Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,760 --> 00:01:17,760
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:02:03,460 --> 00:02:05,960
-Peace be upon you
-And upon you.
3
00:02:06,130 --> 00:02:08,830
You seem to have lost sleep
because of your excitement.
4
00:02:09,460 --> 00:02:13,300
I saw it in my dream last night.
You passed the approval exam...
5
00:02:13,400 --> 00:02:16,430
and became a qadi in a big city.
6
00:02:17,230 --> 00:02:19,300
They say that dreams mean the opposite.
7
00:02:19,460 --> 00:02:22,800
If you’re afraid of Siraceddin Hazrat...
8
00:02:22,860 --> 00:02:25,000
I'll take the approval exam for you in disguise.
9
00:02:25,130 --> 00:02:29,830
Ah, well, then! Perform the prayer
for me in disguise, too.
10
00:02:30,730 --> 00:02:34,160
Let's see if you will be this witty
before the exam committee.
11
00:02:34,260 --> 00:02:36,300
Come on, then. After you.
12
00:02:51,730 --> 00:02:56,300
Peace be upon you and God’s blessings.
13
00:02:59,860 --> 00:03:05,130
Peace be upon you and God’s blessings.
14
00:03:08,760 --> 00:03:13,330
"O God, You are the Peace,
and You are the Source of Peace...
15
00:03:14,730 --> 00:03:18,800
You are Blessed,
O Possessor of Glory and Honor."
16
00:03:22,030 --> 00:03:24,930
O Lord, help this humble servant of Yours...
17
00:03:25,030 --> 00:03:28,930
with the tests that he'll take and grant him success.
18
00:03:29,460 --> 00:03:35,160
Praise be to God, the Lord of the Universe.
Al-Fatiha.
19
00:04:44,000 --> 00:04:49,130
This is your last exam
in Karatay Madrasa, Yunus!
20
00:04:50,200 --> 00:04:54,930
Your many years of education...
21
00:04:55,030 --> 00:04:58,130
during which you've been taught
by Hodja Rukneddin Mazderani...
22
00:04:58,230 --> 00:05:00,160
our Master Semsettin Mardini and humbly me,
have come to an end...
23
00:05:00,260 --> 00:05:04,130
as of today.
24
00:05:06,030 --> 00:05:12,930
In fact, it’s the education
that determines your test results.
25
00:05:13,730 --> 00:05:17,430
It’s not up to these humble teachers...
26
00:05:17,730 --> 00:05:21,800
me included, to evaluate the results.
27
00:05:22,460 --> 00:05:28,000
Evaluating the result
is the epitome of knowledge.
28
00:05:28,300 --> 00:05:32,230
Knowledge is the Sirat...
29
00:05:32,330 --> 00:05:36,360
with heaven on one side
and hell on the other.
30
00:05:36,830 --> 00:05:41,830
One side is the future, the promise,
the authority, the position...
31
00:05:41,960 --> 00:05:46,330
and on the other one,
one is all by oneself.
32
00:05:48,030 --> 00:05:52,000
Yunus, you know
the Six Canonical Books of Hadith.
33
00:05:52,260 --> 00:05:56,200
Kutub-i Sitte. Tell us.
34
00:05:56,960 --> 00:06:01,830
Out of those six hadith books,
which one are we to rely on the most?
35
00:06:06,460 --> 00:06:08,200
The answer is in you, my Sultan.
36
00:06:09,230 --> 00:06:13,430
Tell us the answer, then.
So we shall know too.
37
00:06:16,930 --> 00:06:20,830
Maybe someday, there will be such a fire
in the world...
38
00:06:20,930 --> 00:06:25,130
which will burn down every living creature,
including humankind...
39
00:06:25,230 --> 00:06:29,430
that's why we memorise the Noble Quran and
Sahih-i Bukhari.
40
00:06:29,760 --> 00:06:36,100
Thanks to which we shall be saved
from the fire and fly away.
41
00:06:37,200 --> 00:06:41,360
If Al-Bukhari's work is enough,
then why do we need Imam Muslim?
42
00:06:41,700 --> 00:06:45,230
Burn his work away.
What do you say, Sultan?
43
00:06:48,200 --> 00:06:52,300
If we remove Bukhari, five will remain.
44
00:06:52,830 --> 00:06:56,900
If we burn the second one,
the others will follow suit.
45
00:07:00,930 --> 00:07:03,430
What's your answer to that, Yunus?
46
00:07:03,960 --> 00:07:07,260
What has been agreed upon
is the best of a bad bunch, Sultan.
47
00:07:07,760 --> 00:07:09,830
What do you mean by 'agreed upon'?
48
00:07:09,960 --> 00:07:12,160
It’s the alliance of opposing parties...
49
00:07:12,260 --> 00:07:15,960
that will give us
the best gift of judgment, Sultan.
50
00:07:16,130 --> 00:07:20,430
If the alliance of Bukhari and Imam Muslim
means the best results...
51
00:07:20,700 --> 00:07:25,930
why do we need the rest of them?
