All language subtitles for Up The Sandbox.1972.1080p.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,780 --> 00:00:36,939 Что ты делаешь? Куда ты смотришь? На что ты смотришь? Ну дорогой 2 00:00:41,350 --> 00:00:45,950 Этот мой маленький сладкий мальчик. Какой мой милый мальчик? 3 00:00:49,420 --> 00:00:54,310 Посмотрите, что за ангел. Что за малышь сладкая конфетка. 4 00:00:55,299 --> 00:00:56,820 Куда ты идешь? 5 00:01:05,909 --> 00:01:08,459 Давай, дорогая. 6 00:01:09,939 --> 00:01:11,689 Питер! Питер! 7 00:01:12,109 --> 00:01:15,450 Посмотрите на меня! Посмотрите на меня! 8 00:01:20,219 --> 00:01:22,939 Вот мой мальчик. Вот он мой мальчик. 9 00:01:29,930 --> 00:01:32,950 Да, да. Вкусный. 10 00:01:35,870 --> 00:01:37,650 Мама? 11 00:01:38,069 --> 00:01:41,939 Я должена помыть твою сестренку тоже. Ладно, мой сладкий мальчик. 12 00:01:49,379 --> 00:01:52,540 Приятно мытся спину мыть, не так ли? 13 00:01:53,150 --> 00:01:58,200 Хорошо,моя любовь. Моем, моем.. трем, трем, трем... 14 00:02:01,500 --> 00:02:04,370 -Маргарет? -Папа пришел домой, дорогой! 15 00:02:04,930 --> 00:02:08,830 -Папа, папа, папочка! -Ну, хорошо, хорошо! Беги девчёнка! 16 00:02:09,569 --> 00:02:13,030 Эй, а ты куда собирался? Куда ты ползешь? 17 00:02:13,669 --> 00:02:15,860 Куда ты собирался, милый-пирожок? 18 00:02:17,939 --> 00:02:20,629 Лиззи? Откроей цепочку, сладкая. 19 00:02:23,180 --> 00:02:24,349 У тебя получилось? 20 00:02:24,819 --> 00:02:25,990 -Да. 21 00:02:27,650 --> 00:02:30,229 Привет, папочка спасибо тебе. 22 00:02:30,789 --> 00:02:33,340 -Ты получила такой костюм на день рождения? Двигайся сюда. 23 00:02:33,889 --> 00:02:36,030 Пошли. Давай закроем дверь. 24 00:02:36,530 --> 00:02:39,550 -Мама подарила мене цветные карандаши и они такие хорошие и вкусные. 25 00:02:40,169 --> 00:02:43,800 -Мама подарила цветные карандаши, и ты их ешь? Я думал, что они для рисования... 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,840 ... цветные карандаши не бывают ядовитыми, но их не лзя есть. Маргарет? 27 00:02:48,509 --> 00:02:50,680 -Дорогая? -Я здесь! 28 00:02:53,580 --> 00:02:56,009 -Мы уже начали беспокоятся. -И меня тоже, папа. 29 00:02:56,550 --> 00:02:58,159 -Я пропустил три автобуса и шёл пешком. 30 00:02:58,550 --> 00:03:02,710 Потом сел в один но сломался, и опять пришлось идти пешком. 31 00:03:03,490 --> 00:03:05,949 Держи полотенце. Позволь папе снять пальто. 32 00:03:06,490 --> 00:03:07,919 Хочешь дать это папе? 33 00:03:08,330 --> 00:03:10,060 Ничего особенного. Ты голодный? 34 00:03:10,460 --> 00:03:12,860 -Да, очень. -Ну, хорошо. 35 00:03:13,400 --> 00:03:14,629 Мне холодно. 36 00:03:15,000 --> 00:03:18,189 -Что ты имеете в виду почему холодно? -Положи меня обратно в ванночку. 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,830 -Ты хочешь обратно в ванночку. 38 00:03:47,300 --> 00:03:51,729 -Не тискай мойи бока. О, бедная я, ой моя рука! 39 00:03:53,909 --> 00:03:56,870 Что ты делаешь со своей мамой? 40 00:04:32,180 --> 00:04:33,699 -Подержи мои ноги. 41 00:04:37,279 --> 00:04:38,620 Спасибо. 42 00:04:39,019 --> 00:04:40,420 -А как это? 43 00:04:41,319 --> 00:04:42,660 Или так? 44 00:04:43,060 --> 00:04:46,250 -Не щикочи их. -Или вот так? 45 00:04:49,300 --> 00:04:50,790 -Не приближайся ко мне. 46 00:04:51,199 --> 00:04:52,870 -А я осмелюсь. 47 00:04:54,329 --> 00:04:55,819 -Видишь эту линию? 48 00:04:57,699 --> 00:04:59,310 Не пересекать ее. 49 00:05:00,370 --> 00:05:05,629 Плохой. Оуу, доиграешься-- 50 00:05:09,449 --> 00:05:14,199 -Ты только что пересек черту. -Вот так. 51 00:05:15,519 --> 00:05:17,250 Не прикасайся ко мне. 52 00:05:17,689 --> 00:05:18,949 Нельзя. 53 00:05:20,889 --> 00:05:22,290 Он коснулся меня. 54 00:05:25,470 --> 00:05:26,990 Ой, я не хотела! 55 00:05:31,069 --> 00:05:33,379 -Я сама выхожу. -Ой, мой палец, нога! 56 00:05:34,040 --> 00:05:35,439 -Тихо, ты хулиган! 57 00:05:35,839 --> 00:05:37,269 Остановись! 58 00:05:37,680 --> 00:05:40,230 Не знаешь? Спят ли наши дети? 59 00:05:40,779 --> 00:05:43,329 Хорошо, я посмотрю. Что случилось? 60 00:05:43,850 --> 00:05:48,370 Коварный, так не справедливо, Ты сукин сын! 61 00:05:52,329 --> 00:05:54,290 Вы хотя бы ради приличия... 62 00:05:54,759 --> 00:05:57,660 ... Вы могли бы позвонить раньше, и теперь, я уже что-нибудь придумала бы! 63 00:05:58,269 --> 00:05:59,990 Ладно, неважно. 64 00:06:00,470 --> 00:06:03,079 Эта женщина абсолютно ненадежная. 65 00:06:03,639 --> 00:06:06,189 Пол, Можешь остаться с детьми на пару часов? 66 00:06:06,740 --> 00:06:09,830 У меня совещание через 20 минут. Я и так опаздываю. 67 00:06:10,009 --> 00:06:12,930 Мне придется ждать еще месяц Чтобы пройти медосмотр. 68 00:06:13,310 --> 00:06:18,609 Эй, смотри, если что-то пойдет не так, ты меня найдешь на работе. Мне подождать 69 00:06:20,649 --> 00:06:22,819 Нет, ты лучше иди. 70 00:06:23,319 --> 00:06:24,490 Хорошо. 71 00:06:25,189 --> 00:06:27,829 А как насчет Леонор? 72 00:06:35,370 --> 00:06:36,949 -Привет! -Привет, дорогой. 73 00:06:37,370 --> 00:06:39,100 Робби! 74 00:06:40,870 --> 00:06:42,540 -Робби. -Что ты хочешь? 75 00:06:42,980 --> 00:06:44,410 Могу ли я поиграть в твоей комнате? 76 00:06:44,810 --> 00:06:47,120 -Хорошо. Не только не трогай модели. -Я не буду. 77 00:06:47,649 --> 00:06:51,550 Я вернусь к 12. Это будет последний раз, я обещаю. 78 00:06:52,290 --> 00:06:53,519 Нет, не будет. 79 00:06:53,889 --> 00:06:56,730 -А как насчет Пола? -А что насчет Пола? 80 00:06:57,319 --> 00:07:00,339 Он содержит три человека, Ты содержишь трех человек. 81 00:07:00,959 --> 00:07:05,029 Ты когда-нибудь спрашивала его, почему твое время, твои дела менее важны? 82 00:07:06,600 --> 00:07:09,180 Ты можете оставить Робби у меня сегодня днем. 83 00:07:09,740 --> 00:07:11,410 Ты безнадежна. 84 00:07:11,839 --> 00:07:14,269 -Постарайся вернуться к часу, ладно? -Хорошо. 85 00:07:21,779 --> 00:07:24,329 Я ценю это. Может тебе захватить то-нибудь? 86 00:07:24,879 --> 00:07:27,509 Нет! Идти! Беги быстрее, а то опоздаешь. 87 00:07:31,089 --> 00:07:32,870 Когда это началось? 88 00:07:33,790 --> 00:07:35,810 Около двух недель, я думаю. 89 00:07:37,360 --> 00:07:39,529 Хорошо. Сядьте, пожалуйста, Маргарет. 90 00:07:43,439 --> 00:07:45,370 Сделайте глубокий вдох. 91 00:07:50,110 --> 00:07:51,399 Еще. 92 00:07:54,980 --> 00:07:56,269 И еще. 93 00:07:59,420 --> 00:08:02,029 Я прочел статью Пола На Колумбийском форуме. 94 00:08:02,589 --> 00:08:04,110 -Вы должны гордиться им. -Я и горжусь. 95 00:08:04,519 --> 00:08:06,509 Снимите платье, пожалуйста. 96 00:08:07,129 --> 00:08:11,539 Мне понравилась его точка зрения по поводу угнетенного человека принимающего рабство. 97 00:08:11,899 --> 00:08:17,490 Потом, когда ситуация улучшится, когда они получают надежду, они восстают. Происходят революции 98 00:08:17,639 --> 00:08:20,420 -Это часть его новой книги. -Ложитесь, пожалуйста. 99 00:08:24,139 --> 00:08:26,069 У Вас руки холодные. 100 00:08:26,550 --> 00:08:28,250 Ваш муж счастливый человек. 101 00:08:28,680 --> 00:08:31,310 Он занимается в важным делом. 102 00:08:31,889 --> 00:08:36,449 Здесь же господствуют перспективные женщины врачи из Upper West Side. 103 00:08:36,659 --> 00:08:41,220 Может быть,вам надо сменить работу. Где Вы будете считать себя более необходимым. 104 00:08:41,590 --> 00:08:44,019 Думаете? Садитесь, пожалуйста. 105 00:08:49,870 --> 00:08:51,720 Что мне надо принимать, У меня что-то есть? 106 00:08:52,039 --> 00:08:53,789 Да, есть. 107 00:08:54,240 --> 00:08:56,049 Тест на беременность. 108 00:08:59,350 --> 00:09:00,460 Вы уверенны? 109 00:09:00,779 --> 00:09:03,360 Да, Я совершенно уверен, Вы беременны снова. 110 00:09:03,879 --> 00:09:07,190 Я желаю Вам и Вашему блестящему Мужу удачи. 111 00:09:54,070 --> 00:09:56,240 Я сделаю это, я смогу это сделать. 112 00:10:03,480 --> 00:10:05,590 Мы закончим позже. Давай поедим. 113 00:10:06,080 --> 00:10:07,720 Забыл горчицу. 114 00:10:12,590 --> 00:10:13,850 Привет, дорогая! 115 00:10:15,159 --> 00:10:17,000 Какой сюрприз. 116 00:10:18,559 --> 00:10:21,490 -Что-нибудь случилось? -Я думала, пригласить тебя на обед. 117 00:10:22,059 --> 00:10:23,870 Я извиняюсь, мы уже поели. 118 00:10:24,330 --> 00:10:26,730 Д-р Болден, представляю вам Рад представить моя жена. 119 00:10:27,269 --> 00:10:30,490 -Привет. -Рада познакомиться. -Она у нас проходит ученую практику. 120 00:10:31,100 --> 00:10:32,620 -Может пойдем на кофе. -Отлично. 121 00:10:33,009 --> 00:10:35,059 -Во сколько заседание? -12:30. 