Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:08,870
Archie, we stand at
a moral crossroads.
2
00:00:08,870 --> 00:00:13,900
This is the notorious devil
of Dachau, and we must act.
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,750
Our children will be
born of our actions.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,330
This is your destiny, Jones.
5
00:00:19,330 --> 00:00:20,130
Embrace it.
6
00:00:28,960 --> 00:00:31,700
That's far enough.
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,000
Get down.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,350
I'm gonna kill you, you
filthy, murdering Nazi bastard.
9
00:00:46,080 --> 00:00:46,960
I am a scientist.
10
00:00:49,940 --> 00:00:52,770
You are a soldier.
11
00:00:52,770 --> 00:00:53,810
We each do what we must.
12
00:00:59,420 --> 00:01:00,290
What is your name?
13
00:01:00,290 --> 00:01:01,630
My name?
14
00:01:01,630 --> 00:01:03,480
Is it too much to know
the name of the man
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,690
who is about to take my life?
16
00:01:08,450 --> 00:01:12,740
Archibald, my
name is Archibald.
17
00:01:20,600 --> 00:01:23,050
[GUNSHOTS]
18
00:01:27,970 --> 00:01:28,770
Run.
19
00:01:31,940 --> 00:01:32,740
Run!
20
00:01:54,520 --> 00:01:57,050
Archie, you did your duty.
21
00:01:59,820 --> 00:02:02,290
[THEME MUSIC]
22
00:02:30,670 --> 00:02:31,470
Samad.
23
00:02:31,470 --> 00:02:32,270
No, Archie.
24
00:02:32,270 --> 00:02:33,420
I will not meet him.
25
00:02:33,420 --> 00:02:34,960
I will not have
him in the house.
26
00:02:34,960 --> 00:02:37,580
He's not my son.
27
00:02:37,580 --> 00:02:39,310
He's a space alien
in a waistcoat.
28
00:02:45,440 --> 00:02:47,520
I told him, Archie, as
long as you're my son,
29
00:02:47,520 --> 00:02:49,070
you will live in my house.
30
00:02:49,070 --> 00:02:50,470
And you know what he said?
31
00:02:50,470 --> 00:02:51,910
I prefer to live
with the Malfens
32
00:02:51,910 --> 00:02:54,200
so I can concentrate on my work.
33
00:02:54,200 --> 00:02:55,550
I let him go.
34
00:02:55,550 --> 00:02:57,960
I let him go and live with
that interfering old sow.
35
00:02:57,960 --> 00:02:58,760
You see if I care.
36
00:03:09,120 --> 00:03:11,350
I have no brother.
37
00:03:11,350 --> 00:03:12,340
Allah [INAUDIBLE]
38
00:03:40,120 --> 00:03:41,590
Marcus.
39
00:03:41,590 --> 00:03:42,520
Magid.
40
00:03:42,520 --> 00:03:43,790
Good god.
41
00:03:43,790 --> 00:03:44,590
I know.
42
00:03:44,590 --> 00:03:46,770
I know.
43
00:03:46,770 --> 00:03:47,570
This is--
44
00:03:47,570 --> 00:03:49,530
You haven't heard from
your brother, have you?
45
00:03:49,530 --> 00:03:52,700
I have only just arrived
in the country, Mrs. Malfen.
46
00:03:52,700 --> 00:03:54,020
Oh.
47
00:03:54,020 --> 00:03:57,040
I'm off to deliver Josh's mail.
48
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Joyce.
49
00:03:59,520 --> 00:04:02,660
Up here is my office,
where you'll be working.
50
00:04:02,660 --> 00:04:05,280
It's all in good order
now, thanks to Irie.
51
00:04:05,280 --> 00:04:07,970
I don't hold out much hope
for her academic aspirations,
52
00:04:07,970 --> 00:04:09,920
of course, but she's a
pretty good secretary.
53
00:04:09,920 --> 00:04:12,640
Is she still as beautiful
as I remember her?
54
00:04:12,640 --> 00:04:14,230
I know about that,
but she does have
55
00:04:14,230 --> 00:04:15,400
the most tremendous breasts.
56
00:04:24,090 --> 00:04:28,720
Well, there he is.
57
00:04:28,720 --> 00:04:31,980
I'd hope to see this wondrous
being in the fur, so to speak.
58
00:04:31,980 --> 00:04:32,780
I'm sorry.
59
00:04:32,780 --> 00:04:35,200
He's locked away in a
secret vault in the country.
60
00:04:35,200 --> 00:04:37,440
We couldn't have $8 million
worth of mouse scurrying
61
00:04:37,440 --> 00:04:38,990
about in an attic in Willesden.
62
00:04:38,990 --> 00:04:42,050
Of course, but his value
to the future of mankind
63
00:04:42,050 --> 00:04:44,510
goes far beyond only
mere financial concern.
64
00:04:44,510 --> 00:04:47,190
Oh, Magid, I wish my
family understood that.
65
00:04:47,190 --> 00:04:49,440
Joyce seems to spend all her
time worrying about where
66
00:04:49,440 --> 00:04:51,370
your bloody brother's got to.
67
00:04:51,370 --> 00:04:52,520
And as for Josh, well--
68
00:04:52,520 --> 00:04:53,750
MAGID: Still no news?
69
00:04:53,750 --> 00:04:54,550
No.
70
00:04:57,000 --> 00:04:58,700
Well, yes.
71
00:04:58,700 --> 00:05:02,650
Yes, he appears to
be living in a squat.
72
00:05:02,650 --> 00:05:05,000
A very un-Malfenist strategy.
73
00:05:05,000 --> 00:05:09,410
Still, what matters is that
your work must go on, Marcus.
74
00:05:09,410 --> 00:05:13,770
Freud, Einstein, Crick
and Watson, the bus
75
00:05:13,770 --> 00:05:15,340
is not yet full.
76
00:05:15,340 --> 00:05:16,630
There's an empty seat.
77
00:05:16,630 --> 00:05:20,080
Ding ding, room for one more.
78
00:05:20,080 --> 00:05:21,570
Thank you, Magid.
79
00:05:21,570 --> 00:05:22,370
Magid.
80
00:05:25,250 --> 00:05:26,050
Irie.
81
00:05:32,370 --> 00:05:33,730
It's good to have you back.
82
00:05:33,730 --> 00:05:35,640
I have missed you.
83
00:05:35,640 --> 00:05:37,260
So what about our
press release, then?
