All language subtitles for The.Stoning.of.Soraya.M.2008.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:13,467 Μην γίνεσαι υποκριτής, 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,828 που νομίζει ότι μπορεί να κρύψει τα τεχνάσματά του 3 00:00:17,433 --> 00:00:21,288 με την εκφώνηση του Κορανίου. 4 00:00:22,009 --> 00:00:25,364 Χαφίζ, Ιρανός ποιητής του 14ου αιώνα. 5 00:00:53,828 --> 00:00:56,819 Μια ταινία του Cyrus Nowrasteh 6 00:01:00,279 --> 00:01:03,930 Βασισμένη σε αληθινή ιστορία 7 00:01:31,307 --> 00:01:36,058 Ο ΛΙΘΟΒΟΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΟΡΑΓΙΑ M. 8 00:03:37,906 --> 00:03:40,513 ... από την πτώση του καταραμένου Σάχη 9 00:03:40,514 --> 00:03:46,091 ... το Ιράν υπέστει ριζικές αλλαγές και βελτιώσεις ... 10 00:05:13,326 --> 00:05:18,815 Προσαρμοφή βιβλίου Freydona Saebdzhama 11 00:06:32,027 --> 00:06:34,908 Κουπάγιε, Ιράν 12 00:06:42,526 --> 00:06:44,128 Σταμάτα εδώ. 13 00:06:48,567 --> 00:06:50,518 Μπορείς να με βοηθήσεις σε παρακαλώ; 14 00:07:02,452 --> 00:07:05,495 Το ψυγείο. Υπερθερμάνθηκε. 15 00:07:05,530 --> 00:07:09,059 Ο δρόμος είναι σκληρός γι' αυτά. 16 00:07:10,185 --> 00:07:13,092 Θα δω το αυτοκίνητο αύριο. 17 00:07:13,449 --> 00:07:16,498 Άκουσε, πρέπει να φτάσω στα σύνορα απόψε. 18 00:07:18,972 --> 00:07:19,917 Θα πληρώσω παραπάνω. 19 00:07:20,108 --> 00:07:22,330 Δεν πρόκειται για τα χρήματα. Δεν δουλεύω σήμερα. 20 00:07:22,570 --> 00:07:23,697 Γιατί; 21 00:07:25,448 --> 00:07:26,212 Είμαι κουρασμένος. 22 00:07:37,042 --> 00:07:39,815 Πέρνα αργότερα. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 23 00:07:42,756 --> 00:07:44,181 Μόνο να φτάσω στα σύνορα. 24 00:07:44,182 --> 00:07:47,185 Εντάξει. Στα σύνορα. Κατάλαβα. 25 00:07:47,186 --> 00:07:50,032 Θα το φτιάξω, αν μπορέσω. 26 00:07:51,622 --> 00:07:54,228 Υπάρχει κανένα καφέ εδώ κοντά; 27 00:07:54,232 --> 00:07:55,834 Ναι, εκεί. 28 00:07:56,839 --> 00:07:57,997 Ευχαριστώ. 29 00:08:00,302 --> 00:08:01,770 Θα μιλήσω αγγλικά. 30 00:08:02,810 --> 00:08:04,028 Είπες αγγλικά; 31 00:08:05,462 --> 00:08:06,903 Πρέπει να τα πω γρήγορα. 32 00:08:07,344 --> 00:08:10,518 Σ' αυτό το χωριό υπάρχουν πράγματα, που δεν θά 'θελες να ξέρεις. 33 00:08:10,584 --> 00:08:12,919 Δεν θα ξεφύγουν ... 34 00:08:13,272 --> 00:08:14,787 αυτοί οι διάβολοι. 35 00:08:16,342 --> 00:08:18,871 Μην της δίνεις σημασία. Είναι γριά και άρρωστη. 36 00:08:19,390 --> 00:08:21,092 Οι πρόγονοί σου είναι γέροι και άρρωστοι. 37 00:08:21,127 --> 00:08:23,511 Κατάπτιστη γυναίκα. Τώρα μιλάς σε άγνωστους; 38 00:08:24,208 --> 00:08:25,353 Φύγε! Χάσου από τα μάτια μας! 39 00:08:25,957 --> 00:08:27,284 Φύγε! 40 00:08:32,827 --> 00:08:34,570 Κύριε, σαν κεφαλή του χωριού, 41 00:08:34,571 --> 00:08:36,572 σας καλοσορίζω. 42 00:08:37,566 --> 00:08:40,408 Εγώ και ο Σεϊχης Χασσάν, ο Μουλάς μας, θα παίρναμε μαζί σας πρωϊνό. 43 00:08:41,257 --> 00:08:45,405 Σας εκπρόσωππος των Αρχών, έχω υποδεχθεί φιλοξενούμενους του χωριού. 44 00:08:47,262 --> 00:08:51,707 Ευχαριστώ, μα είμαι εδώ μόνο για να διορθώσω το αυτοκίνητό μου. 45 00:08:51,708 --> 00:08:53,323 Και πρέπει να εργαστώ. 46 00:08:54,927 --> 00:08:57,996 Τι είδους εργασία; 47 00:08:59,931 --> 00:09:02,761 Χαρτοδουλειά. 48 00:09:03,024 --> 00:09:04,357 Χαρτοδουλειά. 49 00:09:06,095 --> 00:09:07,347 Είσαι λογιστής; 50 00:09:09,609 --> 00:09:10,885 Δημοσιογράφος. 51 00:09:13,213 --> 00:09:15,886 Η προφορά σου ... Από που είναι; 52 00:09:18,573 --> 00:09:21,075 Γυρίζω στην Γαλλία. Εκεί ζω. 53 00:09:23,201 --> 00:09:25,893 Ο Αγιατολάχ μας, ο ευλογημένος Ιμάμης Χομεϊνί 54 00:09:25,894 --> 00:09:28,198 επισκέφτηκε την Γαλλία. 55 00:09:28,200 --> 00:09:30,941 Τον καλοδέχτηκαν εκεί. 56 00:09:32,100 --> 00:09:34,340 Μα βέβαια πρέπει να φας. Έλα! 57 00:09:34,342 --> 00:09:38,265 Σας είμαι ευγνώμων, μα όχι, ευχαριστώ. 58 00:09:41,011 --> 00:09:42,504 Τότε, ίσως, τσάϊ; 59 00:09:43,811 --> 00:09:45,451 Ίσως άλλη φορά. 60 00:11:56,767 --> 00:11:58,067 Σε είδε κανένας; 61 00:12:00,683 --> 00:12:02,112 Τι είναι; 62 00:12:02,854 --> 00:12:05,204 Είσαι καλά; Σ' αγαπώ, κορίτσι μου. 63 00:12:06,195 --> 00:12:08,897 Έλα. Κοίτα. Είναι καλεσμένος μας. 64 00:12:09,510 --> 00:12:11,886 Θα φτιάξω τσάϊ ενώ θα παίζεις. 65 00:12:13,779 --> 00:12:15,665 Έλα, αγαπητό μου κορίτσι. 66 00:12:16,632 --> 00:12:18,248 Μην ανησυχείς. Εδώ είμαι. 67 00:12:22,651 --> 00:12:24,714 Συγχώρησέ τις. Εχουν περάσει τόσα πολλά. 68 00:12:25,059 --> 00:12:26,073 Δικά σας; 69 00:12:26,710 --> 00:12:28,810 Οι κόρες της ανηψιάς μου. 70 00:12:29,796 --> 00:12:30,751 Της Σοράγια. 71 00:12:32,500 --> 00:12:33,612 Είμαι η Ζάχρα. 72 00:12:35,382 --> 00:12:36,468 Ζάχρα. 73 00:12:40,426 --> 00:12:41,946 Ζάχρα... 74 00:12:42,371 --> 00:12:43,918 Είσαι τρελλή; 75 00:12:45,331 --> 00:12:46,506 Έτσι νομίζουν. 76 00:12:48,544 --> 00:12:49,446 Και μετά ... 77 00:12:49,689 --> 00:12:53,352 προσκάλεσες έναν ξένο στο σπίτι σας ... 