treat a wound, 415 00:20:24,319 --> 00:20:25,319 it'd remain there forever. 416 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 That's why, I would like to see 417 00:20:30,640 --> 00:20:31,839 what happens 418 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 when I tear it. 419 00:20:41,640 --> 00:20:42,239 Enlighten me. 420 00:20:45,640 --> 00:20:46,280 Please go easy on me. 421 00:20:56,344 --> 00:21:06,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 422 00:21:25,040 --> 00:21:25,760 One loses by pride 423 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 and gains by modesty. 424 00:21:27,640 --> 00:21:28,599 The capable will find their place 425 00:21:29,280 --> 00:21:30,319 for the sake of the nation's peace. 426 00:21:42,599 --> 00:21:44,040 Back when we wielded the sword for the first time, 427 00:21:44,640 --> 00:21:45,880 I lost to you once. 428 00:21:46,599 --> 00:21:48,079 His Majesty said my heart was disturbed. 429 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 After my brother's death, 430 00:21:50,160 --> 00:21:51,040 I abandoned the sword and bow. 431 00:21:51,760 --> 00:21:52,880 You once asked me why. 432 00:21:53,520 --> 00:21:54,640 Today, I'll tell you. 433 00:21:55,800 --> 00:21:57,479 Once I wield the Helu again, 434 00:21:57,920 --> 00:21:59,160 nobody will be able to take it away from me. 435 00:21:59,719 --> 00:22:01,000 The capital has its eyes on us. 436 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 Both of us cannot run away from our destinies. 437 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Lingniang came 438 00:22:05,160 --> 00:22:06,119 bearing 439 00:22:06,280 --> 00:22:07,400 the promise of marriage between you and her. 440 00:22:08,599 --> 00:22:10,920 Are Your Highness going to deny the promise as well? 441 00:22:11,880 --> 00:22:13,400 It's not going to be easy. 442 00:22:13,920 --> 00:22:15,040 I'll never marry Lingniang. 443 00:22:16,000 --> 00:22:17,079 You know that well. 444 00:22:17,760 --> 00:22:18,599 I will not 445 00:22:19,640 --> 00:22:20,599 accept the marriage. 446 00:22:37,880 --> 00:22:38,400 Please go easy on me. 447 00:22:43,640 --> 00:22:44,280 Same for me. 448 00:25:03,680 --> 00:25:06,319 You left for the examination, drape in white during early fall. 449 00:25:07,000 --> 00:25:09,760 Your focus harmonizes with the gushing of branches. 450 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 You obtained excellence with your future laid before you. 451 00:25:13,239 --> 00:25:15,599 As the peach blossom blooms, the doors of your future opened up. 452 00:25:16,520 --> 00:25:18,920 As vast as the sea stretches, as far as the phoenix could soar, 453 00:25:19,479 --> 00:25:22,000 you took your books and left as far as it took. 454 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 By the same day next year, you've attained success. 455 00:25:25,359 --> 00:25:28,439 You'd sigh at the endeavour of others. 456 00:25:29,520 --> 00:25:30,479 Although I'm a lady, 457 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 through prayers, 458 00:25:33,239 --> 00:25:35,680 I hope all fellow scholars will live up to your conscience, 459 00:25:36,160 --> 00:25:37,319 live up to the promise for the people, 460 00:25:37,920 --> 00:25:39,560 live up to the teachings of the sage, 461 00:25:40,199 --> 00:25:42,880 and live up to sustain the peace of the nation. 462 00:25:44,160 --> 00:25:46,359 Live up to your conscience. 