All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 16 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 I have no appetite with a bad mood, neither am I happy playing with a sword 22 00:01:44,839 --> 00:01:45,519 Were you waiting for me? 23 00:01:48,080 --> 00:01:49,239 I need to talk to you. 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,160 What's the matter? 25 00:01:51,879 --> 00:01:53,959 Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo. 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,000 I was wondering... 27 00:01:59,839 --> 00:02:02,040 Minggu said the Dance of Nuo requires us to wear a mask and hold a sword. 28 00:02:02,040 --> 00:02:03,839 The prayers will be heard by dead spirits. 29 00:02:04,319 --> 00:02:06,000 I was wondering if I could use the Helu 30 00:02:06,599 --> 00:02:08,080 to speak to brother-in-law. 31 00:02:11,039 --> 00:02:11,399 What? 32 00:02:12,160 --> 00:02:13,039 Brother-in-law? 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Will you allow me? 34 00:02:19,839 --> 00:02:20,679 Brother-in-law. 35 00:02:22,759 --> 00:02:23,720 Sure. 36 00:02:30,759 --> 00:02:31,479 What's the matter? 37 00:02:33,639 --> 00:02:34,960 Didn't you hear? 38 00:02:36,240 --> 00:02:37,119 She called my brother 39 00:02:38,399 --> 00:02:39,119 her brother-in-law. 40 00:02:45,860 --> 00:02:47,540 Jingnv Pavilion 41 00:02:48,000 --> 00:02:48,679 The teacher is here. 42 00:02:49,000 --> 00:02:49,679 Teacher Liu is here. 43 00:02:49,679 --> 00:02:50,520 Here comes Teacher Liu. 44 00:03:02,559 --> 00:03:03,559 Greetings, teacher. 45 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 From today onwards, Lady Shen 46 00:03:07,639 --> 00:03:09,399 shall join the Jingnv Pavilion as a student. 47 00:03:10,240 --> 00:03:10,960 I've heard 48 00:03:10,960 --> 00:03:13,199 Jingnv Pavilion of Bailu Academy gathers the best female scholars. 49 00:03:13,759 --> 00:03:14,559 I've finally seen it for myself. 50 00:03:14,759 --> 00:03:15,839 It's indeed like they said. 51 00:03:16,199 --> 00:03:17,240 I'm Shen Zhaowen. 52 00:03:17,360 --> 00:03:18,279 My courtesy name is Lingniang. 53 00:03:18,639 --> 00:03:20,479 You may all call me Lingniang. 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,000 It's my pleasure 55 00:03:22,000 --> 00:03:24,039 to be able to learn with you, fellow classmates. 56 00:03:24,679 --> 00:03:26,119 I hope for your help and support 57 00:03:26,520 --> 00:03:28,320 in the days to come. 58 00:03:31,320 --> 00:03:32,279 You may settle down there. 59 00:03:37,839 --> 00:03:38,800 Please be seated. 60 00:03:49,800 --> 00:03:50,759 The civil examinations are approaching. 61 00:03:51,240 --> 00:03:52,080 This time, 62 00:03:52,199 --> 00:03:54,039 the ladies of Jingnv Pavilion 63 00:03:54,039 --> 00:03:55,160 are supposed to prepare for the Dance of Nuo. 64 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 During the last examination, 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,679 the prayers of Dance of Nuo were prepared by the seniors 66 00:03:59,679 --> 00:04:01,240 of Jingnv Pavilion. 67 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 Most of them have left Jingnv Pavilion. 68 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 For the civil examinations this year, 69 00:04:05,759 --> 00:04:06,800 Director Xu 70 00:04:07,440 --> 00:04:09,600 has yet to hold classes of etiquette this year. 71 00:04:09,960 --> 00:04:11,919 He intends to request all ladies 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 to master the Dance of Nuo with the coach 73 00:04:14,520 --> 00:04:15,720 while learning customs and etiquette. 74 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 During the preceding ritual of Dance of Nuo, 75 00:04:17,799 --> 00:04:18,959 as I recall, a lady 76 00:04:19,040 --> 00:04:20,239 led the dance in the centre. 77 00:04:20,519 --> 00:04:21,720 Would it be the same this year? 78 00:04:22,600 --> 00:04:23,160 Yes. 79 00:04:23,720 --> 00:04:25,600 Since we're performing the Dance of Prince of Lanling, 80 00:04:26,119 --> 00:04:27,440 among fellow ladies, 81 00:04:27,839 --> 00:04:29,559 is there anyone who would like to volunteer yourself? 82 00:04:30,640 --> 00:04:31,880 Xiaoman, you should do it. 83 00:04:32,000 --> 00:04:32,799 You can do it. 84 00:04:37,880 --> 00:04:38,799 I'd like to volunteer. 85 00:04:39,399 --> 00:04:40,200 Xie Xiaoman. 86 00:04:41,559 --> 00:04:42,200 All right. 87 00:04:42,600 --> 00:04:44,000 Are there any other volunteers? 88 00:04:46,239 --> 00:04:47,119 I would like to volunteer as well. 89 00:04:49,079 --> 00:04:51,239 The goddess can only be played by one person. 90 00:04:51,720 --> 00:04:53,600 Since two ladies have volunteered themselves... 91 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 She did it on purpose. 92 00:04:54,480 --> 00:04:55,679 You should both participate in the practice. 93 00:04:56,239 --> 00:04:58,200 Then, we will select the best one 94 00:04:58,200 --> 00:04:59,480 from the both of you. 95 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 Lady Shen should be chosen. 96 00:05:04,279 --> 00:05:06,920 Apparently, Lady Shen grew up in the palace. 97 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 It's a given for her to be good in everything. 98 00:05:09,279 --> 00:05:10,519 How do you know that? 99 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 She's the younger sister of Shen Yan. 100 00:05:13,279 --> 00:05:14,600 About her visit to Wujiang Prefecture, 101 00:05:14,600 --> 00:05:15,399 the capital 102 00:05:15,399 --> 00:05:16,799 informed my father beforehand. 103 00:05:19,920 --> 00:05:20,519 All right. 104 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 Both of you shall proceed to the practice. 105 00:05:23,399 --> 00:05:24,959 We shall resume class. 106 00:05:31,200 --> 00:05:34,359 If you find a rook in your game of chess, 107 00:05:35,079 --> 00:05:36,119 you must let it go. 108 00:05:36,760 --> 00:05:37,720 Otherwise, 109 00:05:38,399 --> 00:05:40,399 you will not be able to win. 110 00:05:41,480 --> 00:05:42,880 If I use the chess pieces of the counterpart 111 00:05:42,880 --> 00:05:44,480 to allow my rook to escape, 112 00:05:44,920 --> 00:05:46,519 this method is known as a distraction. 113 00:05:47,160 --> 00:05:48,040 After shifting the piece, 114 00:05:48,679 --> 00:05:50,279 it could turn into an opening 115 00:05:50,799 --> 00:05:52,440 as another way to victory. 116 00:05:53,200 --> 00:05:55,160 If you do not let go of your obsession, 117 00:05:55,399 --> 00:05:56,519 in the game of chess, 118 00:05:57,359 --> 00:05:59,160 it will be difficult to move forward. 119 00:06:04,200 --> 00:06:04,760 Look. 120 00:06:05,799 --> 00:06:06,640 I won. 121 00:06:09,440 --> 00:06:10,359 Impressive moves. 