78 00:12:54,802 --> 00:12:56,346 Τείνω να συμφωνήσω. 79 00:12:59,649 --> 00:13:00,695 Καθήστε, παρακαλώ. 80 00:13:03,884 --> 00:13:05,439 Θα σας βάλω τσάϊ ... 81 00:13:06,213 --> 00:13:08,464 και μετά αποφασίζετε ποιός είναι τρελλός: 82 00:13:08,770 --> 00:13:10,787 εγώ ή αυτοί. 83 00:13:22,830 --> 00:13:24,467 Καπνίζετε; 84 00:13:32,005 --> 00:13:38,208 Ο Αγιατολάχ δεν απαγορεύει στις γυναίκες να καπνίζουν; 85 00:13:46,269 --> 00:13:47,697 Σήμερα είμαι γριά ... 86 00:13:48,838 --> 00:13:51,749 εκατό χρόνια γηραιότερη απ' ότι χθές. 87 00:13:52,461 --> 00:13:55,915 Μα ξεχωρίζω το λάθος απ' το σωστό. 88 00:13:56,727 --> 00:13:59,074 Ό,τι συνέβει εδώ χθές, 89 00:13:59,503 --> 00:14:00,717 ήταν λάθος. 90 00:14:02,173 --> 00:14:03,547 Χθές. 91 00:14:06,696 --> 00:14:10,233 Ο ίδιος ο διάβολος επισκεύτηκε το μέρος ... 92 00:14:13,882 --> 00:14:16,458 Ο Αλλάχ ο Ελεήμων το ξέρει. 93 00:14:16,702 --> 00:14:20,009 Θεού θέλοντος, κι' εσύ το ξέρεις. 94 00:14:24,598 --> 00:14:26,163 Ξεκίνα το μηχάνημά σου. 95 00:14:27,026 --> 00:14:29,985 Οι φωνές των γυναικών δεν υπολογίζονται εδώ. 96 00:14:30,680 --> 00:14:34,432 Θέλω να πάρεις τη φωνή μου μαζί σου. 97 00:14:44,933 --> 00:14:47,539 Γιατί να σ' ακούσω, 98 00:14:48,360 --> 00:14:49,586 αν, όπως λες ... 99 00:14:50,086 --> 00:14:53,893 οι φωνές των γυναικών παντού στην χώρα δεν υπολογίζονται. 100 00:14:54,652 --> 00:14:56,719 Πρώτα, άκου την ιστορία μου. 101 00:14:57,063 --> 00:14:59,195 Θα καταλάβεις τον λόγο του να μ' ακούσεις. 102 00:15:10,763 --> 00:15:12,720 Σ' αυτό το μέρος, υπάρχουν άντρες, 103 00:15:12,804 --> 00:15:15,195 που είναι αγριόσκυλα. 104 00:15:16,529 --> 00:15:19,115 Το κυνήγι τους αρχίζει όχι πολύ καιρό πριν. 105 00:15:19,865 --> 00:15:21,974 Η Σοράγια με τον άντρα της ... 106 00:15:22,536 --> 00:15:23,399 Αλή. 107 00:15:23,731 --> 00:15:26,269 Η Σοράγια καταλαβαίνει, τι είναι καλό γι' αυτήν. 108 00:15:26,270 --> 00:15:30,136 Ναι, μα οι γυναίκες είναι πεισματάρες. Θα 'πρεπε να το ξέρεις αυτό γι' αυτήν. 109 00:15:32,063 --> 00:15:33,189 Πρέπει να την πείσεις. 110 00:15:33,190 --> 00:15:34,789 Θεού θέλοντος. 111 00:15:34,790 --> 00:15:36,638 Όχι! Να την πείσω. Δεν έχει επιλογή. 112 00:15:36,639 --> 00:15:37,895 Θεού θέλοντος. 113 00:15:38,744 --> 00:15:40,190 Μη μου λες ότι αυτό είναι "Θεού θέλημα." 114 00:15:41,520 --> 00:15:43,704 Δεν είσαι πιο πολύ μουλάς απ' ότι εγώ. 115 00:15:45,751 --> 00:15:49,385 Έχω αποδείξεις για το παραασκήνιο της φυλάκισή σου στο παρελθόν. 116 00:15:53,405 --> 00:15:57,008 Εσεις, που διαπράξατε εγκλήματα κατά τη βασιλεία του Σάχη, τώρα είστε ελεύθεροι ... 117 00:15:57,010 --> 00:16:00,984 ... αλλά εμείς δεν θα συγχωρήσουμε τα εγκλήματα στο μέλλον. 118 00:16:05,243 --> 00:16:06,235 Με φοβερίζεις; 119 00:16:06,236 --> 00:16:08,042 Μόνο θυμίσου ... 120 00:16:09,683 --> 00:16:10,872 ποιός ξέρει την αλήθεια για σένα. 121 00:16:17,660 --> 00:16:19,315 Είμαστε στην ίδια σκέψη. 122 00:16:19,546 --> 00:16:23,650 Αλλά για τη Σοράγια, δεν είμαι σίγουρος. 123 00:16:24,075 --> 00:16:25,460 Έχω επιρρεαστεί. 124 00:16:25,616 --> 00:16:26,899 Πείσε την. 125 00:16:47,922 --> 00:16:49,240 Κοίτα ποιός έρχεται. 126 00:16:49,241 --> 00:16:51,275 Ο "ιερός μας" μουλάς. 127 00:17:00,409 --> 00:17:02,576 Ειρήνη σε σας, γυναίκες. 128 00:17:15,233 --> 00:17:16,489 Σοράγια; 129 00:17:19,113 --> 00:17:20,933 Πως είσαι; 130 00:17:21,516 --> 00:17:23,117 Ο Αλή δεν είναι εδώ. 131 00:17:28,864 --> 00:17:30,558 Θέλω να σου μιλήσω. 132 00:17:32,531 --> 00:17:34,230 Τι ωραία κορίτσια. 133 00:17:54,396 --> 00:17:56,747 Ο Αλή έχει ένα παράπονο με σένα. 134 00:17:57,669 --> 00:18:00,235 Λέει ότι δεν του μιλάς ... 135 00:18:00,236 --> 00:18:02,603 τον αγνοείς ... 136 00:18:02,604 --> 00:18:05,049 τον έχεις εγκαταλείψει εντελώς. 137 00:18:05,104 --> 00:18:06,983 Είναι άντρας σου. 138 00:18:08,011 --> 00:18:10,232 Έχει κάθε δικάιωμα, ξέρεις. 139 00:18:10,491 --> 00:18:11,721 Όλα τα δικαιώματα. 140 00:18:11,968 --> 00:18:14,114 Δεν μπορείς να του αρνείσαι τίποτα. 141 00:18:15,273 --> 00:18:20,874 Ο Αλή, ο άντρας μου για 20 χρόνια, εναντιώνει σε μένα τους γιούς μας. 142 00:18:24,142 --> 00:18:28,630 Γνώρισε μιά γυναίκα την οποία ήθελε να παντρευτεί, αλλά δεν μπορεί να έχει δύο γυναίκες. 143 00:18:32,043 --> 00:18:37,695 Θα σου δώσει το σπίτι, τα έπιπλα, τα κορίτσια ... 144 00:18:37,696 --> 00:18:42,948 και τη γη για καλλιέργεια. 145 00:18:42,950 --> 00:18:45,165 Εκτός αυτών, δεν θα σου δώσει ούτε ένα ριάλ περισσότερο. 146 00:18:45,166 --> 00:18:49,045 Αυτό το μικρό σπίτι και το βραχώδες έδαφος δεν μπορούν να παρέχουν τίποτα σε μένα και τις κόρες μου. 147 00:18:49,189 --> 00:18:50,785 Η πρότασή του είναι γεναιόδωρη. 148 00:18:56,065 --> 00:18:58,696 Είναι και κάτι άλλο. 149 00:18:58,894 --> 00:19:02,968 Δεν έχει να κάνει με τον Αλή. 150 00:19:04,125 --> 00:19:09,943 Θα φροντίσω εγώ εσένα και τις κόρες σου. 151 00:19:11,994 --> 00:19:13,317 Με τον πρέποντα σεβασμό, βεβαίως. 