463 00:25:46,760 --> 00:25:48,959 Live up to the promise for the people. 464 00:25:49,319 --> 00:25:51,800 Live up to the teachings of the sage. 465 00:25:52,199 --> 00:25:54,880 Live up to sustain the peace of the nation. 466 00:26:02,119 --> 00:26:03,400 Are you doing fine, my brother-in-law? 467 00:26:04,640 --> 00:26:06,560 As the concubine of Commandery Prince, 468 00:26:07,319 --> 00:26:08,359 I came to pay you respect. 469 00:26:08,959 --> 00:26:10,640 Commandery Prince granted the Hulu to me for a ceremonial dance, 470 00:26:11,000 --> 00:26:11,959 so I came to inform you. 471 00:26:12,959 --> 00:26:14,199 Commandery Prince is filial and loyal, 472 00:26:14,479 --> 00:26:15,400 abiding by religious teachings 473 00:26:15,520 --> 00:26:16,400 is part of his nature. 474 00:26:17,680 --> 00:26:19,079 The brotherhood you shared, 475 00:26:19,520 --> 00:26:21,479 not even a single meal together could be forgone. 476 00:26:22,160 --> 00:26:23,520 The yearning and grievance 477 00:26:24,359 --> 00:26:25,359 are expressed through emotions. 478 00:26:26,359 --> 00:26:27,599 Fervency and ardor 479 00:26:28,040 --> 00:26:29,079 are displayed through actions. 480 00:26:30,239 --> 00:26:31,800 Your wish 481 00:26:32,439 --> 00:26:34,599 is known to Commandery Prince. 482 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 You wished to devote yourself to the people and the state. 483 00:26:37,560 --> 00:26:39,199 It's the conviction of a virtuous man 484 00:26:40,199 --> 00:26:41,920 and the principle of an ambitious man. 485 00:26:42,479 --> 00:26:44,640 Commandery Prince has the most admiration for you. 486 00:26:45,479 --> 00:26:46,400 Of lowly origins, 487 00:26:46,800 --> 00:26:47,760 I met His Highness 488 00:26:48,280 --> 00:26:49,239 in marriage. 489 00:26:50,040 --> 00:26:52,000 I share His Highness' pain and happiness. 490 00:26:53,040 --> 00:26:55,319 I'll accumulate virtues with gratitude towards you. 491 00:26:55,680 --> 00:26:56,599 Please guard over your brother. 492 00:26:57,040 --> 00:26:57,959 Today is a great day. 493 00:26:58,920 --> 00:26:59,959 May your spirit 494 00:27:00,239 --> 00:27:01,280 rest in peace. 495 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 I offer my respects to you, my brother-in-law. 496 00:27:15,079 --> 00:27:15,760 Maoya. 497 00:27:25,160 --> 00:27:26,599 I made three wishes today. 498 00:27:27,439 --> 00:27:28,319 Would you like to know? 499 00:27:31,239 --> 00:27:32,439 Firstly, may all things go well for Xiaoman. 500 00:27:33,520 --> 00:27:34,800 Secondly, bless Hanchen with a long life. 501 00:27:36,040 --> 00:27:37,479 Thirdly, may Xiaoman fall in love with me. 502 00:27:38,359 --> 00:27:39,959 We shall stay by each other forever. 503 00:27:42,439 --> 00:27:43,520 There are some things 504 00:27:43,520 --> 00:27:44,560 I haven't told you. 505 00:27:45,880 --> 00:27:47,199 I'll confess them all today. 506 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 I love you. 507 00:27:51,719 --> 00:27:53,079 I want to be with you for the rest of my life. 508 00:27:54,640 --> 00:27:55,959 I want to practise calligraphy with you 509 00:27:56,680 --> 00:27:58,000 and watch the clouds 510 00:27:58,839 --> 00:27:59,880 as they drift and flutter. 511 00:27:59,900 --> 00:28:01,340 ♪Approach you slowly♪ 512 00:28:01,439 --> 00:28:02,680 I want to eat the cakes you make 513 00:28:04,239 --> 00:28:05,560 and wear the garments you sew. 514 00:28:07,300 --> 00:28:08,900 ♪Your shadow under the moonlight♪ 515 00:28:09,040 --> 00:28:12,119 I want to spend the rest of my life with you. 516 00:28:14,319 --> 00:28:14,959 Do you understand? 