122 00:06:11,079 --> 00:06:12,040 Let's play a game. 123 00:06:12,239 --> 00:06:12,799 Let's go. 124 00:06:28,920 --> 00:06:29,519 You lost. 125 00:06:35,119 --> 00:06:36,239 It's fine to lose a game. 126 00:06:36,559 --> 00:06:37,359 I went easy on him. 127 00:06:40,000 --> 00:06:40,519 By the way, 128 00:06:41,000 --> 00:06:41,959 where has Boyang been? 129 00:06:42,559 --> 00:06:43,880 He comes and goes recently. 130 00:06:44,239 --> 00:06:45,519 He's hardly seen around. 131 00:06:46,839 --> 00:06:48,000 What could he be up to? 132 00:06:48,440 --> 00:06:49,000 Anyway, 133 00:06:49,559 --> 00:06:51,200 before Mr. Liangji was assigned to work for me, 134 00:06:51,279 --> 00:06:52,480 did he serve the Minister of Rites 135 00:06:52,480 --> 00:06:53,119 previously? 136 00:07:00,720 --> 00:07:01,399 I understand. 137 00:07:01,839 --> 00:07:02,760 I'll have it arranged. 138 00:07:03,359 --> 00:07:04,600 I guarantee you will be able to 139 00:07:04,600 --> 00:07:05,760 perform the Dance of Nuo with Xiaoman. 140 00:07:08,760 --> 00:07:10,519 You made it seem like I'm desperate to do so. 141 00:07:12,760 --> 00:07:13,519 What did I tell you? 142 00:07:13,519 --> 00:07:14,200 See? 143 00:07:15,279 --> 00:07:16,440 She does not bear kind intentions. 144 00:07:17,000 --> 00:07:17,799 Haven't you heard? 145 00:07:17,880 --> 00:07:19,239 The drunkard bears ulterior motives. 146 00:07:19,839 --> 00:07:21,760 Did you think she truly seeks to pray for the scholars? 147 00:07:22,880 --> 00:07:25,000 She's just trying to suppress you. 148 00:07:26,799 --> 00:07:27,559 Listen to me. 149 00:07:27,880 --> 00:07:29,079 You need to beware. 150 00:07:29,480 --> 00:07:31,559 She shared a past with Zhao Xiaoqian. 151 00:07:31,839 --> 00:07:33,799 Do not provoke their past feelings. 152 00:07:34,359 --> 00:07:35,119 Do you understand? 153 00:07:35,519 --> 00:07:38,079 The first love is always passionate and easily rekindled. 154 00:07:38,519 --> 00:07:38,959 Mind your words. 155 00:07:38,959 --> 00:07:39,799 Lady Xiaoman. 156 00:07:41,119 --> 00:07:42,000 Lady Xiaoman. 157 00:07:46,239 --> 00:07:47,519 Speak of the devil. 158 00:07:51,839 --> 00:07:53,839 I heard of you back at the capital. 159 00:07:54,119 --> 00:07:55,839 I met Hanchen urgently that night. 160 00:07:56,040 --> 00:07:57,519 I wasn't able to greet you properly. 161 00:08:00,760 --> 00:08:01,679 Where's Hanchen? 162 00:08:01,920 --> 00:08:02,839 Is he not with you? 163 00:08:03,720 --> 00:08:04,880 Classes for the students of 164 00:08:04,880 --> 00:08:06,399 Luming Pavilion have ended. 165 00:08:07,200 --> 00:08:09,720 Are you on your way back to the Commandery Prince's Mansion? 166 00:08:12,279 --> 00:08:13,559 I came to Wujiang Prefecture 167 00:08:13,559 --> 00:08:15,079 to visit my brother, 168 00:08:15,320 --> 00:08:15,959 but I also came to 169 00:08:15,959 --> 00:08:17,320 get to know the friends 170 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 of Hanchen. 171 00:08:18,799 --> 00:08:20,040 If you do not mind, 172 00:08:20,600 --> 00:08:21,679 may I tag along? 173 00:08:22,600 --> 00:08:23,160 We... 174 00:08:23,160 --> 00:08:24,399 We're performing the Dance of Prince of Lanling. 175 00:08:24,559 --> 00:08:25,559 Hanchen and I 176 00:08:25,559 --> 00:08:26,600 were playing when we were kids. 177 00:08:26,600 --> 00:08:27,799 I performed this dance before him. 178 00:08:28,600 --> 00:08:29,880 His knowledge in etiquette and customs 179 00:08:29,880 --> 00:08:30,640 surpasses mine. 180 00:08:30,880 --> 00:08:32,359 I would like to consult him. 181 00:08:33,320 --> 00:08:35,039 At the same time, I could learn it with you. 182 00:08:45,280 --> 00:08:46,320 Nuo Opera 183 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 originated from the ancient Nuo Sacrifice. 184 00:08:48,039 --> 00:08:49,479 Back then, it was a religious ceremony to 185 00:08:49,479 --> 00:08:50,440 coronate the Emperor. 186 00:08:50,880 --> 00:08:51,679 There are many types. 187 00:08:52,119 --> 00:08:54,000 There are types to pray for blessings and types to repel evil spirits. 188 00:08:54,440 --> 00:08:56,119 The most common one at the north 189 00:08:56,320 --> 00:08:57,599 is Fangxiangshi's Dance of Nuo. 190 00:08:57,919 --> 00:08:59,359 In the south, Prince of Lanling is the most common. 191 00:08:59,760 --> 00:09:00,960 Over the years, Bailu Academy 192 00:09:00,960 --> 00:09:02,320 has been performing the Dance of Prince of Lanling. 193 00:09:02,320 --> 00:09:02,960 This is it. 194 00:09:04,599 --> 00:09:05,760 Prince of Lanling of the Northern Qi 195 00:09:06,119 --> 00:09:09,039 possessed a delicate and graceful figure. 196 00:09:09,679 --> 00:09:11,520 He fought the enemies wearing a mask 197 00:09:11,599 --> 00:09:13,679 and achieved countless victories. 198 00:09:16,359 --> 00:09:18,320 Your form is hideous. 199 00:09:19,200 --> 00:09:19,760 Your Highness. 200 00:09:20,159 --> 00:09:21,799 They were meant for ladies. 201 00:09:22,080 --> 00:09:23,280 I'm just demonstrating. 202 00:09:24,119 --> 00:09:24,640 Your Highness. 203 00:09:28,280 --> 00:09:29,719 Lady Xie's carriage has arrived. 204 00:09:32,799 --> 00:09:33,320 Your Highness. 205 00:09:33,799 --> 00:09:35,799 The Helu is a remnant of Duke of Yongguo. 206 00:09:36,119 --> 00:09:36,960 Get back to work. 207 00:09:38,880 --> 00:09:39,760 Hanchen. 208 00:09:49,559 --> 00:09:50,359 Hanchen. 209 00:09:50,960 --> 00:09:51,559 Lingniang? 210 00:09:53,520 --> 00:09:54,320 What are you doing here? 211 00:09:54,599 --> 00:09:55,799 You're sure cocky. 212 00:09:56,119 --> 00:09:57,159 Why can't I be here? 213 00:09:57,880 --> 00:09:59,679 I'm a student of Jingnv Pavilion now. 214 00:09:59,679 --> 00:10:00,799 I'm Xiaoman's classmate. 215 00:10:01,440 --> 00:10:02,320 You knew this. 216 00:10:02,599 --> 00:10:04,400 I've always wanted to be a student of Teacher Liu. 217 00:10:04,760 --> 00:10:06,239 It's a pity that she refuses to go to the capital. 218 00:10:06,520 --> 00:10:07,559 Now that I'm here, 219 00:10:07,679 --> 00:10:09,200 I'm going to learn from her. 220 00:10:11,239 --> 00:10:12,280 Were you chosen as Prince of Lanling? 221 00:10:12,960 --> 00:10:14,159 I volunteered, 222 00:10:14,520 --> 00:10:15,640 but practice is required. 223 00:10:15,840 --> 00:10:17,400 The teacher said that the best would be selected. 224 00:10:17,520 --> 00:10:18,479 I volunteered, too. 225 00:10:20,239 --> 00:10:21,080 Hanchen, 226 00:10:21,359 --> 00:10:22,159 do you remember 227 00:10:22,239 --> 00:10:23,159 that back at the palace, 228 00:10:23,159 --> 00:10:24,679 the Empress taught me the Dance of Nuo. 229 00:10:24,919 --> 00:10:26,840 You guided me a lot then. 230 00:10:27,400 --> 00:10:28,000 That's why 231 00:10:28,479 --> 00:10:30,119 I came to learn from you. 232 00:10:32,479 --> 00:10:32,960 You... 233 00:10:32,960 --> 00:10:33,719 I don't care. 234 00:10:34,119 --> 00:10:35,280 You're my brother. 235 00:10:35,880 --> 00:10:37,599 During the shooting ceremony on July, 236 00:10:37,599 --> 00:10:38,919 I was the one who drew your mask. 237 00:10:39,520 --> 00:10:41,159 Besides, we're performing the Dance of Prince of Lanling. 