152 00:19:14,288 --> 00:19:16,928 Θα σε επισκέπτομαι ... 153 00:19:16,929 --> 00:19:20,586 και θα γνωριστούμε καλύτερα. 154 00:19:24,041 --> 00:19:25,860 Μετά από κάποιο καιρό ... 155 00:19:26,569 --> 00:19:28,782 ξέρεις τη λέξη - sigheh ... 156 00:19:28,784 --> 00:19:31,724 προσωρινή σύζυγος. 157 00:19:33,448 --> 00:19:36,974 Πλήρως καθιερωμένο από το ισλάμ. 158 00:19:37,081 --> 00:19:38,499 Φύγε! 159 00:19:39,226 --> 00:19:42,012 Τι συμβαίνει; Είναι ιδιωτική συζύτηση. 160 00:19:42,042 --> 00:19:44,361 Φύγε απ' αυτό το σπίτι αμέσως ... 161 00:19:44,362 --> 00:19:48,502 Σείχη Χασσάν Μουλά, όποιος κι' αν είσαι ... 162 00:19:48,603 --> 00:19:50,546 ή θα ξεσηκώσω όλο το χωριό. 163 00:19:50,547 --> 00:19:52,144 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 164 00:19:52,244 --> 00:19:56,575 Ατιμάζεις το Ιερό Βιβλίο, το οποίο κουβαλάς. 165 00:19:56,656 --> 00:19:58,724 Ζάχρα, παρεξήγησες. 166 00:19:58,792 --> 00:20:01,008 Σέβομαι τη Σοράγια. 167 00:20:02,680 --> 00:20:04,053 Ήρθα ... 168 00:20:04,054 --> 00:20:06,092 με αγαθούς σκοπούς. 169 00:20:06,230 --> 00:20:07,713 Το μόνο που είναι ξεκάθαρο, είναι η λαγνεία σου. 170 00:20:08,063 --> 00:20:10,016 Sigheh ... ιερή πουτάνα; 171 00:20:10,434 --> 00:20:11,859 Πως τολμάς; 172 00:20:11,957 --> 00:20:14,207 Η οργή του Θεού να πέσει πάνω σου. 173 00:20:14,461 --> 00:20:18,547 Να θάψουν εσένα και τρεις γενεές σου. Φύγε! 174 00:20:20,024 --> 00:20:21,027 Μάγισσα. 175 00:20:21,937 --> 00:20:24,916 Το δηλητήριό σου θα πέσει επάνω σου να σε δηλητηριάσει. 176 00:20:24,920 --> 00:20:26,113 Κι' εσένα, επίσης. 177 00:20:27,979 --> 00:20:30,134 Περίμενε και θα δεις. 178 00:20:31,406 --> 00:20:32,618 Θα δείτε και οι δύο. 179 00:20:39,549 --> 00:20:41,805 Τι συμβαίνει με το γάμο σου; 180 00:20:42,034 --> 00:20:44,019 Ο Αλή ακόμη θαυμάζει πουτάνες; 181 00:20:44,607 --> 00:20:45,995 Ποιά είναι αυτή η άλλη γυναίκα; 182 00:20:47,040 --> 00:20:49,096 Κοιμάσαι μαζί του; 183 00:20:50,707 --> 00:20:52,343 Του δίνεις ό,τι πρέπει; 184 00:20:53,672 --> 00:20:55,436 Οι φήμες λένε, Όχι. 185 00:20:58,693 --> 00:20:59,529 Απάντησέ μου. 186 00:21:12,562 --> 00:21:14,073 Παίρνει ό,τι του οφείλω. 187 00:21:15,683 --> 00:21:17,835 Δεν έμεινε κάτι άλλο να του δώσω. 188 00:21:21,492 --> 00:21:23,309 Διαζύγιο. 189 00:21:23,764 --> 00:21:25,865 Δως του αυτό. 190 00:21:25,866 --> 00:21:29,663 Και να γίνω sigheh του Χασσάν, και τα παιδιά μου να πεινάσουν; 191 00:21:30,088 --> 00:21:31,399 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 192 00:21:40,853 --> 00:21:42,950 Αυτή η πρωτευουσιάνα. Ποιά είναι; 193 00:21:44,178 --> 00:21:45,284 Η Μεχρί. 194 00:21:47,501 --> 00:21:48,319 Τη λένε Μεχρί. 195 00:21:56,815 --> 00:21:57,994 Είναι 14 ... 196 00:21:59,384 --> 00:22:00,896 φλογερά μάτια. 197 00:22:12,557 --> 00:22:14,061 Ο πατέρας της είναι γιατρός. 198 00:22:14,062 --> 00:22:15,816 Έχει χρήματα. Θα τον κρεμάσουνε. 199 00:22:19,640 --> 00:22:21,017 Ο Αλή υποσχέθηκε να τον βοηθήσει. 200 00:22:27,694 --> 00:22:29,234 Σε αντάλλαγμα την κόρη του; 201 00:22:29,235 --> 00:22:31,274 Είμαι σίγουρη ότι έχουν κανονίσει τα πάντα. 202 00:22:42,879 --> 00:22:44,215 ΘΑΝΑΤΟΣ 203 00:22:45,807 --> 00:22:47,523 Πως το ξέρεις; 204 00:22:47,774 --> 00:22:49,493 Υπερηφανεύεται στους γιούς του ... 205 00:22:49,494 --> 00:22:52,438 σαν να έπρεπε να τον θαυμάζουν γι' αυτό. 206 00:23:01,053 --> 00:23:03,773 Σχεδιάζουν τα πάντα ο Αλή και ο μουλάς. 207 00:23:03,774 --> 00:23:05,873 Πρέπει να έχουμε το νου μας στα πάντα. 208 00:23:32,839 --> 00:23:34,728 Με ντρόπιασες, γυναίκα. 209 00:23:35,605 --> 00:23:36,647 Στο ίδιο μου το σπίτι. 210 00:23:37,866 --> 00:23:40,225 Σ' έναν άνθρωπο του Θεού! 211 00:23:40,226 --> 00:23:42,832 Με έκανες ένα αντικείμενο ρεζίλικο. 212 00:23:42,833 --> 00:23:44,460 Πως τολμάς; 213 00:23:44,461 --> 00:23:46,045 Πως τολμάς; 214 00:23:52,891 --> 00:23:54,693 Κάνε την να σκάσει. 215 00:23:57,593 --> 00:24:01,608 Ο Μουλά Χασσάν ήρθε εδώ σήμερα να προσφέρει ... 216 00:24:01,609 --> 00:24:05,246 διαζύγιο στην μητέρα σας, και αυτή αρνήθηκε. 217 00:24:07,560 --> 00:24:09,956 Η γυναίκα που δεν μπορεί να βάλει κρέας στο τραπέζι. 218 00:24:09,957 --> 00:24:10,811 Δεν μου δίνεις χρήματα. 219 00:24:11,353 --> 00:24:12,944 Δεν μπορώ να κάνω κρέας από ρύζι. 220 00:24:12,945 --> 00:24:15,066 Η Μεχρί πάντα έχει κρέας στο τραπέζι. 221 00:24:15,534 --> 00:24:16,675 Κι' ακόμη περισσότερα. 222 00:24:17,962 --> 00:24:19,872 Ξέρει να είναι σύζυγος. 223 00:24:19,873 --> 00:24:21,066 Μη μιλάς γι' αυτήν. 224 00:24:24,288 --> 00:24:26,979 Θα μπορούσαμε να μετακομίσουμε στην πόλη, πιο κοντά στη δουλειά μου. 225 00:24:26,980 --> 00:24:29,086 Θα μπορούσατε να γίνετε φρουροί της επαναστατικής κυβέρνησης. 226 00:24:29,087 --> 00:24:30,613 Αρκετά. 