122 00:10:35,509 --> 00:10:38,440 -Ладно, все в порядке. Увидимся дома. Мне очень жаль. 123 00:10:40,350 --> 00:10:43,309 -Ты успела к врачу? -Да. 124 00:10:44,220 --> 00:10:45,769 -И как, все в порядке? 125 00:10:47,320 --> 00:10:48,840 -Отлично. 126 00:11:01,169 --> 00:11:02,659 -Д-р Болден? 127 00:11:06,840 --> 00:11:09,389 Могу ли я поговорить с вами всего минутку, пожалуйста? 128 00:11:10,639 --> 00:11:11,980 -Конечно. 129 00:11:24,220 --> 00:11:26,879 -Какие у Вас отношения с моим мужем? 130 00:11:28,860 --> 00:11:30,590 -По сути, наши дела... мы вместе... я его... 131 00:11:33,470 --> 00:11:35,549 -Вы его? -Да, конечно. 132 00:11:36,639 --> 00:11:39,299 Тесная связь является полезной в нашей работе. 133 00:11:39,840 --> 00:11:42,970 Это прекрасный способ избавиться от запретов... 134 00:11:43,610 --> 00:11:46,740 ...которые существуют между коллегами. Вы не согласны? 135 00:11:53,220 --> 00:11:56,759 -Этот звучит -- Это звучит разумно. 136 00:12:00,360 --> 00:12:01,529 Где вы это делаете? 137 00:12:01,860 --> 00:12:03,940 Вы сделали это в вашей... 138 00:12:04,399 --> 00:12:06,009 -... вашей квартире? -Нет, нет. 139 00:12:06,470 --> 00:12:10,570 Там это не очень удобно, а тут есть стол, и стелажи, и диванчик, и шкаф с книгами. 140 00:12:12,740 --> 00:12:17,159 -Вы знаете, он мой муж, и отец моих детей, и он всем нам нужен? 141 00:12:18,179 --> 00:12:22,539 -Ох, г-жа Рейнольдс. Вам не нужно беспокоиться по поводу Пола. 142 00:12:23,320 --> 00:12:26,600 Он любит вас очень сильно. Он сказал мне это. 143 00:12:27,820 --> 00:12:30,450 -Он сказал вам это? -Да, он и сказал. 144 00:12:30,990 --> 00:12:33,039 Он поклоняется Вам. 145 00:12:35,460 --> 00:12:37,210 -Вы так думаете? 146 00:12:41,100 --> 00:12:42,769 Спасибо! 147 00:12:43,169 --> 00:12:47,120 -Спасибо, спасибо. -Ничего. В порядке. Все хорошо. 148 00:13:14,429 --> 00:13:16,620 -Привет, дамы! Дамы! -Привет! 149 00:13:17,100 --> 00:13:18,090 -Привет, Джо. -Привет, Джо. 150 00:13:18,399 --> 00:13:19,659 -Как ты? -Хорошо. 151 00:13:20,009 --> 00:13:22,820 -Хорошо. -Как вы? Вы видели это? 152 00:13:23,379 --> 00:13:24,809 -Поздравляем. -Спасибо. 153 00:13:25,179 --> 00:13:26,379 -Кто это? -Арни. 154 00:13:26,710 --> 00:13:28,960 -Я думала, что я уже показывала вам. -Да, мой! Арнольд! 155 00:13:29,450 --> 00:13:31,090 -Позвоните ему Арни. -Я хотел бы это видеть. 156 00:13:31,480 --> 00:13:33,529 -Какие хорошие фото! -Спасибо. 157 00:13:33,990 --> 00:13:35,570 -Он выиграл в этом случае? -Да. 158 00:13:35,960 --> 00:13:39,149 -Поздравляю. -Спасибо. Разве это невероятно? 159 00:13:39,759 --> 00:13:41,980 -Люди звонят все утро. -Почему? 160 00:13:42,460 --> 00:13:45,450 -Здесь мы идем. -Это захватывающее, когда-нибудь... 161 00:13:46,029 --> 00:13:47,759 ...как это происходит с вами! 162 00:13:48,230 --> 00:13:51,450 -Я знаю,но это не ваши фото. -Ну, давай. Кат! 163 00:13:52,070 --> 00:13:54,820 Не каждый день вы выигрываете в против с корпорации. 164 00:13:55,409 --> 00:13:59,570 Это потрясающе, то что он делал, но что, кстати, это означает, для тебя, что ты делаешь? 165 00:14:00,309 --> 00:14:01,389 Что ты имеешь в виду? 166 00:14:01,710 --> 00:14:05,779 Если бы твои фото напечатали в "Times", Он будет показывать своим друзьям? 167 00:14:06,519 --> 00:14:07,889 Призрачный шанс. -Да, я верю! 168 00:14:08,250 --> 00:14:10,330 -Он будет. -Верно. 169 00:14:10,789 --> 00:14:12,750 До тех пор, пока ты моешь посуду-- 170 00:14:13,190 --> 00:14:15,979 Позвольте мне сказать вам, Анри тоже мыл посуду не один раз. 171 00:14:16,200 --> 00:14:17,609 А ты говорила ему, "СПАСИБО" за это. 172 00:14:17,860 --> 00:14:21,419 Подождите минутку. Важно постоять за своего мужа. 173 00:14:21,629 --> 00:14:23,179 Я не тяну его вниз. 174 00:14:23,570 --> 00:14:25,909 -Он просто работает на двух работах. -Ну да, конечно. 175 00:14:26,409 --> 00:14:29,479 Я была помощником по административным вопросам. Это называется, "gofer". 176 00:14:29,840 --> 00:14:30,889 Что это? 177 00:14:31,210 --> 00:14:33,490 -Я голодная. -Gofer это человек... 178 00:14:33,980 --> 00:14:37,620 ... который следит за кофе и бутербродами, это было мое. 179 00:14:37,950 --> 00:14:41,779 Я не могла заработать чтобы платить за услуги,такси и няню. 180 00:14:42,019 --> 00:14:44,469 Так что я бросила работу и отпустила приходящая няню. 181 00:14:44,759 --> 00:14:49,449 Она разбаловала детей с неми теперь проблемы. Какгда это поняла стало слишком поздно. 182 00:14:49,759 --> 00:14:52,489 Вы знаете, кто-то смотрит на нас? 183 00:14:55,100 --> 00:14:58,259 Нет, тебе показалось. Как я уже говорила, Я читала эти исследования... 184 00:14:58,639 --> 00:15:02,939 ... и там говорилось, что главное для матерей сохранить свою самобытность. 185 00:15:03,240 --> 00:15:07,539 Для этого не обязательно иметь карьеру. -А я читаю детям психологические книги. 186 00:15:07,850 --> 00:15:12,750 Чтобы быть хорошей матерью, Нам нужно много знать, вот что дерьмово. 187 00:15:23,629 --> 00:15:25,500 Эй, он приближается сюда! 188 00:15:25,929 --> 00:15:29,200 Маргарет, в чем дело? Ты позеленела. 189 00:15:29,600 --> 00:15:32,890 Я чувствую себя больной. Я думаю, что они положили клей в пироги. 190 00:15:33,169 --> 00:15:36,929 -Пожалуйста, извините, но Вы Маргарет Кернер, не так ли? 191 00:15:37,279 --> 00:15:38,889 -Да, это была моя девичья фамилия. 192 00:15:39,279 --> 00:15:42,860 -Я доктор Лофферт. Неужели ты не помнишь меня? 193 00:15:45,590 --> 00:15:48,509 -Вы были моим профессором на латиноамериканском отделении? 194 00:15:48,860 --> 00:15:52,910 -Точно. Однажды, Вы написали очень оригинальный доклад для меня. 195 00:15:53,289 --> 00:15:57,799 Об изменении роли Организации Объединенных Государств в странах Латинской Америки. 196 00:15:58,029 --> 00:16:00,960 -И это правда? -Я так написала? 197 00:16:01,529 --> 00:16:04,279 -Я не могу поверить, что вы помните. -Помню! 198 00:16:04,840 --> 00:16:08,149 Я был очень впечатлен. Я часто вспоминал о тебе. 199 00:16:10,080 --> 00:16:12,950 -Ты выглядишь великолепно. -Спасибо. 200 00:16:13,509 --> 00:16:15,409 -Можем ли мы пооворить Только на минутку? 201 00:16:15,850 --> 00:16:17,990 Это может быть достаточно важно. 202 00:16:20,789 --> 00:16:23,479 -Хорошо, раз вы так говорите. 203 00:16:25,289 --> 00:16:26,720 -Кати? 204 00:16:27,090 --> 00:16:30,399 -Вот прекрасный образ отца. -Мама! 205 00:16:31,029 --> 00:16:34,839 -Минуточку, дорогая. -Не могла бы ты захотеть, действительно приехать? 206 00:16:35,200 --> 00:16:36,999 -Я хочу очень многого. 207 00:16:37,340 --> 00:16:38,919 -Мама! 208 00:16:39,309 --> 00:16:44,440 -Хорошо. До встречи, пока до вечера, а затем. 209 00:16:48,450 --> 00:16:52,329 -Ты знаетшь, я подозреаю Маргарет. 210 00:16:52,620 --> 00:16:53,700 -Да и в чем? 211 00:17:03,500 --> 00:17:13,660 Очистите площадь. Все расходитесь. Расходитесь по домам. --Вы куда. --Меня ждут. --Проходите 212 00:17:23,480 --> 00:17:24,849 -Я с д-ром Лоффертом. 213 00:17:25,220 --> 00:17:26,890 -Америка для американцев! -Что? 214 00:17:27,289 --> 00:17:29,920 -Мы хотим свободы в нашей стране. -Д-р. Лофферт. 215 00:17:30,460 --> 00:17:32,299 -Мы республика! -Рейнольдс? -Да. 216 00:17:34,089 --> 00:17:37,990 -Вот берите. Проходите в Золотой зал. Это на право вверх по лестнице. 217 00:17:38,359 --> 00:17:40,759 -Свобода! Америка для американцев! 218 00:17:56,019 --> 00:17:57,509 --Посмотрите на статистику! 219 00:17:57,880 --> 00:18:02,299 Более 40 процентов американских женщин работают. 220 00:18:03,089 --> 00:18:08,660 А менее чем на 10 процентов, из этой группы, 10 процентов, являются профессионалами. 221 00:18:09,730 --> 00:18:11,480 75 процентов... 222 00:18:11,900 --> 00:18:15,799 ...75 процентов, делают черную работу. 223 00:18:17,500 --> 00:18:21,599 Как могут дети иметь достоинства, если их матерей лишили его? 224 00:18:22,339 --> 00:18:24,729 -Средний класс... -Привет, ты опаздываешь. 225 00:18:25,009 --> 00:18:26,980 -Я извиняюсь, задержали дети. 226 00:18:27,349 --> 00:18:31,790 Женщины должны иметь право на равное образование, на равные возможности... 227 00:18:32,119 --> 00:18:34,690 ... равное вознаграждение и равную власть! 228 00:18:34,990 --> 00:18:37,450 И так... 229 00:18:38,759 --> 00:18:41,839 ...в нашем новом сообществе, в новой программе... 230 00:18:42,089 --> 00:18:45,139 ...новая мать может приходить на свою работу когда сможет... 231 00:18:45,400 --> 00:18:49,569 На работу, что даст ей полную свободу и достоинства! 232 00:18:49,970 --> 00:18:54,969 Дети не будут подавлены из-за матерей, жертв социального суицида. 233 00:18:55,369 --> 00:18:57,509 -Мои дети не подавлены. -Тихо! 234 00:18:57,980 --> 00:19:01,970 Матери должны быть полноценными членами общества. А по ночам... 