All language subtitles for White.Teeth.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:08,870 Archie, we stand at a moral crossroads. 2 00:00:08,870 --> 00:00:13,900 This is the notorious devil of Dachau, and we must act. 3 00:00:13,900 --> 00:00:16,750 Our children will be born of our actions. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,330 This is your destiny, Jones. 5 00:00:19,330 --> 00:00:20,130 Embrace it. 6 00:00:28,960 --> 00:00:31,700 That's far enough. 7 00:00:31,700 --> 00:00:34,000 Get down. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,350 I'm gonna kill you, you filthy, murdering Nazi bastard. 9 00:00:46,080 --> 00:00:46,960 I am a scientist. 10 00:00:49,940 --> 00:00:52,770 You are a soldier. 11 00:00:52,770 --> 00:00:53,810 We each do what we must. 12 00:00:59,420 --> 00:01:00,290 What is your name? 13 00:01:00,290 --> 00:01:01,630 My name? 14 00:01:01,630 --> 00:01:03,480 Is it too much to know the name of the man 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 who is about to take my life? 16 00:01:08,450 --> 00:01:12,740 Archibald, my name is Archibald. 17 00:01:20,600 --> 00:01:23,050 [GUNSHOTS] 18 00:01:27,970 --> 00:01:28,770 Run. 19 00:01:31,940 --> 00:01:32,740 Run! 20 00:01:54,520 --> 00:01:57,050 Archie, you did your duty. 21 00:01:59,820 --> 00:02:02,290 [THEME MUSIC] 22 00:02:30,670 --> 00:02:31,470 Samad. 23 00:02:31,470 --> 00:02:32,270 No, Archie. 24 00:02:32,270 --> 00:02:33,420 I will not meet him. 25 00:02:33,420 --> 00:02:34,960 I will not have him in the house. 26 00:02:34,960 --> 00:02:37,580 He's not my son. 27 00:02:37,580 --> 00:02:39,310 He's a space alien in a waistcoat. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,520 I told him, Archie, as long as you're my son, 29 00:02:47,520 --> 00:02:49,070 you will live in my house. 30 00:02:49,070 --> 00:02:50,470 And you know what he said? 31 00:02:50,470 --> 00:02:51,910 I prefer to live with the Malfens 32 00:02:51,910 --> 00:02:54,200 so I can concentrate on my work. 33 00:02:54,200 --> 00:02:55,550 I let him go. 34 00:02:55,550 --> 00:02:57,960 I let him go and live with that interfering old sow. 35 00:02:57,960 --> 00:02:58,760 You see if I care. 36 00:03:09,120 --> 00:03:11,350 I have no brother. 37 00:03:11,350 --> 00:03:12,340 Allah [INAUDIBLE] 38 00:03:40,120 --> 00:03:41,590 Marcus. 39 00:03:41,590 --> 00:03:42,520 Magid. 40 00:03:42,520 --> 00:03:43,790 Good god. 41 00:03:43,790 --> 00:03:44,590 I know. 42 00:03:44,590 --> 00:03:46,770 I know. 43 00:03:46,770 --> 00:03:47,570 This is-- 44 00:03:47,570 --> 00:03:49,530 You haven't heard from your brother, have you? 45 00:03:49,530 --> 00:03:52,700 I have only just arrived in the country, Mrs. Malfen. 46 00:03:52,700 --> 00:03:54,020 Oh. 47 00:03:54,020 --> 00:03:57,040 I'm off to deliver Josh's mail. 48 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Joyce. 49 00:03:59,520 --> 00:04:02,660 Up here is my office, where you'll be working. 50 00:04:02,660 --> 00:04:05,280 It's all in good order now, thanks to Irie. 51 00:04:05,280 --> 00:04:07,970 I don't hold out much hope for her academic aspirations, 52 00:04:07,970 --> 00:04:09,920 of course, but she's a pretty good secretary. 53 00:04:09,920 --> 00:04:12,640 Is she still as beautiful as I remember her? 54 00:04:12,640 --> 00:04:14,230 I know about that, but she does have 55 00:04:14,230 --> 00:04:15,400 the most tremendous breasts. 56 00:04:24,090 --> 00:04:28,720 Well, there he is. 57 00:04:28,720 --> 00:04:31,980 I'd hope to see this wondrous being in the fur, so to speak. 58 00:04:31,980 --> 00:04:32,780 I'm sorry. 59 00:04:32,780 --> 00:04:35,200 He's locked away in a secret vault in the country. 60 00:04:35,200 --> 00:04:37,440 We couldn't have $8 million worth of mouse scurrying 61 00:04:37,440 --> 00:04:38,990 about in an attic in Willesden. 62 00:04:38,990 --> 00:04:42,050 Of course, but his value to the future of mankind 63 00:04:42,050 --> 00:04:44,510 goes far beyond only mere financial concern. 64 00:04:44,510 --> 00:04:47,190 Oh, Magid, I wish my family understood that. 65 00:04:47,190 --> 00:04:49,440 Joyce seems to spend all her time worrying about where 66 00:04:49,440 --> 00:04:51,370 your bloody brother's got to. 67 00:04:51,370 --> 00:04:52,520 And as for Josh, well-- 68 00:04:52,520 --> 00:04:53,750 MAGID: Still no news? 69 00:04:53,750 --> 00:04:54,550 No. 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 Well, yes. 71 00:04:58,700 --> 00:05:02,650 Yes, he appears to be living in a squat. 72 00:05:02,650 --> 00:05:05,000 A very un-Malfenist strategy. 73 00:05:05,000 --> 00:05:09,410 Still, what matters is that your work must go on, Marcus. 74 00:05:09,410 --> 00:05:13,770 Freud, Einstein, Crick and Watson, the bus 75 00:05:13,770 --> 00:05:15,340 is not yet full. 76 00:05:15,340 --> 00:05:16,630 There's an empty seat. 77 00:05:16,630 --> 00:05:20,080 Ding ding, room for one more. 78 00:05:20,080 --> 00:05:21,570 Thank you, Magid. 