84
00:05:45,810 --> 00:05:48,420
The world famous geneticist,
Dr. Marcus Malfen,
85
00:05:48,420 --> 00:05:51,370
is now ready to unveil the
wonder of Future Mouse.
86
00:05:51,370 --> 00:05:54,260
This genetically improved mouse
will remain on public display
87
00:05:54,260 --> 00:05:56,040
for its entire lifespan.
88
00:05:56,040 --> 00:05:58,750
Visitors will be able to watch
the mouse develop various forms
89
00:05:58,750 --> 00:06:02,620
of cancer and then die, all at
precisely preordained times,
90
00:06:02,620 --> 00:06:05,040
not to mention a few other
entertaining surprises
91
00:06:05,040 --> 00:06:06,080
along the way.
92
00:06:06,080 --> 00:06:07,220
Good, good.
93
00:06:07,220 --> 00:06:09,110
I'm still not sure
about entertaining.
94
00:06:09,110 --> 00:06:10,810
It's got to be
accessible, Irie.
95
00:06:10,810 --> 00:06:12,660
Can I suggest a coda?
96
00:06:12,660 --> 00:06:15,380
To the effect that Future
Mouse ushers in a new phase
97
00:06:15,380 --> 00:06:18,540
of history, where man is no
longer a victim of the random,
98
00:06:18,540 --> 00:06:23,640
but instead master
of his own destiny.
99
00:06:23,640 --> 00:06:25,730
I'd be honored if you
would draft it for me.
100
00:06:25,730 --> 00:06:26,780
What about entertaining?
101
00:06:26,780 --> 00:06:27,580
Come on.
102
00:06:27,580 --> 00:06:29,670
I'll show you to your room.
103
00:06:29,670 --> 00:06:32,310
I've managed to persuade my
mentor to come to the launch.
104
00:06:32,310 --> 00:06:33,110
Your mentor?
105
00:06:33,110 --> 00:06:34,790
Yes, my old biology
Professor at Kings.
106
00:06:34,790 --> 00:06:35,590
Amazing chap.
107
00:06:35,590 --> 00:06:36,500
Total recluse.
108
00:06:36,500 --> 00:06:37,870
I owe all my life's
work to his--
109
00:06:59,010 --> 00:07:00,010
Shh!
110
00:07:00,010 --> 00:07:02,270
Oh god.
111
00:07:02,270 --> 00:07:04,190
Look at this, man.
112
00:07:04,190 --> 00:07:05,200
It's a chicken.
113
00:07:05,200 --> 00:07:06,090
It's unbelievable.
114
00:07:06,090 --> 00:07:07,520
They make me sick.
115
00:07:07,520 --> 00:07:09,310
They go on about rights
and freedoms, yeah,
116
00:07:09,310 --> 00:07:11,440
but they eat, like, 50
fucking chickens a week.
117
00:07:11,440 --> 00:07:12,710
Those bastard hypocrites.
118
00:07:12,710 --> 00:07:14,290
Do you know how
battery chickens live?
119
00:07:14,290 --> 00:07:16,780
It's a complete crime, but
you try telling Dad that.
120
00:07:16,780 --> 00:07:18,450
God, he is so smug.
121
00:07:18,450 --> 00:07:19,320
You ever notice that?
122
00:07:19,320 --> 00:07:20,140
Yeah.
123
00:07:20,140 --> 00:07:23,090
I can't tell you how
things have changed.
124
00:07:23,090 --> 00:07:25,830
I feel as if I've-- I've
really found myself.
125
00:07:25,830 --> 00:07:27,370
I wanted to talk to
you before, but I
126
00:07:27,370 --> 00:07:29,020
just can't stand being with
Millat scrounging around,
127
00:07:29,020 --> 00:07:29,930
you know?
128
00:07:29,930 --> 00:07:30,960
Millat's gone.
129
00:07:30,960 --> 00:07:31,760
Yeah.
130
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
God, Irie, you've just
gotta meet these people.
131
00:07:33,720 --> 00:07:36,150
They're completely incredible.
132
00:07:36,150 --> 00:07:37,160
They know who you are?
133
00:07:37,160 --> 00:07:38,570
I mean, who your dad is.
134
00:07:38,570 --> 00:07:40,810
Don't be absurd.
135
00:07:40,810 --> 00:07:44,070
You know, Joely,
she's so incredible.
136
00:07:44,070 --> 00:07:46,870
She's bringing situationism
into animal rights in such a,
137
00:07:46,870 --> 00:07:49,320
like, new and-- and amazing way.
138
00:07:49,320 --> 00:07:51,000
Have you shagged her yet?
139
00:07:51,000 --> 00:07:51,800
Well, no.
140
00:07:51,800 --> 00:07:54,050
She's still married to that
tosser Crispin, obviously,
141
00:07:54,050 --> 00:07:55,980
but I'm-- but I'm working on it.
142
00:07:55,980 --> 00:07:57,100
You look amazing, you know.
143
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
Really.
144
00:07:58,700 --> 00:07:59,790
I do?
145
00:07:59,790 --> 00:08:01,780
Yes, really.
146
00:08:01,780 --> 00:08:02,580
Millat's mad.
147
00:08:05,530 --> 00:08:06,330
Yeah.
148
00:08:25,770 --> 00:08:28,100
Hello?
149
00:08:28,100 --> 00:08:28,900
Comrades?
150
00:08:34,550 --> 00:08:35,350
Comrades?
151
00:08:42,060 --> 00:08:43,390
Joely, hi.
152
00:08:47,540 --> 00:08:50,350
What's up?
153
00:08:50,350 --> 00:08:54,970
Master Malfen, oh yes,
your mumsy-wumsy popped by
154
00:08:54,970 --> 00:08:56,690
to drop off your mail.
155
00:08:56,690 --> 00:08:59,170
Still think we should
hear what he has to say.
156
00:08:59,170 --> 00:09:02,130
Oh, for Christ's sake, Joely,
he's the son of the beast.
157
00:09:02,130 --> 00:09:03,750
Oh no.
158
00:09:03,750 --> 00:09:05,650
The only question is.
159
00:09:05,650 --> 00:09:06,760
What do we do with you?
160
00:09:43,830 --> 00:09:45,790
Millat, Brother Ibrahim
wants to speak to you.
161
00:10:02,480 --> 00:10:04,600
Rule one, Brother Millat?