235 00:19:02,349 --> 00:19:07,420 ... будет время уделять внимание детям. Свободно и без сожаления! 236 00:19:07,720 --> 00:19:12,730 Женщины должны вырваться из этой ямы невежества, в которой похоронили... 237 00:19:13,029 --> 00:19:17,269 ... их мужчины на протяжении веков. Я уверен, моя страна... 238 00:19:17,559 --> 00:19:19,809 ... будет вдохновлять весь мир. 239 00:19:20,299 --> 00:19:25,250 Чтобы остановить невероятное унижение половины людской ресурсы на нашей планете: 240 00:19:25,539 --> 00:19:27,349 Это женщин! 241 00:19:27,769 --> 00:19:30,870 -Простите меня. Извините. -Тихо! Тихо! 242 00:19:31,240 --> 00:19:34,479 -Что ты делаешь? -Ну, я просто хотела спросить. 243 00:19:34,779 --> 00:19:37,690 Вы средний класс женщин, живете как рабы. 244 00:19:37,920 --> 00:19:40,819 Вы находитесь на иждивении по прихоти вашего мужа. 245 00:19:41,390 --> 00:19:43,809 Вас рассматривают как подчиненных! 246 00:19:44,089 --> 00:19:47,860 Для того чтобы изменить свой статус Вам нужна власть. 247 00:19:48,089 --> 00:19:52,920 И чтобы получить эту власть Вы должны иметь женщин-лидеров. 248 00:19:53,769 --> 00:19:56,149 Особенно женщин военных лидеров! 249 00:19:56,539 --> 00:20:00,880 -Последнее в чём, этот мир нуждается так это в женщинах-военных лидерах! 250 00:20:01,069 --> 00:20:02,440 -Из-за тебя мне неловко! 251 00:20:02,809 --> 00:20:06,450 -Вы видите эту женщину, она угнетенна... 252 00:20:06,779 --> 00:20:09,759 Она боится взять власть. Боится изменится! 253 00:20:10,119 --> 00:20:14,699 -Мы не хотим вашу власть! Почему мы должны присоединятся к мужчинам к их варварской... 254 00:20:14,819 --> 00:20:20,619 ... к их безумной борьбе? Они уже привели мир на грань исчезновения! 255 00:20:32,369 --> 00:20:35,810 Дайте ей сказать! Пусть она говорит! 256 00:20:36,339 --> 00:20:39,719 -Давайте дослушаем то, что она скажет. Позвольте ей говорить! 257 00:20:40,049 --> 00:20:42,359 Это свободная страна. 258 00:20:44,579 --> 00:20:47,279 -Спасибо. 259 00:20:50,890 --> 00:20:53,910 Сэр.... 260 00:20:56,220 --> 00:20:59,990 Наш мир является хрупким, как вы знаете. 261 00:21:00,299 --> 00:21:02,240 Он находится в большой опасности. 262 00:21:02,569 --> 00:21:07,709 Он нуждается в каждой капли любви и ласке, иначе он умрёт! 263 00:21:07,910 --> 00:21:12,109 И куда мы идем, чтобы найти эту любовь и ласку? В военную академию? 264 00:21:12,509 --> 00:21:15,910 К государственным советникам? Нет. К своим женщинам. 265 00:21:16,110 --> 00:21:20,160 И если мы должны использовать власть, что ж, давайте поговорим о власти... 266 00:21:20,320 --> 00:21:24,830 О матерях, которые могут воспитать в своих сыновьях подлинную мужественность и создавать... 267 00:21:25,160 --> 00:21:28,370 ... не пародию на мужчин, а тех кто не будет использовать оружие как игрушки... 268 00:21:28,529 --> 00:21:34,180 и униформу чтобы показать свою мужественность. А мужчин, которые будут строить и сохранять... 269 00:21:34,309 --> 00:21:38,990 ... а не разрушать. Мужчин, которые будут воевать только за любовь, вместо ненависти! 270 00:21:39,470 --> 00:21:41,890 Мы не значительнее Вас, Мы такие же, как Вы! 271 00:21:42,170 --> 00:21:47,099 Мы только должны стать больше похожими на себя. 272 00:22:18,809 --> 00:22:20,799 Вы оскорбили нашего команданте. 273 00:22:21,250 --> 00:22:23,119 Вы капиталистический элемент. 274 00:22:23,549 --> 00:22:27,299 И я буду требовать извинений От вашего правительства! 275 00:22:34,589 --> 00:22:36,809 -Вы говорили от лица какой организации? 276 00:22:37,299 --> 00:22:38,529 -Вы замужем? 277 00:22:38,859 --> 00:22:41,519 -Есть ли у Вас дети? -Кто вы по профессии? 278 00:22:42,069 --> 00:22:47,000 -В каком издательстве Вы работаете? -Вы дадите интервью... пожалуйста-- 279 00:22:49,680 --> 00:22:51,519 -Пожалуйста, за мной. 280 00:22:52,779 --> 00:22:54,480 -Вы должны идти за мной. -Почему? 281 00:22:54,880 --> 00:22:58,039 -Команданте хочет видеть тебя. -Я должна возвращаться домой-- 282 00:22:58,650 --> 00:23:00,460 -Ты должна. -Я могу взять с собой друга? 283 00:23:00,890 --> 00:23:02,970 Нет, нет, нет, нет. Вы только одна. Пошли. 284 00:23:03,420 --> 00:23:06,049 -Записывай! Не волнуйся! Не забывай записывать. 285 00:23:22,440 --> 00:23:24,250 -Мы подождем здесь. 286 00:23:54,210 --> 00:23:56,579 -Что это? -*Creptanium berricotula. 287 00:23:57,079 --> 00:23:59,390 Как вы их называете, cucarachas? 288 00:24:00,509 --> 00:24:01,619 -Тараканы! 289 00:24:01,950 --> 00:24:05,849 -Да. Я энтомолог. И всякий раз, когда бываю в Нью-Йорке... 290 00:24:06,220 --> 00:24:10,470 ... привожу образцы для моего друга в Музей Естественной Истории. 291 00:24:11,220 --> 00:24:13,680 -Интересно. -Да, очень! 292 00:24:14,190 --> 00:24:18,309 -Моя специализация является половой жизнью жуков богомолов. 293 00:24:18,829 --> 00:24:22,869 Вот некоторые образцы вида. 294 00:24:24,440 --> 00:24:29,720 Я уверена, вы знаете, женщина богомол съедает мужчину во время полового акта. 295 00:24:30,279 --> 00:24:32,829 -Она откусывает ему голову! -Как ужасно! 296 00:24:33,349 --> 00:24:36,509 -Возможно. Но я уже доказала вне сомнения что обезглавливание 297 00:24:37,119 --> 00:24:41,480 ... это единственный способ мужчине достичь кульминации. 298 00:24:42,250 --> 00:24:43,539 -Оставьте нас! 299 00:24:43,890 --> 00:24:48,970 -Нет никаких оснований чтобы избавится от меня... -Пшла вон-- 300 00:25:07,650 --> 00:25:12,630 -Увлекательная женщина! -До революции она была шлюхой. 301 00:25:14,349 --> 00:25:17,809 -Вы хотите, немного вина? -Да, спасибо. 302 00:25:26,170 --> 00:25:27,900 -Как Вас зовут? 303 00:25:29,069 --> 00:25:30,470 -Г-жа Пол Рейнолдс. 304 00:25:40,450 --> 00:25:43,490 У меня есть одно предчувствие может быть... 305 00:25:44,079 --> 00:25:47,359 ...Я ищу, Г-жа Рейнольдс. 306 00:25:49,289 --> 00:25:51,599 -Я опасаюсь, я не понимаю. 307 00:25:52,089 --> 00:25:55,400 -Г-жа Рейнольдс, как ваше имя? 308 00:25:56,529 --> 00:26:00,099 -Маргарет. -Маргарет. Маргарита. 309 00:26:00,769 --> 00:26:03,640 Маргарита. Прекрасный цветок. 310 00:26:05,799 --> 00:26:10,219 Маргарита, Я владею одной тайной. 311 00:26:10,779 --> 00:26:14,880 Потрясающее откровение, которые могло бы изменить весь мир. Такой секрет-- 312 00:26:15,609 --> 00:26:20,390 Когда он станет достоянием общественности, то сможет освободить всех женщин от оков, 313 00:26:23,990 --> 00:26:28,849 Которые позволяют мужчинам относится к нам, как к гражданам второго сорта. Вы, та, которая расскажет миру мою тайну? 314 00:26:29,130 --> 00:26:31,910 -Я с удовольствием. -Хорошо. 315 00:26:33,369 --> 00:26:35,480 Я верю тебе. 316 00:26:35,930 --> 00:26:40,980 А теперь, ты должна довериться мне. 317 00:26:41,740 --> 00:26:43,470 -Пошли! 318 00:28:04,920 --> 00:28:07,059 -Я не говорю по испанки. 319 00:28:14,430 --> 00:28:17,910 -Мне хотелось бы comprehende. -Comprende? 320 00:28:20,309 --> 00:28:22,859 -Байла? Танец. Я понимаю это. Вы очень хорошо танцуете. 321 00:28:23,380 --> 00:28:24,960 -Спасибо, спасибо! 322 00:28:27,349 --> 00:28:29,660 -Ах, О, фантастически? 323 00:28:31,880 --> 00:28:35,390 -Возможно, вы уже догадались о моей тайне? 324 00:28:36,049 --> 00:28:37,509 -Нет. Что это? 325 00:28:37,890 --> 00:28:40,609 -Вам не кажется странным что-либо во мне? 326 00:28:41,160 --> 00:28:45,109 -Все-- -Я так не думал. 327 00:28:51,640 --> 00:28:54,740 Посмотрите внимательно. Очень близко. Разуйте же глаза. 328 00:28:55,339 --> 00:28:58,029 Всё написанно на моем лице? Моя борода-- 329 00:28:58,579 --> 00:29:00,569 -Ваша борода? -Да. 330 00:29:03,349 --> 00:29:05,190 -Может быть, здесь.... 331 00:29:05,619 --> 00:29:08,579 Точно там, на вашей нижней левой губе осталось что-то... 332 00:29:09,150 --> 00:29:11,200 -Что это? -Может Голландский соус. 333 00:29:11,660 --> 00:29:13,619 -Это не то, что я имею в виду. 334 00:29:26,470 --> 00:29:30,099 -Теперь вы можете догадаться? -О накладная борода! Чудесная тайна! 335 00:29:30,779 --> 00:29:34,440 Зачем Вы носите накладную бороду? -Это часть секрета. 336 00:29:34,880 --> 00:29:39,639 Значит ли это, что ты еще не поняла. Еще несколько подсказок? 337 00:29:46,829 --> 00:29:48,700 -О, мой Бог! -Маргарита, ну, скажи мой секрет! 338 00:29:48,890 --> 00:29:49,970 -Ты педик!? -Нет! 339 00:29:50,299 --> 00:29:53,940 -Я пожалуй пойду отсюда-- -Не надо пугается! Маргарита! 340 00:29:54,269 --> 00:29:58,309 Я дам тебе еще одну подсказку-- А хочешь даже две подсказки. Ты хочешь этого? 341 00:30:01,069 --> 00:30:03,349 Знаешь ли ты, что это, Маргарита? 342 00:30:03,839 --> 00:30:06,250 -Это точно, не АНАНАСЫ! -Маргарита. 