79 00:05:21,570 --> 00:05:22,370 Magid. 80 00:05:25,250 --> 00:05:26,050 Irie. 81 00:05:32,370 --> 00:05:33,730 It's good to have you back. 82 00:05:33,730 --> 00:05:35,640 I have missed you. 83 00:05:35,640 --> 00:05:37,260 So what about our press release, then? 84 00:05:45,810 --> 00:05:48,420 The world famous geneticist, Dr. Marcus Malfen, 85 00:05:48,420 --> 00:05:51,370 is now ready to unveil the wonder of Future Mouse. 86 00:05:51,370 --> 00:05:54,260 This genetically improved mouse will remain on public display 87 00:05:54,260 --> 00:05:56,040 for its entire lifespan. 88 00:05:56,040 --> 00:05:58,750 Visitors will be able to watch the mouse develop various forms 89 00:05:58,750 --> 00:06:02,620 of cancer and then die, all at precisely preordained times, 90 00:06:02,620 --> 00:06:05,040 not to mention a few other entertaining surprises 91 00:06:05,040 --> 00:06:06,080 along the way. 92 00:06:06,080 --> 00:06:07,220 Good, good. 93 00:06:07,220 --> 00:06:09,110 I'm still not sure about entertaining. 94 00:06:09,110 --> 00:06:10,810 It's got to be accessible, Irie. 95 00:06:10,810 --> 00:06:12,660 Can I suggest a coda? 96 00:06:12,660 --> 00:06:15,380 To the effect that Future Mouse ushers in a new phase 97 00:06:15,380 --> 00:06:18,540 of history, where man is no longer a victim of the random, 98 00:06:18,540 --> 00:06:23,640 but instead master of his own destiny. 99 00:06:23,640 --> 00:06:25,730 I'd be honored if you would draft it for me. 100 00:06:25,730 --> 00:06:26,780 What about entertaining? 101 00:06:26,780 --> 00:06:27,580 Come on. 102 00:06:27,580 --> 00:06:29,670 I'll show you to your room. 103 00:06:29,670 --> 00:06:32,310 I've managed to persuade my mentor to come to the launch. 104 00:06:32,310 --> 00:06:33,110 Your mentor? 105 00:06:33,110 --> 00:06:34,790 Yes, my old biology Professor at Kings. 106 00:06:34,790 --> 00:06:35,590 Amazing chap. 107 00:06:35,590 --> 00:06:36,500 Total recluse. 108 00:06:36,500 --> 00:06:37,870 I owe all my life's work to his-- 109 00:06:59,010 --> 00:07:00,010 Shh! 110 00:07:00,010 --> 00:07:02,270 Oh god. 111 00:07:02,270 --> 00:07:04,190 Look at this, man. 112 00:07:04,190 --> 00:07:05,200 It's a chicken. 113 00:07:05,200 --> 00:07:06,090 It's unbelievable. 114 00:07:06,090 --> 00:07:07,520 They make me sick. 115 00:07:07,520 --> 00:07:09,310 They go on about rights and freedoms, yeah, 116 00:07:09,310 --> 00:07:11,440 but they eat, like, 50 fucking chickens a week. 117 00:07:11,440 --> 00:07:12,710 Those bastard hypocrites. 118 00:07:12,710 --> 00:07:14,290 Do you know how battery chickens live? 119 00:07:14,290 --> 00:07:16,780 It's a complete crime, but you try telling Dad that. 120 00:07:16,780 --> 00:07:18,450 God, he is so smug. 121 00:07:18,450 --> 00:07:19,320 You ever notice that? 122 00:07:19,320 --> 00:07:20,140 Yeah. 123 00:07:20,140 --> 00:07:23,090 I can't tell you how things have changed. 124 00:07:23,090 --> 00:07:25,830 I feel as if I've-- I've really found myself. 125 00:07:25,830 --> 00:07:27,370 I wanted to talk to you before, but I 126 00:07:27,370 --> 00:07:29,020 just can't stand being with Millat scrounging around, 127 00:07:29,020 --> 00:07:29,930 you know? 128 00:07:29,930 --> 00:07:30,960 Millat's gone. 129 00:07:30,960 --> 00:07:31,760 Yeah. 130 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 God, Irie, you've just gotta meet these people. 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,150 They're completely incredible. 132 00:07:36,150 --> 00:07:37,160 They know who you are? 133 00:07:37,160 --> 00:07:38,570 I mean, who your dad is. 134 00:07:38,570 --> 00:07:40,810 Don't be absurd. 135 00:07:40,810 --> 00:07:44,070 You know, Joely, she's so incredible. 136 00:07:44,070 --> 00:07:46,870 She's bringing situationism into animal rights in such a, 137 00:07:46,870 --> 00:07:49,320 like, new and-- and amazing way. 138 00:07:49,320 --> 00:07:51,000 Have you shagged her yet? 139 00:07:51,000 --> 00:07:51,800 Well, no. 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,050 She's still married to that tosser Crispin, obviously, 141 00:07:54,050 --> 00:07:55,980 but I'm-- but I'm working on it. 142 00:07:55,980 --> 00:07:57,100 You look amazing, you know. 143 00:07:57,100 --> 00:07:58,700 Really. 144 00:07:58,700 --> 00:07:59,790 I do? 145 00:07:59,790 --> 00:08:01,780 Yes, really. 146 00:08:01,780 --> 00:08:02,580 Millat's mad. 147 00:08:05,530 --> 00:08:06,330 Yeah. 148 00:08:25,770 --> 00:08:28,100 Hello? 149 00:08:28,100 --> 00:08:28,900 Comrades? 150 00:08:34,550 --> 00:08:35,350 Comrades? 151 00:08:42,060 --> 00:08:43,390 Joely, hi. 152 00:08:47,540 --> 00:08:50,350 What's up? 153 00:08:50,350 --> 00:08:54,970 Master Malfen, oh yes, your mumsy-wumsy popped by 154 00:08:54,970 --> 00:08:56,690 to drop off your mail. 155 00:08:56,690 --> 00:08:59,170 Still think we should hear what he has to say. 156 00:08:59,170 --> 00:09:02,130 Oh, for Christ's sake, Joely, he's the son of the beast. 