162
00:10:04,600 --> 00:10:09,180
Remember always the glory of
Muhammad, peace be upon him.
163
00:10:09,180 --> 00:10:10,600
Rule two?
164
00:10:10,600 --> 00:10:13,550
Immerse oneself in the Quran.
165
00:10:13,550 --> 00:10:15,000
Rule three?
166
00:10:15,000 --> 00:10:16,270
Be ascetic in one's habits.
167
00:10:36,820 --> 00:10:38,960
Sleeping quarters,
Brother Millat,
168
00:10:38,960 --> 00:10:40,460
are subject to regular searches.
169
00:10:45,810 --> 00:10:53,140
Marijuana, masturbation,
and alcohol, Brother Millat,
170
00:10:53,140 --> 00:10:55,450
are a government
conspiracy to weaken
171
00:10:55,450 --> 00:10:57,070
the powers of our best men.
172
00:10:57,070 --> 00:10:57,940
Forgive me, Brother.
173
00:10:57,940 --> 00:10:59,940
I haven't seen a
woman for weeks.
174
00:10:59,940 --> 00:11:03,300
A test is common, Brother
Millat, a test of your very
175
00:11:03,300 --> 00:11:06,940
deepest mettle,
something that will
176
00:11:06,940 --> 00:11:09,650
prove your loyalty
beyond any doubt,
177
00:11:09,650 --> 00:11:13,250
and bind us together forever.
178
00:11:20,270 --> 00:11:24,190
This is not the time for
forgiveness, Brother Millat.
179
00:11:24,190 --> 00:11:27,670
This is the time for action.
180
00:11:48,090 --> 00:11:49,570
[DOORBELL RINGS]
181
00:11:54,010 --> 00:11:56,900
Mrs. Iqbal?
182
00:11:56,900 --> 00:11:57,860
Mrs. Iqbal?
183
00:11:57,860 --> 00:12:02,210
Now, I know we haven't always
been on the best of terms.
184
00:12:02,210 --> 00:12:04,080
Look, this is just
too important to let
185
00:12:04,080 --> 00:12:06,120
your feelings get in the way.
186
00:12:06,120 --> 00:12:09,720
I've been speaking
to my therapist.
187
00:12:09,720 --> 00:12:12,780
He said that Millat has terrible
mental scarring, that it's
188
00:12:12,780 --> 00:12:14,840
absolutely vital that
he and Magid should
189
00:12:14,840 --> 00:12:17,180
meet so that their
conflict can be resolved.
190
00:12:17,180 --> 00:12:19,640
Surely, you can see that the
twins have to meet each other.
191
00:12:19,640 --> 00:12:21,830
We have to persuade
Millat to come home!
192
00:12:21,830 --> 00:12:23,070
Home?
193
00:12:23,070 --> 00:12:23,940
Whose bloody home?
194
00:12:23,940 --> 00:12:26,310
You can hardly expect him to
come back here after you've
195
00:12:26,310 --> 00:12:29,080
burned all his things, can you?
196
00:12:29,080 --> 00:12:32,480
This whole damn mess
is your bloody fault!
197
00:12:32,480 --> 00:12:34,800
Stupid English girl.
198
00:12:34,800 --> 00:12:37,400
You let those fundamental
bastards steal him away
199
00:12:37,400 --> 00:12:40,090
from under your stupid nose.
200
00:12:40,090 --> 00:12:42,650
And all the time your
snooty bloody husband
201
00:12:42,650 --> 00:12:44,380
is poisoning my
other son with all
202
00:12:44,380 --> 00:12:46,930
the dreaming spires bullshit.
203
00:12:46,930 --> 00:12:48,670
Is that not enough for you?
204
00:12:48,670 --> 00:12:50,730
With all due
respect, Mrs. Iqbal,
205
00:12:50,730 --> 00:12:52,250
the dysfunctionalism
in your family
206
00:12:52,250 --> 00:12:54,950
predates any involvement of
ours, thank you very much!
207
00:13:08,560 --> 00:13:10,080
Magid.
208
00:13:10,080 --> 00:13:10,880
Yes?
209
00:13:10,880 --> 00:13:13,870
You will tell me if you
hear from Millat, won't you?
210
00:13:13,870 --> 00:13:16,210
I won't hear from him.
211
00:13:16,210 --> 00:13:18,890
My brother shuns me
because I am an atheist.
212
00:13:18,890 --> 00:13:23,310
He has converted to
Islam, and I to science.
213
00:13:23,310 --> 00:13:25,210
We have found our truth.
214
00:13:25,210 --> 00:13:28,250
If you wanted to meet,
would you see him?
215
00:13:28,250 --> 00:13:33,820
Millat demands unconditional
surrender, but you know that.
216
00:13:33,820 --> 00:13:34,620
You love him.
217
00:13:39,460 --> 00:13:42,990
Have the tickets for the launch
arrived from the printer's yet?
218
00:13:42,990 --> 00:13:44,380
Don't use the bloody phone!
219
00:13:44,380 --> 00:13:46,100
I told you before.
220
00:13:46,100 --> 00:13:47,400
What happened to your face?
221
00:13:47,400 --> 00:13:49,460
We must keep the line free at
all times in case Millat calls.
222
00:13:49,460 --> 00:13:50,260
Don't worry.
223
00:13:50,260 --> 00:13:52,130
He won't.
224
00:13:52,130 --> 00:13:53,570
I'm not cross with you, Irie.
225
00:13:53,570 --> 00:13:55,990
I know you're only saying
that because you love him,
226
00:13:55,990 --> 00:13:57,380
even though he doesn't love you.
227
00:13:57,380 --> 00:13:58,250
Listen, Joyce.
228
00:13:58,250 --> 00:14:00,370
Why don't you worry about
your own family for once?
229
00:14:00,370 --> 00:14:01,740
I mean, what about Josh?
230
00:14:01,740 --> 00:14:03,750
When was the last
time we saw him, eh?
231
00:14:03,750 --> 00:14:05,430
Those people he's with, you
don't know anything about them,
232
00:14:05,430 --> 00:14:06,180
do you?
233
00:14:06,180 --> 00:14:07,480
Why don't you think
about that for a while
234
00:14:07,480 --> 00:14:09,480
and keep the fuck out of
anyone else's business?
235
00:14:11,490 --> 00:14:13,700
Josh is only trying to get
a little bit of attention
236
00:14:13,700 --> 00:14:15,770
at the moment,
just like you are.