52
00:07:26,160 --> 00:07:30,160
The science of Hadith
is a six-walled room, Sultan.
53
00:07:31,460 --> 00:07:34,700
Each one of the Kutub al-Sittah
represents a wall.
54
00:07:34,860 --> 00:07:39,430
Would it make any difference
if one of the walls is short or long?
55
00:07:39,960 --> 00:07:44,730
Both the short and the long one
make up the whole and complete it.
56
00:07:46,830 --> 00:07:48,830
Are you a poet, Yunus?
57
00:07:48,930 --> 00:07:53,900
Not at all, Sultan.
I learned rhetoric from you.
58
00:07:55,860 --> 00:07:58,700
Poets tell lies.
59
00:08:01,130 --> 00:08:05,830
We shouldn't just talk.
60
00:08:05,930 --> 00:08:10,430
We must be committed to working for
and serving Muslims.
61
00:08:35,860 --> 00:08:39,830
Everybody's talking about how you
amazed even Siraceddin Hazrat in the exam.
62
00:08:40,200 --> 00:08:43,430
You will be appointed qadi in a big city.
63
00:08:43,760 --> 00:08:46,230
Then you will marry a very beautiful woman...
64
00:08:46,360 --> 00:08:48,000
and forget about us.
65
00:08:48,130 --> 00:08:51,000
Is it what you want for yourself
or for me, Ilyas?
66
00:08:51,130 --> 00:08:54,900
So what? Do you mean to remain a bachelor
throughout your life?
67
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Surely there's a beautiful girl
you keep in your heart.
68
00:08:58,130 --> 00:09:01,000
You're talking as if you just met me today.
69
00:09:01,130 --> 00:09:05,430
This is not the day we met,
but the day we bid farewell, Ilyas.
70
00:09:06,130 --> 00:09:08,100
You’re right.
71
00:09:08,460 --> 00:09:12,430
And you? What do you think?
72
00:09:13,260 --> 00:09:16,960
You should marry Gokce soon.
73
00:09:18,030 --> 00:09:20,700
We'll see what the future holds.
74
00:09:20,830 --> 00:09:24,800
Let's see where we are to be appointed to.
75
00:09:26,460 --> 00:09:29,000
God protect us.
76
00:09:31,130 --> 00:09:34,000
The Mongols have destroyed Kirsehir.
77
00:09:34,300 --> 00:09:38,700
They say that Ahi Evran
and all his supporters were slaughtered.
78
00:09:39,030 --> 00:09:41,360
There's fire all over the Seljuk Empire.
79
00:09:41,460 --> 00:09:46,900
Let's see where we will be appointed to.
80
00:09:49,360 --> 00:09:53,100
We should not wish for a big city
for ourselves, Ilyas.
81
00:09:53,200 --> 00:09:56,730
But for the sake of struggle and effort.
82
00:09:57,730 --> 00:10:00,360
If people had followed
the rules of religion...
83
00:10:00,460 --> 00:10:03,330
could the Mongols have attacked us?
84
00:10:03,960 --> 00:10:07,730
Whenever we ignored justice,
didn't we find ourselves in trouble?
85
00:10:09,200 --> 00:10:11,230
What’s the cure?
86
00:10:11,330 --> 00:10:14,200
Lodges where they sing and dhikr?
87
00:10:14,330 --> 00:10:18,300
Or those uneducated,
good-for-nothing lodge sheikhs?
88
00:10:18,400 --> 00:10:21,360
Or illiterate dervishes?
89
00:10:22,860 --> 00:10:25,430
The cure is the madrasah, Ilyas.
90
00:10:26,960 --> 00:10:31,100
If there's any cure other than the madrasah,
they're more than welcome!
91
00:10:43,030 --> 00:10:47,500
If a saying has no purpose,
it’s nothing but nonsense.
92
00:10:48,030 --> 00:10:53,360
Let's not waste our time
on empty words, sons.
93
00:10:55,230 --> 00:11:00,730
We know that justice
is the basis of unity and strength.
94
00:11:00,830 --> 00:11:05,900
Justice is the pole that keeps
the sky above us and the ground underneath.
95
00:11:06,760 --> 00:11:12,930
It's not to be brought down. Otherwise,
it'll be worse than doomsday.
96
00:11:13,200 --> 00:11:19,930
Sons, from this day on, each one of you
is to act like Hazrat Omar.
97
00:11:21,260 --> 00:11:26,200
Bear in mind that
the real authority of your office...
98
00:11:26,300 --> 00:11:28,700
is Hazrat Omar.
99
00:11:28,860 --> 00:11:35,300
Had it not been for him,
humankind would have never known justice.
100
00:11:36,360 --> 00:11:42,130
You, new qadi candidates,
keep this in your mind.
101
00:11:42,700 --> 00:11:48,330
Wherever you happen to be employed
in the Seljuk Empire...
102
00:11:48,400 --> 00:11:55,360
never stray from the path of science,
justice, and sharia!
103
00:11:55,830 --> 00:12:00,830
Your duty is not to do politics
but to observe justice!