517 00:28:14,960 --> 00:28:16,999 ♪As detailed as the poem♪ 518 00:28:17,040 --> 00:28:18,240 ♪The word spoken softly♪ 519 00:28:18,280 --> 00:28:18,880 Fool, 520 00:28:19,760 --> 00:28:21,439 it's time for you to shut your eyes. 521 00:28:22,540 --> 00:28:28,500 ♪When you smile, you fill up all my view♪ 522 00:28:29,660 --> 00:28:33,220 ♪When I close my eyes♪ 523 00:28:33,460 --> 00:28:37,060 ♪You dance like the cloud♪ 524 00:28:37,340 --> 00:28:44,260 ♪We grow old together slowly♪ 525 00:28:57,239 --> 00:28:58,800 According to the disciples, 526 00:28:59,479 --> 00:29:00,839 Mr. Li, you burnt the midnight oil 527 00:29:00,959 --> 00:29:02,640 to compose poetry 528 00:29:02,839 --> 00:29:03,599 and articles. 529 00:29:03,920 --> 00:29:06,760 You also sneaked in three jars of Lihuabai Wine. 530 00:29:09,119 --> 00:29:09,880 That article 531 00:29:10,040 --> 00:29:11,959 consists of the unspeakable. 532 00:29:12,439 --> 00:29:13,319 As for the wine, 533 00:29:13,640 --> 00:29:14,479 since you 534 00:29:14,479 --> 00:29:16,000 have yet to clear them out for me, 535 00:29:16,400 --> 00:29:18,119 I shall wallow deeper in 536 00:29:18,359 --> 00:29:20,359 and finish them before I leave the monastery. 537 00:29:22,880 --> 00:29:24,280 I'm just curious. 538 00:29:24,680 --> 00:29:26,640 Over the days spent here at the temple, 539 00:29:27,040 --> 00:29:28,319 did you gain anything, Mr. Li? 540 00:29:30,439 --> 00:29:31,560 Not yet, 541 00:29:31,800 --> 00:29:33,239 but my tolerance for alcohol has increased. 542 00:29:33,520 --> 00:29:36,040 I guess you could consider that a gain. 543 00:29:37,880 --> 00:29:38,640 Before coming up the mountain, 544 00:29:38,959 --> 00:29:40,079 I told myself, 545 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 I'll only do two things once I'm here, 546 00:29:42,959 --> 00:29:44,640 composing and drinking. 547 00:29:45,439 --> 00:29:46,800 I've written everything I could. 548 00:29:46,959 --> 00:29:48,079 My wine almost runs out. 549 00:29:48,800 --> 00:29:50,520 It's time for me to depart. 550 00:29:51,199 --> 00:29:52,199 Where will you go? 551 00:29:54,719 --> 00:29:55,520 I'll go back to the capital 552 00:29:56,479 --> 00:29:57,319 to take the civil examination. 553 00:29:59,680 --> 00:30:03,439 What about the works you composed? 554 00:30:03,880 --> 00:30:05,760 They do not worth a dime. 555 00:30:07,119 --> 00:30:09,760 Instead of piling up the trash, 556 00:30:10,800 --> 00:30:12,400 I shall burn them all to ashes 557 00:30:13,079 --> 00:30:14,319 to get rid of them. 558 00:30:15,119 --> 00:30:16,280 Mr. Li, you've yet 559 00:30:16,920 --> 00:30:19,319 attained clarity in your heart. 560 00:30:20,079 --> 00:30:21,319 Of secularity, 561 00:30:21,680 --> 00:30:23,359 release the obsession. 562 00:30:24,359 --> 00:30:26,800 Go with the flow. 563 00:30:27,000 --> 00:30:28,359 Remain aware of the self 564 00:30:28,839 --> 00:30:30,479 and stay true to yourself. 565 00:30:34,959 --> 00:30:36,199 What I currently want 566 00:30:37,199 --> 00:30:38,160 is to give up 567 00:30:39,439 --> 00:30:40,239 and leave. 568 00:30:59,319 --> 00:30:59,800 Mr. Li, 569 00:30:59,800 --> 00:31:00,319 this is bad. 570 00:31:00,319 --> 00:31:01,680 Your compositions were blown away. 571 00:31:01,680 --> 00:31:02,199 I... 572 00:31:02,199 --> 00:31:03,560 I shall clean it up. 573 00:31:04,359 --> 00:31:05,040 Forget it. 574 00:31:07,119 --> 00:31:08,000 It's the heaven's will. 575 00:31:11,780 --> 00:31:13,740 Jingnv Pavilion 576 00:31:13,959 --> 00:31:14,719 Fellow ladies, 577 00:31:15,359 --> 00:31:17,079 you're exempt from classes tomorrow. 