237
00:14:26,070 --> 00:14:29,440
Joely, Joely, I
swear, I'm not a spy.
238
00:14:29,440 --> 00:14:30,830
I'm one of you, I am.
239
00:14:30,830 --> 00:14:32,210
I've converted.
240
00:14:32,210 --> 00:14:33,930
I've renounced Malfenism.
241
00:14:33,930 --> 00:14:35,050
What the fuck's Malfenism?
242
00:14:38,130 --> 00:14:40,030
I hate him more than you do.
243
00:14:40,030 --> 00:14:41,440
Joely, you've got to believe me!
244
00:14:41,440 --> 00:14:44,030
Well, I'd like to, Josh.
245
00:14:44,030 --> 00:14:44,840
I really would.
246
00:14:44,840 --> 00:14:47,950
But we're gonna
need some proof.
247
00:14:47,950 --> 00:14:51,360
Crispin's devised
a little test, Josh.
248
00:14:51,360 --> 00:14:52,690
See if you really are one of us.
249
00:14:56,990 --> 00:14:59,260
Brothers, the hour is at hand.
250
00:15:02,240 --> 00:15:04,840
A great evil has come among us.
251
00:15:04,840 --> 00:15:09,470
In Willesden, there is a
man, brothers, who aspires
252
00:15:09,470 --> 00:15:12,420
to take the place of Allah.
253
00:15:12,420 --> 00:15:14,650
And his name is Malfen.
254
00:15:18,130 --> 00:15:23,920
This infidel, brothers,
has taken Allah's mouse,
255
00:15:23,920 --> 00:15:30,070
and he has dared to change,
to adjust, to modify it,
256
00:15:30,070 --> 00:15:34,660
to create a new animal,
brothers, one which has no name
257
00:15:34,660 --> 00:15:37,700
but is simply an abomination.
258
00:15:37,700 --> 00:15:42,540
Today, a mouse,
brothers, tomorrow a man.
259
00:15:42,540 --> 00:15:45,290
Such is the way
with the unbeliever.
260
00:15:45,290 --> 00:15:49,180
And who in this godless society
will stand up and stop him?
261
00:15:49,180 --> 00:15:52,420
Who, brothers, will make
the necessary sacrifice?
262
00:15:52,420 --> 00:15:53,660
I will.
263
00:15:53,660 --> 00:15:54,650
Takfir.
264
00:15:54,650 --> 00:15:56,140
Allahu akbar!
265
00:15:56,140 --> 00:15:57,130
Takfir.
266
00:15:57,130 --> 00:15:58,120
Allahu akbar.
267
00:15:58,120 --> 00:15:59,120
Takfir.
268
00:15:59,120 --> 00:16:00,110
Allahu akbar!
269
00:16:00,110 --> 00:16:01,100
Takfir.
270
00:16:01,100 --> 00:16:01,900
Allahu akbar!!
271
00:16:10,520 --> 00:16:13,000
[DOORBELL RINGS]
272
00:17:27,260 --> 00:17:28,060
Abu.
273
00:17:46,730 --> 00:17:50,210
I want you to know that I'm
not here of my own volition,
274
00:17:50,210 --> 00:17:54,800
but because your mother told me,
begged me to deliver a message.
275
00:17:58,420 --> 00:18:02,930
Magid, your mother wishes you
to meet your brother, Millat.
276
00:18:02,930 --> 00:18:05,580
I am aware of his name.
277
00:18:05,580 --> 00:18:07,460
Oh yes?
278
00:18:07,460 --> 00:18:09,040
Ridicule me?
279
00:18:09,040 --> 00:18:11,030
My own son?
280
00:18:11,030 --> 00:18:13,160
Have you never read the Quran?
281
00:18:13,160 --> 00:18:16,700
Do you not know the duties
a son owes to his father?
282
00:18:16,700 --> 00:18:19,530
Samad.
283
00:18:19,530 --> 00:18:21,610
Your mother also particularly
wishes that you not
284
00:18:21,610 --> 00:18:23,480
speak of this to
the Malfen woman,
285
00:18:23,480 --> 00:18:25,540
in case she thinks
it was her idea.
286
00:18:25,540 --> 00:18:27,930
Why should I not meet him?
287
00:18:27,930 --> 00:18:30,210
He was always the favorite.
288
00:18:30,210 --> 00:18:32,510
What?
289
00:18:32,510 --> 00:18:35,020
It was you I sent
home to Bangladesh.
290
00:18:35,020 --> 00:18:35,880
Precisely!
291
00:18:35,880 --> 00:18:36,680
So?
292
00:18:36,680 --> 00:18:39,940
The thing is,
Magid, Millat's come
293
00:18:39,940 --> 00:18:42,360
home especially to see you.
294
00:18:42,360 --> 00:18:44,260
Interesting.
295
00:18:44,260 --> 00:18:46,090
I'm curious as to what
might have engendered
296
00:18:46,090 --> 00:18:47,850
this shift in policy.
297
00:18:47,850 --> 00:18:50,820
What is your opinion, Archie?
298
00:18:50,820 --> 00:18:52,880
Sorry, what?
299
00:18:52,880 --> 00:18:56,900
Should I meet my
brother or not?
300
00:18:56,900 --> 00:18:58,220
Go on.
301
00:18:58,220 --> 00:18:59,980
Answer him.
302
00:18:59,980 --> 00:19:01,970
If he would rather have
advice from an old fool
303
00:19:01,970 --> 00:19:03,940
he barely knows than
from his own father,
304
00:19:03,940 --> 00:19:06,710
then let him have it!
305
00:19:06,710 --> 00:19:09,000
Heads, he does,
tails, he doesn't.
306
00:19:54,100 --> 00:19:56,570
[SINGING IN GERMAN]
307
00:20:36,560 --> 00:20:37,720
May I help you?
308
00:20:37,720 --> 00:20:42,660
Uh, Dad said that I could
have some tickets for
309
00:20:42,660 --> 00:20:45,810
the-- the Future Mouse thing.
310
00:20:45,810 --> 00:20:46,630
No, Josh.
311
00:20:46,630 --> 00:20:48,170
You're trying to
steal tickets so you
312
00:20:48,170 --> 00:20:50,300
and your animal rights
friends can wreck the launch
313
00:20:50,300 --> 00:20:53,560
and embarrass your
father, aren't you?
314
00:20:53,560 --> 00:20:54,360
Um.