238 00:10:41,719 --> 00:10:42,520 Do you remember 239 00:10:42,640 --> 00:10:43,799 the story of the general 240 00:10:43,799 --> 00:10:45,000 Xiaojie told us? 241 00:10:45,400 --> 00:10:47,280 You weren't like this back then. 242 00:10:47,919 --> 00:10:49,520 You're pulling a long face. 243 00:10:50,520 --> 00:10:52,280 Back then, you said you wanted to marry... 244 00:11:01,159 --> 00:11:03,080 Isn't this Xiaojie's sword? 245 00:11:03,359 --> 00:11:04,719 This is for Xiaoman. 246 00:11:05,159 --> 00:11:05,679 Thank you. 247 00:11:06,840 --> 00:11:08,239 I'll head home and practise alone. 248 00:11:08,960 --> 00:11:10,119 I'll leave you both alone. 249 00:11:11,960 --> 00:11:12,520 Xiaoman. 250 00:11:15,520 --> 00:11:17,359 Xiaoman is rather irascible. 251 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 Commandery Prince's Mansion 252 00:11:28,280 --> 00:11:30,520 Hanchen gave the Helu to that lady. 253 00:11:31,640 --> 00:11:33,239 It seems like their bond 254 00:11:34,000 --> 00:11:35,159 can't be broken by me easily. 255 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 Xie Xiaoman 256 00:11:37,799 --> 00:11:39,039 is more trouble than we expected. 257 00:11:40,359 --> 00:11:40,919 The Empress 258 00:11:40,919 --> 00:11:42,359 has never earned the protection 259 00:11:42,679 --> 00:11:44,520 of His Majesty to this extent for years. 260 00:11:45,880 --> 00:11:46,840 What kind of enticement 261 00:11:47,359 --> 00:11:48,799 did Xie Xiaoman pull 262 00:11:49,479 --> 00:11:50,239 in order for 263 00:11:50,239 --> 00:11:51,599 Hanchen to fall heads over heels? 264 00:11:52,359 --> 00:11:54,280 I'm sure you've heard, Lady Shen. 265 00:11:54,880 --> 00:11:56,159 The lower one's origins are, 266 00:11:56,520 --> 00:11:58,280 the more licentious they'd behave. 267 00:11:58,840 --> 00:12:01,039 Licentious sounds really crude. 268 00:12:01,479 --> 00:12:03,000 However, no men could resist that. 269 00:12:06,479 --> 00:12:08,599 I was told, on the day I arrived at the city, 270 00:12:08,960 --> 00:12:10,599 my brother's lackey, Xu Shu 271 00:12:11,080 --> 00:12:12,159 won a hefty sum from 272 00:12:12,159 --> 00:12:13,280 Hanchen's learning partner. 273 00:12:14,640 --> 00:12:16,119 While drinking with my brother, 274 00:12:16,799 --> 00:12:18,080 I overheard their conversation. 275 00:12:18,679 --> 00:12:19,520 Xu Shu? 276 00:12:26,460 --> 00:12:29,180 Yan's Mansion 277 00:12:32,479 --> 00:12:33,080 Master, 278 00:12:33,479 --> 00:12:34,640 we spent the day loitering around. 279 00:12:34,640 --> 00:12:35,919 We didn't go to the academy. 280 00:12:36,359 --> 00:12:37,559 If Old Master Yan finds out, he would... 281 00:12:37,559 --> 00:12:38,919 Why would I go? 282 00:12:39,400 --> 00:12:40,840 They are all going to laugh at me. 283 00:12:41,440 --> 00:12:42,039 Unbelievable. 284 00:12:42,840 --> 00:12:43,440 You unfilial son! 285 00:12:45,840 --> 00:12:46,320 Father. 286 00:12:57,000 --> 00:12:57,880 You macaque. 287 00:12:59,599 --> 00:13:00,719 How dare you lie? 288 00:13:02,919 --> 00:13:06,159 The teacher from your academy dropped by 289 00:13:07,239 --> 00:13:08,039 and told us 290 00:13:08,039 --> 00:13:09,520 that you haven't been attending the academy for the past few days. 291 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 Your mother said 292 00:13:16,159 --> 00:13:18,000 you've been frequenting filthy places 293 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 like the brothel! 294 00:13:20,760 --> 00:13:21,520 What's wrong? 295 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 You can't learn anything from the academy, 296 00:13:24,679 --> 00:13:26,320 but you could learn from the brothel? 297 00:13:28,119 --> 00:13:29,679 Boyang is aware of his mistake. 298 00:13:29,880 --> 00:13:31,320 He will not repeat that anymore. 299 00:13:31,880 --> 00:13:32,840 Don't be too harsh on the son. 300 00:13:32,840 --> 00:13:33,719 Is he even sorry? 301 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 He doesn't look sorry to me! 302 00:13:38,159 --> 00:13:40,320 He's bold enough to frequent the brothel! 303 00:13:41,119 --> 00:13:42,159 If we leave him be, 304 00:13:42,960 --> 00:13:45,119 he will end up a useless lecher! 305 00:13:46,080 --> 00:13:48,000 He's going to spend 306 00:13:48,239 --> 00:13:49,280 the wealth I accumulated! 307 00:13:51,280 --> 00:13:52,559 Loving mothers spoil their sons! 308 00:13:52,559 --> 00:13:53,719 That's who you are! 309 00:13:54,679 --> 00:13:55,799 Reprimand me as you please. 310 00:13:55,919 --> 00:13:57,039 Do not involve my mother in this. 311 00:13:58,799 --> 00:13:59,559 Shut up! 312 00:14:01,080 --> 00:14:01,799 Reprimand you? 313 00:14:02,400 --> 00:14:03,679 I was going easy on you. 314 00:14:09,520 --> 00:14:11,400 You shouldn't even step foot in a brothel. 315 00:14:12,559 --> 00:14:13,479 Right now, 316 00:14:14,239 --> 00:14:17,640 the Personnel Commissioner has arrived at Wujiang Prefecture 317 00:14:17,799 --> 00:14:19,000 to eliminate corrupted officials. 318 00:14:19,400 --> 00:14:20,359 Are you treating me 319 00:14:20,359 --> 00:14:21,799 as a joke? 320 00:14:23,440 --> 00:14:24,599 The son of a bureaucrat 321 00:14:25,440 --> 00:14:27,520 frequenting the red-light district. 322 00:14:27,520 --> 00:14:29,679 You may not care, but I have a reputation to keep! 323 00:14:32,479 --> 00:14:33,039 Yes. 324 00:14:33,840 --> 00:14:35,359 I brought dishonour to the family. 325 00:14:35,840 --> 00:14:36,919 I'm nothing like my brother. 326 00:14:37,320 --> 00:14:38,479 When my brother was 20, 327 00:14:38,479 --> 00:14:39,479 he passed the civil examination. 328 00:14:40,080 --> 00:14:41,559 Every year on his birthday, 329 00:14:41,799 --> 00:14:43,719 you'd throw him a huge birthday celebration. 330 00:14:44,119 --> 00:14:44,719 As for me, 331 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 it's my birthday tomorrow. 332 00:14:46,719 --> 00:14:47,679 Does any of you remember? 333 00:14:49,200 --> 00:14:49,760 I want to eat 334 00:14:49,760 --> 00:14:51,239 my mother's longevity noodles, too. 335 00:14:51,880 --> 00:14:53,080 You called me a failure. 336 00:14:53,440 --> 00:14:54,000 Fine. 337 00:14:54,520 --> 00:14:55,400 That's who I am. 338 00:14:55,760 --> 00:14:56,599 I'm no longer 339 00:14:56,599 --> 00:14:57,760 the second son of Yan Family! 340 00:14:58,679 --> 00:14:59,119 Boyang. 341 00:14:59,760 --> 00:15:00,119 Master. 342 00:15:00,119 --> 00:15:00,760 Boyang. 343 00:15:01,280 --> 00:15:01,919 Boyang. 344 00:15:06,440 --> 00:15:07,080 Is tomorrow 345 00:15:07,679 --> 00:15:09,039 Boyang's birthday? 346 00:15:15,580 --> 00:15:18,940 Yan's Mansion 347 00:15:30,320 --> 00:15:31,000 Mr. Yan, 348 00:15:31,599 --> 00:15:32,679 you're pretty slick. 349 00:15:32,840 --> 00:15:33,919 Are you trying to escape? 350 00:15:34,440 --> 00:15:35,679 What are you talking about? 