104
00:12:07,760 --> 00:12:10,830
Ilyas, son of Mubariz.
105
00:12:37,460 --> 00:12:39,830
Qadi of Elmali.
106
00:12:40,830 --> 00:12:43,730
Observe justice.
107
00:12:49,830 --> 00:12:52,130
Ertokus, son of Rustem.
108
00:13:12,360 --> 00:13:14,930
Qadi of Divrigi.
109
00:13:15,460 --> 00:13:18,730
Observe justice.
110
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
Yunus, son of Abdullah.
111
00:13:59,130 --> 00:14:01,160
Qadi of Nallihan.
112
00:14:08,030 --> 00:14:11,000
Observe justice.
113
00:14:16,760 --> 00:14:19,730
Izzettin, son of Mehmet.
114
00:14:51,030 --> 00:14:55,800
Dear God, grant me success on this path.
115
00:15:46,260 --> 00:15:48,000
Whoa!
116
00:16:18,030 --> 00:16:20,430
You're thirsty, too, eh?
117
00:16:21,460 --> 00:16:26,000
Just hold on for a bit longer.
Surely, we will find some water.
118
00:16:27,860 --> 00:16:30,130
Come on.
119
00:16:46,400 --> 00:16:48,830
Old man!
120
00:16:52,960 --> 00:16:56,360
-Peace be upon you
-And upon you.
121
00:16:57,460 --> 00:17:00,100
Where are you coming from,
where are you going?
122
00:17:00,400 --> 00:17:03,360
I am on a never ending journey.
123
00:17:04,030 --> 00:17:08,430
That is for sure though.
124
00:17:08,760 --> 00:17:12,430
Well, tell me then,
my horse is thirsty.
125
00:17:13,260 --> 00:17:15,730
Is there a water source hereabouts?
126
00:17:15,860 --> 00:17:18,730
It’s likely to rain cats and dogs soon.
127
00:17:19,760 --> 00:17:21,430
Are you kidding me, old man?
128
00:17:28,460 --> 00:17:31,430
Talking is free.
129
00:17:32,260 --> 00:17:35,000
So is silence, son.
130
00:17:35,460 --> 00:17:38,100
I asked you a question.
131
00:17:38,760 --> 00:17:41,100
I asked if there's a water source nearby...
132
00:17:41,200 --> 00:17:43,430
but you don’t bother to answer.
133
00:17:43,730 --> 00:17:48,230
Well, to mock me further, you even claimed
that it's going to rain.
134
00:17:50,460 --> 00:17:53,830
It will rain very soon.
135
00:17:57,830 --> 00:18:01,200
If we depend on the rain in such weather...
136
00:18:01,300 --> 00:18:04,230
soon, we will die of thirst.
137
00:18:13,030 --> 00:18:15,200
The weather was clear.
137
00:18:15,460 --> 00:18:17,830
How did you know it was going to rain?
138
00:18:17,960 --> 00:18:20,830
It's my knees, son.
139
00:18:21,860 --> 00:18:25,830
Whenever it's going to rain,
my knees hurt.
140
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
I thought you performed a miracle.
141
00:18:29,830 --> 00:18:32,830
Can there be a better miracle than this?
142
00:18:33,200 --> 00:18:37,260
How is that a miracle?
Are you the one who sends down the rain?
143
00:18:37,860 --> 00:18:40,130
Of course not!
144
00:18:41,030 --> 00:18:45,360
No, I'm not, but it's the rain
that gives me this pain in my knees.
145
00:18:46,030 --> 00:18:47,360
Do you believe in such a superstition?
146
00:18:47,460 --> 00:18:51,230
Not in superstition,
I believe in God, son.
147
00:18:52,400 --> 00:18:57,160
Whatever we are blessed with
in this life it is from God.
148
00:18:57,300 --> 00:19:00,730
There is nothing beyond God.
149
00:19:03,760 --> 00:19:10,730
Those stones, those trees, the birds,
nature...
150
00:19:10,830 --> 00:19:16,430
everything has a form.
And human beings are in the human form.
151
00:19:18,130 --> 00:19:22,360
Now, if you have a headache,
your brain knows that it's a headache.
152
00:19:23,360 --> 00:19:27,800
If you step on a thorn,
would your foot recognise the pain...
153
00:19:27,860 --> 00:19:31,200
or your brain?
154
00:19:32,300 --> 00:19:37,700
So, man is a fragment of this realm.
155
00:19:38,400 --> 00:19:40,700
Yes.
156
00:19:40,760 --> 00:19:43,000
We are the dust of the same flower.
157
00:19:43,200 --> 00:19:47,730
Therefore, the rain hurts my knees
before it begins.
158
00:19:48,930 --> 00:19:55,330
So, if that’s not the real miracle,
what is it, son?
159
00:19:59,830 --> 00:20:02,800
That was quite impressive, old man.
160
00:20:03,000 --> 00:20:07,230
Such an accurate description
without scientific truths!
161
00:20:08,130 --> 00:20:14,100
But our path is the Islamic jurisprudence,
hadith and explanation.