315
00:20:58,660 --> 00:21:00,090
Top drawer on the right.
316
00:21:00,090 --> 00:21:01,300
Help yourself.
317
00:21:01,300 --> 00:21:02,740
Irie, thank you.
318
00:21:02,740 --> 00:21:03,990
You're incredible.
319
00:21:03,990 --> 00:21:06,840
Well, I do have the
most tremendous breasts.
320
00:21:33,740 --> 00:21:34,990
Millat.
321
00:21:34,990 --> 00:21:35,790
Sit down quickly.
322
00:21:35,790 --> 00:21:37,000
We're just having some curry.
323
00:21:37,000 --> 00:21:39,480
Where have you been?
324
00:21:39,480 --> 00:21:43,940
May I say, sister, it is good
to see a Western woman who
325
00:21:43,940 --> 00:21:47,040
respects herself, and
doesn't prostitute
326
00:21:47,040 --> 00:21:48,950
her body to the
rapacious glasses
327
00:21:48,950 --> 00:21:51,020
of every passing white man.
328
00:21:51,020 --> 00:21:52,310
Woman.
329
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
Uh, thanks.
330
00:21:53,310 --> 00:21:58,380
You see, sister, released from
the shackles of male scrutiny,
331
00:21:58,380 --> 00:22:01,760
the woman is free to
be who she is inside.
332
00:22:01,760 --> 00:22:03,620
Here, take a leaflet.
333
00:22:08,230 --> 00:22:11,490
I'm going to meet
my brother tomorrow.
334
00:22:11,490 --> 00:22:12,290
I want you to come.
335
00:22:57,480 --> 00:22:58,280
Come on.
336
00:23:34,070 --> 00:23:34,950
You've changed.
337
00:23:37,600 --> 00:23:38,400
You too.
338
00:23:41,280 --> 00:23:44,350
So you're going
through with it, yeah?
339
00:23:44,350 --> 00:23:45,610
It is a great project.
340
00:23:45,610 --> 00:23:47,480
It's an abomination.
341
00:23:47,480 --> 00:23:53,800
Our desire, brother, is only
to improve the lot of humanity.
342
00:23:53,800 --> 00:23:57,100
It was all very well for
you safe at home with Irie,
343
00:23:57,100 --> 00:23:59,980
but I was banished to
Bangladesh, where I found
344
00:23:59,980 --> 00:24:01,980
myself prey to
every passing whim
345
00:24:01,980 --> 00:24:04,880
of nature, every
hurricane and flood,
346
00:24:04,880 --> 00:24:07,540
every illness and disease!
347
00:24:07,540 --> 00:24:11,710
And now, now I have
a chance to help,
348
00:24:11,710 --> 00:24:16,050
to improve our thoughts in
the random lottery of life.
349
00:24:16,050 --> 00:24:20,680
Millat, is that so wrong?
350
00:24:20,680 --> 00:24:21,970
Seems to be going pretty well.
351
00:24:34,340 --> 00:24:35,830
Well?
352
00:24:35,830 --> 00:24:38,220
Tomorrow, I want you
to bring some tickets
353
00:24:38,220 --> 00:24:40,880
for the Future Mouse
launch round to my brother.
354
00:24:40,880 --> 00:24:41,830
What?
355
00:24:41,830 --> 00:24:44,040
I've convinced him that
Dr. Malfen has been unfairly
356
00:24:44,040 --> 00:24:47,440
maligned, and he now wishes
that his colleagues in the sect
357
00:24:47,440 --> 00:24:49,670
should have an opportunity
to hear our arguments.
358
00:24:49,670 --> 00:24:51,250
Well, you can't say
fairer than that.
359
00:25:31,090 --> 00:25:32,020
[PHONE RINGING]
360
00:25:32,020 --> 00:25:34,230
MARCUS: All right, children,
this is it, the big day.
361
00:25:37,420 --> 00:25:38,880
What time's the old boy coming?
362
00:25:38,880 --> 00:25:40,420
He's not an old boy, Irie.
363
00:25:40,420 --> 00:25:43,050
He's my friend and the
world's leading geneticist.
364
00:25:43,050 --> 00:25:44,290
Pardon me.
365
00:25:44,290 --> 00:25:46,290
I should be back by
the time he comes.
366
00:25:46,290 --> 00:25:49,740
Now, try not to do
anything stupid.
367
00:25:49,740 --> 00:25:52,120
Don't take his
rudeness to heart, Irie.
368
00:25:52,120 --> 00:25:53,720
He's simply nervous.
369
00:25:53,720 --> 00:25:56,300
Now, do you think five tickets
will be enough for my brother's
370
00:25:56,300 --> 00:25:58,740
colleagues?
371
00:25:58,740 --> 00:25:59,570
Better make it 10.
372
00:26:03,690 --> 00:26:07,700
You know, Irie, you
look very nice today.
373
00:26:07,700 --> 00:26:08,500
Thank you.
374
00:26:12,450 --> 00:26:14,920
[HOLLERING]
375
00:26:18,870 --> 00:26:21,310
OK, now that we've
got the tickets--
376
00:26:21,310 --> 00:26:23,890
and personally, I think
that dispels any doubts
377
00:26:23,890 --> 00:26:29,000
about Josh's loyalties-- we have
to decide what to do with them.
378
00:26:29,000 --> 00:26:32,590
We've got to take
Malfen out, definitely.
379
00:26:32,590 --> 00:26:34,360
Make a point that
will shock the public
380
00:26:34,360 --> 00:26:37,740
and force the whole scientific
community to think again.
381
00:26:37,740 --> 00:26:38,830
Fear is the key.
382
00:26:38,830 --> 00:26:39,630
Right.
383
00:26:41,860 --> 00:26:44,310
What's the point in
freeing the mouse, anyway?
384
00:26:44,310 --> 00:26:46,290
Plenty more where
that came from.
385
00:26:46,290 --> 00:26:48,000
Couldn't be more
wrong there, Crispie.
386
00:26:48,000 --> 00:26:48,930
It's unique.
387
00:26:48,930 --> 00:26:51,280
It cost a fortune and
funding's run out.
388
00:26:51,280 --> 00:26:52,810
Future Mouse has
to be a success,
389
00:26:52,810 --> 00:26:54,700
otherwise the backers
will pull out.
390
00:26:54,700 --> 00:26:58,570
In short, this launch is make
or break for the entire research
391
00:26:58,570 --> 00:27:00,770
program.