227 00:24:33,442 --> 00:24:34,979 Πατέρα, να έρθουμε μαζί σου; 228 00:24:34,980 --> 00:24:38,475 Και βέβαια. Εδώ δεν έχετε τίποτα. 229 00:24:38,476 --> 00:24:42,385 Μα αυτή η γυναίκα δεν θέλει να δει τον άντρα και τους γιούς της ευτυχείς. 230 00:24:42,387 --> 00:24:44,387 Γιατί δεν μας αφήνεις να φύγουμε; 231 00:24:45,390 --> 00:24:46,278 Μόνο τ' αγόρια; 232 00:24:47,446 --> 00:24:48,594 Και τα κορίτσια; 233 00:24:49,718 --> 00:24:52,067 Δεν θέλω να πεινάνε τα παιδιά μου. 234 00:24:54,082 --> 00:24:55,448 Έχεις ευθύνες. 235 00:24:56,479 --> 00:25:00,484 Σαν σύζυγος. Σαν πατέρας. Σύμφωνα με το νόμο του Θεού. Δεν μπορείς να μας αφήσεις. 236 00:25:01,659 --> 00:25:03,141 Και με εμένα; 237 00:25:03,484 --> 00:25:04,557 Τη σύζυγό σου! 238 00:25:08,544 --> 00:25:10,643 Ο Μουλά σου μου έκανε πρόταση. 239 00:25:12,879 --> 00:25:13,560 Ναι. 240 00:25:16,155 --> 00:25:17,307 Σαν να είμαι πόρνη. 241 00:25:19,493 --> 00:25:21,200 Τι σύζυγος είσαι εσύ; 242 00:25:21,235 --> 00:25:24,696 Που είναι η τιμή σου; Η αξιοπρέπειά σου; 243 00:25:24,848 --> 00:25:26,346 Μη μιλάς έτσι στον πατέρα μου! 244 00:25:33,224 --> 00:25:34,398 Καθάρισέ τα. 245 00:25:41,131 --> 00:25:42,653 Καθάρισέ τα! 246 00:25:48,493 --> 00:25:49,701 Σήκω! 247 00:26:19,932 --> 00:26:22,324 Μου χρωστάς 25 τόμανς γι' αυτό. 248 00:26:25,720 --> 00:26:27,649 Αυτός είναι ο κόσμος των αντρών. 249 00:26:27,790 --> 00:26:29,701 Ποτέ μην το ξεχνάτε αυτό, παιδιά. 250 00:26:33,335 --> 00:26:34,159 Που πας; 251 00:26:34,160 --> 00:26:35,829 - Πάμε. - Που πας; 252 00:26:48,974 --> 00:26:50,046 Μη με κοιτάς έτσι. 253 00:26:52,391 --> 00:26:54,083 Μη με κοιτάς! 254 00:26:58,363 --> 00:26:59,306 Που στο διάολο είσαι; 255 00:27:00,656 --> 00:27:01,599 Που πας; 256 00:27:09,881 --> 00:27:12,117 Αν θέλει διαζύγιο, πρέπει να πληρώσει. 257 00:27:12,118 --> 00:27:14,196 Δεν θα το κάνει. Τον ξέρω. 258 00:27:17,935 --> 00:27:19,166 Θα μιλήσω με την κεφαλή του χωριού, τον Ιμπραϊμ. 259 00:27:20,285 --> 00:27:21,751 Αυτός με ακούει. 260 00:27:26,072 --> 00:27:27,668 Μετά το θάνατο του άντρα μου ... 261 00:27:31,157 --> 00:27:33,203 ήθελε να με παντρευτεί. 262 00:27:38,340 --> 00:27:41,303 Όταν ήμουν παιδί, οι γονείς μου με ανάγκασαν να δουλέψω για έναν άντρα ... 263 00:27:41,304 --> 00:27:43,869 ώστε να μη με ταϊζουν. 264 00:27:45,987 --> 00:27:47,693 Μου έκανε τα πάντα ... 265 00:27:50,031 --> 00:27:51,639 εκτός από έρωτα. 266 00:27:57,948 --> 00:27:58,890 Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 267 00:28:00,006 --> 00:28:03,618 Δεν θα επιστρέψω σ' αυτό και ούτε και οι κόρες μου. 268 00:28:05,596 --> 00:28:07,330 Γι' αυτό προστάτεψέ τις. 269 00:28:07,866 --> 00:28:10,898 Μην προκαλείς τίποτα. Είσαι υπεράνω ντροπής. 270 00:28:10,899 --> 00:28:12,575 Θυμίσου το. 271 00:28:14,066 --> 00:28:15,876 Μπορούμε να μείνουμε εδώ μαζί σου; 272 00:28:16,224 --> 00:28:19,302 Όχι. Το να μείνετε εδώ θα πυροδοτήσει την αδιαφορία του. 273 00:28:27,699 --> 00:28:29,908 Στο σπίτι, δεν κοιμούνται καλά. 274 00:28:37,029 --> 00:28:38,347 Πρέπει να με βοηθήσεις. 275 00:28:38,703 --> 00:28:39,992 - Η γυναίκα μου. - Τι έγινε; 276 00:28:40,392 --> 00:28:41,925 Είναι άρρωστη. 277 00:28:41,986 --> 00:28:44,589 Ο γιατρός πήγε στην πόλη, γι' αυτό ήρθα εδώ. 278 00:28:45,298 --> 00:28:46,366 Ναι, βέβαια. 279 00:28:49,637 --> 00:28:50,704 Θα έρθω κι' εγώ. 280 00:28:51,449 --> 00:28:54,650 Όχι. Θυμίσου τι συζυτήσαμε. 281 00:28:54,838 --> 00:28:55,767 Έλα, Χάσεμ. 282 00:28:56,272 --> 00:28:57,277 Ο Θεός να σ' έχει καλά. 283 00:29:07,455 --> 00:29:08,472 Ο Θεός να σ' έχει καλά, Ζάχρα. 284 00:29:08,878 --> 00:29:09,964 Ευχαρίστησή μου. 285 00:29:18,529 --> 00:29:19,309 Πίσω! 286 00:29:23,235 --> 00:29:24,422 Πάρε κι' εμάς! 287 00:29:26,908 --> 00:29:27,883 Το πιστεύεις αυτό; 288 00:29:37,963 --> 00:29:39,531 Ηρέμησε. Μείνε εδώ. 289 00:29:41,474 --> 00:29:43,415 Η Ζάχρα θα κάνει κάτι. 290 00:29:51,129 --> 00:29:52,752 Η μητέρα σου δεν είναι καλά. 291 00:29:54,451 --> 00:29:56,112 Μόχσεν, μείνε εδώ, γιέ μου. 292 00:30:17,353 --> 00:30:18,834 Είναι πολύ δυνατή. 293 00:30:20,912 --> 00:30:24,846 Γέννησε παιδί μετά από 30 χρόνια γάμου. 294 00:30:26,635 --> 00:30:28,831 Κανείς δεν πίστευε ότι θα μπορούσε, μα τα κατάφερε. 295 00:30:30,031 --> 00:30:32,956 Με τη θέληση του Θεού, γέννησε τον Μόχσεν. 296 00:30:46,371 --> 00:30:48,130 Πες μου ότι είναι όλα καλά. 297 00:30:51,611 --> 00:30:52,487 Χάσεμ ... 298 00:30:54,297 --> 00:30:56,345 Πρέπει να καθαρίσω το σώμα για ταφή. 299 00:30:58,382 --> 00:30:59,478 Λυπάμαι πολύ. 300 00:31:02,056 --> 00:31:02,728 Όχι! 301 00:31:04,892 --> 00:31:06,935 Ξέρεις το έθιμο. 302 00:31:06,936 --> 00:31:10,545 Κανείς δεν πρέπει να δει το πτώμα μιάς γυναίκας, ούτε ο άντρας της. 303 00:32:36,788 --> 00:32:40,301 Το σώμα της είναι ακόμη εδώ. Αυτή η σύληση είναι απαράδεκτη. 304 00:32:45,558 --> 00:32:46,902 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 305 00:32:46,903 --> 00:32:48,887 Για ποιό λόγο; Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πλέον. 