157 00:09:02,130 --> 00:09:03,750 Oh no. 158 00:09:03,750 --> 00:09:05,650 The only question is. 159 00:09:05,650 --> 00:09:06,760 What do we do with you? 160 00:09:43,830 --> 00:09:45,790 Millat, Brother Ibrahim wants to speak to you. 161 00:10:02,480 --> 00:10:04,600 Rule one, Brother Millat? 162 00:10:04,600 --> 00:10:09,180 Remember always the glory of Muhammad, peace be upon him. 163 00:10:09,180 --> 00:10:10,600 Rule two? 164 00:10:10,600 --> 00:10:13,550 Immerse oneself in the Quran. 165 00:10:13,550 --> 00:10:15,000 Rule three? 166 00:10:15,000 --> 00:10:16,270 Be ascetic in one's habits. 167 00:10:36,820 --> 00:10:38,960 Sleeping quarters, Brother Millat, 168 00:10:38,960 --> 00:10:40,460 are subject to regular searches. 169 00:10:45,810 --> 00:10:53,140 Marijuana, masturbation, and alcohol, Brother Millat, 170 00:10:53,140 --> 00:10:55,450 are a government conspiracy to weaken 171 00:10:55,450 --> 00:10:57,070 the powers of our best men. 172 00:10:57,070 --> 00:10:57,940 Forgive me, Brother. 173 00:10:57,940 --> 00:10:59,940 I haven't seen a woman for weeks. 174 00:10:59,940 --> 00:11:03,300 A test is common, Brother Millat, a test of your very 175 00:11:03,300 --> 00:11:06,940 deepest mettle, something that will 176 00:11:06,940 --> 00:11:09,650 prove your loyalty beyond any doubt, 177 00:11:09,650 --> 00:11:13,250 and bind us together forever. 178 00:11:20,270 --> 00:11:24,190 This is not the time for forgiveness, Brother Millat. 179 00:11:24,190 --> 00:11:27,670 This is the time for action. 180 00:11:48,090 --> 00:11:49,570 [DOORBELL RINGS] 181 00:11:54,010 --> 00:11:56,900 Mrs. Iqbal? 182 00:11:56,900 --> 00:11:57,860 Mrs. Iqbal? 183 00:11:57,860 --> 00:12:02,210 Now, I know we haven't always been on the best of terms. 184 00:12:02,210 --> 00:12:04,080 Look, this is just too important to let 185 00:12:04,080 --> 00:12:06,120 your feelings get in the way. 186 00:12:06,120 --> 00:12:09,720 I've been speaking to my therapist. 187 00:12:09,720 --> 00:12:12,780 He said that Millat has terrible mental scarring, that it's 188 00:12:12,780 --> 00:12:14,840 absolutely vital that he and Magid should 189 00:12:14,840 --> 00:12:17,180 meet so that their conflict can be resolved. 190 00:12:17,180 --> 00:12:19,640 Surely, you can see that the twins have to meet each other. 191 00:12:19,640 --> 00:12:21,830 We have to persuade Millat to come home! 192 00:12:21,830 --> 00:12:23,070 Home? 193 00:12:23,070 --> 00:12:23,940 Whose bloody home? 194 00:12:23,940 --> 00:12:26,310 You can hardly expect him to come back here after you've 195 00:12:26,310 --> 00:12:29,080 burned all his things, can you? 196 00:12:29,080 --> 00:12:32,480 This whole damn mess is your bloody fault! 197 00:12:32,480 --> 00:12:34,800 Stupid English girl. 198 00:12:34,800 --> 00:12:37,400 You let those fundamental bastards steal him away 199 00:12:37,400 --> 00:12:40,090 from under your stupid nose. 200 00:12:40,090 --> 00:12:42,650 And all the time your snooty bloody husband 201 00:12:42,650 --> 00:12:44,380 is poisoning my other son with all 202 00:12:44,380 --> 00:12:46,930 the dreaming spires bullshit. 203 00:12:46,930 --> 00:12:48,670 Is that not enough for you? 204 00:12:48,670 --> 00:12:50,730 With all due respect, Mrs. Iqbal, 205 00:12:50,730 --> 00:12:52,250 the dysfunctionalism in your family 206 00:12:52,250 --> 00:12:54,950 predates any involvement of ours, thank you very much! 207 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 Magid. 208 00:13:10,080 --> 00:13:10,880 Yes? 209 00:13:10,880 --> 00:13:13,870 You will tell me if you hear from Millat, won't you? 210 00:13:13,870 --> 00:13:16,210 I won't hear from him. 211 00:13:16,210 --> 00:13:18,890 My brother shuns me because I am an atheist. 212 00:13:18,890 --> 00:13:23,310 He has converted to Islam, and I to science. 213 00:13:23,310 --> 00:13:25,210 We have found our truth. 214 00:13:25,210 --> 00:13:28,250 If you wanted to meet, would you see him? 215 00:13:28,250 --> 00:13:33,820 Millat demands unconditional surrender, but you know that. 216 00:13:33,820 --> 00:13:34,620 You love him. 217 00:13:39,460 --> 00:13:42,990 Have the tickets for the launch arrived from the printer's yet? 218 00:13:42,990 --> 00:13:44,380 Don't use the bloody phone! 219 00:13:44,380 --> 00:13:46,100 I told you before. 220 00:13:46,100 --> 00:13:47,400 What happened to your face? 221 00:13:47,400 --> 00:13:49,460 We must keep the line free at all times in case Millat calls. 222 00:13:49,460 --> 00:13:50,260 Don't worry. 223 00:13:50,260 --> 00:13:52,130 He won't. 224 00:13:52,130 --> 00:13:53,570 I'm not cross with you, Irie. 225 00:13:53,570 --> 00:13:55,990 I know you're only saying that because you love him, 226 00:13:55,990 --> 00:13:57,380 even though he doesn't love you. 227 00:13:57,380 --> 00:13:58,250 Listen, Joyce. 