343 00:30:06,410 --> 00:30:08,900 Пожалуйста! Для женщин, во всем мире! 344 00:30:09,410 --> 00:30:12,560 Напишите мою историю! -Я очень незначительна в журналистике! 345 00:30:12,720 --> 00:30:16,189 -Когда мир узнает о это тайне, женщины поднимутся в своих глазах. 346 00:30:16,390 --> 00:30:17,780 Расскажи всем! Скажите, им что я женщина! 347 00:30:17,990 --> 00:30:21,700 -Ты не женщина! Ты недоразумение! 348 00:30:21,859 --> 00:30:24,980 -Маргарита! Маргарита! Люби меня. 349 00:30:25,260 --> 00:30:31,500 Радуйся со мной, что мы имеем настоящего женского военного лидера! 350 00:30:34,940 --> 00:30:36,549 Пол? 351 00:31:05,470 --> 00:31:07,079 Пол. 352 00:31:11,609 --> 00:31:13,950 Когда я была беременна Питером... 353 00:31:18,319 --> 00:31:20,339 ... Ты хотел других женщин? 354 00:31:20,789 --> 00:31:23,660 Я имел других женщин. 355 00:31:26,289 --> 00:31:27,660 Сколько? 356 00:31:28,029 --> 00:31:32,130 Две в день. Иногда три-- 357 00:31:43,779 --> 00:31:45,119 Маргарет! 358 00:31:45,509 --> 00:31:48,349 -Маргарет, дорогая! -Ой, нет. 359 00:31:49,950 --> 00:31:51,529 -Ты не позвонила. -Позволь мне войти. 360 00:31:51,950 --> 00:31:54,940 -Я просила тебя не приезжать без звонка. Уходи. 361 00:31:55,549 --> 00:31:57,279 -Маргарет,остановись это глупо. 362 00:31:57,720 --> 00:32:01,619 -У тебя нет уважения к моей личной жизни! Я не ребенок больше. 363 00:32:02,359 --> 00:32:05,079 -Не забывайся, ты разговариваешь Со своей матерью! 364 00:32:05,660 --> 00:32:07,829 -Как я могу забыть? Мама, прекрати это! 365 00:32:08,329 --> 00:32:11,930 -Я сейчас позвоню в полицию! -Каким тоном ты разговаривать с матерью! 366 00:32:12,640 --> 00:32:16,299 -Тут матери не имеют особых привилегий! Ах, нет! 367 00:32:19,140 --> 00:32:22,359 -Маргарет? Маргарет, дорогая! 368 00:32:24,380 --> 00:32:27,279 -Мама, почему ты не позвонила? -Почему я должна звонить? 369 00:32:27,890 --> 00:32:30,470 Здравствуй, дорогая. Как ты тут? 370 00:32:31,259 --> 00:32:33,890 -Здравствуй, бабушка. -Привет, любовь моя! 371 00:32:34,460 --> 00:32:36,099 -Здравствуйте, Мария. -Как там мой персик? 372 00:32:36,529 --> 00:32:38,939 Дай бабушке больой и сладкий поцелуйчик! 373 00:32:39,359 --> 00:32:41,789 -Я принесла подарок для тебя! -Спасибо. 374 00:32:42,329 --> 00:32:45,519 -Мария? Начнем с гостиной. -Хорошо-о! госпожа-- 375 00:32:46,170 --> 00:32:49,650 -Где мой малыш? Где мой сладкий! 376 00:32:50,339 --> 00:32:52,859 Он тут! 377 00:32:53,410 --> 00:32:56,920 -Посмотрите на этот беспорядок! Я даже не хочу снимать свои перчатки. 378 00:32:57,619 --> 00:33:00,539 Переезжай в Нью-Джерси. Там Воздух экологически чистый... 379 00:33:00,920 --> 00:33:04,570 ...и никто не пишет в лифтах "Лесбиянки объединяйтесь!" 380 00:33:04,819 --> 00:33:07,599 Я привезла немного продуктов. Тебе не придется выходить. 381 00:33:08,190 --> 00:33:10,789 -У нас тут, не так и плохо. -Не плохо? 382 00:33:11,130 --> 00:33:12,240 -Мария? -Да! 383 00:33:12,599 --> 00:33:16,490 -Сколько раз мы были почти изнасилованы возвращаясь домой на такси от сюда? 384 00:33:16,640 --> 00:33:21,820 -Вам должны быть сильно повезло. -Бред. Не злись. 385 00:33:22,609 --> 00:33:27,629 Что ты делаешь целый день? Почему ты не можешь приготовить или убраться. Где твой суп? 386 00:33:27,849 --> 00:33:31,999 Где твои овощи? Неудивительно, Тут всегда болеют в этом доме. 387 00:33:32,449 --> 00:33:36,669 -Никто не в болеет, в этом доме. -Ну, ты должно быть. 388 00:33:36,990 --> 00:33:40,650 Я читала в гезетах, квартале отсюда, Крысы загрызли ребенка! 389 00:33:41,359 --> 00:33:44,690 -Извини, но нам тут хорошо. Что ты хочешь от меня, а? 390 00:33:45,130 --> 00:33:49,959 -Я хочу, чтобы ты вышла из этой свалки. -Это не свалка! 391 00:33:50,599 --> 00:33:52,410 -Когда я расскащываю друзьям, где вы живете... 392 00:33:52,769 --> 00:33:56,419 ...представляешь, как они жалеют обездоленных внуков. 393 00:33:56,779 --> 00:34:01,730 Не позволяй Лиз есть конфеты и разговаривать с незнакомыми. 394 00:34:07,490 --> 00:34:09,269 -Куда мне жать? -Вверх. 395 00:34:09,719 --> 00:34:12,950 -Мы что собираемся на крышу? -Нет, на улицу. Правильно 396 00:34:13,429 --> 00:34:14,690 Ой, смори, магия! 397 00:34:15,059 --> 00:34:16,670 -Привет. -Привет. 398 00:34:22,429 --> 00:34:23,719 Правильно! 399 00:34:24,099 --> 00:34:26,559 Молодец! Большая девочка! 400 00:34:57,400 --> 00:34:58,510 -Привет. 401 00:34:58,969 --> 00:35:02,590 -Скажите вашему ребенку чтобы держал свои руки подальше от мня. 402 00:35:03,739 --> 00:35:06,170 -Встань рядом с мамой,милая. 403 00:35:17,489 --> 00:35:19,420 -Доброе утро, г-жа Рейнольдс. 404 00:35:19,889 --> 00:35:23,639 Вы получили специальные предложение от A&Р. Оно хорошее. 405 00:35:24,360 --> 00:35:25,619 -Да. Спасибо. 406 00:36:13,309 --> 00:36:16,059 Отпустите меня! Отпустите меня! Ты сукин сын! 407 00:36:16,650 --> 00:36:18,489 Ты лжец, мать твою! 408 00:36:18,949 --> 00:36:22,079 Всем известно, что ты сумасшедший! Я убила его! 409 00:36:22,719 --> 00:36:24,769 Ты шлюха! Это то, что ты есть! 410 00:36:25,260 --> 00:36:28,099 Он всегда орал на меня! 411 00:36:28,730 --> 00:36:31,630 Отпустите меня! Позвольте мне идти, ты сукин сын! 412 00:36:33,230 --> 00:36:39,039 Отпусти меня! -Не смотри туда, дорогуша-- 413 00:37:11,800 --> 00:37:13,530 Эй, мартышка! 414 00:38:01,820 --> 00:38:05,510 -Эй! Стоп не бейте друг друга или я вас выпорю! 415 00:38:06,219 --> 00:38:07,480 -Привет, как твои дела? 416 00:38:14,199 --> 00:38:16,010 -Как твой ребенок? 417 00:38:16,800 --> 00:38:19,460 -Заснул. -Прелесть 418 00:38:20,610 --> 00:38:24,329 Мама!Мама!Мама! 419 00:38:25,039 --> 00:38:28,770 -Присмотри за Питером вместо меня? -Конечно. 420 00:38:29,380 --> 00:38:33,239 -Мама! -Дорогая! Хорошо, Держись, дорогая. 421 00:38:33,750 --> 00:38:36,380 Полетели выше. 422 00:38:38,289 --> 00:38:41,770 Хорошо, Я хочу твои ножки! 423 00:38:44,130 --> 00:38:47,400 -Я получу их! -Они ждут тебя. 424 00:38:47,730 --> 00:38:50,100 -Не могли бы вы купить детям мороженое? 425 00:38:50,400 --> 00:38:53,319 -Они получат его. -Вы бы лучше поторопились. 426 00:38:53,710 --> 00:38:57,730 -Памперсы Петра и другие вещи там в песочнице. 427 00:38:58,610 --> 00:39:00,829 -Увидимся позже, дорогая. -Пока. 428 00:41:28,230 --> 00:41:30,780 -Вы не можете пришвартовываться в этом доке! -Что ты делаешь? 429 00:41:31,129 --> 00:41:35,769 -У нас не осталось бензина. -Тут не бензоколонка! 430 00:41:36,130 --> 00:41:40,440 -Может дадите нам телефон береговой охраны? -Да, я могу сообщить по радио. Хорошо. 431 00:41:40,869 --> 00:41:43,910 Кто нибудь подвезет бензин в Нью-Йорк-Харбор 432 00:41:44,309 --> 00:41:47,920 Вас оштрафуют, вы это знаете. 433 00:44:12,789 --> 00:44:14,190 Полиция! 434 00:44:17,130 --> 00:44:18,650 Давай эту. 435 00:44:23,599 --> 00:44:24,969 Хорошо. 436 00:44:29,539 --> 00:44:30,559 Раз... 437 00:44:30,909 --> 00:44:32,219 ...два... 438 00:44:33,510 --> 00:44:34,969 ...огонь. 439 00:44:40,690 --> 00:44:42,739 Уходим, быстро! 440 00:44:57,369 --> 00:45:00,059 Эй! Там кто-то есть на вверху! 441 00:45:00,639 --> 00:45:02,219 Эй, Вы! 442 00:45:04,139 --> 00:45:06,510 Уходим, быстро! 443 00:45:07,039 --> 00:45:08,580 Христос! 444 00:45:08,949 --> 00:45:10,179 Маргарет, давай! 445 00:45:10,550 --> 00:45:13,299 Эй, мистер! Спускайтесь оттуда! 446 00:45:13,650 --> 00:45:15,889 Давай сюда! Мы уходим! 447 00:45:16,289 --> 00:45:19,460 Мы не можем убить его! 448 00:45:21,460 --> 00:45:25,179 Черт с ним! Черт с ним! Беги! В лодку! 449 00:45:25,900 --> 00:45:27,210 Уходим! 450 00:45:29,699 --> 00:45:30,900 Стойте! 451 00:45:31,269 --> 00:45:36,900 Я собираюсь прыгнуть, вы слышите? И никто не остановит меня! Никто! 452 00:45:41,150 --> 00:45:45,750 Я собираюсь прыгать! Я собираюсь прыгать, понимаете? 453 00:45:56,690 --> 00:45:59,059 Прости меня! Прости меня, Пол! 454 00:46:31,260 --> 00:46:33,159 Тебе нужна помощь? 455 00:46:34,130 --> 00:46:36,619 -Нужна помощь сегодня вечером? -Нет. 456 00:46:37,170 --> 00:46:39,039 Оставайся в постели. 457 00:46:53,079 --> 00:46:54,810 Плакала моя книга-- 458 00:46:55,489 --> 00:46:58,360 Боже! Иисус. 459 00:46:59,989 --> 00:47:01,449 Ох, нет-- 460 00:47:03,630 --> 00:47:06,559 --Черт! -Что там случилось? 461 00:47:07,429 --> 00:47:09,210 Она разрисовала все! 462 00:47:09,600 --> 00:47:12,629 -Посмотри на это! Ты и твой подарок карандашей! 463 00:47:13,000 --> 00:47:15,189 -Извени, я просила ее не прикасаться к твоим-- 464 00:47:15,469 --> 00:47:18,109 Я просил тебя не позволять ей играть здесь! 