306 00:32:56,043 --> 00:32:57,828 - Βάλ'τη πίσω. - Την είδα πρώτη. 307 00:32:57,829 --> 00:33:01,360 Αυτά τα πράγματα ανήκουν στον Χάσεμ. Μπορεί να τα χρειαστεί. 308 00:33:01,436 --> 00:33:02,993 Τη ραπτομηχανή; 309 00:33:03,296 --> 00:33:04,677 Ναι, αυτός δεν ξέρει τι είναι η βελόνα! 310 00:33:04,765 --> 00:33:05,986 Είπα, βάλ'τη πίσω. 311 00:33:06,076 --> 00:33:07,544 Η γυναίκα του πέθανε. Και αυτός ακόη ζεί. 312 00:33:09,297 --> 00:33:10,580 Να κοιτάς τη δουλειά σου. 313 00:33:12,196 --> 00:33:12,742 Ζάχρα! 314 00:33:13,062 --> 00:33:15,097 - Ναι; - Έλα εδώ! 315 00:33:23,811 --> 00:33:24,499 Ζάχρα ... 316 00:33:26,422 --> 00:33:30,466 Ο Χάσεμ μας είπε πόσο καλή ήσουν μαζί του και με τη γυναίκα του, χθες. 317 00:33:30,710 --> 00:33:31,567 Είμαστε ευγνώμονες. 318 00:33:32,096 --> 00:33:34,536 Έπρεπε να είχε πάει στο νοσοκομείο. 319 00:33:34,537 --> 00:33:35,899 Κάποιος έπρεπε να την πάει εκεί. 320 00:33:36,201 --> 00:33:39,805 Για παράδειγμα, εσύ, Αλή. Μ' αυτό το πολυτελές αυτοκίνητο. 321 00:33:39,997 --> 00:33:41,819 Εκτός αν υπάρχουν πιο σπουδαίοι επιβάτες για σένα. 322 00:33:41,820 --> 00:33:43,666 Όχι τώρα, Ζάχρα. 323 00:33:43,810 --> 00:33:45,074 Αυτά δεν έχουν σημασία. 324 00:33:45,413 --> 00:33:48,982 Τώρα έχουμε πένθος και το ενδιαφέρον μας είναι στον Χάσεμ. 325 00:33:48,983 --> 00:33:51,055 Δεν θάφτηκε καν χθες. 326 00:33:57,260 --> 00:33:59,142 Δεν εννοούσα κάτι μ' αυτό. 327 00:34:01,176 --> 00:34:05,557 Ζάχρα, ο Χάσεμ δεν μπορεί να τα αντιμετωπίσει μόνος. Μαγείρεμα, καθάρισμα και τον Μόχσεν ... 328 00:34:06,646 --> 00:34:10,950 Το αγόρι χωρίς τη μάνα του, θα τα βγάλει πέρα δύσκολα. 329 00:34:13,942 --> 00:34:15,811 Θα μπορούσες ναμιλήσεις στη Σοράγια; 330 00:34:15,927 --> 00:34:18,592 Θα μπορούσε να τον βοηθήσει ... 331 00:34:18,593 --> 00:34:21,734 όταν τελειώνει με τις δουλειές στο σπίτι. 332 00:34:21,907 --> 00:34:26,453 Σαν κοινότητα, φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 333 00:34:31,093 --> 00:34:32,321 Ωστε έτσι ε, αλλά πως; 334 00:34:32,490 --> 00:34:35,448 Εσύ φροντίζεις και αυτή κάνει όλη τη δουλειά. 335 00:34:35,672 --> 00:34:36,740 Μίλα της εσύ. 336 00:34:41,770 --> 00:34:43,794 Ζάχρα, θα καταλάβει καλύτερα αν της το πεις εσύ. 337 00:34:51,184 --> 00:34:54,504 Θα είναι πιο δεκτική αν της προσφέρεις αμοιβή. 338 00:34:57,788 --> 00:34:58,876 Βεβαίως. 339 00:35:00,400 --> 00:35:02,148 Φυσικά, θα πληρωθεί. 340 00:35:02,149 --> 00:35:04,865 Θα είναι καλυτερα, και να είναι καλή πληρωμή. 341 00:35:04,866 --> 00:35:06,395 Και θα είναι δικά της χρήματα. 342 00:35:06,396 --> 00:35:07,693 Δικά της. 343 00:35:07,850 --> 00:35:09,081 Εντάξει. Τι άλλο; 344 00:35:10,026 --> 00:35:11,317 Δικά της. 345 00:35:11,319 --> 00:35:14,631 Ούτε για φαί ή βενζίνη, ή για τις γυναίκες σου. 346 00:35:17,570 --> 00:35:20,417 Έχεις μεγάλο στόμα, μάγισσα. 347 00:35:20,418 --> 00:35:22,837 Ότι πρέπει για χτύπημα, υποθέτω. 348 00:35:24,174 --> 00:35:25,408 Αρκετά! Κανονίστηκε. 349 00:35:25,410 --> 00:35:27,254 Η Σοράγια θα δουλεύει για τον Χάσεμ. 350 00:35:34,925 --> 00:35:36,949 Το πας μακρυά. 351 00:35:36,950 --> 00:35:38,987 Δεν είναι σαν τον παλιό καιρό. 352 00:35:38,988 --> 00:35:41,829 Ο Σάχης δεν υπάρχει πια. 353 00:35:41,972 --> 00:35:43,838 Πόσο καλά το καταλαβαίνω αυτό. 354 00:35:43,840 --> 00:35:45,869 Σε προειδοποιώ σαν φίλος. 355 00:35:45,870 --> 00:35:47,452 Κράτα τη γλώσσα σου. 356 00:35:48,569 --> 00:35:50,026 Συνεργάσου μ' αυτούς. 357 00:35:51,093 --> 00:35:53,263 Σεβάσου τους. 358 00:35:54,269 --> 00:35:55,422 Δως τους ό,τι θέλουν. 359 00:36:05,654 --> 00:36:07,835 Αυτό κάνεις εσύ, Ιμπραϊμ, έτσι; 360 00:36:08,923 --> 00:36:10,378 Αλλά με τι κόστος; 361 00:36:10,380 --> 00:36:12,146 Το έχεις σκεφτεί; 362 00:36:19,462 --> 00:36:21,488 Σταμάτα τις όταν ψάχνουν τα πράγματά της. 363 00:36:21,631 --> 00:36:23,115 Ο Θεός να σ' έχει καλά. 364 00:36:23,128 --> 00:36:25,432 Μιλούσε για σένα σαν καλή φίλη. 365 00:36:35,458 --> 00:36:37,130 Βάλ' την κάπου σε ασφάλεια. 366 00:37:16,179 --> 00:37:17,752 Μόχσεν, που είσαι; 367 00:37:18,664 --> 00:37:20,095 Άσε τη Σοράγια να φύγει. 368 00:37:21,530 --> 00:37:24,132 Θα έρθεις να μαγειρέψεις φαγητό; 369 00:37:24,133 --> 00:37:26,882 Μην ανησυχείς. Θα έρθω. 370 00:37:27,015 --> 00:37:28,875 - Καλά. - Εντάξει. 371 00:38:00,841 --> 00:38:01,638 Μείνε ακίνητη. 372 00:38:03,145 --> 00:38:04,838 Είναι γελοίο. 373 00:38:05,466 --> 00:38:08,502 Δεν χρειάζομαι καινούρια φούστα. 374 00:38:08,503 --> 00:38:10,673 Θα μπορούσες να το κάνεις σε κάποια που πληρώνει. 375 00:38:10,674 --> 00:38:12,874 Ο Χάσεμ είπε ότι μπορώ να κάνω ό,τι θέλω με τα υφάσματα. 376 00:38:12,875 --> 00:38:14,172 Εξασκούμαι επάνω σου. 377 00:38:14,788 --> 00:38:15,704 Γύρισε. 378 00:38:19,377 --> 00:38:21,542 Ο Χάσεμ σου φέρεται καλά; 379 00:38:21,544 --> 00:38:23,653 Είναι λυπημένος, αλλά καλός. 