228 00:13:58,250 --> 00:14:00,370 Why don't you worry about your own family for once? 229 00:14:00,370 --> 00:14:01,740 I mean, what about Josh? 230 00:14:01,740 --> 00:14:03,750 When was the last time we saw him, eh? 231 00:14:03,750 --> 00:14:05,430 Those people he's with, you don't know anything about them, 232 00:14:05,430 --> 00:14:06,180 do you? 233 00:14:06,180 --> 00:14:07,480 Why don't you think about that for a while 234 00:14:07,480 --> 00:14:09,480 and keep the fuck out of anyone else's business? 235 00:14:11,490 --> 00:14:13,700 Josh is only trying to get a little bit of attention 236 00:14:13,700 --> 00:14:15,770 at the moment, just like you are. 237 00:14:26,070 --> 00:14:29,440 Joely, Joely, I swear, I'm not a spy. 238 00:14:29,440 --> 00:14:30,830 I'm one of you, I am. 239 00:14:30,830 --> 00:14:32,210 I've converted. 240 00:14:32,210 --> 00:14:33,930 I've renounced Malfenism. 241 00:14:33,930 --> 00:14:35,050 What the fuck's Malfenism? 242 00:14:38,130 --> 00:14:40,030 I hate him more than you do. 243 00:14:40,030 --> 00:14:41,440 Joely, you've got to believe me! 244 00:14:41,440 --> 00:14:44,030 Well, I'd like to, Josh. 245 00:14:44,030 --> 00:14:44,840 I really would. 246 00:14:44,840 --> 00:14:47,950 But we're gonna need some proof. 247 00:14:47,950 --> 00:14:51,360 Crispin's devised a little test, Josh. 248 00:14:51,360 --> 00:14:52,690 See if you really are one of us. 249 00:14:56,990 --> 00:14:59,260 Brothers, the hour is at hand. 250 00:15:02,240 --> 00:15:04,840 A great evil has come among us. 251 00:15:04,840 --> 00:15:09,470 In Willesden, there is a man, brothers, who aspires 252 00:15:09,470 --> 00:15:12,420 to take the place of Allah. 253 00:15:12,420 --> 00:15:14,650 And his name is Malfen. 254 00:15:18,130 --> 00:15:23,920 This infidel, brothers, has taken Allah's mouse, 255 00:15:23,920 --> 00:15:30,070 and he has dared to change, to adjust, to modify it, 256 00:15:30,070 --> 00:15:34,660 to create a new animal, brothers, one which has no name 257 00:15:34,660 --> 00:15:37,700 but is simply an abomination. 258 00:15:37,700 --> 00:15:42,540 Today, a mouse, brothers, tomorrow a man. 259 00:15:42,540 --> 00:15:45,290 Such is the way with the unbeliever. 260 00:15:45,290 --> 00:15:49,180 And who in this godless society will stand up and stop him? 261 00:15:49,180 --> 00:15:52,420 Who, brothers, will make the necessary sacrifice? 262 00:15:52,420 --> 00:15:53,660 I will. 263 00:15:53,660 --> 00:15:54,650 Takfir. 264 00:15:54,650 --> 00:15:56,140 Allahu akbar! 265 00:15:56,140 --> 00:15:57,130 Takfir. 266 00:15:57,130 --> 00:15:58,120 Allahu akbar. 267 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 Takfir. 268 00:15:59,120 --> 00:16:00,110 Allahu akbar! 269 00:16:00,110 --> 00:16:01,100 Takfir. 270 00:16:01,100 --> 00:16:01,900 Allahu akbar!! 271 00:16:10,520 --> 00:16:13,000 [DOORBELL RINGS] 272 00:17:27,260 --> 00:17:28,060 Abu. 273 00:17:46,730 --> 00:17:50,210 I want you to know that I'm not here of my own volition, 274 00:17:50,210 --> 00:17:54,800 but because your mother told me, begged me to deliver a message. 275 00:17:58,420 --> 00:18:02,930 Magid, your mother wishes you to meet your brother, Millat. 276 00:18:02,930 --> 00:18:05,580 I am aware of his name. 277 00:18:05,580 --> 00:18:07,460 Oh yes? 278 00:18:07,460 --> 00:18:09,040 Ridicule me? 279 00:18:09,040 --> 00:18:11,030 My own son? 280 00:18:11,030 --> 00:18:13,160 Have you never read the Quran? 281 00:18:13,160 --> 00:18:16,700 Do you not know the duties a son owes to his father? 282 00:18:16,700 --> 00:18:19,530 Samad. 283 00:18:19,530 --> 00:18:21,610 Your mother also particularly wishes that you not 284 00:18:21,610 --> 00:18:23,480 speak of this to the Malfen woman, 285 00:18:23,480 --> 00:18:25,540 in case she thinks it was her idea. 286 00:18:25,540 --> 00:18:27,930 Why should I not meet him? 287 00:18:27,930 --> 00:18:30,210 He was always the favorite. 288 00:18:30,210 --> 00:18:32,510 What? 289 00:18:32,510 --> 00:18:35,020 It was you I sent home to Bangladesh. 290 00:18:35,020 --> 00:18:35,880 Precisely! 291 00:18:35,880 --> 00:18:36,680 So? 292 00:18:36,680 --> 00:18:39,940 The thing is, Magid, Millat's come 293 00:18:39,940 --> 00:18:42,360 home especially to see you. 294 00:18:42,360 --> 00:18:44,260 Interesting. 295 00:18:44,260 --> 00:18:46,090 I'm curious as to what might have engendered 296 00:18:46,090 --> 00:18:47,850 this shift in policy. 297 00:18:47,850 --> 00:18:50,820 What is your opinion, Archie? 298 00:18:50,820 --> 00:18:52,880 Sorry, what? 299 00:18:52,880 --> 00:18:56,900 Should I meet my brother or not? 300 00:18:56,900 --> 00:18:58,220 Go on. 301 00:18:58,220 --> 00:18:59,980 Answer him. 302 00:18:59,980 --> 00:19:01,970 If he would rather have advice from an old fool 303 00:19:01,970 --> 00:19:03,940 he barely knows than from his own father, 304 00:19:03,940 --> 00:19:06,710 then let him have it! 305 00:19:06,710 --> 00:19:09,000 Heads, he does, tails, he doesn't. 306 00:19:54,100 --> 00:19:56,570 [SINGING IN GERMAN] 307 00:20:36,560 --> 00:20:37,720 May I help you? 308 00:20:37,720 --> 00:20:42,660 Uh, Dad said that I could have some tickets for 309 00:20:42,660 --> 00:20:45,810 the-- the Future Mouse thing. 