465 00:47:18,340 --> 00:47:19,980 Я перепишу все для тебя. 466 00:47:20,409 --> 00:47:23,889 -У меня на это ушли месяцы! -Вероятно, она думала, что тебе это понравится. 467 00:47:24,579 --> 00:47:28,950 -Почему бы тебе не дать ей немного краски и пусть она покрасит стену! 468 00:47:28,849 --> 00:47:33,130 Мне нравится это! Я пойду в подвал. Вы можете иметь всю квартиру! 469 00:47:33,920 --> 00:47:37,110 -Я извиняюсь, за то что у тебя возникли проблемы с книгой, Пол. 470 00:50:13,820 --> 00:50:15,780 -Привет. -Привет! 471 00:50:18,090 --> 00:50:20,719 -Как ты? -Хорошо, спасибо. 472 00:50:22,760 --> 00:50:25,070 -Будьте осторожны. -Вот ты, мама. 473 00:50:27,570 --> 00:50:30,859 -Ты была хорошей девочкой? Я имею для тебя подарок! 474 00:50:31,170 --> 00:50:32,859 Смотри, настоящий браслет! 475 00:50:33,070 --> 00:50:34,999 -Мама, не давай ей эту вещь. 476 00:50:35,240 --> 00:50:40,859 Это просто безделушка. Она сможет чувствовать себя более женственной. 477 00:50:41,010 --> 00:50:43,940 Я надеюсь, вы все голодные, Я приготовила много еды. 478 00:50:44,550 --> 00:50:46,510 -Спасибо,бабушка. 479 00:50:49,949 --> 00:50:54,340 -Пускай дети общаются друг с другом. 480 00:50:57,360 --> 00:51:00,110 -Теперь, я смогу слышать и посмотреть на это. 481 00:51:00,800 --> 00:51:03,960 -Пожалуйста, не волосы! -Играте громче! 482 00:51:05,800 --> 00:51:08,409 -Алло. -Привет! 483 00:51:14,780 --> 00:51:16,889 -Спой мне. Тилл. 484 00:51:19,079 --> 00:51:21,630 -Давай, не по голове! 485 00:51:51,650 --> 00:51:53,429 -Привет, Марвин! 486 00:51:57,489 --> 00:52:00,150 -Это очень эксклюзивное по цене. 487 00:52:00,719 --> 00:52:03,789 Множество детей в Ницце у всех вверх и вниз по улице. 488 00:52:04,429 --> 00:52:07,449 Ты и Пол сможете ходить На премьеры по выходным дням. 489 00:52:08,070 --> 00:52:11,530 Вы сможете сэкономить немного и вы будете чаще вместе. 490 00:52:12,199 --> 00:52:16,210 Вы сможете выйти в город,когда Вы захотите, на ужин или в кино. 491 00:52:16,969 --> 00:52:20,570 Я буду всегда с детьми. Через некоторое время ты увидишь... 492 00:52:21,280 --> 00:52:23,710 ...что ты не захочешь выходить в так часто. 493 00:52:24,250 --> 00:52:26,469 Мы хотим заплатить за вас первый взнос. 494 00:52:26,980 --> 00:52:30,460 Мы хотим, чтобы вы пользовались наследством, хотя мы все еще живы. 495 00:52:31,159 --> 00:52:34,849 Только, пожалуйста, только не говори это своей сестре. 496 00:52:36,889 --> 00:52:38,849 -Ты слушай ее, Мэгги. 497 00:52:39,329 --> 00:52:41,880 Ваши выплаты не будут больше, чем за аренду. 498 00:52:42,429 --> 00:52:43,739 -За трущобу. -У нас не трущоба, мам. 499 00:52:44,130 --> 00:52:47,800 -Всё, ведите себя просто и естественно, притворитесь, буд-то меня здесь нет. 500 00:52:48,170 --> 00:52:51,269 -Подождите, вы тратить пленку. Я не причесала сои волосы! 501 00:52:51,909 --> 00:52:54,780 -Мы ждем с нетерпением,мама. Тут вкусно пахнет. 502 00:52:55,849 --> 00:52:58,590 -Убери это от моих глаз, дорогая. 503 00:53:07,460 --> 00:53:11,390 -Пол,дорогой, она хочет дом. -Вы так думаете? 504 00:53:11,800 --> 00:53:15,599 -Я знаю ее. Она просто упрямится если я предлагаю что-либо. 505 00:53:15,869 --> 00:53:19,150 Она чахнет в тесноте, а мы поможем с детьми. 506 00:53:19,800 --> 00:53:24,519 Вы не можете позволить многого. Я не критикую, дорогой. 507 00:53:24,809 --> 00:53:28,889 Я не хочу чтобы твоя жена превратилась в кухарку. 508 00:53:34,179 --> 00:53:36,900 -Все в другую комнату! -Давайте сюда. 509 00:53:37,489 --> 00:53:40,270 -Она боится из-за тебя, тебе далеко добираться до работы. 510 00:53:40,619 --> 00:53:44,099 -Я мог бы мириться с поездками Если это то,что она хочет. 511 00:53:44,800 --> 00:53:49,639 -Это то! Но она отказывается из-за тебя признавать это. Она так бескорыстна. 512 00:53:49,929 --> 00:53:52,360 Помоги мне уговорить ее она действительно захочет. 513 00:53:52,900 --> 00:53:55,280 -Мама, я достаточно перемешала? 514 00:53:55,809 --> 00:53:59,510 -Я полагаю, да, если ты устала. 515 00:54:05,219 --> 00:54:07,269 -Обработала тебя? 516 00:54:07,989 --> 00:54:11,559 -Она просила повлиять на тебя. -Терпи,пока мы не уйдем. 517 00:54:12,260 --> 00:54:13,219 -Один, два, три! 518 00:54:13,559 --> 00:54:19,130 -Счастливые 33 года! Счастливые 33 года! 519 00:54:20,099 --> 00:54:23,820 Счастливые 33 года! 520 00:54:24,539 --> 00:54:27,500 Мы желаем Вам много еще 521 00:54:28,110 --> 00:54:30,570 Мы любим тебя, мама и папа 522 00:54:31,110 --> 00:54:33,599 Мы любим тебя, папа и мама. 523 00:54:34,139 --> 00:54:37,599 Счастливые 33 года! 524 00:54:38,280 --> 00:54:41,760 Мы желаем Вам много еще 525 00:54:43,690 --> 00:54:48,030 -Это такая красота! -Где вы это прятали? 526 00:54:48,829 --> 00:54:50,980 Они спрятали торт в моем собственном доме! 527 00:54:51,360 --> 00:54:54,349 Бог благословит вас обоих. Вы действительно заслуживают друг друга. 528 00:54:54,969 --> 00:54:58,539 -Речь! Выступление! -Мы хотим, услышать речь! 529 00:55:04,139 --> 00:55:07,159 Папа и я настолько удивлены! 530 00:55:07,780 --> 00:55:10,300 Мы так удивлены. Это такой сюрприз. 531 00:55:12,920 --> 00:55:16,579 -Папа,скажи благодарю всех. -Спасибо. 532 00:55:17,289 --> 00:55:21,329 -Еще раз!Я не успел снять его. -Спасибо! 533 00:55:22,090 --> 00:55:23,579 Так лучше. 534 00:55:23,989 --> 00:55:26,920 Я хочу рассказать вам,папочка... 535 00:55:28,570 --> 00:55:34,170 ... 33года жизни с этим человеком, мы любили. ... они были замечательными! 536 00:55:35,139 --> 00:55:36,980 Чудесными! 537 00:55:37,639 --> 00:55:42,269 И мы хотим прожить еще 33года вместе. 538 00:55:44,010 --> 00:55:48,139 -Ладно,теперь задувайте свечи! -Дуйте на свечи! 539 00:55:48,920 --> 00:55:50,849 -Задувайте! -Задувайте. 540 00:55:51,320 --> 00:55:53,130 Раз, два.... 541 00:55:55,360 --> 00:55:56,940 Дуйте на все! 542 00:56:04,639 --> 00:56:06,690 Мама и папа. 543 00:56:07,599 --> 00:56:11,059 Это от всех нас. 544 00:56:15,750 --> 00:56:19,000 Подождите, потом, мы так рады! 545 00:56:20,019 --> 00:56:21,599 -Рим! 546 00:56:22,789 --> 00:56:27,239 Откуда вы узнали? Рим, Италия! Смотри, папа! 547 00:56:28,059 --> 00:56:29,840 Я сказал, что я хотел поехать в Майами. 548 00:56:30,289 --> 00:56:33,719 -Я знаю, это то, чего ты действительно хотел. -Я хотел в Майами! 549 00:56:34,400 --> 00:56:36,739 Речь! Речь! 550 00:56:38,369 --> 00:56:40,389 Папа и я-- -Я хотела сказать-- 551 00:56:40,869 --> 00:56:42,599 Папочка и я,все в порядке-- 552 00:56:43,039 --> 00:56:45,849 Папа и я хотели бы согласиться... 553 00:56:46,440 --> 00:56:49,949 ...на это замечательное приключение по Италии... 554 00:56:50,650 --> 00:56:54,250 ...как выражение вашей преданности. 555 00:56:57,789 --> 00:57:02,300 Вы все уже сделали лучшие подарки, это ваши дети. 556 00:57:03,159 --> 00:57:05,710 Лучше я знаю,как это сделать. 557 00:57:06,860 --> 00:57:12,309 Существует еще одна вещь, не знаю могу ли я попросить. 558 00:57:15,440 --> 00:57:17,139 Это исключительная просьба. 559 00:57:17,570 --> 00:57:21,260 Это касается Маргарет и Пола переехать к нам сюда. 560 00:57:21,980 --> 00:57:24,469 Потом все наши семьи будут вместе. 561 00:57:25,019 --> 00:57:29,800 Маргарет, просто скажи "ДА" и наше счастье будет полным! 562 00:57:34,389 --> 00:57:36,030 Маргарет? 563 00:57:40,659 --> 00:57:42,210 -НЕТ 564 00:57:44,269 --> 00:57:46,789 -Нужно ли резать торт,милая? 565 00:57:47,340 --> 00:57:49,889 -Дети,проходите в другую комнату и поиграйтесь там. 566 00:57:50,440 --> 00:57:52,840 Передайте торт на ту сторону. 567 00:57:53,380 --> 00:57:56,860 Марвин,выключи,эту вещь. С меня было достаточно. 568 00:57:58,550 --> 00:58:03,679 Иногда нам приходится идти на жертвы ради наших мужей и наших детей. 569 00:58:04,590 --> 00:58:07,550 -Я уверена, что Пол, он хочет большую семью. -Я не знаю.... Я не уверен, 570 00:58:08,159 --> 00:58:10,329 Уже слишком много людей на этой планете. Мир перенаселен. 571 00:58:10,829 --> 00:58:13,730 -Что за глупости ты говоришь! Я уверена, ты так не думаешь. 572 00:58:14,329 --> 00:58:16,380 В этой комнате только нужные люди. 573 00:58:16,869 --> 00:58:19,889 -Я не хочу более детей. Я собираюсь вернуться в школу. 574 00:58:20,500 --> 00:58:21,809 -Вы не понимаете... 575 00:58:22,210 --> 00:58:26,550 ...Я не хочу, чтобы ты шла на работу вашим детям в этом городе отвратительно... 576 00:58:27,340 --> 00:58:30,679 ...там эти латиноамериканцы и цветное население. 577 00:58:31,349 --> 00:58:35,570 -Ты когда-нибудь заткнешься? Я не перееду сюда и не учи меня,как жить! 578 00:58:36,349 --> 00:58:41,269 Ты и так вламываешься ко мне в любое время. Представляю,что было бы, если бы мы жили рядом! 