578 00:31:17,680 --> 00:31:18,760 Since the civil examination is approaching, 579 00:31:19,119 --> 00:31:21,239 Principal Yang is taking fellow scholars to Mount Kunyan Temple 580 00:31:21,400 --> 00:31:22,280 to pray for divine blessings. 581 00:31:22,760 --> 00:31:24,520 Those who are interested 582 00:31:24,719 --> 00:31:26,199 may sign up with Supervisor Xu 583 00:31:26,199 --> 00:31:27,439 at the Teachers' Office later. 584 00:31:27,920 --> 00:31:28,920 That's all for today. 585 00:31:28,920 --> 00:31:29,640 Class is dismissed. 586 00:31:33,520 --> 00:31:34,640 Thank you, teacher. 587 00:31:45,239 --> 00:31:45,800 Xiaoman. 588 00:31:46,920 --> 00:31:48,160 Are you going to 589 00:31:48,520 --> 00:31:49,359 Mount Kunyan Temple? 590 00:31:52,680 --> 00:31:53,239 Yes. 591 00:31:55,000 --> 00:31:55,680 I heard 592 00:31:56,199 --> 00:31:58,680 Congwen is undergoing cultivation up in Mount Kunyan Temple. 593 00:32:01,199 --> 00:32:02,000 What's going on? 594 00:32:02,439 --> 00:32:03,319 You're acting weird. 595 00:32:06,439 --> 00:32:08,119 Zhao Xiaoqian told me... 596 00:32:08,959 --> 00:32:09,800 What did he say? 597 00:32:11,199 --> 00:32:12,479 He said that he wants to 598 00:32:13,040 --> 00:32:15,160 spend the rest of his life with me. 599 00:32:16,680 --> 00:32:18,119 Everyone knows this. 600 00:32:18,119 --> 00:32:19,479 You're the only one who's ignorant about that. 601 00:32:21,479 --> 00:32:22,920 When he said that to you, 602 00:32:23,400 --> 00:32:24,239 what were you thinking? 603 00:32:25,160 --> 00:32:26,040 It's decided then. 604 00:32:26,479 --> 00:32:27,680 Tomorrow, we shall head to 605 00:32:27,920 --> 00:32:28,880 Mount Kunyan Temple together. 606 00:32:28,880 --> 00:32:30,040 It's my pleasure 607 00:32:30,239 --> 00:32:31,280 to befriend Lingniang. 608 00:32:31,599 --> 00:32:33,160 A daughter of nobility 609 00:32:33,359 --> 00:32:35,199 will not mingle with the peasant households. 610 00:32:43,400 --> 00:32:44,359 What's going on? 611 00:32:46,479 --> 00:32:47,479 Don't you think 612 00:32:48,239 --> 00:32:50,199 Shen Zhaowen has been acting weird lately? 613 00:32:54,359 --> 00:32:55,280 What do you mean? 614 00:32:56,199 --> 00:32:56,959 I'm not sure. 615 00:32:57,040 --> 00:32:57,920 It's a gut feeling. 616 00:33:00,000 --> 00:33:00,640 Really? 617 00:33:03,800 --> 00:33:04,839 In a monastery deep in the forest, 618 00:33:05,520 --> 00:33:08,160 listening to the pointless debates of philosophers. 619 00:33:08,839 --> 00:33:09,959 In the freezing winter, at the halls, 620 00:33:10,680 --> 00:33:12,239 entertained by the woodcutter. 621 00:33:13,119 --> 00:33:14,160 You've changed. 622 00:33:14,359 --> 00:33:14,959 You're 623 00:33:14,959 --> 00:33:16,359 always saying things I do not understand. 624 00:33:17,079 --> 00:33:18,079 What has she become? 625 00:33:18,839 --> 00:33:20,119 You resemble a rooster. 626 00:33:21,319 --> 00:33:22,560 You're the rooster. 627 00:33:35,920 --> 00:33:37,199 What do you say 628 00:33:37,839 --> 00:33:38,560 about what I told you a few days agi? 629 00:33:41,719 --> 00:33:42,839 What do you mean? 630 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 I need to study. 