310 00:20:45,810 --> 00:20:46,630 No, Josh. 311 00:20:46,630 --> 00:20:48,170 You're trying to steal tickets so you 312 00:20:48,170 --> 00:20:50,300 and your animal rights friends can wreck the launch 313 00:20:50,300 --> 00:20:53,560 and embarrass your father, aren't you? 314 00:20:53,560 --> 00:20:54,360 Um. 315 00:20:58,660 --> 00:21:00,090 Top drawer on the right. 316 00:21:00,090 --> 00:21:01,300 Help yourself. 317 00:21:01,300 --> 00:21:02,740 Irie, thank you. 318 00:21:02,740 --> 00:21:03,990 You're incredible. 319 00:21:03,990 --> 00:21:06,840 Well, I do have the most tremendous breasts. 320 00:21:33,740 --> 00:21:34,990 Millat. 321 00:21:34,990 --> 00:21:35,790 Sit down quickly. 322 00:21:35,790 --> 00:21:37,000 We're just having some curry. 323 00:21:37,000 --> 00:21:39,480 Where have you been? 324 00:21:39,480 --> 00:21:43,940 May I say, sister, it is good to see a Western woman who 325 00:21:43,940 --> 00:21:47,040 respects herself, and doesn't prostitute 326 00:21:47,040 --> 00:21:48,950 her body to the rapacious glasses 327 00:21:48,950 --> 00:21:51,020 of every passing white man. 328 00:21:51,020 --> 00:21:52,310 Woman. 329 00:21:52,310 --> 00:21:53,310 Uh, thanks. 330 00:21:53,310 --> 00:21:58,380 You see, sister, released from the shackles of male scrutiny, 331 00:21:58,380 --> 00:22:01,760 the woman is free to be who she is inside. 332 00:22:01,760 --> 00:22:03,620 Here, take a leaflet. 333 00:22:08,230 --> 00:22:11,490 I'm going to meet my brother tomorrow. 334 00:22:11,490 --> 00:22:12,290 I want you to come. 335 00:22:57,480 --> 00:22:58,280 Come on. 336 00:23:34,070 --> 00:23:34,950 You've changed. 337 00:23:37,600 --> 00:23:38,400 You too. 338 00:23:41,280 --> 00:23:44,350 So you're going through with it, yeah? 339 00:23:44,350 --> 00:23:45,610 It is a great project. 340 00:23:45,610 --> 00:23:47,480 It's an abomination. 341 00:23:47,480 --> 00:23:53,800 Our desire, brother, is only to improve the lot of humanity. 342 00:23:53,800 --> 00:23:57,100 It was all very well for you safe at home with Irie, 343 00:23:57,100 --> 00:23:59,980 but I was banished to Bangladesh, where I found 344 00:23:59,980 --> 00:24:01,980 myself prey to every passing whim 345 00:24:01,980 --> 00:24:04,880 of nature, every hurricane and flood, 346 00:24:04,880 --> 00:24:07,540 every illness and disease! 347 00:24:07,540 --> 00:24:11,710 And now, now I have a chance to help, 348 00:24:11,710 --> 00:24:16,050 to improve our thoughts in the random lottery of life. 349 00:24:16,050 --> 00:24:20,680 Millat, is that so wrong? 350 00:24:20,680 --> 00:24:21,970 Seems to be going pretty well. 351 00:24:34,340 --> 00:24:35,830 Well? 352 00:24:35,830 --> 00:24:38,220 Tomorrow, I want you to bring some tickets 353 00:24:38,220 --> 00:24:40,880 for the Future Mouse launch round to my brother. 354 00:24:40,880 --> 00:24:41,830 What? 355 00:24:41,830 --> 00:24:44,040 I've convinced him that Dr. Malfen has been unfairly 356 00:24:44,040 --> 00:24:47,440 maligned, and he now wishes that his colleagues in the sect 357 00:24:47,440 --> 00:24:49,670 should have an opportunity to hear our arguments. 358 00:24:49,670 --> 00:24:51,250 Well, you can't say fairer than that. 359 00:25:31,090 --> 00:25:32,020 [PHONE RINGING] 360 00:25:32,020 --> 00:25:34,230 MARCUS: All right, children, this is it, the big day. 361 00:25:37,420 --> 00:25:38,880 What time's the old boy coming? 362 00:25:38,880 --> 00:25:40,420 He's not an old boy, Irie. 363 00:25:40,420 --> 00:25:43,050 He's my friend and the world's leading geneticist. 364 00:25:43,050 --> 00:25:44,290 Pardon me. 365 00:25:44,290 --> 00:25:46,290 I should be back by the time he comes. 366 00:25:46,290 --> 00:25:49,740 Now, try not to do anything stupid. 367 00:25:49,740 --> 00:25:52,120 Don't take his rudeness to heart, Irie. 368 00:25:52,120 --> 00:25:53,720 He's simply nervous. 369 00:25:53,720 --> 00:25:56,300 Now, do you think five tickets will be enough for my brother's 370 00:25:56,300 --> 00:25:58,740 colleagues? 371 00:25:58,740 --> 00:25:59,570 Better make it 10. 372 00:26:03,690 --> 00:26:07,700 You know, Irie, you look very nice today. 373 00:26:07,700 --> 00:26:08,500 Thank you. 374 00:26:12,450 --> 00:26:14,920 [HOLLERING] 375 00:26:18,870 --> 00:26:21,310 OK, now that we've got the tickets-- 376 00:26:21,310 --> 00:26:23,890 and personally, I think that dispels any doubts 377 00:26:23,890 --> 00:26:29,000 about Josh's loyalties-- we have to decide what to do with them. 378 00:26:29,000 --> 00:26:32,590 We've got to take Malfen out, definitely. 379 00:26:32,590 --> 00:26:34,360 Make a point that will shock the public 380 00:26:34,360 --> 00:26:37,740 and force the whole scientific community to think again. 381 00:26:37,740 --> 00:26:38,830 Fear is the key. 382 00:26:38,830 --> 00:26:39,630 Right. 