351 00:15:36,520 --> 00:15:37,320 I'm telling you. 352 00:15:37,719 --> 00:15:38,760 This is my house. 353 00:15:39,039 --> 00:15:39,960 I'm not afraid of you. 354 00:15:40,880 --> 00:15:41,919 I'm not evil. 355 00:15:42,159 --> 00:15:42,760 Isn't that right? 356 00:15:42,760 --> 00:15:43,719 There's no need to fear. 357 00:15:43,919 --> 00:15:45,440 We're not committing a crime. 358 00:15:46,039 --> 00:15:47,239 Let's have a cup of tea. 359 00:15:47,880 --> 00:15:48,400 Come here. 360 00:15:48,760 --> 00:15:49,280 Move it. 361 00:15:51,359 --> 00:15:51,960 Get out of the way. 362 00:15:51,960 --> 00:15:52,599 Get out of the way. 363 00:15:53,520 --> 00:15:54,280 Get out of the way. 364 00:15:54,280 --> 00:15:54,880 - Hurry up. - Hurry up. 365 00:15:56,080 --> 00:15:56,599 Get out. 366 00:16:07,700 --> 00:16:09,260 Pledge 367 00:16:15,760 --> 00:16:16,280 Speak. 368 00:16:17,000 --> 00:16:17,679 What do you want? 369 00:16:18,280 --> 00:16:19,880 Division of Personnel 370 00:16:19,880 --> 00:16:21,320 are inspecting the whole of Wujiang Prefecture. 371 00:16:21,559 --> 00:16:23,080 You're the son of a bureaucrat. 372 00:16:23,400 --> 00:16:25,239 You gambled and failed to pay your debts. 373 00:16:25,520 --> 00:16:26,239 Will 374 00:16:26,239 --> 00:16:27,960 your father be implicated? 375 00:16:29,599 --> 00:16:30,599 It's my problem. 376 00:16:31,119 --> 00:16:32,320 It has nothing to do with my father. 377 00:16:32,760 --> 00:16:33,679 If the Personnel Commissioner 378 00:16:33,679 --> 00:16:35,119 happens to find this receipt, 379 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 no matter how capable Lord Yan is, 380 00:16:36,960 --> 00:16:38,520 he will not be able to avoid the complete liquidation. 381 00:16:39,200 --> 00:16:40,719 No matter how honest Lord Yan is, 382 00:16:40,719 --> 00:16:41,719 tell me, 383 00:16:42,039 --> 00:16:44,559 which official is completely clean? 384 00:16:44,559 --> 00:16:45,640 If this minor impurity 385 00:16:45,840 --> 00:16:47,320 was discovered by the commissioner, 386 00:16:47,520 --> 00:16:48,359 do you think 387 00:16:48,359 --> 00:16:49,280 Zhao Xiaoqian, 388 00:16:49,559 --> 00:16:51,200 a Commandery Prince uninvolved in politics, 389 00:16:51,359 --> 00:16:53,159 an abandoned prince exiled from the capital, 390 00:16:53,159 --> 00:16:55,719 would be able to help resolve this for your father? 391 00:16:58,479 --> 00:16:59,520 Quit threatening me. 392 00:17:00,840 --> 00:17:02,359 What's it that you want? 393 00:17:03,719 --> 00:17:04,719 I want the Helu. 394 00:17:06,640 --> 00:17:07,719 Zhao Xiaoqian's Helu? 395 00:17:21,079 --> 00:17:21,640 Good morning. 396 00:17:28,520 --> 00:17:29,079 Xiaoman. 397 00:17:29,599 --> 00:17:30,479 What's this? 398 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Is this your new polo mallet? 399 00:17:32,040 --> 00:17:32,680 Let me take a look. 400 00:17:36,920 --> 00:17:38,199 This is Zhao Xiaoqian's Helu. 401 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 I need it for the Dance of Prince of Lanling. 402 00:17:41,239 --> 00:17:42,719 Does the practice begin today? 403 00:17:44,319 --> 00:17:45,319 Let me have a look. 404 00:17:49,520 --> 00:17:50,359 How petty. 405 00:17:52,040 --> 00:17:53,000 In my opinion, 406 00:17:53,359 --> 00:17:54,479 with your abilities, 407 00:17:54,479 --> 00:17:55,640 you'd definitely emerge as the main dancer. 408 00:17:55,959 --> 00:17:57,400 You're way better than she is. 409 00:17:59,520 --> 00:18:00,239 Don't be ridiculous. 410 00:18:00,640 --> 00:18:01,280 It's true. 411 00:18:04,079 --> 00:18:04,880 I heard that 412 00:18:04,880 --> 00:18:06,959 Xie Xiaoman will be bringing the Helu to the academy tomorrow. 413 00:18:08,239 --> 00:18:09,199 You know what to do. 414 00:18:22,400 --> 00:18:23,079 Boyang. 415 00:18:23,680 --> 00:18:24,599 Where have you been for the past few days? 416 00:18:24,599 --> 00:18:25,599 You're nowhere to be found. 417 00:18:27,680 --> 00:18:28,359 I... 418 00:18:29,599 --> 00:18:30,160 Hanchen, 419 00:18:30,959 --> 00:18:32,319 do you know what day it is today? 420 00:18:35,760 --> 00:18:37,280 Xiaoman is learning the Dance of Nuo today. 421 00:18:40,319 --> 00:18:41,000 Should we 422 00:18:41,000 --> 00:18:42,119 watch her in secret? 423 00:18:42,119 --> 00:18:43,239 She came to ask for my help yesterday. 424 00:18:43,239 --> 00:18:43,880 I didn't manage to. 425 00:18:44,719 --> 00:18:45,719 Peeping 426 00:18:45,719 --> 00:18:46,719 would make you a lecher. 427 00:18:47,160 --> 00:18:48,040 It doesn't matter. 428 00:18:48,319 --> 00:18:49,439 I have to make sure she gets selected. 429 00:18:51,640 --> 00:18:52,119 Boyang. 430 00:18:53,839 --> 00:18:54,439 Boyang. 431 00:18:56,319 --> 00:18:56,839 Fine. 432 00:18:57,400 --> 00:18:58,760 Another one who avoids me for no reason. 433 00:19:00,280 --> 00:19:00,920 Your Highness. 434 00:19:01,199 --> 00:19:01,920 Mr. Zhong. 435 00:19:05,119 --> 00:19:06,959 My Old Master 436 00:19:06,959 --> 00:19:08,280 has a message for the both of you. 437 00:19:09,040 --> 00:19:09,719 It's Master Boyang's 438 00:19:09,719 --> 00:19:11,400 18th birthday today. 439 00:19:12,199 --> 00:19:13,520 Old Master Yan's slipped his mind. 440 00:19:13,719 --> 00:19:14,959 Master Boyang is rather unhappy. 441 00:19:15,359 --> 00:19:16,400 Hence, he 442 00:19:16,400 --> 00:19:18,319 would like to invite both of you to the mansion 443 00:19:18,800 --> 00:19:19,599 after class 444 00:19:19,599 --> 00:19:21,359 to celebrate Master Boyang's birthday. 445 00:19:24,880 --> 00:19:26,119 It's Boyang's birthday today. 446 00:19:30,359 --> 00:19:31,119 Raise your hand higher. 447 00:19:33,839 --> 00:19:34,640 How do I do this? 448 00:19:35,280 --> 00:19:35,839 Like this. 449 00:19:35,839 --> 00:19:37,079 Just lift it slightly higher. 450 00:19:38,160 --> 00:19:38,680 That's right. 451 00:19:44,560 --> 00:19:45,199 Since 452 00:19:45,719 --> 00:19:47,640 both of you would like to play the role of Prince of Lanling, 453 00:19:48,199 --> 00:19:50,040 I discussed the situation with Teacher Liu. 454 00:19:50,839 --> 00:19:51,959 The date of performance is near. 455 00:19:52,400 --> 00:19:54,680 I hope that both of you will practise diligently. 456 00:19:55,199 --> 00:19:56,319 Once you master the moves, 457 00:19:56,719 --> 00:19:58,800 we shall hold an appraisal tomorrow afternoon. 458 00:19:59,079 --> 00:19:59,680 What do you say? 459 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 - Yes, teacher. - Yes, teacher. 460 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 Lady Shen is holding a sword. 461 00:20:04,959 --> 00:20:06,119 You're using a wicker instead. 462 00:20:06,680 --> 00:20:07,640 If you'd like to win, 463 00:20:07,640 --> 00:20:08,719 you should place more effort 464 00:20:09,280 --> 00:20:11,400 and equip yourself with the right prop. 465 00:20:12,079 --> 00:20:12,640 Yes, teacher. 