631 00:33:45,280 --> 00:33:46,160 Go away. 632 00:33:46,160 --> 00:33:48,479 I'm talking about my feelings for you. 633 00:33:49,560 --> 00:33:50,400 What's in your mind? 634 00:33:53,680 --> 00:33:54,439 Lecher. 635 00:33:59,160 --> 00:34:00,839 Zhu Momo told me 636 00:34:01,160 --> 00:34:02,119 that Lady Xie 637 00:34:02,359 --> 00:34:03,920 refuses to consummate with Commandery Prince. 638 00:34:04,319 --> 00:34:05,640 How unruly 639 00:34:06,000 --> 00:34:06,920 and absurd. 640 00:34:07,640 --> 00:34:08,639 You're constantly 641 00:34:08,639 --> 00:34:09,800 tormented by Zhu Momo. 642 00:34:10,479 --> 00:34:11,919 Let me give you a hand. 643 00:34:12,360 --> 00:34:14,360 I'll spend the night here to shut Zhu Momo up. 644 00:34:15,000 --> 00:34:15,560 What do you think? 645 00:34:16,479 --> 00:34:17,320 Lecher. 646 00:34:17,719 --> 00:34:18,560 You thug. 647 00:34:18,760 --> 00:34:19,280 Tell me. 648 00:34:20,959 --> 00:34:21,719 Tell me. 649 00:34:22,360 --> 00:34:23,280 What do you want? 650 00:34:25,199 --> 00:34:26,159 Do you like me? 651 00:34:30,919 --> 00:34:32,159 I like... 652 00:34:33,239 --> 00:34:35,120 I like flowers, not you. 653 00:34:37,560 --> 00:34:38,360 Xie Xiaoman. 654 00:34:41,040 --> 00:34:41,560 Fine. 655 00:34:42,959 --> 00:34:43,520 When... 656 00:34:44,919 --> 00:34:47,560 When we arrived at Mount Kunyan Temple, 657 00:34:48,719 --> 00:34:49,800 Lake Nanming, 658 00:34:51,479 --> 00:34:52,479 I'll give you my answer. 659 00:34:53,080 --> 00:34:53,600 All right. 660 00:34:54,879 --> 00:34:56,280 Tomorrow, at Mount Kunyan Temple, 661 00:34:56,679 --> 00:34:57,439 Lake Nanming, 662 00:34:59,679 --> 00:35:00,439 I'll be waiting for you. 663 00:35:05,479 --> 00:35:06,439 Lecher. 664 00:35:49,919 --> 00:35:51,120 You told me that 665 00:35:51,439 --> 00:35:52,439 the capital is reconsidering 666 00:35:52,439 --> 00:35:54,159 your marriage with the daughter of Shen Family. 667 00:35:54,919 --> 00:35:55,760 You haven't 668 00:35:56,280 --> 00:35:57,479 told Xiaoman about this, have you? 669 00:35:59,800 --> 00:36:01,199 I'll never marry Lingniang. 670 00:36:04,639 --> 00:36:05,800 But no matter how hard 671 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 you try to resist, 672 00:36:08,919 --> 00:36:10,399 it's pointless. 673 00:36:13,000 --> 00:36:13,959 Do not 674 00:36:14,360 --> 00:36:15,479 tell Xiaoman about this. 675 00:36:16,120 --> 00:36:17,000 After I resolve everything, 676 00:36:17,479 --> 00:36:18,399 I'll tell her. 677 00:36:26,239 --> 00:36:27,239 Amitabha. 678 00:36:27,239 --> 00:36:28,399 It's an urgent matter. 679 00:36:29,120 --> 00:36:30,639 The Supreme Venerable Sovereign. 680 00:36:30,919 --> 00:36:32,000 Gautama Buddha. 681 00:36:32,000 --> 00:36:32,879 Lord of the Soil and the Ground. 682 00:36:32,879 --> 00:36:33,879 Goddess of the Moon. 683 00:36:34,320 --> 00:36:36,239 Please manifest the answer. 684 00:36:37,360 --> 00:36:39,639 What's the answer in Xiaoman's heart? 685 00:36:40,000 --> 00:36:40,919 Please give me an answer. 686 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 What does this mean? 687 00:36:50,120 --> 00:36:51,000 Two suns and a moon. 688 00:36:51,800 --> 00:36:53,439 Possessed by love. 689 00:36:53,439 --> 00:36:54,399 This girl is in love. 690 00:36:55,120 --> 00:36:56,000 You're ridiculous. 691 00:36:56,479 --> 00:36:57,479 I do not believe you. 692 00:36:57,760 --> 00:36:58,639 You're lying to yourself. 693 00:36:59,159 --> 00:36:59,679 Recently, 694 00:36:59,679 --> 00:37:01,439 you were occupied with the affairs of Zhao Xiaoqian. 