383 00:26:41,860 --> 00:26:44,310 What's the point in freeing the mouse, anyway? 384 00:26:44,310 --> 00:26:46,290 Plenty more where that came from. 385 00:26:46,290 --> 00:26:48,000 Couldn't be more wrong there, Crispie. 386 00:26:48,000 --> 00:26:48,930 It's unique. 387 00:26:48,930 --> 00:26:51,280 It cost a fortune and funding's run out. 388 00:26:51,280 --> 00:26:52,810 Future Mouse has to be a success, 389 00:26:52,810 --> 00:26:54,700 otherwise the backers will pull out. 390 00:26:54,700 --> 00:26:58,570 In short, this launch is make or break for the entire research 391 00:26:58,570 --> 00:27:00,770 program. 392 00:27:00,770 --> 00:27:05,460 So liberating the mouse would, in fact, be a fatal blow. 393 00:27:05,460 --> 00:27:06,260 Exactly. 394 00:27:06,260 --> 00:27:09,770 But that bastard thing's got cancer, hasn't it? 395 00:27:09,770 --> 00:27:11,370 Thanks to your daddy. 396 00:27:11,370 --> 00:27:15,020 If we get it out, it'll just die in pain somewhere else. 397 00:27:15,020 --> 00:27:18,330 So, Crispin, what you're saying is that you wouldn't help 398 00:27:18,330 --> 00:27:20,560 a political prisoner to escape if he 399 00:27:20,560 --> 00:27:23,070 or she had a terminal disease. 400 00:27:27,200 --> 00:27:29,670 I think he's got a point, Crisp. 401 00:27:29,670 --> 00:27:32,150 Yeah. 402 00:27:32,150 --> 00:27:32,950 Right. 403 00:27:32,950 --> 00:27:33,910 Let's put it to a vote. 404 00:27:36,910 --> 00:27:37,890 Not yet, Laddie. 405 00:27:47,200 --> 00:27:49,230 [DOORBELL RINGING] 406 00:28:02,290 --> 00:28:03,090 Millat? 407 00:28:09,220 --> 00:28:10,020 Millat? 408 00:28:20,410 --> 00:28:32,120 I, um, I-- the tickets for the launch of Future Mouse-- 409 00:28:32,120 --> 00:28:32,920 Yeah? 410 00:28:49,310 --> 00:28:50,600 Do you want to see my breasts? 411 00:28:57,100 --> 00:28:57,970 Yes, please, sister. 412 00:29:39,930 --> 00:29:40,730 Mwah! 413 00:29:44,400 --> 00:29:45,200 Mwah. 414 00:30:21,430 --> 00:30:25,080 Clothe yourself, sister. 415 00:30:25,080 --> 00:30:27,670 HOw can I respect you when you don't respect yourself? 416 00:30:27,670 --> 00:30:28,470 What? 417 00:30:34,320 --> 00:30:36,730 How can you offer it to me like that? 418 00:30:36,730 --> 00:30:39,930 And make so much noise? 419 00:30:39,930 --> 00:30:42,130 Are the women become men? 420 00:30:42,130 --> 00:30:44,740 Are they meat upon the shelf? 421 00:30:44,740 --> 00:30:47,380 I love you. 422 00:30:47,380 --> 00:30:48,580 Forgive me. 423 00:30:48,580 --> 00:30:49,380 Forgive me. 424 00:31:06,280 --> 00:31:08,760 Irie! 425 00:31:08,760 --> 00:31:09,560 Are you OK? 426 00:31:14,360 --> 00:31:16,520 [SOBBING] 427 00:31:17,020 --> 00:31:17,820 Irie. 428 00:31:21,950 --> 00:31:22,750 Irie. 429 00:32:31,850 --> 00:32:34,040 You know me, brothers. 430 00:32:34,040 --> 00:32:37,170 For 18 years, I owned the most famous 431 00:32:37,170 --> 00:32:39,370 halal butchers in Willesden. 432 00:32:39,370 --> 00:32:41,160 And what did it profit me? 433 00:32:41,160 --> 00:32:46,250 Incites robberies, assaults, firebombings, burglaries, 434 00:32:46,250 --> 00:32:48,540 vandalism, idiots trying to commit 435 00:32:48,540 --> 00:32:52,260 suicide outside my front door-- these were my rewards. 436 00:32:52,260 --> 00:32:56,120 So when I heard the words of Brother Ibrahim, when I heard 437 00:32:56,120 --> 00:33:00,240 him tell me there was a war going on, 438 00:33:00,240 --> 00:33:02,470 I thought to myself, no fucking shit! 439 00:33:02,470 --> 00:33:03,270 Yes! 440 00:33:07,090 --> 00:33:10,150 BUTCHER: At last, somebody was speaking my language! 441 00:33:10,150 --> 00:33:10,960 CROWD: Yes! 442 00:33:10,960 --> 00:33:16,140 BUTCHER: After 18 years, brothers, I want some payback! 443 00:33:16,140 --> 00:33:18,030 Yes! 444 00:33:18,030 --> 00:33:19,350 Then let it be so. 445 00:33:19,350 --> 00:33:23,680 BUTCHER: Brothers, the entire world decays around us. 446 00:33:23,680 --> 00:33:27,460 Everywhere men wallow in fornication, corruption, 447 00:33:27,460 --> 00:33:28,950 and vice. 448 00:33:28,950 --> 00:33:31,430 You see it on television every day, 449 00:33:31,430 --> 00:33:34,400 every evening, every night. 450 00:33:34,400 --> 00:33:40,360 We are being indoctrinated, fooled, and brainwashed. 451 00:33:40,360 --> 00:33:42,840 CROWD: Yes! 452 00:33:42,840 --> 00:33:45,010 BUTCHER: I want some action! 453 00:33:45,010 --> 00:33:45,810 Yes! 454 00:34:08,130 --> 00:34:09,140 Hello, sir. 455 00:34:09,140 --> 00:34:11,340 Marcus, it is good to see you again. 456 00:34:30,570 --> 00:34:34,670 Ah, Professor, I would like to meet my young protege. 457 00:34:34,670 --> 00:34:38,310 Magid Mahfooz Murshed Mubtasim Iqbal. 458 00:34:38,310 --> 00:34:39,640 I have heard much about you. 459 00:34:39,640 --> 00:34:41,180 I cannot thank you enough for taking 460 00:34:41,180 --> 00:34:42,960 such an interest in my family. 461 00:34:42,960 --> 00:34:44,180 I am a scientist. 