466 00:20:13,359 --> 00:20:14,560 After the practice, 467 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 I'll retrieve the sword. 468 00:20:21,719 --> 00:20:24,400 After becoming a concubine 469 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 of a distinguished household, 470 00:20:25,880 --> 00:20:27,800 some people have forgotten their place. 471 00:20:28,319 --> 00:20:30,119 A village peasant 472 00:20:30,199 --> 00:20:31,959 intends to compete with Lingniang. 473 00:20:34,800 --> 00:20:35,359 Yes. 474 00:20:36,160 --> 00:20:38,079 My sister is married to the Commandery Prince. 475 00:20:38,520 --> 00:20:39,719 She's eligible to compete 476 00:20:39,719 --> 00:20:40,599 with Lady Shen. 477 00:20:41,359 --> 00:20:42,400 On the other hand, 478 00:20:42,640 --> 00:20:44,199 you're of no prominence 479 00:20:44,199 --> 00:20:45,400 yet you'd insult others shamelessly. 480 00:20:45,880 --> 00:20:46,560 Everyone knows 481 00:20:46,560 --> 00:20:48,520 you have feelings for Congwen. 482 00:20:48,520 --> 00:20:49,400 What did you say? 483 00:20:49,800 --> 00:20:50,439 What's wrong? 484 00:20:50,959 --> 00:20:52,959 I'm saying, someone bears ulterior motives 485 00:20:52,959 --> 00:20:53,959 towards Congwen. 486 00:20:53,959 --> 00:20:54,880 Am I wrong? 487 00:20:56,319 --> 00:20:56,920 Repeat it. 488 00:20:56,920 --> 00:20:57,199 Ruying. 489 00:20:57,199 --> 00:20:57,880 Did you just push me? 490 00:20:58,079 --> 00:20:58,640 Minggu, 491 00:20:58,640 --> 00:20:59,280 don't get in a fight. 492 00:20:59,520 --> 00:21:00,560 We're in a wrong if we do. 493 00:21:00,719 --> 00:21:02,079 Let's retrieve the sword. 494 00:21:09,439 --> 00:21:10,560 I've learned to avoid her. 495 00:21:10,800 --> 00:21:11,680 You shouldn't argue with her. 496 00:21:12,199 --> 00:21:13,439 It's a waste of time. 497 00:21:14,119 --> 00:21:15,199 I did it to defend you. 498 00:21:15,920 --> 00:21:16,959 Xie Ruying of your household 499 00:21:16,959 --> 00:21:18,800 has a disgraceful mouth. 500 00:21:19,199 --> 00:21:20,719 If it wasn't for our close ties 501 00:21:20,719 --> 00:21:21,839 with Xie Family, 502 00:21:21,839 --> 00:21:23,560 I would have disciplined her on behalf of Uncle Xie. 503 00:21:24,079 --> 00:21:24,599 By the way, 504 00:21:24,959 --> 00:21:26,400 why didn't you bring the sword with you? 505 00:21:27,160 --> 00:21:28,719 The Helu is Zhao Xiaoqian's prized possession. 506 00:21:29,079 --> 00:21:30,439 I dare not bring it out casually. 507 00:21:31,119 --> 00:21:32,719 I don't want to damage or lose it. 508 00:21:33,079 --> 00:21:34,560 You're so concerned about him. 509 00:21:35,199 --> 00:21:36,280 His childhood friend 510 00:21:36,280 --> 00:21:37,719 is about to trample on you. 511 00:21:42,520 --> 00:21:43,439 What's wrong, Xiaoman? 512 00:21:45,119 --> 00:21:45,839 What happened? 513 00:21:46,280 --> 00:21:47,439 The Helu is gone. 514 00:21:47,680 --> 00:21:48,439 It's gone? 515 00:21:50,160 --> 00:21:50,920 How is that possible? 516 00:21:50,920 --> 00:21:51,599 Maoya. 517 00:21:52,560 --> 00:21:53,400 What are you up to? 518 00:21:55,680 --> 00:21:56,560 If you have time, 519 00:21:56,560 --> 00:21:57,880 let's head to Yan's Mansion after class today. 520 00:21:57,880 --> 00:21:58,800 We're going to celebrate Yan Boyang... 521 00:21:58,800 --> 00:21:59,520 Forget it. 522 00:22:00,719 --> 00:22:02,719 We need to practise the Dance of Nuo. 523 00:22:04,199 --> 00:22:05,119 There's practice? 524 00:22:06,319 --> 00:22:07,599 You should skip the afternoon classes. 525 00:22:07,599 --> 00:22:08,439 I'll take you home to practise. 526 00:22:08,959 --> 00:22:09,719 Mr. Liangji 527 00:22:09,719 --> 00:22:10,719 would be able to teach you better than the coach. 528 00:22:10,719 --> 00:22:11,439 It's fine. 529 00:22:12,359 --> 00:22:14,319 The coach is pretty great. 530 00:22:14,719 --> 00:22:15,560 There's no need to concern us. 531 00:22:17,199 --> 00:22:17,839 Both of you... 532 00:22:21,920 --> 00:22:23,160 Why is everyone avoiding me? 533 00:22:29,160 --> 00:22:29,719 Xiaoman. 534 00:22:30,880 --> 00:22:32,319 How did I lose the Helu? 535 00:22:33,160 --> 00:22:34,719 He cherishes the Helu the most. 536 00:22:36,040 --> 00:22:36,599 Xiaoman. 537 00:22:36,880 --> 00:22:37,560 Do not panic. 538 00:22:38,040 --> 00:22:38,599 I'm not 539 00:22:38,599 --> 00:22:39,560 leaving after class. 540 00:22:39,880 --> 00:22:40,560 I'll look for it with you. 541 00:22:40,880 --> 00:22:41,880 Even if we were to search all corners 542 00:22:42,119 --> 00:22:42,839 of Jingnv Pavilion, 543 00:22:42,839 --> 00:22:44,280 I'll find it, all right? 544 00:22:45,959 --> 00:22:46,599 Do not worry. 545 00:22:54,959 --> 00:22:55,680 Master Yan, 546 00:22:56,160 --> 00:22:57,719 His Highness and Mr. Zhong are here to see you. 547 00:22:59,800 --> 00:23:00,520 Forget it. 548 00:23:01,040 --> 00:23:01,680 Master Yan. 549 00:23:02,160 --> 00:23:03,839 I said I'm not seeing anyone today. 550 00:23:03,839 --> 00:23:04,839 Tell them I'm asleep. 551 00:23:06,040 --> 00:23:06,920 Hold it right there. 552 00:23:11,439 --> 00:23:12,079 Boyang, 553 00:23:12,280 --> 00:23:13,560 what a friend you are. 554 00:23:13,839 --> 00:23:15,199 You didn't even invite us over for your birthday celebration. 555 00:23:16,199 --> 00:23:17,040 Look at you. 556 00:23:27,119 --> 00:23:27,680 Look. 557 00:23:28,400 --> 00:23:29,719 Why are you here? 558 00:23:30,400 --> 00:23:32,040 I don't like your tone of voice. 559 00:23:32,479 --> 00:23:34,119 Can't we show up to celebrate your birthday? 560 00:23:34,680 --> 00:23:35,359 Yan Boyang, 561 00:23:35,359 --> 00:23:36,359 you've gotten really brazen. 562 00:23:36,560 --> 00:23:37,959 You didn't even invite us over for your birthday. 563 00:23:38,640 --> 00:23:39,119 I... 564 00:23:39,560 --> 00:23:41,400 You forgot about my birthday anyway. 565 00:23:43,880 --> 00:23:45,000 My memory is horrible. 566 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 You knew that. 567 00:23:46,319 --> 00:23:47,000 Besides, 568 00:23:47,359 --> 00:23:48,599 both of us are right here. 569 00:23:49,760 --> 00:23:50,479 Listen to me. 570 00:23:50,719 --> 00:23:51,800 Close friends are 571 00:23:51,800 --> 00:23:53,280 more likely to miss important dates. 572 00:23:53,280 --> 00:23:53,959 Did you know that? 573 00:23:54,560 --> 00:23:55,280 That's enough. 574 00:23:55,640 --> 00:23:56,719 It's my fault. 575 00:23:57,400 --> 00:23:58,000 I 576 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 offer my sincerest apology. 577 00:24:00,239 --> 00:24:01,079 Here, Boyang. 578 00:24:01,839 --> 00:24:02,640 Happy birthday. 579 00:24:17,280 --> 00:24:17,920 Lord Yan. 580 00:24:22,680 --> 00:24:23,640 My son. 581 00:24:23,839 --> 00:24:25,479 Your father realised he was wrong. 