695 00:37:01,679 --> 00:37:03,439 Everyone could tell. 696 00:37:03,919 --> 00:37:05,199 You're the only one who remains ignorant. 697 00:37:06,479 --> 00:37:07,840 If you do not have feelings for Zhao Xiaoqian, 698 00:37:08,199 --> 00:37:09,600 list out his flaws. 699 00:37:09,919 --> 00:37:11,000 Hu Momo said, 700 00:37:11,760 --> 00:37:13,000 when a person is in love, 701 00:37:13,479 --> 00:37:15,919 they believe their lovers to be perfect. 702 00:37:16,800 --> 00:37:18,320 Since you do not love Zhao Xiaoqian, 703 00:37:18,679 --> 00:37:19,399 tell me 704 00:37:20,280 --> 00:37:21,239 his flaws. 705 00:37:24,840 --> 00:37:25,800 He's fierce. 706 00:37:26,679 --> 00:37:27,600 He screams at me all the time. 707 00:37:29,479 --> 00:37:31,679 However, it seems like he's doing it for my own good. 708 00:37:33,600 --> 00:37:34,760 He's a lecher. 709 00:37:35,000 --> 00:37:35,919 All of a sudden, he'd... 710 00:37:37,840 --> 00:37:38,919 What would he do? 711 00:37:47,760 --> 00:37:48,280 Hanchen. 712 00:37:49,879 --> 00:37:50,439 Hanchen. 713 00:37:52,000 --> 00:37:52,479 Hanchen. 714 00:37:57,800 --> 00:37:58,760 I'm talking to you. 715 00:38:00,919 --> 00:38:02,159 Everyone is heading for Mount Kunyan Temple 716 00:38:02,159 --> 00:38:03,479 to pray for good results. 717 00:38:04,000 --> 00:38:04,840 On the other hand, 718 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 you insist to see the stupid lake. 719 00:38:07,000 --> 00:38:08,159 What are you up to? 720 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I have a feeling 721 00:38:13,959 --> 00:38:16,280 Xie Xiaoman is really going to be your sister-in-law today. 722 00:38:16,840 --> 00:38:17,479 Really? 723 00:38:19,159 --> 00:38:20,199 Not bad at all. 724 00:38:23,000 --> 00:38:24,879 However, we're on the holy ground. 725 00:38:25,280 --> 00:38:26,000 Don't go too far. 726 00:38:26,000 --> 00:38:27,239 Return to your seat. 727 00:38:38,399 --> 00:38:39,239 Look at you. 728 00:38:39,679 --> 00:38:40,679 You're still in denial. 729 00:38:41,239 --> 00:38:43,000 I suggest you accept his love. 730 00:38:43,280 --> 00:38:43,959 Otherwise, 731 00:38:44,399 --> 00:38:46,639 his childhood friend, Lady Shen would 732 00:38:46,919 --> 00:38:48,000 come before you to get him. 733 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Is Shen Zhaowen's feelings 734 00:38:50,719 --> 00:38:51,760 that obvious? 735 00:38:51,760 --> 00:38:52,639 It's more than obvious 736 00:38:52,639 --> 00:38:53,600 to everyone. 737 00:38:54,000 --> 00:38:54,959 Even the woman 738 00:38:54,959 --> 00:38:56,959 who sells baked bread outside my house could tell. 739 00:38:57,479 --> 00:38:59,840 You're the only ignorant one. 740 00:39:01,479 --> 00:39:03,879 There's one thing I find weird. 741 00:39:04,360 --> 00:39:05,399 I can't figure it out. 742 00:39:06,159 --> 00:39:07,000 On the day of the Dance of Nuo, 743 00:39:07,360 --> 00:39:08,399 only the members of the mansion 744 00:39:08,399 --> 00:39:10,159 knew I took the Helu to the academy. 745 00:39:10,679 --> 00:39:11,639 In the academy, 746 00:39:12,239 --> 00:39:13,679 you're the only one I told. 747 00:39:14,679 --> 00:39:15,280 Look. 748 00:39:16,199 --> 00:39:17,000 In Jingnv Pavilion, 749 00:39:17,679 --> 00:39:19,399 who else would recognise the Helu? 750 00:39:20,760 --> 00:39:21,600 Are you saying... 751 00:39:23,679 --> 00:39:25,800 The one who ordered Xu Shu to steal the Helu 752 00:39:26,199 --> 00:39:27,280 was Shen Yan's men. 753 00:39:28,399 --> 00:39:29,919 Shen Yan is her brother. 