462 00:34:44,180 --> 00:34:45,630 I take an interest in everything. 463 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 I'll show you to your room, Professor. 464 00:34:47,040 --> 00:34:47,840 You must be tired. 465 00:34:47,840 --> 00:34:49,480 Marcus, about the launch. 466 00:34:49,480 --> 00:34:50,280 Yes, Professor. 467 00:34:50,280 --> 00:34:52,250 Absolutely nothing has been left to chance. 468 00:34:52,250 --> 00:34:54,170 Security is watertight, and I can assure 469 00:34:54,170 --> 00:34:56,340 you no one, not even a mouse-- 470 00:34:56,340 --> 00:34:58,490 A mouse, hah! 471 00:34:58,490 --> 00:35:00,160 Will get past our ring of steel without 472 00:35:00,160 --> 00:35:01,800 special numbered tickets which have 473 00:35:01,800 --> 00:35:05,220 been issued only by my office. 474 00:35:05,220 --> 00:35:06,920 Brothers, let us praise the martyr. 475 00:35:06,920 --> 00:35:08,180 Praise him! 476 00:35:08,180 --> 00:35:10,580 He's sent by Allah himself. 477 00:35:10,580 --> 00:35:12,060 There's no god but Allah! 478 00:35:16,530 --> 00:35:21,820 Hey, Malfen, remember me? 479 00:35:21,820 --> 00:35:22,610 Blam! 480 00:35:25,480 --> 00:35:26,560 Hello, Nannah. 481 00:35:26,560 --> 00:35:28,740 It's Irie. 482 00:35:28,740 --> 00:35:30,690 Listen, it's about the Future Mouse launch. 483 00:35:30,690 --> 00:35:32,630 We've got a couple of tickets left here, 484 00:35:32,630 --> 00:35:35,120 and Dr. Malfen has asked me to give them to the Witnesses, 485 00:35:35,120 --> 00:35:38,440 so you can hear his side of the argument. 486 00:35:38,440 --> 00:35:39,560 I'll send them around now. 487 00:35:46,200 --> 00:35:49,530 Then I drag Malfen Jr. down to the front. 488 00:35:49,530 --> 00:35:50,330 Help, Dad. 489 00:35:50,330 --> 00:35:51,280 He's got a knife. 490 00:35:51,280 --> 00:35:54,450 Please give him the mouse, please. 491 00:35:54,450 --> 00:35:58,220 Then Malfen hands it over, and maybe I should 492 00:35:58,220 --> 00:35:59,340 just punch the bastard out. 493 00:35:59,340 --> 00:36:00,690 Uh-uh. 494 00:36:00,690 --> 00:36:03,850 The vote was clearly to rescue the mousie, Crisp. 495 00:36:03,850 --> 00:36:07,030 OK, OK. 496 00:36:07,030 --> 00:36:10,910 Then I'm out of there, past the photographers, 497 00:36:10,910 --> 00:36:11,990 through the press. 498 00:36:11,990 --> 00:36:15,740 And tomorrow morning, I will be on the front page of 499 00:36:15,740 --> 00:36:18,160 every newspaper on the planet. 500 00:36:36,720 --> 00:36:37,520 Samad. 501 00:36:40,470 --> 00:36:41,950 Millat is coming with us. 502 00:36:41,950 --> 00:36:42,870 The more the merrier. 503 00:36:42,870 --> 00:36:43,670 And so is Samad. 504 00:36:43,670 --> 00:36:44,470 Samad! 505 00:37:22,090 --> 00:37:24,590 [SHOUTING] 506 00:37:43,140 --> 00:37:46,210 Not you, asswipe. 507 00:37:46,210 --> 00:37:50,030 He has to be able to recognize you, doesn't he? 508 00:37:50,030 --> 00:37:52,440 For Christ's sake, Joely, we wanna get there in one piece. 509 00:38:04,770 --> 00:38:07,230 [SIREN WAILS] 510 00:38:21,220 --> 00:38:22,020 Crispin. 511 00:38:25,470 --> 00:38:27,450 Shit. 512 00:38:27,450 --> 00:38:29,480 It's pigs. 513 00:38:29,480 --> 00:38:31,360 OK, everyone. 514 00:38:31,360 --> 00:38:32,520 Just keep cool. 515 00:38:32,520 --> 00:38:34,200 Haven't got a thing on us. 516 00:38:34,200 --> 00:38:37,610 Just nice and cool, nice and cool. 517 00:38:45,210 --> 00:38:47,290 [KNOCKING] 518 00:38:58,810 --> 00:39:00,970 Good evening, Madam. 519 00:39:00,970 --> 00:39:04,600 Are you aware your nearside brake light is broken? 520 00:39:04,600 --> 00:39:06,600 Oh, no. 521 00:39:06,600 --> 00:39:09,040 Sorry, Officer. 522 00:39:09,040 --> 00:39:10,120 This your vehicle, Madam? 523 00:39:10,120 --> 00:39:10,920 No, yes. 524 00:39:13,730 --> 00:39:15,690 Do you mind opening up the back doors, please? 525 00:39:24,340 --> 00:39:27,060 Remember, keep cool, and we'll be fine. 526 00:39:32,750 --> 00:39:33,670 Bastard pigs! 527 00:39:33,670 --> 00:39:34,470 Josh. 528 00:39:34,470 --> 00:39:35,270 Look out! 529 00:39:35,270 --> 00:39:36,720 He's got a knife! 530 00:39:36,720 --> 00:39:41,870 Drive, Joely, drive, drive! 531 00:39:41,870 --> 00:39:42,850 Good job, Joely! 532 00:39:42,850 --> 00:39:43,650 We're losing them! 533 00:39:47,730 --> 00:39:49,680 Oh my god, oh my god. 534 00:39:52,610 --> 00:39:54,650 Don't worry, Joely, we'll do this thing 535 00:39:54,650 --> 00:39:58,310 together, just you and me. 536 00:39:58,310 --> 00:39:59,300 Just you and me. 537 00:40:18,270 --> 00:40:19,760 Burn the rat! 538 00:40:19,760 --> 00:40:21,960 Burn the rat! 539 00:40:21,960 --> 00:40:22,760 Thank you. 540 00:41:07,500 --> 00:41:08,300 Ah, Future Mouse. 541 00:41:19,530 --> 00:41:21,910 Hold it there. 542 00:41:21,910 --> 00:41:22,710 All right. 543 00:41:22,710 --> 00:41:23,510 In you go. 544 00:42:50,110 --> 00:42:52,130 Good evening. 545 00:42:52,130 --> 00:42:53,250 My name is Marcus Malfen. 