392
00:27:00,770 --> 00:27:05,460
So liberating the mouse would,
in fact, be a fatal blow.
393
00:27:05,460 --> 00:27:06,260
Exactly.
394
00:27:06,260 --> 00:27:09,770
But that bastard thing's
got cancer, hasn't it?
395
00:27:09,770 --> 00:27:11,370
Thanks to your daddy.
396
00:27:11,370 --> 00:27:15,020
If we get it out, it'll just
die in pain somewhere else.
397
00:27:15,020 --> 00:27:18,330
So, Crispin, what you're
saying is that you wouldn't help
398
00:27:18,330 --> 00:27:20,560
a political prisoner
to escape if he
399
00:27:20,560 --> 00:27:23,070
or she had a terminal disease.
400
00:27:27,200 --> 00:27:29,670
I think he's got
a point, Crisp.
401
00:27:29,670 --> 00:27:32,150
Yeah.
402
00:27:32,150 --> 00:27:32,950
Right.
403
00:27:32,950 --> 00:27:33,910
Let's put it to a vote.
404
00:27:36,910 --> 00:27:37,890
Not yet, Laddie.
405
00:27:47,200 --> 00:27:49,230
[DOORBELL RINGING]
406
00:28:02,290 --> 00:28:03,090
Millat?
407
00:28:09,220 --> 00:28:10,020
Millat?
408
00:28:20,410 --> 00:28:32,120
I, um, I-- the tickets for
the launch of Future Mouse--
409
00:28:32,120 --> 00:28:32,920
Yeah?
410
00:28:49,310 --> 00:28:50,600
Do you want to see my breasts?
411
00:28:57,100 --> 00:28:57,970
Yes, please, sister.
412
00:29:39,930 --> 00:29:40,730
Mwah!
413
00:29:44,400 --> 00:29:45,200
Mwah.
414
00:30:21,430 --> 00:30:25,080
Clothe yourself, sister.
415
00:30:25,080 --> 00:30:27,670
HOw can I respect you when
you don't respect yourself?
416
00:30:27,670 --> 00:30:28,470
What?
417
00:30:34,320 --> 00:30:36,730
How can you offer
it to me like that?
418
00:30:36,730 --> 00:30:39,930
And make so much noise?
419
00:30:39,930 --> 00:30:42,130
Are the women become men?
420
00:30:42,130 --> 00:30:44,740
Are they meat upon the shelf?
421
00:30:44,740 --> 00:30:47,380
I love you.
422
00:30:47,380 --> 00:30:48,580
Forgive me.
423
00:30:48,580 --> 00:30:49,380
Forgive me.
424
00:31:06,280 --> 00:31:08,760
Irie!
425
00:31:08,760 --> 00:31:09,560
Are you OK?
426
00:31:14,360 --> 00:31:16,520
[SOBBING]
427
00:31:17,020 --> 00:31:17,820
Irie.
428
00:31:21,950 --> 00:31:22,750
Irie.
429
00:32:31,850 --> 00:32:34,040
You know me, brothers.
430
00:32:34,040 --> 00:32:37,170
For 18 years, I
owned the most famous
431
00:32:37,170 --> 00:32:39,370
halal butchers in Willesden.
432
00:32:39,370 --> 00:32:41,160
And what did it profit me?
433
00:32:41,160 --> 00:32:46,250
Incites robberies, assaults,
firebombings, burglaries,
434
00:32:46,250 --> 00:32:48,540
vandalism, idiots
trying to commit
435
00:32:48,540 --> 00:32:52,260
suicide outside my front
door-- these were my rewards.
436
00:32:52,260 --> 00:32:56,120
So when I heard the words of
Brother Ibrahim, when I heard
437
00:32:56,120 --> 00:33:00,240
him tell me there
was a war going on,
438
00:33:00,240 --> 00:33:02,470
I thought to myself,
no fucking shit!
439
00:33:02,470 --> 00:33:03,270
Yes!
440
00:33:07,090 --> 00:33:10,150
BUTCHER: At last, somebody
was speaking my language!
441
00:33:10,150 --> 00:33:10,960
CROWD: Yes!
442
00:33:10,960 --> 00:33:16,140
BUTCHER: After 18 years,
brothers, I want some payback!
443
00:33:16,140 --> 00:33:18,030
Yes!
444
00:33:18,030 --> 00:33:19,350
Then let it be so.
445
00:33:19,350 --> 00:33:23,680
BUTCHER: Brothers, the entire
world decays around us.
446
00:33:23,680 --> 00:33:27,460
Everywhere men wallow in
fornication, corruption,
447
00:33:27,460 --> 00:33:28,950
and vice.
448
00:33:28,950 --> 00:33:31,430
You see it on
television every day,
449
00:33:31,430 --> 00:33:34,400
every evening, every night.
450
00:33:34,400 --> 00:33:40,360
We are being indoctrinated,
fooled, and brainwashed.
451
00:33:40,360 --> 00:33:42,840
CROWD: Yes!
452
00:33:42,840 --> 00:33:45,010
BUTCHER: I want some action!
453
00:33:45,010 --> 00:33:45,810
Yes!
454
00:34:08,130 --> 00:34:09,140
Hello, sir.
455
00:34:09,140 --> 00:34:11,340
Marcus, it is good
to see you again.
456
00:34:30,570 --> 00:34:34,670
Ah, Professor, I would like
to meet my young protege.
457
00:34:34,670 --> 00:34:38,310
Magid Mahfooz Murshed
Mubtasim Iqbal.
458
00:34:38,310 --> 00:34:39,640
I have heard much about you.
459
00:34:39,640 --> 00:34:41,180
I cannot thank you
enough for taking
460
00:34:41,180 --> 00:34:42,960
such an interest in my family.
461
00:34:42,960 --> 00:34:44,180
I am a scientist.
462
00:34:44,180 --> 00:34:45,630
I take an interest
in everything.
463
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
I'll show you to
your room, Professor.
464
00:34:47,040 --> 00:34:47,840
You must be tired.
465
00:34:47,840 --> 00:34:49,480
Marcus, about the launch.
466
00:34:49,480 --> 00:34:50,280
Yes, Professor.
467
00:34:50,280 --> 00:34:52,250
Absolutely nothing has
been left to chance.