754 00:39:31,000 --> 00:39:32,199 Without a reason, 755 00:39:32,760 --> 00:39:34,320 Why did Xu Shu want the Helu? 756 00:39:37,000 --> 00:39:37,919 Shen Zhaowen? 757 00:39:39,280 --> 00:39:41,000 Shen Zhaowen tried to frame you up. 758 00:39:41,320 --> 00:39:41,919 She must know 759 00:39:41,919 --> 00:39:43,600 how important the Helu is to Zhao Xiaoqian. 760 00:39:44,199 --> 00:39:45,000 She took the Helu 761 00:39:45,000 --> 00:39:46,439 in order to provoke Zhao Xiaoqian 762 00:39:46,919 --> 00:39:47,959 and cast you out. 763 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 But we don't have any proof. 764 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Once we arrive at Mount Kunyan Temple, 765 00:39:53,479 --> 00:39:54,959 I'll question her. 766 00:39:55,479 --> 00:39:56,000 That's right. 767 00:39:56,919 --> 00:39:59,199 She employed such detestable measures to harm you. 768 00:39:59,479 --> 00:40:00,639 We can't sit by and do nothing. 769 00:40:01,360 --> 00:40:02,239 Once we arrive at the temple, 770 00:40:02,479 --> 00:40:03,479 I'll confront her with you. 771 00:40:07,420 --> 00:40:10,380 Namo Amitabha 772 00:40:13,639 --> 00:40:14,320 Abbot, 773 00:40:14,639 --> 00:40:16,280 this is the director of our academy. 774 00:40:18,959 --> 00:40:20,280 Amitabha. 775 00:40:20,800 --> 00:40:21,760 For prayers regarding the civil examination, 776 00:40:21,919 --> 00:40:22,600 over the century, 777 00:40:22,600 --> 00:40:24,360 Mount Kunyan Temple proves to be most efficient. 778 00:40:24,679 --> 00:40:26,719 The principal sends us to offer our prayers 779 00:40:27,320 --> 00:40:29,000 until the civil examination comes to an end. 780 00:40:29,199 --> 00:40:30,679 We apologize for interrupting 781 00:40:30,840 --> 00:40:31,639 serenity of the monastery. 782 00:40:33,280 --> 00:40:35,639 Principal Yang has informed me beforehand. 783 00:40:36,399 --> 00:40:37,439 Prayers and worships 784 00:40:37,679 --> 00:40:39,280 are things to rejoice over. 785 00:40:39,760 --> 00:40:41,479 I'm eternally grateful 786 00:40:41,840 --> 00:40:43,639 for the donation for the temple. 787 00:40:44,159 --> 00:40:45,919 The chambers are cleaned. 788 00:40:46,159 --> 00:40:48,320 The fellow scholars may enjoy a meal first. 789 00:40:48,639 --> 00:40:49,479 After the meal, 790 00:40:49,760 --> 00:40:51,879 they may head to the main hall to offer their prayers. 791 00:40:53,360 --> 00:40:54,239 Thank you, abbot. 792 00:41:06,639 --> 00:41:07,199 As a man, 793 00:41:07,840 --> 00:41:09,239 you should just do it. 794 00:41:10,239 --> 00:41:11,959 As usual, wooden plaques 795 00:41:12,479 --> 00:41:14,199 will be distributed to all tonight. 796 00:41:14,639 --> 00:41:15,959 After settling down at 797 00:41:15,959 --> 00:41:17,159 your rooms, 798 00:41:17,479 --> 00:41:18,800 you may head to the back halls for food. 799 00:41:19,239 --> 00:41:20,239 After the meal, 800 00:41:20,639 --> 00:41:21,840 we shall offer prayers together. 801 00:41:22,120 --> 00:41:22,959 Do you understand? 802 00:41:23,360 --> 00:41:24,639 Yes. 803 00:41:26,239 --> 00:41:26,959 Wang Weicheng. 804 00:41:26,959 --> 00:41:27,639 Supervisor Xu. 805 00:41:33,600 --> 00:41:34,639 Can you pass it to me first? 806 00:41:34,919 --> 00:41:35,840 I share a room with Lady Xie. 807 00:41:38,199 --> 00:41:38,760 Thank you. 808 00:41:42,120 --> 00:41:42,879 Wang Weicheng. 