582 00:24:25,479 --> 00:24:26,880 He spent all night on this. 583 00:24:32,839 --> 00:24:33,640 Let's hear it. 584 00:24:36,920 --> 00:24:37,800 Go on. 585 00:24:40,599 --> 00:24:41,040 My... 586 00:24:42,760 --> 00:24:43,280 My... 587 00:24:43,439 --> 00:24:44,319 My son... 588 00:24:44,560 --> 00:24:45,520 Let me do it. 589 00:24:49,160 --> 00:24:50,040 My son, Zhanzhi, 590 00:24:51,199 --> 00:24:53,000 I forgot your birthday. 591 00:24:53,239 --> 00:24:54,119 It's my fault. 592 00:24:55,199 --> 00:24:55,719 I've done nothing 593 00:24:55,719 --> 00:24:57,119 to deserve acclamation 594 00:24:57,560 --> 00:24:58,959 yet by the grace of the heavens, 595 00:24:59,599 --> 00:25:01,199 I was blessed with you and your brother. 596 00:25:02,400 --> 00:25:03,199 My son, Zhanzhi, 597 00:25:03,839 --> 00:25:04,719 you should understand, 598 00:25:05,400 --> 00:25:06,439 as a member of nobility, 599 00:25:06,439 --> 00:25:07,680 no matter how exceptional 600 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 or virtuous you are, 601 00:25:09,000 --> 00:25:10,199 the public may still doubt you. 602 00:25:10,839 --> 00:25:12,040 However, one minor mistake 603 00:25:12,359 --> 00:25:13,959 will invite the denunciation of them all. 604 00:25:14,359 --> 00:25:15,599 Besides devoting yourself into rectification 605 00:25:15,599 --> 00:25:16,599 and studies, 606 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 there's no other way. 607 00:25:18,920 --> 00:25:20,359 A man should bear great ambitions. 608 00:25:20,560 --> 00:25:22,239 Respect your elders, sever lust and desires, 609 00:25:22,479 --> 00:25:23,359 abandon idleness, 610 00:25:23,640 --> 00:25:25,079 pursue the virtues of the saint, 611 00:25:25,239 --> 00:25:26,319 portray the qualities of a sage, 612 00:25:26,319 --> 00:25:27,479 keep the enlightenment engraved in your heart, 613 00:25:27,920 --> 00:25:29,839 submit and assert as required, discard trivial troubles, 614 00:25:30,199 --> 00:25:32,839 always ready to learn, and eliminate immorality. 615 00:25:33,640 --> 00:25:34,160 Your father, 616 00:25:34,760 --> 00:25:35,680 Yan Nengfu. 617 00:25:41,400 --> 00:25:42,719 Here comes the longevity noodles. 618 00:25:46,479 --> 00:25:46,959 Master Boyang, 619 00:25:46,959 --> 00:25:47,719 enjoy it while it's hot. 620 00:25:48,839 --> 00:25:49,439 Dig in. 621 00:25:50,520 --> 00:25:51,079 Boyang, 622 00:25:51,760 --> 00:25:52,959 I selected this fine stallion 623 00:25:52,959 --> 00:25:53,920 from the mansion. 624 00:25:54,199 --> 00:25:55,280 It might not be Zhao Mao, 625 00:25:55,680 --> 00:25:56,800 but it came from Dayuan. 626 00:25:56,800 --> 00:25:58,160 You must cherish it. 627 00:25:58,439 --> 00:25:59,079 There you go. 628 00:26:02,640 --> 00:26:05,000 I never said I wanted a horse. 629 00:26:07,359 --> 00:26:09,400 Boyang is shy. 630 00:26:12,239 --> 00:26:12,959 Come on. 631 00:26:12,959 --> 00:26:13,800 Bottoms up. 632 00:26:14,319 --> 00:26:16,280 Cheers to Boyang's birthday. 633 00:26:16,599 --> 00:26:17,839 All right. Happy birthday. 634 00:26:18,439 --> 00:26:19,119 Happy birthday. 635 00:26:23,479 --> 00:26:24,160 I'm sorry. 636 00:26:25,520 --> 00:26:25,920 Come on. 637 00:26:25,920 --> 00:26:26,839 Let's eat. 638 00:26:27,479 --> 00:26:28,800 Lord Yan, cheers. 639 00:26:29,319 --> 00:26:30,079 Both of you. 640 00:26:37,103 --> 00:26:47,103 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 641 00:26:53,479 --> 00:26:54,079 Xiaoman, 642 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 we can't find it anywhere. 643 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 What should we do? 644 00:26:58,640 --> 00:26:59,839 I have to inform him. 645 00:27:03,439 --> 00:27:03,959 Xiaoman. 646 00:27:30,239 --> 00:27:31,000 Mr. Liangji. 647 00:27:31,199 --> 00:27:32,319 Has she returned to Lotus Garden? 648 00:27:32,719 --> 00:27:33,159 Yes. 649 00:27:33,880 --> 00:27:35,119 Why do you think 650 00:27:35,599 --> 00:27:37,479 Xie Xiaoman is always giving me an attitude? 651 00:27:38,119 --> 00:27:39,239 I did not offend her in any way, 652 00:27:39,479 --> 00:27:40,719 but she's always mad at me. 653 00:27:41,920 --> 00:27:42,920 In my humble opinion, 654 00:27:43,079 --> 00:27:45,280 I think Lady Xie is jealous. 655 00:27:46,400 --> 00:27:46,880 Your Highness, 656 00:27:47,040 --> 00:27:47,680 look. 657 00:27:47,959 --> 00:27:49,839 Ever since Lady Shen's arrival at Wujiang Prefecture, 658 00:27:50,040 --> 00:27:51,880 Lady Xie hasn't been at ease. 659 00:27:52,599 --> 00:27:53,760 Back at the courtyard, 660 00:27:54,119 --> 00:27:55,439 she wanted to practise the Dance of Nuo. 661 00:27:55,719 --> 00:27:57,079 However, because Lady Shen was around, 662 00:27:57,319 --> 00:27:59,160 Lady Xie was dispirited. 663 00:28:01,079 --> 00:28:02,239 If that's true, 664 00:28:03,160 --> 00:28:04,280 she's mad at me 665 00:28:04,800 --> 00:28:05,920 because she cares for me. 666 00:28:06,400 --> 00:28:07,599 Certainly. 667 00:28:07,920 --> 00:28:09,160 That's what 668 00:28:09,280 --> 00:28:10,439 majority of the ladies think. 669 00:28:13,079 --> 00:28:14,599 I see. 670 00:28:16,040 --> 00:28:16,719 Your Highness. 671 00:28:21,700 --> 00:28:24,980 Sleeping Room 672 00:28:33,439 --> 00:28:34,040 Xiaoman, 673 00:28:34,239 --> 00:28:34,920 what's the matter? 674 00:28:36,719 --> 00:28:38,160 I lost the Helu. 675 00:28:39,040 --> 00:28:40,000 Please punish me. 676 00:28:47,119 --> 00:28:48,160 What are you talking about? 677 00:28:48,280 --> 00:28:48,959 Stop kneeling. 678 00:28:48,959 --> 00:28:49,760 Get up first. 679 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 I lost the Helu. 680 00:28:53,520 --> 00:28:54,439 Please punish me. 681 00:28:58,439 --> 00:28:59,119 I know 682 00:29:00,040 --> 00:29:02,119 the Helu is the most important thing to you. 683 00:29:03,000 --> 00:29:04,439 I failed to take care of it. 684 00:29:04,599 --> 00:29:05,479 It was my negligence. 685 00:29:06,479 --> 00:29:07,719 Go ahead and punish me. 686 00:29:07,959 --> 00:29:09,000 I would receive them willingly. 687 00:29:11,800 --> 00:29:12,680 I would atone for my mistake. 688 00:29:13,319 --> 00:29:14,119 Atone? 689 00:29:14,880 --> 00:29:15,920 You can't afford to do so. 690 00:29:16,400 --> 00:29:17,800 You lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 691 00:29:17,800 --> 00:29:19,719 How dare you quibble shamelessly? 692 00:29:20,439 --> 00:29:21,640 This is the Commandery Prince's Mansion. 693 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 It's not the residence of a commoner. 694 00:29:23,800 --> 00:29:24,319 Servants. 695 00:29:24,640 --> 00:29:25,520 Seize her. 696 00:29:25,520 --> 00:29:26,199 - Yes. - Yes. 697 00:29:27,520 --> 00:29:28,839 May I speak to you? 698 00:29:32,680 --> 00:29:33,239 Your Highness, 699 00:29:33,359 --> 00:29:34,520 say something. 700 00:29:35,359 --> 00:29:35,760 Zhao Xiaoqian, 701 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 can I please talk to you? 702 00:29:46,599 --> 00:29:47,079 Speak. 