468
00:34:52,250 --> 00:34:54,170
Security is watertight,
and I can assure
469
00:34:54,170 --> 00:34:56,340
you no one, not even a mouse--
470
00:34:56,340 --> 00:34:58,490
A mouse, hah!
471
00:34:58,490 --> 00:35:00,160
Will get past our
ring of steel without
472
00:35:00,160 --> 00:35:01,800
special numbered
tickets which have
473
00:35:01,800 --> 00:35:05,220
been issued only by my office.
474
00:35:05,220 --> 00:35:06,920
Brothers, let us
praise the martyr.
475
00:35:06,920 --> 00:35:08,180
Praise him!
476
00:35:08,180 --> 00:35:10,580
He's sent by Allah himself.
477
00:35:10,580 --> 00:35:12,060
There's no god but Allah!
478
00:35:16,530 --> 00:35:21,820
Hey, Malfen, remember me?
479
00:35:21,820 --> 00:35:22,610
Blam!
480
00:35:25,480 --> 00:35:26,560
Hello, Nannah.
481
00:35:26,560 --> 00:35:28,740
It's Irie.
482
00:35:28,740 --> 00:35:30,690
Listen, it's about the
Future Mouse launch.
483
00:35:30,690 --> 00:35:32,630
We've got a couple
of tickets left here,
484
00:35:32,630 --> 00:35:35,120
and Dr. Malfen has asked me
to give them to the Witnesses,
485
00:35:35,120 --> 00:35:38,440
so you can hear his
side of the argument.
486
00:35:38,440 --> 00:35:39,560
I'll send them around now.
487
00:35:46,200 --> 00:35:49,530
Then I drag Malfen
Jr. down to the front.
488
00:35:49,530 --> 00:35:50,330
Help, Dad.
489
00:35:50,330 --> 00:35:51,280
He's got a knife.
490
00:35:51,280 --> 00:35:54,450
Please give him
the mouse, please.
491
00:35:54,450 --> 00:35:58,220
Then Malfen hands it
over, and maybe I should
492
00:35:58,220 --> 00:35:59,340
just punch the bastard out.
493
00:35:59,340 --> 00:36:00,690
Uh-uh.
494
00:36:00,690 --> 00:36:03,850
The vote was clearly to
rescue the mousie, Crisp.
495
00:36:03,850 --> 00:36:07,030
OK, OK.
496
00:36:07,030 --> 00:36:10,910
Then I'm out of there,
past the photographers,
497
00:36:10,910 --> 00:36:11,990
through the press.
498
00:36:11,990 --> 00:36:15,740
And tomorrow morning, I
will be on the front page of
499
00:36:15,740 --> 00:36:18,160
every newspaper on the planet.
500
00:36:36,720 --> 00:36:37,520
Samad.
501
00:36:40,470 --> 00:36:41,950
Millat is coming with us.
502
00:36:41,950 --> 00:36:42,870
The more the merrier.
503
00:36:42,870 --> 00:36:43,670
And so is Samad.
504
00:36:43,670 --> 00:36:44,470
Samad!
505
00:37:22,090 --> 00:37:24,590
[SHOUTING]
506
00:37:43,140 --> 00:37:46,210
Not you, asswipe.
507
00:37:46,210 --> 00:37:50,030
He has to be able to
recognize you, doesn't he?
508
00:37:50,030 --> 00:37:52,440
For Christ's sake, Joely, we
wanna get there in one piece.
509
00:38:04,770 --> 00:38:07,230
[SIREN WAILS]
510
00:38:21,220 --> 00:38:22,020
Crispin.
511
00:38:25,470 --> 00:38:27,450
Shit.
512
00:38:27,450 --> 00:38:29,480
It's pigs.
513
00:38:29,480 --> 00:38:31,360
OK, everyone.
514
00:38:31,360 --> 00:38:32,520
Just keep cool.
515
00:38:32,520 --> 00:38:34,200
Haven't got a thing on us.
516
00:38:34,200 --> 00:38:37,610
Just nice and cool,
nice and cool.
517
00:38:45,210 --> 00:38:47,290
[KNOCKING]
518
00:38:58,810 --> 00:39:00,970
Good evening, Madam.
519
00:39:00,970 --> 00:39:04,600
Are you aware your nearside
brake light is broken?
520
00:39:04,600 --> 00:39:06,600
Oh, no.
521
00:39:06,600 --> 00:39:09,040
Sorry, Officer.
522
00:39:09,040 --> 00:39:10,120
This your vehicle, Madam?
523
00:39:10,120 --> 00:39:10,920
No, yes.
524
00:39:13,730 --> 00:39:15,690
Do you mind opening up
the back doors, please?
525
00:39:24,340 --> 00:39:27,060
Remember, keep cool,
and we'll be fine.
526
00:39:32,750 --> 00:39:33,670
Bastard pigs!
527
00:39:33,670 --> 00:39:34,470
Josh.
528
00:39:34,470 --> 00:39:35,270
Look out!
529
00:39:35,270 --> 00:39:36,720
He's got a knife!
530
00:39:36,720 --> 00:39:41,870
Drive, Joely, drive, drive!
531
00:39:41,870 --> 00:39:42,850
Good job, Joely!
532
00:39:42,850 --> 00:39:43,650
We're losing them!
533
00:39:47,730 --> 00:39:49,680
Oh my god, oh my god.
534
00:39:52,610 --> 00:39:54,650
Don't worry, Joely,
we'll do this thing
535
00:39:54,650 --> 00:39:58,310
together, just you and me.
536
00:39:58,310 --> 00:39:59,300
Just you and me.
537
00:40:18,270 --> 00:40:19,760
Burn the rat!
538
00:40:19,760 --> 00:40:21,960
Burn the rat!
539
00:40:21,960 --> 00:40:22,760
Thank you.
540
00:41:07,500 --> 00:41:08,300
Ah, Future Mouse.
541
00:41:19,530 --> 00:41:21,910
Hold it there.
542
00:41:21,910 --> 00:41:22,710
All right.
543
00:41:22,710 --> 00:41:23,510
In you go.
544
00:42:50,110 --> 00:42:52,130
Good evening.
545
00:42:52,130 --> 00:42:53,250
My name is Marcus Malfen.
546
00:43:00,370 --> 00:43:01,880
And I would like
to introduce you
547
00:43:01,880 --> 00:43:04,320
all to a little friend of mine.
548
00:43:09,760 --> 00:43:11,250
[SQUEAK]
549
00:43:17,200 --> 00:43:21,670
This, ladies and
gentlemen, is Future Mouse.