579 00:58:41,590 --> 00:58:45,840 Ты хочешь превратить моих детей, в своих единомышленников, это уже слишком! 580 00:58:46,630 --> 00:58:49,239 -Смотри, ничего не происходит Тебе кажется... тебя не волнует. 581 00:58:49,800 --> 00:58:52,230 ...чего хотят твой муж или твои родители. 582 00:58:52,769 --> 00:58:54,320 Нет, ты эгоистка! 583 00:58:54,739 --> 00:58:56,880 -Я не хочу жить рядом с тобой! 584 00:58:57,369 --> 00:59:00,269 Если быть матерью как ты, Я перережу свои яичники! 585 00:59:00,880 --> 00:59:04,039 -Теперь это слишком поздно, дорогая. -Что ты имеешь ввиду? 586 00:59:04,679 --> 00:59:07,369 -У вас уже есть две небольшие инвестиции и... 587 00:59:07,949 --> 00:59:10,610 Все, держитесь за ваши шляпы! -Мам, пожалуйста. 588 00:59:11,190 --> 00:59:12,969 -Я узнала новость! -Мам,пожалуйста. 589 00:59:13,789 --> 00:59:16,250 -Она уже спекла маленькую булочку в духовке. 590 00:59:16,789 --> 00:59:19,309 У нее скоро будет трое, точно так же, как у меня! 591 00:59:19,829 --> 00:59:21,579 -Поздравляем! 592 00:59:22,030 --> 00:59:25,539 -Не слушай ее. Она абсолютно сумасшедшая. Не слушай! 593 00:59:33,079 --> 00:59:35,829 -Что случилось? Мы вынуждены так сильно веселится. 594 00:59:36,650 --> 00:59:39,139 -Пожалуйста, скажи что-нибудь для меня! 595 00:59:39,920 --> 00:59:43,869 -Мама,я не вижу ваши лица. -Давай!отшлепай ее, мама. 596 00:59:44,619 --> 00:59:46,809 -Давай, мама, пни ее! 597 00:59:47,320 --> 00:59:49,099 -И еще один раз. -И еще! 598 00:59:49,559 --> 00:59:51,840 -Удирай! Пошли. -Вот и все. Давай! 599 00:59:52,360 --> 00:59:56,110 -Дай сдачи!Ты не дерись больше. -Дай отпор. 600 00:59:57,369 --> 00:59:58,920 -Куда вы идете. -Спасибо. 601 00:59:59,300 --> 01:00:01,789 -Почему бы вам не переехать В Нью-Джерси? 602 01:00:02,309 --> 01:00:05,150 -Может мы обсудим это в другие время? -Ладно. 603 01:00:09,579 --> 01:00:12,850 -Я тебя предупреждала! Ты хочешь, чтобы я надрала тебе задницу! 604 01:00:13,280 --> 01:00:15,389 -Мама!Мама! 605 01:00:20,190 --> 01:00:24,000 -Мисс Шпителмейстер? -Не могли бы вы звать меня Бернис? 606 01:00:24,960 --> 01:00:26,449 -Хорошо, Бернис. 607 01:00:27,230 --> 01:00:30,570 Давай сюда. Я покажу тебе детскую комнату. 608 01:00:34,670 --> 01:00:37,800 Элизабет моя дочь, и она спит на кровати. 609 01:00:38,409 --> 01:00:41,130 Она просыпается если телевизор слишком громко включен. 610 01:00:41,679 --> 01:00:44,670 -Можно еще будет друг, мы будем делать органическую химию вместе. -Ага 611 01:00:45,280 --> 01:00:46,150 Маргарет? 612 01:00:46,449 --> 01:00:50,820 -Петр, мой сын, если он проснется, поговорите с ним нежненько немного. 613 01:00:51,019 --> 01:00:54,210 И он заснет. Если нет, Дайте пить из этой бутылочи. 614 01:00:54,590 --> 01:00:58,470 Там есть цыпленок,если хотите. Вот номера телефонов. 615 01:00:58,760 --> 01:01:01,509 И не стесняйтесь позвонить если будут проблемы. 616 01:01:01,869 --> 01:01:04,829 -Поехали! Поехали! Не забудь свое пальто. 617 01:01:08,739 --> 01:01:11,840 -Не забывайте запереть замки. -Хорошо. 618 01:01:18,949 --> 01:01:21,940 -Оставите немного цыпленка и для моего мужа? -Да. 619 01:01:28,630 --> 01:01:32,820 -И,удивительно,но и ударный инструмент тоже. 620 01:01:36,469 --> 01:01:39,750 Но это остается основным ударным инструментом. 621 01:02:21,510 --> 01:02:23,380 -Маргарет! -Привет, Роза, как ты? 622 01:02:23,809 --> 01:02:25,480 -Как дети? -Нормально. Как там Фред? 623 01:02:25,880 --> 01:02:29,280 -Он пачкает памперсы, быстрее чем я успеваю готовить. 624 01:02:29,619 --> 01:02:31,900 Ты была на собрании насчет песочницы? 625 01:02:32,420 --> 01:02:37,170 -Кто-то, позвонил мне. Сказал, что надо отправить телеграммы комиссару. 626 01:02:37,989 --> 01:02:40,239 -Он может сделать многое, если долбить его по голове! 627 01:02:40,730 --> 01:02:44,190 -Здравствуйте, Роза! -Рей, ах! 628 01:02:44,829 --> 01:02:47,050 Ты знаком с Маргарет? Жена Пола Рейнолдса? 629 01:02:47,539 --> 01:02:51,019 -Конечно! Как дела, Г-жа Рейнольдс? Как вам вечеринка? Нравится? 630 01:02:51,679 --> 01:02:54,780 -Да,спасибо. -Ты сделал чудеса с этим местом. 631 01:02:55,380 --> 01:02:58,510 -Это, делалось не сразу. Мои хорошие идеи были не напрасны. 632 01:02:59,119 --> 01:03:02,579 -Вы встречались с почетным гостем? -Нет, но мне нравится его стиль. 633 01:03:08,389 --> 01:03:13,929 Я слышал как 25 kakakis играют в унисон. Это потрясающе. 634 01:03:32,880 --> 01:03:35,460 -Опасная правда. -Фисташковый чеддер. 635 01:03:35,989 --> 01:03:38,800 -Это Вики.А это моя жена. -Маргарет. 636 01:03:39,360 --> 01:03:41,820 -Я делюсь с Вики своими пессимистическими наслоениями. 637 01:03:42,360 --> 01:03:45,050 Она за насильственную активность если это не причиняет боли. 638 01:03:45,599 --> 01:03:47,239 -Вы хотите это? -Спасибо. 639 01:03:48,699 --> 01:03:50,130 Это не то, что я имела в виду. 640 01:03:50,530 --> 01:03:52,900 Вы из тойже области что и ваш муж? 641 01:03:53,400 --> 01:03:57,480 -Нет. -Кто вы, чем занимаетесь? -Я из "БЫТОВОГО" искусства. 642 01:03:57,539 --> 01:04:04,209 -Ой.-- Зато вы можете помочь ему с его рукописями, машинописные работы,-- и так далее? 643 01:04:04,480 --> 01:04:06,560 -Я бы сказала, что добавляю цвета в его книгу. 644 01:04:06,719 --> 01:04:10,749 -Мы обсуждаем мои идеи, с Маргарет. Она знакома с ними. 645 01:04:11,050 --> 01:04:12,360 -Я не согласна с большинством из них. 646 01:04:12,719 --> 01:04:16,519 -Они настолько провокационны. Это попытка словить меня на определениях. 647 01:04:16,760 --> 01:04:19,270 Можете ли вы разделить, праведность от идеализма? 648 01:04:19,599 --> 01:04:21,190 -Увидимся позже. -Хорошо. 649 01:04:21,460 --> 01:04:24,150 Начало этой предпосылки, и есть разница. 650 01:04:24,730 --> 01:04:28,880 Конечно, вы знаете, что одна из них в результате приведет к катастрофе. 651 01:04:29,210 --> 01:04:32,879 -Мне нравится, как вы излагаете все это 652 01:04:33,239 --> 01:04:36,250 -Говорит, что нет никаких доказательств их существования. 653 01:04:36,610 --> 01:04:39,969 Он стремился к племени, где женщины были охотники-воины... 654 01:04:40,380 --> 01:04:42,480 ...а мужчины, ухаживали за детьми. 655 01:04:42,750 --> 01:04:46,970 Наконец, после невероятных трудностей, он нашел Ungulas. 656 01:04:47,420 --> 01:04:49,360 Но он был избит до смерти... 657 01:04:49,690 --> 01:04:53,450 ...когда он пытался выяснить Секрет их безболезненных родов. 658 01:04:53,829 --> 01:04:58,850 Это kakaki используется Ungulas во время танца церемонии рождения. 659 01:04:59,400 --> 01:05:02,800 Он сказал это называется kakaki? 660 01:07:06,230 --> 01:07:08,980 -Название одиной революционной Победы, которая не... 661 01:07:09,530 --> 01:07:12,219 ...в результате новая тирания, заменила старую. 662 01:07:12,769 --> 01:07:15,349 После борьбы за власть, Thermidorian реакции. 663 01:07:15,869 --> 01:07:19,559 Это не времена 18-го века. И теория Платона не будет применяться. 664 01:07:20,280 --> 01:07:22,800 -Хорошо проводишь время, дорогой? -Привет, дорогая. 665 01:07:23,349 --> 01:07:26,070 Эй,что ты сделала со своими волосами? 666 01:07:28,079 --> 01:07:30,659 -Причесала их. -Я хочу закончить эту мысль. 667 01:07:31,190 --> 01:07:35,380 Вы не можете сделать омлет не разбив яйца. Но народ не являются яйцом. 668 01:07:36,130 --> 01:07:40,260 Вы бы взглянули на все иначе, если бы вас попытались повесить, стреляли бы в вас, пытали. 669 01:07:41,000 --> 01:07:42,699 -Проблема заключается в индивидуализме. 670 01:07:43,099 --> 01:07:46,409 -Мысль о том, что вы помогаете делать Революцию это не утешительно. 671 01:07:47,039 --> 01:07:49,409 -Пол,я плохо себя чувствую. Я хочу пойти домой. 672 01:07:49,940 --> 01:07:52,280 -lndividualism устарел. -Через несколько минут.дорогая 673 01:07:52,780 --> 01:07:55,619 -Целесообразность сегодня индивидуализма сентиментальна! 674 01:07:56,179 --> 01:07:58,730 -Ты обвиняешь меня в сентиментальности? -Возможно. 675 01:07:59,380 --> 01:08:02,480 -Мне не просто скучно! Я говорю о человеческих чувствах. 676 01:08:03,090 --> 01:08:05,750 -Извините.Я не могу следить за тобой. -Не трогай меня! 677 01:08:06,289 --> 01:08:07,550 -Что ты говоришь? 678 01:08:07,889 --> 01:08:09,789 -Не трогай меня! -Ты ревнивнуешь? 679 01:08:10,230 --> 01:08:12,899 -Нет! Я обажаю как ты общаешься со всеми, и ждать свою очередь, до посинения. 680 01:08:13,099 --> 01:08:15,679 -Мы не можем быть всегда вместе. 681 01:08:16,199 --> 01:08:20,420 -Где-то между Пабло и морковью Я, похоже, потерял свой номерок. 682 01:08:21,199 --> 01:08:22,430 -Это не ты! -Что? 683 01:08:22,810 --> 01:08:25,800 -Ты стала ревновать! -Я не ревную. Я смотрела с омерзением! 