703 00:29:48,280 --> 00:29:48,800 I... 704 00:29:49,079 --> 00:29:50,479 You begged me for the Helu. 705 00:29:51,479 --> 00:29:53,040 You lost it as well. 706 00:29:54,319 --> 00:29:55,599 Since you do not treasure it, 707 00:29:56,119 --> 00:29:57,319 you shouldn't have asked me in the first place. 708 00:29:57,400 --> 00:29:58,359 What I'm trying to say is that 709 00:29:59,599 --> 00:30:00,880 I lost the Helu. 710 00:30:01,239 --> 00:30:03,040 It's my fault, not yours. 711 00:30:09,839 --> 00:30:10,839 I lost the Helu. 712 00:30:12,079 --> 00:30:13,119 I deserve all forms of punishment. 713 00:30:13,119 --> 00:30:14,479 Punish me however you like 714 00:30:15,680 --> 00:30:16,280 because I know 715 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 how important the Helu is to you. 716 00:30:19,520 --> 00:30:20,560 I know I've committed 717 00:30:20,560 --> 00:30:21,880 an unforgivable mistake. 718 00:30:23,400 --> 00:30:25,199 However, Zhao Xiaoqian, you've done nothing wrong. 719 00:30:26,079 --> 00:30:27,920 You cannot be shackled by the sword. 720 00:30:28,920 --> 00:30:29,719 You cannot be shackled 721 00:30:29,719 --> 00:30:31,520 by the ruthless palace. 722 00:30:33,160 --> 00:30:33,959 Liangji said that 723 00:30:34,719 --> 00:30:36,119 ever since your brother passed away, 724 00:30:37,000 --> 00:30:38,680 you never took the Helu out again. 725 00:30:40,400 --> 00:30:43,479 You often jolt awake from your dreams. 726 00:30:44,599 --> 00:30:45,400 Your Highness. 727 00:30:45,520 --> 00:30:46,280 This wench 728 00:30:46,280 --> 00:30:48,000 lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 729 00:30:48,199 --> 00:30:50,640 Please leave her to me. 730 00:30:50,839 --> 00:30:52,040 Stay out of this! 731 00:30:53,000 --> 00:30:53,599 Who do 732 00:30:53,599 --> 00:30:54,760 you think you all are? 733 00:30:55,800 --> 00:30:56,920 Quit meddling in my matters. 734 00:30:58,479 --> 00:30:59,319 Take her away. 735 00:30:59,719 --> 00:31:00,280 - Yes. - Yes. 736 00:31:04,439 --> 00:31:05,239 Zhao Xiaoqian. 737 00:31:12,359 --> 00:31:13,560 Cast her out. 738 00:31:38,880 --> 00:31:40,160 Did you hear that, Lady Xie? 739 00:31:41,000 --> 00:31:43,119 His Highness wants you to leave. 740 00:31:50,060 --> 00:31:52,980 Kunning Palace 741 00:31:54,439 --> 00:31:56,959 If Hanchen is able to marry Lingniang, 742 00:31:57,439 --> 00:32:00,119 I'll definitely bring him back to the capital. 743 00:32:00,280 --> 00:32:01,800 I'll not allow him to cause any more troubles. 744 00:32:08,959 --> 00:32:10,160 If your son 745 00:32:10,719 --> 00:32:11,640 was to live 746 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 completely under the surveillance of Shen Family, 747 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 will you agree to that? 748 00:32:21,319 --> 00:32:23,560 I dare not oppose. 749 00:32:27,040 --> 00:32:27,959 I understand. 750 00:32:28,520 --> 00:32:29,599 Their marriage 751 00:32:30,239 --> 00:32:31,359 will be decided by me. 752 00:32:34,780 --> 00:32:37,260 Residence of the Su Family 753 00:32:38,040 --> 00:32:39,079 That can't be. 754 00:32:40,239 --> 00:32:41,239 We searched everywhere, 755 00:32:41,239 --> 00:32:42,239 but we cannot find it. 756 00:32:43,719 --> 00:32:45,839 Jingnv Pavilion is the only possible place. 757 00:32:48,199 --> 00:32:48,959 This is strange. 758 00:32:52,439 --> 00:32:53,239 Lady Su. 759 00:32:53,880 --> 00:32:55,439 Lady Xie is here to see you. 760 00:33:02,280 --> 00:33:03,160 What's wrong? 761 00:33:03,719 --> 00:33:04,479 Why are you here? 762 00:33:04,479 --> 00:33:05,239 Where's Zhao Xiaoqian? 763 00:33:12,359 --> 00:33:13,239 What's wrong? 764 00:33:14,760 --> 00:33:15,839 Stop crying, Xiaoman. 765 00:33:16,439 --> 00:33:17,239 Tell me. 766 00:33:17,959 --> 00:33:19,280 What's going on? 767 00:33:28,920 --> 00:33:29,880 Send for Arms Instructor Qin. 768 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 Order him to search everywhere. 769 00:33:33,079 --> 00:33:34,599 Even if he has to flip Wujiang Prefecture around, 770 00:33:35,560 --> 00:33:37,160 find me the Helu. 771 00:33:38,119 --> 00:33:38,599 Yes, Your Highness. 772 00:34:05,199 --> 00:34:05,839 How did it go? 773 00:34:06,199 --> 00:34:07,079 Unfortunately, 774 00:34:07,079 --> 00:34:08,080 it's a little prince. 775 00:34:08,600 --> 00:34:09,959 The figure is already formed. 776 00:34:10,879 --> 00:34:12,000 A kite came out of nowhere 777 00:34:12,000 --> 00:34:13,120 and landed on Her Highness. 778 00:34:13,280 --> 00:34:14,080 Her Highness had a shock 779 00:34:14,080 --> 00:34:15,040 and suffered a miscarriage. 780 00:34:15,040 --> 00:34:15,800 Yes. 781 00:34:40,520 --> 00:34:41,159 Your Highness, 782 00:34:42,199 --> 00:34:43,439 Imperial Household Department 783 00:34:43,760 --> 00:34:45,360 treats us with contempt. 784 00:34:45,879 --> 00:34:47,399 They wouldn't provide me with charcoal. 785 00:34:47,760 --> 00:34:49,000 They even cast me out. 786 00:34:49,439 --> 00:34:50,879 Apparently, the Empress 787 00:34:51,320 --> 00:34:53,679 intends to hold a religious ceremony for the late prince. 788 00:34:54,199 --> 00:34:56,360 All palaces are experiencing budget cuts. 789 00:34:57,000 --> 00:34:58,199 What should we do? 790 00:34:58,760 --> 00:35:00,040 They are clearly tormenting us. 791 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Brother is still ill. 792 00:35:01,040 --> 00:35:02,080 I'm going to reason with them. 793 00:35:02,719 --> 00:35:03,320 Your Highness. 794 00:35:03,320 --> 00:35:03,959 Xiaoqian. 795 00:35:04,479 --> 00:35:05,159 Your Highness. 796 00:35:11,919 --> 00:35:14,239 The Empress just suffered from a traumatic incident. 797 00:35:14,919 --> 00:35:17,080 We should avoid troubles at all cost. 798 00:35:18,120 --> 00:35:19,399 Fetch some charcoal from the kitchen. 799 00:35:19,399 --> 00:35:20,280 Boil some water 800 00:35:20,679 --> 00:35:21,679 and fill the heating bags. 801 00:35:22,280 --> 00:35:23,439 We can warm ourselves up the same. 802 00:35:23,879 --> 00:35:24,520 Your Highness, 803 00:35:25,399 --> 00:35:27,520 the charcoal ran out a few days ago. 804 00:35:27,800 --> 00:35:28,919 If there is any left, 805 00:35:29,320 --> 00:35:31,159 there's no need to beg them for charcoal. 806 00:35:31,919 --> 00:35:34,239 There should be some firewood left in the backyard. 807 00:35:35,000 --> 00:35:37,159 Let's burn them to warm ourselves up. 808 00:35:37,560 --> 00:35:38,959 Without charcoal, 809 00:35:39,199 --> 00:35:40,399 the nights will still be freezing. 810 00:35:41,479 --> 00:35:44,239 I'll cover you up with my 811 00:35:44,639 --> 00:35:45,520 fur mantel. 812 00:35:46,280 --> 00:35:47,919 You don't have to sleep in the cold at night. 813 00:35:48,120 --> 00:35:49,239 I don't want you to be exposed to the cold. 814 00:35:50,080 --> 00:35:51,000 I'm not cold. 815 00:35:53,800 --> 00:35:55,199 I'll head out to find some charcoal. 816 00:35:56,760 --> 00:35:57,479 Your Highness. 817 00:35:57,760 --> 00:35:58,479 Your Highness. 