380 00:38:24,791 --> 00:38:25,697 Ο Θεός να τον έχει καλά. 381 00:38:31,370 --> 00:38:32,083 Στην πραγματικότητα ... 382 00:38:36,133 --> 00:38:37,996 Το κρατάς αυτά για μένα; 383 00:38:41,719 --> 00:38:44,061 Όλα όσα έχω κερδίσει εδώ και καιρό. Κάθε Ριάλ. 384 00:38:45,235 --> 00:38:47,126 Τα θέλω ασφαλή, σε περίπτωση ... 385 00:38:47,623 --> 00:38:49,483 Αν κάποιο γουρούνι πεινάει; 386 00:38:52,706 --> 00:38:53,706 Είναι η αρχή. 387 00:38:55,746 --> 00:38:57,077 Η ευκαιρία σου να φύγεις μακρυά. 388 00:38:58,842 --> 00:38:59,669 Πολύ καλά. 389 00:39:04,932 --> 00:39:05,826 Είναι όμορφη. 390 00:39:05,828 --> 00:39:07,297 Δείχνω πραγματική κυρία. 391 00:39:09,296 --> 00:39:10,668 Σ' ευχαριστώ πολύ. 392 00:39:11,424 --> 00:39:12,522 Είναι όμορφη. 393 00:39:25,106 --> 00:39:27,967 Εντάξει, παιδιά, πηγαίνετε. 394 00:39:30,641 --> 00:39:33,181 Πότε θα πάμε στην πόλη, Πατέρα; 395 00:39:35,355 --> 00:39:36,137 Σύντομα. 396 00:39:43,769 --> 00:39:44,681 Ευχαριστώ, αφεντικό. 397 00:39:50,163 --> 00:39:51,131 Ευχαριστώ, αφεντικό. 398 00:39:51,132 --> 00:39:53,663 Η μαμά και τα κορίτσια; 399 00:39:54,567 --> 00:39:55,540 Κανένα πρόβλημα. 400 00:39:56,417 --> 00:39:57,881 Θα φροντίσω τα πάντα. 401 00:40:01,181 --> 00:40:02,209 Πηγαίνετε σπίτι. 402 00:40:12,731 --> 00:40:16,605 Νομίζω ότι κάτι τρέχει με τη Σοράγια και τον Χασέμ. 403 00:40:16,636 --> 00:40:20,925 Τη Σοράγια; Δεν είναι το είδος της. 404 00:40:22,008 --> 00:40:24,266 Πως το ξέρεις; 405 00:40:26,305 --> 00:40:28,557 Δουλεύει στο σπίτι του ... 406 00:40:29,974 --> 00:40:33,884 είναι χήρος ... περνούν πολύ χρόνο μόνοι ... 407 00:40:34,090 --> 00:40:35,911 Μα τι συζυτάς; 408 00:40:36,161 --> 00:40:38,939 Η μοιχεία τιμωρείται με λιθοβολισμό. 409 00:40:39,080 --> 00:40:40,529 Αυτό θέλεις; 410 00:40:44,376 --> 00:40:47,152 Αν πεθάνει, δεν θα πληρώσω διατροφή, έτσι; 411 00:40:47,153 --> 00:40:51,175 Μα κερδίζει χρήματα τώρα. Μετα από λίγο, θα σου δώσει διαζύγιο. 412 00:40:51,217 --> 00:40:52,777 Γιατί γίνεσαι τόσο ακραίος; 413 00:40:52,778 --> 00:40:55,376 Γιατί δεν μπορώ να περιμένω! 414 00:40:55,577 --> 00:40:57,628 Ποιός είσαι για να είσαι τόσο ακριβοδίκαιος; 415 00:40:58,102 --> 00:41:00,651 Ξέρω πράγματα για σένα. 416 00:41:00,794 --> 00:41:03,477 Μια μου λέξη και θα σε λιθοβολήσουν. 417 00:41:03,478 --> 00:41:05,081 Μα πρέπει να πείσουμε τον Ιμπραϊμ. 418 00:41:05,083 --> 00:41:08,363 Θέλει αποδείξεις μαρτύρων. 419 00:41:08,479 --> 00:41:10,340 Ξέρει πολύ καιρό τη Σοράγια. 420 00:41:10,341 --> 00:41:11,496 Εγώ είμαι μάρτυρας. 421 00:41:13,161 --> 00:41:14,278 Εσύ γιατί δεν μπορείς να είσαι μάρτυρας; 422 00:41:14,338 --> 00:41:17,882 Δεν μπορώ. Η κεφαλή του χωριού κι' εγώ πρέπει να προεδρεύουμε. 423 00:41:17,955 --> 00:41:19,220 Χρειάζεσαι κάποιον άλλο. 424 00:41:19,400 --> 00:41:20,754 Ας βρούμε κάποιον. 425 00:41:20,875 --> 00:41:24,042 Πρώτα θα ξεκινήσουμε τη διάδοση της φήμης ... 426 00:41:24,043 --> 00:41:26,305 ... σ' αυτή τη σκατούπολη. 427 00:41:54,854 --> 00:41:56,066 Καλημέρα, Ζάχρα. 428 00:41:57,042 --> 00:41:58,106 Στις υπηρεσίες σου. 429 00:42:01,909 --> 00:42:03,488 Νέα φούστα είναι αυτή; 430 00:42:03,489 --> 00:42:06,708 Το ύφασμα μοιάζει μ' αυτά που είδα στου Χάσεμ. 431 00:42:08,314 --> 00:42:09,711 Ναι, είναι. 432 00:42:09,712 --> 00:42:11,631 Η ανηψιά μου το έραψε. 433 00:42:13,633 --> 00:42:15,701 Βλέπω ότι φοράς το δαχτυλίδι της γυναίκας του Χάσεμ. 434 00:42:15,702 --> 00:42:17,613 Γιατί τι το χρειάζεται; 435 00:42:17,614 --> 00:42:20,459 Εκτός αν έχει κάποια καινούρια να της το δώσει. 436 00:42:22,434 --> 00:42:24,170 Υπαινίσεσαι κάτι για τη Σοράγια; 437 00:42:24,172 --> 00:42:25,335 Τι εννοείς; 438 00:42:25,336 --> 00:42:26,882 Μη το παίζεις αθώα σε μένα. 439 00:42:26,883 --> 00:42:28,575 Υπήρξες κουτσομπόλα σε όλη σου τη ζωή. 440 00:42:28,576 --> 00:42:29,708 Η Ζάχρα έχει δίκιο. 441 00:42:29,709 --> 00:42:31,073 Είσαι κουτσομπόλα. 442 00:42:31,074 --> 00:42:33,304 Μη μιλάς αν δεν ξέρεις τί λες. 443 00:42:33,305 --> 00:42:35,990 Ίσως και να ξέρω. 444 00:42:35,991 --> 00:42:37,730 Δεν υπάρχει κάτι να ξέρεις. 445 00:42:37,731 --> 00:42:39,912 Ξέρω ότι η Σοράγια απέρριψε τον Αλή. 446 00:42:39,913 --> 00:42:41,889 Αλλιώς, γιατί αυτός να διασκεδάζει με άλλες γυναίκες; 447 00:42:41,890 --> 00:42:44,215 Γιατί είναι ανέντιμος. 448 00:42:44,216 --> 00:42:45,775 Αυτός, όπως και κάθε άντρας. 449 00:42:45,776 --> 00:42:47,894 Αν τον ταϊζεις είναι ευτυχισμένος. 450 00:42:47,895 --> 00:42:52,310 Πείνασέ τον, και θα πάρει αυτό που επιθυμεί κι' εσύ θα κατηγορηθείς. 451 00:42:52,311 --> 00:42:54,989 Ξέρω τη Σοράγια. Είναι καλή γυναίκα. 452 00:42:54,990 --> 00:42:56,518 Είσαι παντρεμένη μαζί της; 453 00:42:56,519 --> 00:42:59,066 Δεν μπορείς να κατηγορείς τον Αλή για μια σύζυγο ψυχρή. 454 00:42:59,067 --> 00:43:01,573 Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει ανάμεσα στο ζευγάρι. 