162
00:20:15,730 --> 00:20:21,230
Thus, sharia is possible by
having knowledge of every science.
163
00:20:24,860 --> 00:20:28,160
Don’t take it personally,
but if those words...
164
00:20:28,260 --> 00:20:33,800
were spoken by someone unwary,
it would be blasphemy.
165
00:20:35,030 --> 00:20:38,700
If one knows God, one wouldn't be blasphemous.
166
00:20:48,360 --> 00:20:51,000
The rain has slowed down.
167
00:20:51,200 --> 00:20:54,430
We need to reach an inn before sunset.
168
00:20:55,730 --> 00:20:59,700
Godspeed! Safe journey, son!
169
00:21:01,930 --> 00:21:05,430
Thieves and bandits are everywhere,
don't you know, old man?
170
00:21:05,960 --> 00:21:07,800
You shouldn't be alone on your road.
171
00:21:07,860 --> 00:21:13,830
I am a poor old man. I have no money
nor golden teeth.
172
00:21:14,260 --> 00:21:20,830
If bandits see me, they’ll just have
mercy on me. Have a good trip.
173
00:21:25,360 --> 00:21:27,000
If...
174
00:21:27,330 --> 00:21:29,730
I told you that the man...
175
00:21:29,860 --> 00:21:33,830
you entered the cave with
to take shelter from the rain...
176
00:21:33,960 --> 00:21:37,800
is the new qadi of Nallihan,
what would you say?
177
00:21:38,200 --> 00:21:41,900
I would say I entered the cave
not to take shelter from the rain...
178
00:21:42,000 --> 00:21:45,360
but to perform the afternoon prayer.
179
00:21:48,860 --> 00:21:50,830
Have a safe journey.
180
00:22:20,760 --> 00:22:22,930
-Welcome, master.
-Whoa!
181
00:22:26,230 --> 00:22:28,960
-Thank you.
-Please, welcome, master.
182
00:22:29,030 --> 00:22:33,100
Eat something.
It seems you have long been travelling.
183
00:22:33,230 --> 00:22:36,700
Yes. It’s a little sweaty,
don’t keep it in the wind.
184
00:22:36,860 --> 00:22:38,200
Don’t worry!
185
00:22:38,330 --> 00:22:39,330
This way, master.
186
00:23:13,130 --> 00:23:16,000
Welcome, master.
Come and take a seat.
187
00:23:16,200 --> 00:23:20,000
-Peace be upon you.
-And upon you.
188
00:23:33,700 --> 00:23:36,700
-What can I get for you?
-Bulgur pilaf with meat.
189
00:23:36,860 --> 00:23:39,000
At once, sir.
190
00:24:01,360 --> 00:24:04,000
May I sit here?
191
00:24:04,760 --> 00:24:08,730
One is supposed to ask for permission
before one takes action.
192
00:24:24,330 --> 00:24:27,360
The water comes from Gok Oluk, sir.
It is pure.
193
00:24:28,760 --> 00:24:31,100
-Would you like anything else?
-Thank you.
194
00:24:32,130 --> 00:24:37,430
His food looks delicious.
I want the same, innkeeper.
195
00:24:37,830 --> 00:24:39,160
Of course, sir.
196
00:24:47,960 --> 00:24:50,160
What do you do?
197
00:24:53,460 --> 00:24:56,260
Well, I should be asking that question.
198
00:24:56,760 --> 00:25:01,430
You sat at my table without permission
and are calling me to account?
199
00:25:02,860 --> 00:25:06,330
Tell me, what do you do?
200
00:25:12,130 --> 00:25:14,360
Pretty much anything.
201
00:25:14,830 --> 00:25:17,230
Any job for me?
202
00:25:18,160 --> 00:25:21,260
Depends on what you do.
203
00:25:24,960 --> 00:25:28,130
Innkeeper, refill!
204
00:25:41,300 --> 00:25:44,430
-Here you are, sir.
-May I have the bill?
205
00:25:44,930 --> 00:25:48,200
One akche will
be more than enough, sir.
206
00:25:51,400 --> 00:25:52,430
Thank you.
207
00:26:04,030 --> 00:26:06,000
Innkeeper!
208
00:26:07,860 --> 00:26:11,000
I'll show you your room, sir.
Please.
209
00:28:17,760 --> 00:28:19,130
Ah!
210
00:28:19,360 --> 00:28:21,000
Shh!
211
00:28:21,300 --> 00:28:24,360
If you scream, you die.
212
00:29:06,460 --> 00:29:08,100
Did you see the thief?
213
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
Stop! Hey!
214
00:29:25,230 --> 00:29:27,300
What's going on, sir?
215
00:29:27,760 --> 00:29:30,830
A man robbing a qadi of this country...
216
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
would readily kill its people.
217
00:29:33,760 --> 00:29:37,360
Well, sooner or later,
I'll catch that thief.
218
00:29:37,460 --> 00:29:40,000
I'll find him and bring him to justice!
219
00:29:40,200 --> 00:29:44,000
-Forgive me, Qadi Effendi. Forgive me!