809 00:41:46,460 --> 00:41:47,820 Room number one 810 00:41:48,399 --> 00:41:49,159 What are you doing? 811 00:41:49,639 --> 00:41:50,760 I've got the plaque. 812 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 We're husband and wife. 813 00:41:52,360 --> 00:41:53,280 We should share a room. 814 00:41:54,280 --> 00:41:56,159 I do not want to sleep with you. 815 00:41:56,479 --> 00:41:58,120 Are you expecting us to sleep separately? 816 00:41:58,479 --> 00:41:59,120 Let's go. 817 00:41:59,360 --> 00:42:00,399 Return to the room to pack up with me. 818 00:42:00,399 --> 00:42:01,000 No. 819 00:42:01,199 --> 00:42:02,000 We have matters to attend to. 820 00:42:02,280 --> 00:42:03,120 Quit pinching me. 821 00:42:05,280 --> 00:42:05,919 How about this? 822 00:42:06,199 --> 00:42:06,760 Go ahead first. 823 00:42:06,760 --> 00:42:07,719 I'll meet you later. 824 00:42:07,719 --> 00:42:09,000 I'll force an answer out of her. 825 00:42:11,159 --> 00:42:12,639 Dear, I can't wait any longer. 826 00:42:12,639 --> 00:42:13,679 Why are you not moving? 827 00:42:14,719 --> 00:42:15,479 Lang Mengzi. 828 00:42:16,000 --> 00:42:16,479 Present. 829 00:42:26,520 --> 00:42:27,120 Let go. 830 00:42:28,800 --> 00:42:30,360 Minggu and I are up to something. 831 00:42:31,120 --> 00:42:31,840 Let me go. 832 00:42:34,479 --> 00:42:34,879 You... 833 00:42:36,399 --> 00:42:37,479 We're on the holy ground. 834 00:42:38,000 --> 00:42:38,719 Such insolence. 835 00:42:39,874 --> 00:43:09,874 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 836 00:43:17,100 --> 00:43:20,700 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 837 00:43:21,380 --> 00:43:23,780 ♪The other end of the earth♪ 838 00:43:25,780 --> 00:43:29,220 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 839 00:43:30,060 --> 00:43:33,220 ♪Have they ever been the same?♪ 840 00:43:34,580 --> 00:43:38,340 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 841 00:43:38,940 --> 00:43:42,260 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 842 00:43:43,340 --> 00:43:46,540 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 843 00:43:46,900 --> 00:43:50,620 ♪Don't shed tears when we part♪ 844 00:43:52,860 --> 00:43:56,980 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 845 00:43:57,220 --> 00:44:01,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 846 00:44:01,620 --> 00:44:04,060 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 847 00:44:04,340 --> 00:44:08,780 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 848 00:44:10,260 --> 00:44:14,620 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 849 00:44:14,700 --> 00:44:18,820 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 850 00:44:19,220 --> 00:44:21,340 ♪On the day we brushed past each other♪ 851 00:44:21,460 --> 00:44:26,420 ♪We got tied by a permanent bond♪ 852 00:44:45,100 --> 00:44:49,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 853 00:44:49,620 --> 00:44:53,700 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 854 00:44:53,820 --> 00:44:56,420 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 855 00:44:56,500 --> 00:45:01,380 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 856 00:45:02,660 --> 00:45:07,020 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 857 00:45:07,060 --> 00:45:11,140 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 858 00:45:11,540 --> 00:45:13,620 ♪On the day we brushed past each other♪ 859 00:45:13,780 --> 00:45:19,020 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.