550
00:43:21,670 --> 00:43:24,730
And though I say so myself,
he will prove to be one
551
00:43:24,730 --> 00:43:27,370
of the wonders of this century.
552
00:43:27,370 --> 00:43:33,380
In the past, life was thought to
be chaotic, random, unknowable.
553
00:43:33,380 --> 00:43:36,790
Bizarre consequences flowed
unpredictably from the most
554
00:43:36,790 --> 00:43:38,790
trivial of incidence.
555
00:43:38,790 --> 00:43:42,550
Fate, karma, destiny,
whatever its name,
556
00:43:42,550 --> 00:43:46,120
we all lived under
its blind tyranny.
557
00:43:46,120 --> 00:43:47,860
No more.
558
00:43:47,860 --> 00:43:51,590
I can now offer
you a new future.
559
00:43:51,590 --> 00:43:55,730
I know thy works, that thou
are neither cool or hot!
560
00:43:55,730 --> 00:44:02,090
I wish thou wert cold or hot,
so then since thou art lukewarm
561
00:44:02,090 --> 00:44:05,100
and neither cool or hot,
I will spew thee out
562
00:44:05,100 --> 00:44:06,520
of my mouth-- Revelation 3:15.
563
00:44:09,230 --> 00:44:10,140
Amen.
564
00:44:10,140 --> 00:44:12,700
Thank you for that
thought-provoking contribution.
565
00:44:18,200 --> 00:44:21,010
Before I go into
any more detail,
566
00:44:21,010 --> 00:44:24,180
I have a personal
debt of thanks,
567
00:44:24,180 --> 00:44:28,470
a debt to a great
scientist, without whose
568
00:44:28,470 --> 00:44:31,790
pioneering innovation
Future Mouse and all
569
00:44:31,790 --> 00:44:35,200
he represents would
not be possible.
570
00:44:35,200 --> 00:44:39,840
So please thank someone who
has given mankind the chance
571
00:44:39,840 --> 00:44:43,300
to take control of
his own destiny,
572
00:44:43,300 --> 00:44:48,540
a giant in the battle against
the vagaries of chance,
573
00:44:48,540 --> 00:44:50,370
the Darwin professor
of evolutionary biology
574
00:44:50,370 --> 00:44:54,920
at King's College Cambridge,
Professor Archibald.
575
00:44:54,920 --> 00:44:56,420
[APPLAUSE]
576
00:44:56,420 --> 00:44:57,420
Come on, Professor.
577
00:44:57,420 --> 00:44:58,920
Come on.
578
00:44:58,920 --> 00:45:01,580
This is your moment too.
579
00:45:01,580 --> 00:45:02,410
Professor Archibald!
580
00:45:13,090 --> 00:45:13,890
Archibald?
581
00:45:20,380 --> 00:45:21,730
He stole my name!
582
00:45:26,550 --> 00:45:28,170
Archibald isn't his name at all.
583
00:45:28,170 --> 00:45:30,530
That's my name!
584
00:45:30,530 --> 00:45:31,520
Archibald?
585
00:45:31,520 --> 00:45:33,010
Sala Harami!
586
00:45:33,010 --> 00:45:36,990
It's the devil of bloody Dachau!
587
00:45:36,990 --> 00:45:39,480
Professor, Professor!
588
00:45:39,480 --> 00:45:40,970
Is there a doctor here?
589
00:45:40,970 --> 00:45:43,450
[SQUEAKING]
590
00:45:43,450 --> 00:45:45,140
Professor Archibald?
591
00:45:45,140 --> 00:45:45,940
Oh my god.
592
00:45:51,900 --> 00:45:52,890
Liberate the mouse!
593
00:45:56,930 --> 00:45:59,390
Hey, Malfen!
594
00:45:59,390 --> 00:46:00,190
Remember me?
595
00:46:04,290 --> 00:46:05,090
Millat.
596
00:46:09,500 --> 00:46:11,460
[SQUEAK]
597
00:46:11,460 --> 00:46:12,930
[GUNSHOT]
598
00:46:16,360 --> 00:46:17,520
Dad!
599
00:46:17,520 --> 00:46:18,320
Archie!
600
00:46:22,910 --> 00:46:24,380
Archie!
601
00:46:24,380 --> 00:46:25,260
Do something.
602
00:46:25,260 --> 00:46:26,680
Call an ambulance or something.
603
00:46:26,680 --> 00:46:28,090
Archie, speak.
604
00:46:28,090 --> 00:46:30,180
Archie?
605
00:46:30,180 --> 00:46:31,510
ALSANA: Speak to me now, Archie.
606
00:46:31,510 --> 00:46:33,830
Go, my son.
607
00:46:33,830 --> 00:46:35,280
[SQUEAK]
608
00:46:37,700 --> 00:46:39,090
SAMAD: Archie!
609
00:46:39,090 --> 00:46:41,920
Archie, can you hear me?
610
00:46:41,920 --> 00:46:43,400
[SQUEAKING]
611
00:46:47,220 --> 00:46:49,490
Archie?
612
00:46:49,490 --> 00:46:51,480
Archie?
613
00:46:51,480 --> 00:46:53,510
Wake up, you silly old fool.
614
00:46:53,510 --> 00:46:55,410
You're fine.
615
00:46:55,410 --> 00:46:59,660
The bullet hit a
coin in your pocket.
616
00:46:59,660 --> 00:47:01,690
You just fainted.
617
00:47:01,690 --> 00:47:05,330
I've been looking for that.
618
00:47:05,330 --> 00:47:07,970
That old Nazi's
a goner, finally.
619
00:47:07,970 --> 00:47:08,770
Heart attack.
620
00:47:16,610 --> 00:47:20,910
So you lied to me.
621
00:47:20,910 --> 00:47:26,410
All these years, our
friendship, our history,
622
00:47:26,410 --> 00:47:29,340
our whole bloody lives!
623
00:47:29,340 --> 00:47:31,770
Everything built
on a big, fat lie!
624
00:47:40,880 --> 00:47:42,220
Was it heads or tails?
625
00:47:45,340 --> 00:47:47,990
Heads.
626
00:47:47,990 --> 00:47:48,790
Heads it is.
627
00:48:13,060 --> 00:48:14,490
Congratulations, young. lady.
628
00:48:25,290 --> 00:48:26,840
It's twins.
42705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.