684 01:08:26,380 --> 01:08:29,230 Как интеллектуальный человек мог быть загипнотизирован на сиськи? 685 01:08:29,680 --> 01:08:33,899 -Пошли. Мисс сиськи очень хорошо понимает что она делает. 686 01:08:34,680 --> 01:08:37,170 Она, работает в областии биохимии Кандидат в направлении... 687 01:08:37,689 --> 01:08:40,300 ... намерена иметь одного ребенка и вернуться к работе. 688 01:08:40,819 --> 01:08:43,430 -Знаешь что? Возненавижу ее малыша. 689 01:08:43,989 --> 01:08:45,359 -Ты несправедлива. 690 01:08:45,760 --> 01:08:49,510 Мисс сиськи оказалась, очень интересной женщиной. 691 01:08:50,199 --> 01:08:54,149 -По твоему любая женщина интересная та что, слушает тебя. 692 01:08:54,899 --> 01:08:56,359 У меня не хватает времени. На приеме у врача 693 01:08:56,770 --> 01:08:59,810 Он рассказывает мне о том как прекрасна твоя работа... 694 01:09:00,409 --> 01:09:02,689 ... хотя я ему плачу чтобы он думал о мойом здоровье. 695 01:09:03,180 --> 01:09:06,279 Это замечательно. Вы все большие профессионалы. 696 01:09:06,880 --> 01:09:11,220 Женщина работает, вдвое труднее. До растяжек и варикозного расширения вен! 697 01:09:11,989 --> 01:09:15,199 У вас одна работа, у меня же 97. Я должна быть в 40 местах одновременно. 698 01:09:15,260 --> 01:09:20,460 Убирать пыль. Прачечная. Быть экспертом по пятновывождению. 699 01:09:20,759 --> 01:09:22,060 -Я не могу это сделать. -Не можешь что? 700 01:09:22,399 --> 01:09:26,919 -Я не могу быть женщиной твоей мечты. Мои сиськи не такие большие, как у неё! 701 01:09:27,369 --> 01:09:29,239 --Я не в том, что достигнуто! 702 01:09:29,670 --> 01:09:31,539 Я не о том, какая я хозяйка! 703 01:09:32,010 --> 01:09:34,609 Я ноль! Я ничто!-- Я думала, любови будет достаточно! 704 01:09:34,939 --> 01:09:38,740 -Ты хочешь быть еще более счастливой? -Больше готовить, шить, бегать со шваброй? 705 01:09:38,979 --> 01:09:41,860 Я жду до распродажи сандалии чтобы сэкономить копейки! 706 01:09:42,090 --> 01:09:44,329 У меня есть ребенок, который любит сицилийскую пиццу. 707 01:09:44,689 --> 01:09:46,470 Другой любит Западный омлет. 708 01:09:46,890 --> 01:09:49,580 Один ненавидит изюмом, другой-- 709 01:09:49,890 --> 01:09:52,140 Я мальчик по поручениям, повар, посудомойка!... 710 01:09:52,630 --> 01:09:56,090 И ты спрашиваешь, была бы я счастья еще больше!? 711 01:10:00,770 --> 01:10:01,850 -В чем дело? 712 01:10:02,170 --> 01:10:04,800 -Мисс Шпителмейстер заканчивает отделывать свою органическую химию 713 01:11:04,439 --> 01:11:05,550 -Д-р Бейник? 714 01:11:36,899 --> 01:11:39,619 -Вы уверены, что это то самое место? 715 01:11:40,210 --> 01:11:43,340 -Оу, да. Они будет здесь в любую минуту с нашим снаряжением. 716 01:11:45,010 --> 01:11:47,000 Да прямо здесь, вы увидите... 717 01:11:47,479 --> 01:11:50,850 ... и проводник и носильщики прибудут ближайшие время... 718 01:11:51,520 --> 01:11:54,649 ...с той стороны... 719 01:11:55,289 --> 01:11:59,130 ...прямо оттуда. Да! или отсюда туда, сюда. 720 01:12:04,770 --> 01:12:07,760 И не тратя время зря, пока мы их ждем, мы можем оглядеть окрестности и иди... 721 01:12:08,369 --> 01:12:12,180 ... на запад, и перехватить их. 722 01:12:18,979 --> 01:12:21,470 -Считаете ли вы, что это безопасно? -Нонсенс. 723 01:12:21,979 --> 01:12:24,939 Вы здесь в сохранности, тут безопасней, чем если бы Вы находились в Нью-Йорке. 724 01:12:25,550 --> 01:12:29,010 Существует одно не дружественное племя, но оно далеко около 200 миль отсюда. 725 01:12:29,659 --> 01:12:32,619 Когда мы встретиться с проводником он приведет нас к Ungulas. 726 01:12:33,189 --> 01:12:34,829 -Я слышу животных! -Помню как-то... 727 01:12:35,229 --> 01:12:37,600 ...Вы не должны показывать страха, не бойтесь, Что бы ни случилось. 728 01:12:38,100 --> 01:12:39,500 Эти женщины они воины. 729 01:12:39,869 --> 01:12:42,619 Они стойкие и мужественные. Они будет внимательно смотреть. 730 01:12:43,199 --> 01:12:44,750 -Д-р.Беник? -Да? 731 01:12:45,170 --> 01:12:48,630 -Вы были здесь раньше? -Нет! Но я уже изучил карты. 732 01:12:49,279 --> 01:12:51,890 Я знаю эту страну как пальцы моих рук. 733 01:12:52,409 --> 01:12:55,449 Мы идем прямо по курсу на встречу с проводниками. 734 01:12:57,989 --> 01:13:02,649 -Аха, accequonta! Очень редкая! -Ааа! Accequonta! 735 01:13:04,189 --> 01:13:05,149 -Маргарет! -Что? 736 01:13:05,460 --> 01:13:07,100 -Слушайте! -Что? 737 01:13:07,529 --> 01:13:09,020 -Вы слышите, этот звук! 738 01:13:10,729 --> 01:13:13,600 Маргарет, слушайте! Маргарет! 739 01:14:27,140 --> 01:14:31,010 -Эй, это моя сумочка! -Я думаю, мы в беде. 740 01:14:51,930 --> 01:14:54,420 -Ты, говори по-Английски! 741 01:14:54,970 --> 01:14:57,310 -Слава Богу, цивилизация! 742 01:14:57,810 --> 01:15:01,470 Господи леди, мы рады быть на вашей великолепной земле... 743 01:15:02,140 --> 01:15:05,979 ... в целях сбора информации о Вашей тайне о безболезненных родах. 744 01:15:18,430 --> 01:15:20,619 -Рождение ребенка свято. 745 01:15:21,130 --> 01:15:25,520 -Ну, да, конечно, это свято. Это святое и для нас тоже. 746 01:16:04,300 --> 01:16:08,279 -Что они будут с нами делать? -Некоторые примитивные ритуалы, не вызывает сомнений. 747 01:17:15,779 --> 01:17:20,119 -Вот чкго ты добилась, горшком по голове, по пути в круглосуточную прачечную. 748 01:17:20,880 --> 01:17:23,369 Это чудо что не дубинной. 749 01:17:23,880 --> 01:17:27,159 -Почему ты не позволила Полу вызвать врача? -Он мне не нужен. 750 01:17:27,789 --> 01:17:31,510 -Завтрак для больного. Чаевые в кофе включены. 751 01:17:32,229 --> 01:17:34,220 Ой, я забыл о мармеладе для тебя. 752 01:17:36,760 --> 01:17:41,560 -Что произошло прошлой ночью? Пол действительно расстроен! Почему вы поругались с ним? 753 01:17:42,439 --> 01:17:45,979 Помни, что брак это 75 на 25 уступок. 754 01:17:46,670 --> 01:17:49,039 -И женщина уступает 75. 755 01:17:50,539 --> 01:17:53,729 Он приготовил прекрасный завтрак. Правда, тост похож на древесный уголь 756 01:17:54,350 --> 01:17:58,039 ...кофе, как смола и омлет из резиновых шин. 757 01:17:58,750 --> 01:18:02,210 Но надо говорить ему, что это вкусно, моя дорогая. Ты понимаешь, схитри? 758 01:18:02,890 --> 01:18:05,520 -А вот и мармелад. -Ты знаешь, как он чувствует себя? 759 01:18:06,060 --> 01:18:08,670 Он не сомкнул глаз говорит тебе болел живот. 760 01:18:09,199 --> 01:18:11,039 -Мне не болит живот. -Я не говорил, что болит. 761 01:18:11,470 --> 01:18:14,750 -Она потеряла сознание. Это то же самое. Я пойду на прогулку. 762 01:18:15,399 --> 01:18:19,710 Это красивое утро. Не слишком много снайперов на крышах. 763 01:18:23,010 --> 01:18:25,439 -Как кофе? 764 01:18:25,979 --> 01:18:29,409 -Он очень хорош.... Очень вкусно. 765 01:18:30,850 --> 01:18:32,489 -Как насчет омлета? 766 01:18:34,890 --> 01:18:39,550 -Он пышный, вкусный. Он очень необычный.... 767 01:18:40,390 --> 01:18:42,000 -Ты врунишка. 768 01:18:44,159 --> 01:18:46,649 -Ты всё это приготовил только для того, чтобы оскорбить меня? 769 01:18:49,869 --> 01:18:53,210 -Можем ли мы быть откровенны друг с другом? Скажи правду? 770 01:18:53,869 --> 01:18:55,359 -Говорить правду, да? 771 01:18:55,739 --> 01:18:58,640 Это смешно, мама только что дала мне противоположный совет. 772 01:18:59,250 --> 01:19:01,500 Она так туманно, обучала меня, Пока я завтракала, говорила 773 01:19:02,020 --> 01:19:05,890 Кое-что о сохранении нашего брака. 774 01:19:06,619 --> 01:19:11,079 -Считаешь ли ты, что нам надо задумываться о потребности в сохранении брака? 775 01:19:12,329 --> 01:19:14,109 -Прекрасный тост. 776 01:19:16,800 --> 01:19:19,380 -Я пытался скоблить его. 777 01:19:21,170 --> 01:19:23,100 Маргарет, давай! 778 01:19:32,449 --> 01:19:35,409 -Разве ты не пожалел, что женился так рано? 779 01:19:37,750 --> 01:19:39,680 Разве ты не чувствуешь себя в ловушке... 780 01:19:40,149 --> 01:19:41,489 ...ты бы хотел все повернуть... 781 01:19:41,890 --> 01:19:43,939 ...в спять? 782 01:19:44,420 --> 01:19:46,060 И тому подобное? 783 01:19:51,699 --> 01:19:53,869 Ты можешь сказать мне всю правду. 784 01:20:03,909 --> 01:20:05,430 Что-то похолодало? 785 01:20:08,350 --> 01:20:11,220 Я забыла сделать Французский тост сегодня утром. 786 01:20:11,789 --> 01:20:13,720 Обычно я это делаю по воскресениям. 787 01:20:14,149 --> 01:20:16,869 -Ты думаешь, что я жду От от тебя французские тосты? 788 01:20:17,420 --> 01:20:19,609 Ты думаешь, мне мало тебя? 789 01:20:21,529 --> 01:20:23,020 Послушай меня, я хочу помочь. 790 01:20:23,529 --> 01:20:27,010 Если жизнь в городе угнетает тебя, Я найду работу в другом месте. 