-It’s not your fault.
220
00:29:44,730 --> 00:29:47,000
We are helpless, Qadi Effendi!
221
00:29:47,160 --> 00:29:51,260
Those thieves risk our lives
every single day here.
222
00:29:52,000 --> 00:29:55,360
They will all pay for the crimes
they have committed.
223
00:29:56,200 --> 00:29:59,430
From now on, I, the Seljuk Qadi,
will serve justice in Nallihan.
224
00:29:59,700 --> 00:30:01,900
There will be justice!
There will be sharia!
225
00:30:03,000 --> 00:30:06,230
Unless my eyes go blind,
I will recognise that face.
226
00:30:07,200 --> 00:30:10,230
I'll find him
and make him pay for it!
227
00:30:12,760 --> 00:30:15,830
We can't survive without you,
Qadi Effendi.
228
00:30:19,830 --> 00:30:23,960
Look after my books.
I'll send you a man to get them.
229
00:30:24,260 --> 00:30:25,960
Yes, sir.
230
00:31:03,460 --> 00:31:05,930
Old man!
231
00:31:08,760 --> 00:31:12,130
-Peace be upon you.
-And upon you.
232
00:31:12,860 --> 00:31:14,730
We meet again.
233
00:31:14,860 --> 00:31:17,160
Well, this is it.
234
00:31:17,400 --> 00:31:19,430
Take to the road,
you'll reach the destination.
235
00:31:19,500 --> 00:31:22,000
Stray from it, you won't.
236
00:31:30,860 --> 00:31:34,100
Won't you ask me
what's become of me?
237
00:31:34,200 --> 00:31:36,900
Such as where my horse is
and why I'm on foot.
238
00:31:37,400 --> 00:31:40,260
Does anyone need a reason for walking?
239
00:31:41,930 --> 00:31:46,100
I am not used to walking
as much as you, old man.
240
00:31:46,860 --> 00:31:52,160
Does the road know who is on it?
On his horse or on foot?
241
00:31:57,930 --> 00:32:00,000
Where there is no justice...
242
00:32:00,160 --> 00:32:02,700
the bandits, thieves, and murderers
become the qadi.
243
00:32:04,460 --> 00:32:09,700
You might say that we have
mayors and qadis in our country.
244
00:32:10,760 --> 00:32:14,000
Meritocracy has to replace nepotism.
245
00:32:14,400 --> 00:32:17,130
If an uneducated person who has
never been to a madrasah...
246
00:32:17,230 --> 00:32:20,330
attains a position
which he doesn't merit...
247
00:32:20,400 --> 00:32:22,700
the result will be this!
248
00:32:23,300 --> 00:32:27,200
I am a poor old man, Qadi Effendi.
How should I know?
249
00:32:27,460 --> 00:32:32,000
I'm illiterate, I did not go
to school or a madrasah.
250
00:32:34,030 --> 00:32:36,200
You didn't go to school or madrasah...
251
00:32:36,300 --> 00:32:38,800
but none of those so-called educated ones...
252
00:32:38,860 --> 00:32:42,160
would be able to speak
as efficiently as you do, old man.
253
00:32:42,460 --> 00:32:44,430
I do not know.
254
00:32:44,760 --> 00:32:50,430
Not you, old man. From now on, thieves
and bandits will worry!
255
00:33:09,860 --> 00:33:11,000
Recite the iqama, old man.
256
00:34:11,400 --> 00:34:17,360
I've seen such things on this road...
257
00:34:17,460 --> 00:34:20,360
before I become a qadi...
258
00:34:20,460 --> 00:34:23,100
that I don't know
whether to laugh or cry.
259
00:34:23,230 --> 00:34:26,730
All kinds of people who strayed
from the path of God.
260
00:34:28,200 --> 00:34:33,430
A thief at the inn
stole everything I had.
261
00:34:34,400 --> 00:34:39,430
Including my appointment notice,
inkstand, and my inkwell.
262
00:34:40,260 --> 00:34:46,730
What would a thief do with inkwell
and inkstand if he's not on the path of God?
263
00:34:46,860 --> 00:34:49,330
I don't think this is something
to joke about, old man!
264
00:34:49,400 --> 00:34:52,700
A thief is a thief,
and an ominous person is ominous.
265
00:34:52,930 --> 00:34:59,230
I'm not a dervish. Being so naive
is another form of oppression.
266
00:34:59,700 --> 00:35:04,130
How would a servant know who
is the victimiser or victim?
267
00:35:04,460 --> 00:35:09,960
If you ask any path to me,
there's one single path and it leads to God.
268
00:35:11,000 --> 00:35:16,360
Hence, all creations of God
walk on the path to God.
269
00:35:17,030 --> 00:35:23,000
Would one find God by stealing from
and oppressing the innocent?
270
00:35:23,460 --> 00:35:27,700
Shall I tell you the story of Ibrahim Ethem...
271
00:35:27,760 --> 00:35:30,960
who was the sultan of hearts
and of the city of Rey?