818 00:36:09,840 --> 00:36:11,840 Her Highness has arrived. 819 00:36:29,479 --> 00:36:30,159 Your Highness, 820 00:36:30,520 --> 00:36:31,679 you mustn't enter. 821 00:36:31,800 --> 00:36:33,719 Wasn't Her Highness ill? 822 00:36:33,719 --> 00:36:34,800 Why is she here? 823 00:36:35,159 --> 00:36:37,040 Her Highness is speaking to His Highness. 824 00:36:37,280 --> 00:36:39,439 You may enter after they are done. 825 00:36:49,420 --> 00:36:52,220 Wude Palace 826 00:37:21,280 --> 00:37:21,800 Brother, 827 00:37:21,800 --> 00:37:22,520 are you feeling warmer? 828 00:37:28,080 --> 00:37:29,199 Where did you find the charcoal? 829 00:37:29,800 --> 00:37:30,520 I guessed 830 00:37:30,520 --> 00:37:32,719 they'd never restrict His Majesty's supply. 831 00:37:33,040 --> 00:37:33,800 I took some from 832 00:37:33,800 --> 00:37:35,399 the side chamber of Ruisi Palace. 833 00:37:35,800 --> 00:37:37,760 Taking without permission is theft. 834 00:37:39,000 --> 00:37:41,439 Did you forget what I've taught you? 835 00:37:46,040 --> 00:37:46,679 Xiaoqian. 836 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 In the future, 837 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 I may no longer be able to keep you company. 838 00:37:54,120 --> 00:37:54,959 Don't say that. 839 00:37:58,760 --> 00:37:59,600 Don't say that. 840 00:38:01,199 --> 00:38:02,159 You're lying. 841 00:38:02,159 --> 00:38:02,800 Xiaoqian. 842 00:38:04,199 --> 00:38:05,000 Remember. 843 00:38:05,800 --> 00:38:08,479 No matter what happens, 844 00:38:08,800 --> 00:38:10,040 no matter who asks for your return, 845 00:38:11,800 --> 00:38:12,679 do not listen to them. 846 00:38:13,479 --> 00:38:14,280 Do you understand? 847 00:38:15,679 --> 00:38:17,520 No, I don't. 848 00:38:17,919 --> 00:38:18,760 Don't say that. 849 00:38:18,760 --> 00:38:19,679 Stop messing around. 850 00:38:20,600 --> 00:38:22,199 I'm not listening to you anymore. 851 00:38:22,320 --> 00:38:23,360 You do not belong here. 852 00:38:24,959 --> 00:38:25,639 Go. 853 00:38:26,679 --> 00:38:28,000 Go to where you belong. 854 00:38:29,080 --> 00:38:29,959 Did you say 855 00:38:30,479 --> 00:38:31,679 you wanted to lead an army into war 856 00:38:32,040 --> 00:38:33,080 and eliminate all the enemies? 857 00:38:34,479 --> 00:38:35,199 Go. 858 00:38:36,080 --> 00:38:36,959 Do not come back. 859 00:38:38,040 --> 00:38:39,199 That's where you belong. 860 00:38:40,280 --> 00:38:41,600 You will find freedom there. 861 00:38:47,080 --> 00:38:48,159 It's the winter solstice. 862 00:38:49,080 --> 00:38:50,199 It's the winter solstice. 863 00:38:51,919 --> 00:38:53,080 It's the winter solstice. 864 00:39:04,479 --> 00:39:04,959 Brother. 865 00:39:05,600 --> 00:39:06,080 Brother. 866 00:39:06,399 --> 00:39:07,280 Wake up, brother. 867 00:39:08,040 --> 00:39:08,560 Brother. 868 00:39:09,760 --> 00:39:10,479 Wake up, brother. 869 00:39:11,760 --> 00:39:12,280 Brother. 870 00:39:13,239 --> 00:39:15,199 Wake up, brother. 871 00:39:15,679 --> 00:39:16,280 Brother. 872 00:39:18,080 --> 00:39:18,760 Brother. 873 00:39:19,000 --> 00:39:20,719 Wake up. 874 00:39:21,120 --> 00:39:22,239 Brother, wake up. 875 00:39:22,239 --> 00:39:23,159 Brother. 876 00:39:23,800 --> 00:39:25,760 Brother, wake up. 877 00:39:25,800 --> 00:39:26,479 Brother. 878 00:39:26,479 --> 00:39:27,520 Brother. 879 00:39:29,800 --> 00:39:31,520 Wake up. 880 00:39:31,520 --> 00:39:32,800 Brother. 881 00:39:33,280 --> 00:39:34,280 Brother. 882 00:39:35,239 --> 00:39:37,439 Brother, wake up. 883 00:39:37,800 --> 00:39:40,439 Wake up, brother. 884 00:39:42,560 --> 00:39:43,639 Brother. 885 00:39:46,239 --> 00:39:47,600 How long will you remain 886 00:39:47,600 --> 00:39:48,679 hiding in Wujiang Prefecture? 887 00:39:50,760 --> 00:39:52,199 Do you really want Xiaojie 888 00:39:53,159 --> 00:39:54,600 to watch as the sheathed sword 889 00:39:54,679 --> 00:39:55,919 goes to waste? 890 00:40:02,000 --> 00:40:02,840 In three months, 891 00:40:04,040 --> 00:40:06,000 I'm leaving this place for Zhending Prefecture. 892 00:40:06,679 --> 00:40:08,199 Don't worry about the capital. 893 00:40:08,760 --> 00:40:10,760 Chancellor Qin has everything prepared. 894 00:40:11,040 --> 00:40:12,239 He obtained His Majesty's approval. 895 00:40:13,239 --> 00:40:15,439 His Majesty has plans to conquer Baichuankou. 896 00:40:16,320 --> 00:40:17,239 War is about to break out. 897 00:40:17,760 --> 00:40:18,719 Although Baichuankou 898 00:40:18,800 --> 00:40:20,280 is a fortress difficult to attain, 899 00:40:20,760 --> 00:40:22,080 in order to accumulate merits, 900 00:40:22,679 --> 00:40:24,120 this is your only opportunity. 901 00:40:26,760 --> 00:40:27,520 Hanchen! 902 00:40:29,679 --> 00:40:31,639 Do not forsake the dignity 903 00:40:31,800 --> 00:40:32,840 and ambition you once had. 904 00:40:33,864 --> 00:41:00,864 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 905 00:41:02,820 --> 00:41:06,420 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 906 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 ♪The other end of the earth♪ 907 00:41:11,500 --> 00:41:14,940 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 908 00:41:15,780 --> 00:41:18,940 ♪Have they ever been the same?♪ 909 00:41:20,300 --> 00:41:24,060 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 910 00:41:24,660 --> 00:41:27,980 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 911 00:41:29,060 --> 00:41:32,260 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 912 00:41:32,620 --> 00:41:36,340 ♪Don't shed tears when we part♪ 913 00:41:38,580 --> 00:41:42,700 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 914 00:41:42,940 --> 00:41:47,220 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 915 00:41:47,340 --> 00:41:49,780 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 916 00:41:50,060 --> 00:41:54,500 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 917 00:41:55,980 --> 00:42:00,340 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 918 00:42:00,420 --> 00:42:04,540 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 919 00:42:04,940 --> 00:42:07,060 ♪On the day we brushed past each other♪ 920 00:42:07,180 --> 00:42:12,140 ♪We got tied by a permanent bond♪ 921 00:42:30,820 --> 00:42:35,260 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 922 00:42:35,340 --> 00:42:39,420 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 923 00:42:39,540 --> 00:42:42,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 924 00:42:42,220 --> 00:42:47,100 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 925 00:42:48,380 --> 00:42:52,740 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 926 00:42:52,780 --> 00:42:56,860 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 927 00:42:57,260 --> 00:42:59,340 ♪On the day we brushed past each other♪ 928 00:42:59,500 --> 00:43:04,740 ♪We got tied by a permanent bond♪ 60480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.