455 00:43:01,574 --> 00:43:04,273 Πρέπει να το καταλάβεις αυτό, Λεϊλά. 456 00:43:25,196 --> 00:43:26,824 Δεν είναι ωραία, μαμά; 457 00:43:26,825 --> 00:43:29,389 Ναι, αγάπη μου, πολύ ωραία. 458 00:43:34,735 --> 00:43:36,758 Μαμά, τι είμαι; 459 00:43:36,760 --> 00:43:37,755 Άσε να μαντέψω. 460 00:43:37,756 --> 00:43:38,828 Αγελάδα; 461 00:43:38,829 --> 00:43:40,950 Όχι αγελάδα. 462 00:43:40,951 --> 00:43:42,609 Ίσως ελέφαντας; 463 00:43:42,610 --> 00:43:44,169 Μαμά! 464 00:43:45,766 --> 00:43:48,236 Αρκετά. Θα γυρίσουμε για να φτιάξουμε γεύμα. 465 00:44:14,635 --> 00:44:15,913 Είμαι λαγός! 466 00:44:18,934 --> 00:44:20,171 Κοιτάξτε ... 467 00:44:22,329 --> 00:44:24,457 Άγγελοι, μαμά! 468 00:44:46,457 --> 00:44:47,173 Σοράγια. 469 00:44:47,992 --> 00:44:49,923 Με τρόμαξες. 470 00:44:49,924 --> 00:44:51,656 Νωρίς σήμερα. 471 00:44:52,580 --> 00:44:54,261 Δεν είχε δουλειά. 472 00:44:55,026 --> 00:44:56,512 Πολύ λίγα τα αυτοκίνητα εδώ. 473 00:44:57,939 --> 00:44:58,919 Που είναι ο Μόχσεν; 474 00:44:58,920 --> 00:45:00,207 Παίρνει έναν υπνάκο. 475 00:45:00,208 --> 00:45:02,615 Έπεσε και χτύπησε το γόνατο. 476 00:45:02,616 --> 00:45:04,421 Έκλαιγε, και στο τέλος κοιμήθηκε. 477 00:45:06,392 --> 00:45:07,539 Τίποτα σοβαρό. 478 00:45:07,540 --> 00:45:09,006 Μιά μικρή γρατζουνιά. 479 00:45:16,903 --> 00:45:18,972 Τελείωσα εδώ. 480 00:45:18,973 --> 00:45:20,727 Το γεύμα είναι στο φούρνο. 481 00:45:22,156 --> 00:45:23,360 Μυρίζει ωραία. 482 00:45:23,361 --> 00:45:26,390 Ναι, σήμερα ήταν φρέσκο το αρνάκι. 483 00:45:27,545 --> 00:45:29,395 Θα 'θελες να μείνεις ... 484 00:45:30,867 --> 00:45:32,011 και να φας μαζί μου; 485 00:45:34,506 --> 00:45:37,168 Όχι, πρέπει να πάω σπίτι. 486 00:45:38,196 --> 00:45:39,007 Βεβαίως. 487 00:45:41,490 --> 00:45:42,625 Κάποιες φορές ... 488 00:45:44,573 --> 00:45:47,190 δε μ' αρέσει να τρώω μόνος. 489 00:45:51,117 --> 00:45:52,454 Ο Μόχσεν σύντομα θα ξυπνήσει. 490 00:45:56,261 --> 00:45:57,481 Θα σε δω αύριο το πρωί. 491 00:46:26,577 --> 00:46:30,636 Αν περιμένεις από μένα, σαν κεφαλή του χωριού μιά δίκη ... 492 00:46:30,637 --> 00:46:33,829 Θέλω σημαντική, και τίμια μαρτυρία. 493 00:46:33,830 --> 00:46:40,015 Όχι φίλους σου και κουτσομπόληδες, που δεν χωνεύουν τη Σοράγια. 494 00:46:40,016 --> 00:46:46,578 Ο Ισλαμικός νόμος λέει ότι οποιοσδήποτε μπορεί να μαρτυρήσει. 495 00:46:58,085 --> 00:47:00,793 Δώσε μου γεγονότα, όχι φήμες. 496 00:47:06,048 --> 00:47:07,526 - Ιμπραϊμ. - Όχι τώρα, Ζάχρα, είμαι απασχολημένος. 497 00:47:07,527 --> 00:47:10,521 Ξέρω ότι ανακατεύεσαι σε δολοπλοκίες όσον αφορά τη Σοράγια και τον Αλή. 498 00:47:10,556 --> 00:47:12,616 Δεν είναι δολοπλοκία! Μόνο παράπονα. 499 00:47:14,056 --> 00:47:18,865 Ιμπραϊμ, σε προειδοποιώ. Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η ανηψιά μου. 500 00:47:21,112 --> 00:47:24,556 Καλύτερα να βάζουν φίμωτρα στις γυναίκες, όχι στους σκύλους. 501 00:47:24,557 --> 00:47:28,469 Δεν υπάρχει καλύτερη σύζυγος και μητέρα από τη Σοράγια. 502 00:47:28,470 --> 00:47:30,928 Απορούμε όλοι γιατί ... 503 00:47:32,993 --> 00:47:35,244 ξοδεύει τόσο χρόνο στου Χασέμ. 504 00:47:44,380 --> 00:47:46,286 Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει. 505 00:47:46,287 --> 00:47:48,102 Δεν σε αφορά. 506 00:47:48,103 --> 00:47:49,594 Τι καταλαβαίνεις, γυναίκα; 507 00:47:52,258 --> 00:47:54,541 Κι' εγώ σκέφτηκα να σε παντρευτώ. 508 00:47:57,085 --> 00:47:58,480 Αλήθεια, Ιμπραϊμ. 509 00:47:59,572 --> 00:48:01,403 Έχεις γίνει υπηρέτης. 510 00:48:01,404 --> 00:48:07,329 Δεν είναι παρά μιά σκλάβα, sigheh! Προσωρινή σύζυγος! Σύζυγος ενός τέρατος! 511 00:48:15,101 --> 00:48:20,642 Υπάρχει συνομωσία. Δεν ξέρω τι, αλλά είναι εναντίον σου. 512 00:48:20,643 --> 00:48:22,985 Είμαι μόνο μιά άβολη σύζυγος. 513 00:48:22,986 --> 00:48:25,279 Που δεν αξίζει συνομωσίας. 514 00:48:25,280 --> 00:48:28,387 Αυτοί οι άντρες ετοιμάζουν κάτι. 515 00:48:28,388 --> 00:48:31,390 Πρέπει να παρατήσεις τη δουλειά. Δεν μπορείς να επιστρέψεις στον Χάσεμ. 516 00:48:31,391 --> 00:48:35,351 Να τα παρατήσω; Αυτή η δουλειά είναι η μόνη μου ελπίδα. Δεν μπορώ να την αφήσω. 517 00:48:35,352 --> 00:48:36,484 Δεν μπορείς να παραμείνεις εκεί. 518 00:48:36,485 --> 00:48:39,769 Αυτοί οι ίδιοι μου πρόσφεραν τη δουλειά. 519 00:48:39,770 --> 00:48:42,667 Και τώρα, αυτή είναι η δουλειά μου. 520 00:48:42,668 --> 00:48:43,595 Θα την κρατήσω. 521 00:48:43,596 --> 00:48:45,131 Ο Αλή διαμαρτύρεται για σένα. 522 00:48:45,132 --> 00:48:46,994 - Πάντα διαμαρτύρεται. - Και τι του λες; 523 00:48:47,000 --> 00:48:49,567 Τίποτα. Αν πω κάτι, με χτυπά. 524 00:48:49,568 --> 00:48:53,028 Δεν ακούς. Κι' αυτοί μπορεί να σε πληγώσουν. 525 00:48:53,029 --> 00:48:55,887 Ο μουλάς μπορεί να πείσει ένα φίδι να καταπιεί την ίδια του την ουρά. 526 00:48:55,888 --> 00:48:56,560 Αρκετά! 527 00:48:56,561 --> 00:49:01,521 Δεν υπάρχει συνομωσία, μόνο μιά θεία με μεγάλη φαντασία. 