272
00:35:31,030 --> 00:35:33,930
If you'd like to hear it.
273
00:35:34,200 --> 00:35:38,200
If you wish to tell me,
then I'd like to listen.
274
00:35:45,830 --> 00:35:52,100
Before walking to God
and abandoning his throne and crown...
275
00:35:52,200 --> 00:35:57,900
Ibrahim Ethem Hazrat would sit
on his throne and think day and night.
276
00:35:58,030 --> 00:36:01,100
"O Lord, open my heart's eye".
277
00:36:01,200 --> 00:36:05,260
He would pray.
278
00:36:06,130 --> 00:36:09,930
But he couldn't find a cure.
279
00:36:11,400 --> 00:36:15,230
One day he fell asleep on his throne.
280
00:36:16,030 --> 00:36:19,000
The eye was asleep, but he was awake.
281
00:36:19,460 --> 00:36:22,230
He heard footsteps on the roof.
282
00:36:22,460 --> 00:36:24,300
Then the footsteps of dozens of people...
283
00:36:24,400 --> 00:36:28,930
filled the privy chamber of the palace.
284
00:36:29,130 --> 00:36:31,300
Sultan Ibrahim Ethem was quite surprised.
285
00:36:32,230 --> 00:36:36,300
He didn't even have the strength
to call for his guards.
286
00:36:36,400 --> 00:36:41,130
"What's this noise?
Who is running on the roof of my palace?".
287
00:36:41,460 --> 00:36:47,900
Then he saw a man leaning out of the window.
"Who are you?" he asked him.
288
00:36:48,300 --> 00:36:50,930
The man answered.
289
00:36:51,030 --> 00:36:54,160
"I'm from so-and-so village."
290
00:36:54,400 --> 00:36:58,430
"Well, but what are you doing
on the roof of my palace?"
291
00:36:59,200 --> 00:37:02,700
The man leaning out of the window answered...
292
00:37:02,830 --> 00:37:05,430
"I'm looking for my lost cows."
293
00:37:05,860 --> 00:37:07,430
Ibrahim Ethem was surprised.
294
00:37:07,760 --> 00:37:11,300
"Are you crazy?
Why would you look for the cows on the roof?"
295
00:37:11,460 --> 00:37:14,730
"You are the crazy man here," the man snapped.
296
00:37:14,860 --> 00:37:20,360
"You're searching for God sitting
on a golden throne and believe you're sane..."
297
00:37:20,460 --> 00:37:24,130
"but you think I'm crazy..."
298
00:37:24,230 --> 00:37:27,800
"for I'm looking for my lost cows
on the roof?"
299
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
Good story, old man.
300
00:37:33,200 --> 00:37:36,730
A good story
for one to learn a lesson from.
301
00:37:36,830 --> 00:37:40,700
A wise saying for one to be inspired by.
302
00:37:53,460 --> 00:37:57,730
By putting it out, are you intending
to leave us to the mercy of wolves?
303
00:37:58,000 --> 00:38:00,360
What if that 100-year-old tree...
304
00:38:00,460 --> 00:38:07,100
catches fire because we're afraid
of the wolves and keep it burning?
305
00:39:11,130 --> 00:39:13,160
Hey!
306
00:39:15,230 --> 00:39:17,430
Hey, you!
307
00:39:28,160 --> 00:39:30,000
Hey, stop!
308
00:39:37,960 --> 00:39:40,000
Stop, don’t run away.
309
00:39:43,730 --> 00:39:45,000
Stop!
310
00:39:45,330 --> 00:39:47,230
Stop!
311
00:40:03,260 --> 00:40:05,230
Don’t be afraid, it's all right.
312
00:40:13,730 --> 00:40:16,330
Murderer! Murderer!
313
00:41:14,400 --> 00:41:17,260
A man killed someone over there.
314
00:41:17,760 --> 00:41:19,360
I saw the murderer...
315
00:41:19,460 --> 00:41:21,900
but I lost him.
316
00:41:56,030 --> 00:41:57,830
Amen.
317
00:42:05,330 --> 00:42:08,230
He ran away
before I crossed the river.
318
00:42:08,700 --> 00:42:10,730
Don’t worry, Qadi Effendi.
319
00:42:10,860 --> 00:42:13,830
He may have escaped from you
but he won't escape his fate.
320
00:42:14,130 --> 00:42:17,300
But I saw his face,
and I will never forget it.
321
00:42:17,860 --> 00:42:21,430
If the person you saw is a murderer,
fate will find him.
322
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
I said I saw him with my own eyes!
323
00:42:24,330 --> 00:42:28,130
What if you had my failing eyes?
324
00:42:28,830 --> 00:42:33,360
When I'm praying, I can't really tell
it is rock or soil.
325
00:42:34,330 --> 00:42:37,000
Are you with the qadi
or with the murderer, old man?
326
00:42:37,160 --> 00:42:40,360
Neither with the qadi
nor with the murderer, son.
327
00:42:42,400 --> 00:42:46,430
-I am on the side of the truth.
-If he's not a murderer, why did he escape?