791 01:20:27,699 --> 01:20:32,039 Моя книга будет закончена через шесть месяцев. И мы сможем делать все, что ты хочешь. 792 01:20:32,810 --> 01:20:34,859 Вы можем все начать сначала! 793 01:20:35,340 --> 01:20:37,449 Замри. 794 01:20:39,250 --> 01:20:41,649 Прежде,чем начать какие-либо дальнейшие разговоры... 795 01:20:43,119 --> 01:20:46,899 ...есть то,что ты должен знать. Я хочу еще одного ребенка 796 01:20:48,090 --> 01:20:50,279 ...и еще больше детей после этого. 797 01:20:51,119 --> 01:20:53,460 Три или четыре, по крайней мере. 798 01:20:54,590 --> 01:20:56,869 Может быть, еще пять. 799 01:20:57,659 --> 01:21:03,340 Пол, я могу представить тебя во голове большого стола, обеденный зал... 800 01:21:04,340 --> 01:21:07,850 ... с детьми по обе стороны мы обедаем, дом полный смеха и радости! 801 01:21:08,510 --> 01:21:11,870 Они будут приводить домой друзей, и пусть их будет даже 17 за ужином. 802 01:21:12,279 --> 01:21:14,890 В праздничные дни, может быть 21. Можешь ли ты себе представить? 803 01:21:15,119 --> 01:21:17,999 Двадцать однин ребенок они заполнят всю нашу жизнь... 804 01:21:18,250 --> 01:21:21,529 ...теплом,радостью, шумом, и смехом... 805 01:21:22,159 --> 01:21:24,819 А летом мы будем ездить в деревню. 806 01:21:25,130 --> 01:21:26,990 Мы перетопчем в поле все дикие цветы. 807 01:21:27,329 --> 01:21:30,830 А ты займешься промыслом. Я буду работать в саду. 808 01:21:31,029 --> 01:21:35,989 Наши дети позаботиться о животных. Лошадях, овцах, свиньях, кроликах. 809 01:21:36,400 --> 01:21:39,990 Каждый вечер, музыка! Мы будем играть на разных инструментах. 810 01:21:40,470 --> 01:21:45,289 Я буду заниматься на фортепиано снова. Мы станем петь. Мы будем так заняты! 811 01:21:45,479 --> 01:21:49,640 -Так мы будем в аду! Ты и я из-за тебя! 812 01:21:50,819 --> 01:21:53,399 Ты бесполезна. 813 01:21:53,920 --> 01:21:59,240 Ты разоряешь меня, а теперь, ты хочешь заполнить мир еще несколькими ртами. 814 01:21:59,689 --> 01:22:03,460 И так хватает холода, горя и голода тюрьмы переполнены? 815 01:22:03,960 --> 01:22:07,800 Двое детей на семью. Вот он! Разумный максимум! 816 01:22:08,199 --> 01:22:11,829 После этих, обязательный аборт! Понимаешь? Затем на работу! 817 01:22:12,510 --> 01:22:15,809 Почему ты не зарабатываешь деньги? Поэтому я не могу закончить книгу? 818 01:22:16,210 --> 01:22:20,240 Это позволит добавить порядка в мир, вместо нескольких тел! 819 01:22:20,510 --> 01:22:23,460 Не думаешь ли ты, что я не знаю то, что ты тут скрываешь? 820 01:22:23,819 --> 01:22:27,469 Ты даже и не могла спрятать это от меня как следует? Ты, писатель! 821 01:22:27,720 --> 01:22:31,880 Великий американский роман Спрятан в твоем грязном тряпье! 822 01:22:32,090 --> 01:22:35,130 Ты даже не можешь сосредоточиться. Привести свои мысли в порядок! 823 01:22:35,760 --> 01:22:38,330 Чушь! Чушь! 824 01:22:39,970 --> 01:22:41,809 Женская блажь! 825 01:22:42,300 --> 01:22:46,869 Отстой! Этого даже не достаточно для женских журналов! 826 01:22:47,970 --> 01:22:53,459 Ну,давай, ты не осмелишься! Ты не такая! Кто ты такая? 827 01:23:23,779 --> 01:23:28,199 -Я хочу, чтобы ты была счастливой. Я хочу, чтобы ты, была самодостаточной. 828 01:23:29,020 --> 01:23:31,300 Ты понимаешь, я хочу, чтобы ты была... 829 01:23:31,819 --> 01:23:34,689 -Я хочу помочь тебе. -Чем ты можешь помочь? 830 01:23:35,260 --> 01:23:39,780 -Ты не можешь позаботиться даже о своих рубашках. -И чья в этом вина? 831 01:23:39,890 --> 01:23:44,820 Ты заботишься обо мне, как о ребенке, и ты удивлена, что я так беспомощен. 832 01:23:48,029 --> 01:23:49,960 -Ты точно хочешь помочь? 833 01:23:52,470 --> 01:23:54,470 Я хочу иметь выходной от всего. -Хорошо. 834 01:23:54,609 --> 01:23:56,659 -Начиная с сегодняшнего дня. 835 01:23:57,210 --> 01:24:01,960 -Как насчет детей? 836 01:24:06,149 --> 01:24:09,399 Хорошо. Конечно. 837 01:24:13,760 --> 01:24:15,369 Я люблю тебя. 838 01:25:06,979 --> 01:25:08,909 Папочкааа! 839 01:25:10,220 --> 01:25:14,260 -Папа! Я хочу есть! -Ладно, ладно. 840 01:25:16,920 --> 01:25:20,460 -Папа, я хочу немного торта. -Нет, тебе нельзя есть торт. 841 01:25:21,130 --> 01:25:24,670 Как насчет хлопьев? Мы поедим хлопьев, молоко и омлет. 842 01:25:25,329 --> 01:25:29,609 -Папа приготовит немного свежего омлета. -Я хочу шоколадный торт. 843 01:25:30,399 --> 01:25:31,510 Нет 844 01:25:32,539 --> 01:25:35,090 Папочка! 845 01:25:35,609 --> 01:25:39,590 -Вот и все, что я хочу на завтрак. -Нет шоколадные торты не едят на завтрак. 846 01:25:40,310 --> 01:25:44,789 -Папа, Я голодная. Вот что я хочу. -Ладно, ладно! 847 01:25:53,760 --> 01:25:56,369 Возьмите желтый бланк Прием в кабинете 483. 848 01:25:56,899 --> 01:25:59,560 Я отправлю эту информацию позже. 849 01:26:00,130 --> 01:26:05,489 Заполните форму 138A. Вашего врача. Затем, прежде чем вы заполните 139 и 40... 850 01:26:06,439 --> 01:26:10,829 ...Вы должны заполнить вопросы 137A, B и C. 851 01:26:11,649 --> 01:26:13,550 -Спасибо. -Чем ли я могу Вам помочь? 852 01:26:13,979 --> 01:26:16,350 Рейнолдс Я вчера бвла на приеме. 853 01:26:16,850 --> 01:26:19,220 -Что случилось? -Я плохо себя чувствую. 854 01:26:19,720 --> 01:26:21,149 Одним момент. Заполните это. 855 01:26:21,550 --> 01:26:24,449 Возьмите желтый бланк Прием в кабинете 483.... 856 01:26:25,029 --> 01:26:26,319 -Мисс?-- -Одну минуту. 857 01:26:26,689 --> 01:26:28,000 Прием в кабинете 483. 858 01:26:28,399 --> 01:26:31,859 Скажите им,что я вышлю эту информацию позже. 859 01:26:32,529 --> 01:26:35,189 Вы должны использовать вашу собственную ручку. Что это такое? 860 01:26:35,770 --> 01:26:38,199 Должена ли я заполнить 139 и 140 или нет я? 861 01:26:38,739 --> 01:26:40,850 Вы не можете заполнить 139и 140... 862 01:26:41,340 --> 01:26:44,850 ... до тех пор,пока вы ответили Вопросы 137A, B и C. 863 01:26:45,510 --> 01:26:48,119 Если вы обратите внимание по инструкции В пункте 5... 864 01:26:48,649 --> 01:26:52,550 ... просьба на терапевтический аборт должна включать в себя тест на беременность. 865 01:26:53,250 --> 01:26:56,819 Если вы беременны больше 12недель, Вы должны заполнить.... 866 01:26:57,520 --> 01:26:59,739 Доброе утро, г-жа Рейнольдс! 867 01:29:12,859 --> 01:29:15,260 Давай, дорогая, пора идти. 868 01:29:16,630 --> 01:29:20,289 -Я не люблю уколов. -Это не будет больно вообще. 869 01:29:20,970 --> 01:29:24,430 Хорошо, дорогая, Это просто расслабит вас. 870 01:29:33,579 --> 01:29:34,779 Маргарет! 871 01:29:35,350 --> 01:29:36,550 Маргарет! 872 01:29:37,420 --> 01:29:38,500 Нет! 873 01:29:38,819 --> 01:29:41,069 Маргарет! Нет! 874 01:29:49,199 --> 01:29:51,750 Маргарет! Нет! Не! 875 01:29:52,430 --> 01:29:54,479 Убирайся отсюда! 876 01:29:55,340 --> 01:29:59,119 Убирайся! Мужчины не допускаются в это отделение. 877 01:30:00,270 --> 01:30:03,140 Это ее решение. Ты лучше привыкай к этому. 878 01:30:03,739 --> 01:30:08,189 -Это было мое решение, а не ваше. -Какой это ад. Убери руки от меня. 879 01:30:09,020 --> 01:30:11,600 Дорогой, я знаю, что ты действительно чувствуешь. 880 01:30:12,149 --> 01:30:13,729 Брось его! 881 01:30:16,960 --> 01:30:18,189 Пол! 882 01:34:04,520 --> 01:34:07,100 -Привет, мама! 883 01:34:14,630 --> 01:34:19,789 -Как ты себя чувствуешь? -Я беременна. 884 01:34:22,869 --> 01:34:28,210 -Что ты сказала? -Я беременна! 885 01:34:36,979 --> 01:34:41,439 -Что ты об этом думаешь, Пол? -Это великолепно. 886 01:34:42,260 --> 01:34:44,189 -Ты уверен, Пол? 887 01:34:45,390 --> 01:34:48,200 Появление еще одного ребенка в этом сумасшедшем мире это безумие? 888 01:34:48,560 --> 01:34:52,990 -Дорогая, это наши дети мы сделаем подарок для этого мира. 889 01:34:53,899 --> 01:34:58,569 Они сделают его менее сумасшедшим. 890 01:35:01,409 --> 01:35:02,640 -Ты прав. 891 01:35:05,439 --> 01:35:08,689 Может быть, мы дадим ему шанс. 892 01:35:10,979 --> 01:35:12,290 -Маргарет. 893 01:35:15,760 --> 01:35:17,320 Маргарет! 894 01:35:18,319 --> 01:35:23,300 -Маргарита, я хочу поговорить с тобой. -Позже, дорогой. 895 01:35:24,899 --> 01:35:26,239 -Маргарет! 896 01:35:27,930 --> 01:35:30,119 -Я хочу поговорить с тобой. -Мы все успеем. 897 01:35:30,640 --> 01:35:32,510 -Куда ты едешь? 898 01:35:32,739 --> 01:35:35,529 -Это красивый день. Я не знаю. 899 01:35:35,779 --> 01:35:37,910 -Привет.... -Что? 900 01:35:40,010 --> 01:35:41,980 -Я люблю тебя. 901 01:35:54,689 --> 01:35:56,829 -Папа, Я хочу есть! Я хочу есть! 902 01:35:57,329 --> 01:36:00,930 Дай мне что-нибудь поесть. Я голодная, папа! 903 01:37:00,819 --> 01:38:02,689 [Русский перевод, титры - Amaranta] 97510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.