546 00:43:00,370 --> 00:43:01,880 And I would like to introduce you 547 00:43:01,880 --> 00:43:04,320 all to a little friend of mine. 548 00:43:09,760 --> 00:43:11,250 [SQUEAK] 549 00:43:17,200 --> 00:43:21,670 This, ladies and gentlemen, is Future Mouse. 550 00:43:21,670 --> 00:43:24,730 And though I say so myself, he will prove to be one 551 00:43:24,730 --> 00:43:27,370 of the wonders of this century. 552 00:43:27,370 --> 00:43:33,380 In the past, life was thought to be chaotic, random, unknowable. 553 00:43:33,380 --> 00:43:36,790 Bizarre consequences flowed unpredictably from the most 554 00:43:36,790 --> 00:43:38,790 trivial of incidence. 555 00:43:38,790 --> 00:43:42,550 Fate, karma, destiny, whatever its name, 556 00:43:42,550 --> 00:43:46,120 we all lived under its blind tyranny. 557 00:43:46,120 --> 00:43:47,860 No more. 558 00:43:47,860 --> 00:43:51,590 I can now offer you a new future. 559 00:43:51,590 --> 00:43:55,730 I know thy works, that thou are neither cool or hot! 560 00:43:55,730 --> 00:44:02,090 I wish thou wert cold or hot, so then since thou art lukewarm 561 00:44:02,090 --> 00:44:05,100 and neither cool or hot, I will spew thee out 562 00:44:05,100 --> 00:44:06,520 of my mouth-- Revelation 3:15. 563 00:44:09,230 --> 00:44:10,140 Amen. 564 00:44:10,140 --> 00:44:12,700 Thank you for that thought-provoking contribution. 565 00:44:18,200 --> 00:44:21,010 Before I go into any more detail, 566 00:44:21,010 --> 00:44:24,180 I have a personal debt of thanks, 567 00:44:24,180 --> 00:44:28,470 a debt to a great scientist, without whose 568 00:44:28,470 --> 00:44:31,790 pioneering innovation Future Mouse and all 569 00:44:31,790 --> 00:44:35,200 he represents would not be possible. 570 00:44:35,200 --> 00:44:39,840 So please thank someone who has given mankind the chance 571 00:44:39,840 --> 00:44:43,300 to take control of his own destiny, 572 00:44:43,300 --> 00:44:48,540 a giant in the battle against the vagaries of chance, 573 00:44:48,540 --> 00:44:50,370 the Darwin professor of evolutionary biology 574 00:44:50,370 --> 00:44:54,920 at King's College Cambridge, Professor Archibald. 575 00:44:54,920 --> 00:44:56,420 [APPLAUSE] 576 00:44:56,420 --> 00:44:57,420 Come on, Professor. 577 00:44:57,420 --> 00:44:58,920 Come on. 578 00:44:58,920 --> 00:45:01,580 This is your moment too. 579 00:45:01,580 --> 00:45:02,410 Professor Archibald! 580 00:45:13,090 --> 00:45:13,890 Archibald? 581 00:45:20,380 --> 00:45:21,730 He stole my name! 582 00:45:26,550 --> 00:45:28,170 Archibald isn't his name at all. 583 00:45:28,170 --> 00:45:30,530 That's my name! 584 00:45:30,530 --> 00:45:31,520 Archibald? 585 00:45:31,520 --> 00:45:33,010 Sala Harami! 586 00:45:33,010 --> 00:45:36,990 It's the devil of bloody Dachau! 587 00:45:36,990 --> 00:45:39,480 Professor, Professor! 588 00:45:39,480 --> 00:45:40,970 Is there a doctor here? 589 00:45:40,970 --> 00:45:43,450 [SQUEAKING] 590 00:45:43,450 --> 00:45:45,140 Professor Archibald? 591 00:45:45,140 --> 00:45:45,940 Oh my god. 592 00:45:51,900 --> 00:45:52,890 Liberate the mouse! 593 00:45:56,930 --> 00:45:59,390 Hey, Malfen! 594 00:45:59,390 --> 00:46:00,190 Remember me? 595 00:46:04,290 --> 00:46:05,090 Millat. 596 00:46:09,500 --> 00:46:11,460 [SQUEAK] 597 00:46:11,460 --> 00:46:12,930 [GUNSHOT] 598 00:46:16,360 --> 00:46:17,520 Dad! 599 00:46:17,520 --> 00:46:18,320 Archie! 600 00:46:22,910 --> 00:46:24,380 Archie! 601 00:46:24,380 --> 00:46:25,260 Do something. 602 00:46:25,260 --> 00:46:26,680 Call an ambulance or something. 603 00:46:26,680 --> 00:46:28,090 Archie, speak. 604 00:46:28,090 --> 00:46:30,180 Archie? 605 00:46:30,180 --> 00:46:31,510 ALSANA: Speak to me now, Archie. 606 00:46:31,510 --> 00:46:33,830 Go, my son. 607 00:46:33,830 --> 00:46:35,280 [SQUEAK] 608 00:46:37,700 --> 00:46:39,090 SAMAD: Archie! 609 00:46:39,090 --> 00:46:41,920 Archie, can you hear me? 610 00:46:41,920 --> 00:46:43,400 [SQUEAKING] 611 00:46:47,220 --> 00:46:49,490 Archie? 612 00:46:49,490 --> 00:46:51,480 Archie? 613 00:46:51,480 --> 00:46:53,510 Wake up, you silly old fool. 614 00:46:53,510 --> 00:46:55,410 You're fine. 615 00:46:55,410 --> 00:46:59,660 The bullet hit a coin in your pocket. 616 00:46:59,660 --> 00:47:01,690 You just fainted. 617 00:47:01,690 --> 00:47:05,330 I've been looking for that. 618 00:47:05,330 --> 00:47:07,970 That old Nazi's a goner, finally. 619 00:47:07,970 --> 00:47:08,770 Heart attack. 620 00:47:16,610 --> 00:47:20,910 So you lied to me. 621 00:47:20,910 --> 00:47:26,410 All these years, our friendship, our history, 622 00:47:26,410 --> 00:47:29,340 our whole bloody lives! 623 00:47:29,340 --> 00:47:31,770 Everything built on a big, fat lie! 624 00:47:40,880 --> 00:47:42,220 Was it heads or tails? 625 00:47:45,340 --> 00:47:47,990 Heads. 626 00:47:47,990 --> 00:47:48,790 Heads it is. 627 00:48:13,060 --> 00:48:14,490 Congratulations, young. lady. 628 00:48:25,290 --> 00:48:26,840 It's twins. 42705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.