328
00:42:46,860 --> 00:42:50,900
Do you think you might have
scared him away?
329
00:42:51,030 --> 00:42:52,700
It’s my duty!
330
00:42:52,760 --> 00:42:59,260
Your duty is to serve as a qadi.
Perhaps his duty is to escape.
331
00:43:08,030 --> 00:43:12,100
You speak well.
Perfect rhetoric.
332
00:43:12,400 --> 00:43:14,430
And if you were well-educated...
333
00:43:14,730 --> 00:43:17,230
you would become
the Chief Mudarris in Karatay.
334
00:43:35,830 --> 00:43:39,500
We part here, Qadi Effendi.
335
00:43:41,960 --> 00:43:46,160
So this time we part for good, right?
336
00:43:46,760 --> 00:43:48,960
Even if we part, the path is one.
337
00:43:49,200 --> 00:43:52,430
Indeed! I’ve experienced it.
338
00:43:53,260 --> 00:43:58,130
I will find that murderer
as soon as I take office.
339
00:43:58,760 --> 00:44:00,960
Time to bid farewell then.
340
00:44:01,130 --> 00:44:05,960
May God bless you.
May God grant you success in your duty.
341
00:44:06,260 --> 00:44:07,330
Amen.
342
00:44:29,030 --> 00:44:31,930
During the reign
of Sultan Izzettin the Second...
343
00:44:32,030 --> 00:44:34,430
there was a Greek priest here.
344
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
The priest would tell the community...
345
00:44:36,300 --> 00:44:38,160
"Your sheikh is an impostor."
346
00:44:38,260 --> 00:44:41,300
"Have you ever seen him
perform a miracle?"
347
00:44:41,400 --> 00:44:44,000
One day, he gathered the community...
348
00:44:44,130 --> 00:44:47,260
and came to the dervish lodge.
349
00:44:47,400 --> 00:44:50,700
When they appeared before the sheikh,
he was holding...
350
00:44:50,760 --> 00:44:52,360
the wooden sword of Demirci Bayram.
351
00:44:52,460 --> 00:44:56,000
Well, Demirci Bayram
was just a child at that time.
352
00:44:56,160 --> 00:45:02,360
The community was surprised. Our Sheikh
was fighting with invisible enemies.
353
00:45:02,460 --> 00:45:04,330
The priest stood up and said...
354
00:45:04,400 --> 00:45:06,200
"That's your sheikh!"
355
00:45:06,300 --> 00:45:10,000
"Obviously, he is not right in the head."
356
00:45:10,230 --> 00:45:15,000
"If we asked him, he would say that
he was fighting with non-believers..."
357
00:45:15,160 --> 00:45:17,430
"and you would believe that."
358
00:45:17,730 --> 00:45:21,200
Do you know what the response of our sheikh was?
359
00:45:21,860 --> 00:45:24,960
He took off his robe...
360
00:45:25,030 --> 00:45:29,360
and his holy body was covered in blood.
361
00:45:29,760 --> 00:45:30,960
Glory be to God!
362
00:45:31,130 --> 00:45:35,900
At that time, Sari Saltuk Hazrat
was in a holy war in Bulgaria.
363
00:45:36,030 --> 00:45:40,430
An army of heathens was attacking
our fighters.
364
00:45:41,130 --> 00:45:43,360
The fighters were desperate.
365
00:45:43,460 --> 00:45:47,100
But, of course, our sheikh presaged it.
366
00:45:47,400 --> 00:45:50,360
How about the priest?
What did he do when he saw this?
367
00:45:50,460 --> 00:45:53,960
What could he possibly do?
He recited the shahadah there.
368
00:45:54,360 --> 00:45:57,160
If you don't believe me, ask Doctor Mikel.
369
00:45:57,260 --> 00:46:02,700
That priest is Doctor Mikel's
flesh and blood uncle.
370
00:46:04,200 --> 00:46:06,260
Our Sheikh is coming!
371
00:46:49,760 --> 00:46:51,160
Bismillahirrahmanirrahm.
372
00:47:03,400 --> 00:47:05,430
Bismillahirrahmanirrahm.
373
00:47:09,200 --> 00:47:13,260
-Peace be upon you.
-And upon you.
374
00:47:18,330 --> 00:47:21,360
Welcome, my sheikh.
375
00:47:24,400 --> 00:47:26,378
Welcome, my sheikh.
376
00:47:26,378 --> 00:47:27,759
Welcome, master.
377
00:47:28,260 --> 00:47:32,260
Thank you, wife. Please, no.
378
00:47:33,300 --> 00:47:35,430
We have been waiting for you for so long.
379
00:47:35,760 --> 00:47:38,360
I brought you greetings from
our Sister Fatma.
380
00:47:38,460 --> 00:47:41,830
And to all the dervishes here.
381
00:47:44,760 --> 00:47:47,960
How was your journey?
Did you have a companion?
382
00:47:48,200 --> 00:47:49,730
Yes, I did.
383
00:47:49,860 --> 00:47:52,730
I had a very good companion.
384
00:47:59,860 --> 00:48:02,330
Bismillahirrahmanirrahim.
385
00:48:02,400 --> 00:48:05,330
Bismillahirrahmanirrahim.
386
00:48:05,460 --> 00:48:09,260
All praise is for God,
Lord of all worlds...
387
00:48:09,400 --> 00:48:12,330
All praise is for God,
Lord of all worlds...
388
00:48:12,460 --> 00:48:17,230
-the Most Compassionate, Most Merciful...
-the Most Compassionate, Most Merciful...
389
00:48:17,830 --> 00:48:22,800
Hey, people! Hear ye! Hear ye!
390
00:48:22,960 --> 00:48:24,360
Emir Rukneddin...
391
00:48:24,460 --> 00:48:28,230
wishes the caravans to be ready
to set off for the Yabanli Bazaar.
392
00:48:28,400 --> 00:48:31,100
Hear ye! Hear ye!
393
00:48:31,360 --> 00:48:33,000
Emir Rukneddin...
394
00:48:33,160 --> 00:48:37,000
wishes the caravans to be ready
to set off for the Yabanli Bazaar.
395
00:48:38,200 --> 00:48:41,900
As if there were any goods
to take to the Yabanli Bazaar!
396
00:48:42,000 --> 00:48:44,730
Same here, Bayram Aga.
397
00:48:46,030 --> 00:48:49,360
We are already burdened by taxes.
We have no goods for the bazaar.
398
00:48:49,460 --> 00:48:52,500
Hear ye! Hear ye!
399
00:48:52,760 --> 00:48:57,730
The Mongol Commander Baycu Noyan
has destroyed Sivas.
400
00:48:57,830 --> 00:49:01,430
Baba Sinan Khalifa of Ahi Evran
and all his followers...
401
00:49:01,730 --> 00:49:05,360
including children
have been put to the sword.
402
00:49:05,460 --> 00:49:08,730
Hear ye! Hear ye!
403
00:49:27,330 --> 00:49:30,100
-May you be as blessed as this water.
-May it heal you.
404
00:50:05,000 --> 00:50:07,800
What’s done is done!
The dead are dead!
405
00:50:08,030 --> 00:50:11,100
What’s done is done!
The dead are dead!
406
00:50:11,360 --> 00:50:14,200
What’s done is done!
The dead are dead!
407
00:50:14,760 --> 00:50:17,360
What’s done is done!
The dead are dead!
408
00:50:17,960 --> 00:50:20,830
What’s done is done!
The dead are dead!
409
00:50:21,200 --> 00:50:24,000
What’s done is done!
The dead are dead!
410
00:51:04,400 --> 00:51:07,730
We're here, Qadi Effendi.
Your flat is upstairs.
411
00:51:08,000 --> 00:51:12,160
Before you, Qadi Himmet Effendi of Burdur
resided here.
412
00:51:13,400 --> 00:51:15,830
Thank you, Hasan Aga.
413
00:51:17,200 --> 00:51:22,730
After the morning prayer,
you all should be ready in the hall.
414
00:51:22,930 --> 00:51:25,730
Very well, Qadi Effendi.
415
00:51:28,200 --> 00:51:33,260
Please. Lighting the candles will do.
We've prepared everything in your room.
416
00:51:33,460 --> 00:51:36,430
If you need anything else,
just command it.
417
00:51:36,830 --> 00:51:39,730
-Thank you.
-Good night.
418
00:54:18,460 --> 00:54:22,360
-Peace be upon you.
-And upon you.
419
00:54:33,300 --> 00:54:36,960
It’s our duty and only aim...
420
00:54:37,030 --> 00:54:41,130
to balance the scales of justice.
421
00:54:41,700 --> 00:54:46,230
Well, how can we
keep the scales balanced?
422
00:54:51,400 --> 00:54:56,000
Whoever commits fraud
or confiscates one's property...
423
00:54:56,130 --> 00:55:02,000
or makes an attempt on one's life
must know that he'll be brought to justice.
424
00:55:02,230 --> 00:55:05,000
Let everyone know...
425
00:55:05,130 --> 00:55:07,800
that if I, Qadi Yunus, commit a crime...
426
00:55:07,860 --> 00:55:11,100
the law will be applied.
427
00:55:12,460 --> 00:55:18,000
Let each child playing in the streets
of Nallihan know...
428
00:55:18,130 --> 00:55:22,300
that the source of law is not the qadi
but sharia!
429
00:55:24,830 --> 00:55:27,800
-Subashi Hasan Aga.
-Yes, Qadi Effendi.
430
00:55:27,960 --> 00:55:29,960
Has the Ahi Organisation been informed?
431
00:55:30,030 --> 00:55:34,100
Yes, it has, Qadi Effendi.
They are ready whenever you wish.
432
00:55:34,260 --> 00:55:36,430
Good.
433
00:55:36,700 --> 00:55:38,360
Take four officers along with you.
434
00:55:38,460 --> 00:55:44,830
Let's inspect the streets of Nallihan.
33029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.