528 00:49:01,522 --> 00:49:06,078 Δεν έχεις μάθει ν' ακούς μεταξύ των λέξεων! 529 00:49:35,048 --> 00:49:36,209 Γλυκιά μου ... 530 00:49:36,210 --> 00:49:37,494 ... η πόρτα. 531 00:50:09,990 --> 00:50:10,896 Κοίτα, Χασέμ ... 532 00:50:12,587 --> 00:50:15,961 θέλουμε να συζητήσουμε κάτι μαζί σου. 533 00:50:17,168 --> 00:50:23,198 Ο Αλή είδε τη Σοράγια να μπαινοβγαίνει στο σπίτι σου. 534 00:50:25,532 --> 00:50:26,931 Είναι καχύποπτος άνθρωπος. 535 00:50:28,210 --> 00:50:30,106 Και δεν εμπιστεύεται τη γυναίκα του. 536 00:50:31,355 --> 00:50:32,637 Επί πλέον ... 537 00:50:35,258 --> 00:50:37,601 όπως ξέρεις ... 538 00:50:38,445 --> 00:50:40,280 είμαι υπόχρεος ... 539 00:50:41,718 --> 00:50:46,405 απέναντι στον Αγιατολάχ να εφαρμόσω όλα τα πρότυπα αρετής ... 540 00:50:46,406 --> 00:50:48,771 σύμφωνα με τον νόμο της Σαρία. 541 00:50:54,627 --> 00:50:56,801 Το Ισλάμ το απαιτεί. 542 00:51:01,775 --> 00:51:07,212 Βέβαια, μπορούμε να καλέσουμε έναν δικαστή από την Τεχεράνη. 543 00:51:09,505 --> 00:51:12,073 Μα τότε δεν θα είναι στα χέρια μου ... 544 00:51:12,074 --> 00:51:15,351 μα στα χέρια αξιωματούχου που δεν σε ξέρει. 545 00:51:16,329 --> 00:51:17,147 Διάβασε εδώ. 546 00:51:21,073 --> 00:51:22,488 Δεν ξέρω να διαβάζω. 547 00:51:35,167 --> 00:51:36,074 Χάσεμ ... 548 00:51:41,862 --> 00:51:44,436 Δεν είμαστε παλιοί φίλοι; 549 00:51:45,475 --> 00:51:46,862 Ναι ... 550 00:51:46,863 --> 00:51:48,865 Θα είμαι ευθύς. 551 00:51:48,866 --> 00:51:51,011 Σαν άντρας προς άντρα. Πες τη αλήθεια. 552 00:51:51,759 --> 00:51:54,156 Η γυναίκα μου κοιμάται στο σπίτι σου; 553 00:51:55,427 --> 00:51:59,937 Όχι, Αλή. Πάει σπίτι της κάθε βράδυ. 554 00:52:00,982 --> 00:52:06,117 Αυτή δεν είναι απάντηση. Το κάνει, ξαπλώνει; 555 00:52:08,195 --> 00:52:09,649 Δεν ξέρω. 556 00:52:10,646 --> 00:52:15,073 Χασέμ, τίμια. Πρέπει να ξέρεις, αν κοιμάται ή όχι. 557 00:52:20,120 --> 00:52:25,844 Είμαι απλός άνθρωπος. Δεν ξέρω που το πας μ' αυτές τις ερωτήσεις. 558 00:52:25,845 --> 00:52:28,586 - Κάθησε, Χάσεμ. - Όχι, πρέπει να φύγω. 559 00:52:28,587 --> 00:52:30,647 Φεύγω, γειά σας. 560 00:52:41,007 --> 00:52:42,523 Μόχσεν, δώσε μου ένα κλειδί. 561 00:52:45,592 --> 00:52:47,004 Το νούμερο 10. 562 00:52:48,906 --> 00:52:50,286 Δίπλα στο κουτί με τα εργαλεία. 563 00:53:08,918 --> 00:53:09,744 Ευχαριστώ. 564 00:53:09,745 --> 00:53:11,492 Παρακαλώ. 565 00:53:11,493 --> 00:53:13,448 Πως είσαι, Μόχσεν; 566 00:53:13,449 --> 00:53:16,538 Είσαι καλά, γιέ μου; Καλό αγόρι. 567 00:53:16,539 --> 00:53:17,642 Χάσεμ. 568 00:53:17,643 --> 00:53:20,246 Χρειαζόμαστε δύο μάρτυρες. 569 00:53:20,247 --> 00:53:22,723 Τον έναν τον έχουμε. 570 00:53:22,724 --> 00:53:28,222 Θέλουμε να μιλήσουμε στο αγόρι να μας πει αν η Σοράγια ξαπλώνει στο σπίτι σου. 571 00:53:29,348 --> 00:53:32,675 Δεν καταλαβαίνει τι λέτε. 572 00:53:32,676 --> 00:53:34,578 Και βέβαια καταλαβαίνει. 573 00:53:35,202 --> 00:53:37,354 Έτσι, Μόχσεν; 574 00:53:44,024 --> 00:53:45,362 Καλό αγόρι... 575 00:53:46,523 --> 00:53:48,664 Μην τον ανακατεύετε σ' αυτά. 576 00:53:48,665 --> 00:53:50,344 Δεν μπορούμε. 577 00:53:50,345 --> 00:53:53,817 Αν η γυναίκα μου είναι ανήθικη μαζί σου, 578 00:53:53,818 --> 00:53:55,975 ίσως το ευχαριστιέσαι. 579 00:53:55,976 --> 00:53:59,387 Τέτοιος άντρας μπορεί επίσης να κατηγορηθεί ... 580 00:54:00,448 --> 00:54:01,676 ... και να τιμωρηθεί. 581 00:54:01,677 --> 00:54:05,922 Σε κάποιες περιπτώσεις, λιθοβολούνται μαζί με τη γυναίκα. 582 00:54:05,923 --> 00:54:07,908 Τι θα συμβεί στον Μόχσεν ... 583 00:54:07,909 --> 00:54:11,114 αν ο πατέρας του δεν είναι μαζί του; 584 00:54:11,115 --> 00:54:13,668 Ψυχιατρικό νοσοκομείο; 585 00:54:13,669 --> 00:54:14,810 ή ... 586 00:54:17,412 --> 00:54:21,804 Μπορώ να τον πάρω στη φυλακή και να τον φροντίζω προσωπικά. 587 00:54:22,792 --> 00:54:24,201 Μόχσεν, πες μας. 588 00:54:26,492 --> 00:54:29,095 Τι κάνει η Σοράγια στο σπίτι; 589 00:54:29,096 --> 00:54:31,075 Σ' αγγίζει; 590 00:54:31,076 --> 00:54:33,501 Αρκετά! Αρκετά! 591 00:54:34,406 --> 00:54:35,515 Σταματήστε! 592 00:54:35,516 --> 00:54:38,916 Η Σοράγια ξαπλώνει στο κρεββάτι σου, εντάξει; 593 00:54:40,186 --> 00:54:42,062 Γιατί το κάνετε αυτό; 594 00:54:42,529 --> 00:54:44,983 Δεν είναι σωστό. 595 00:54:45,234 --> 00:54:48,126 Ο Θεός βλέπει. 596 00:54:49,884 --> 00:54:53,756 Χάσεμ, πες μας ότι η Σοράγια κοιμάται στο κρεββάτι σου. 597 00:55:00,569 --> 00:55:01,942 Εντάξει. 598 00:55:03,247 --> 00:55:05,380 Δεν ξέρω τι κάνει. 599 00:55:05,381 --> 00:55:07,962 Ίσως. Όταν δεν είμαι σπίτι. 600 00:55:07,963 --> 00:55:08,999 Ίσως; 601 00:55:09,001 --> 00:55:12,456 Μιά μέρα γύρισα σπίτι, και την είδα να ξαπλώνει και να κοιμάται. 602 00:55:12,457 --> 00:55:13,952 Είχε πονοκέφαλο. 603 00:55:13,953 --> 00:55:17,426 Είπε πράγματα, έτσι δεν είναι; 604 00:55:17,427 --> 00:55:21,050 Λέξεις που συνήθως λέει σε μένα. 605 00:55:21,051 --> 00:55:23,834 Λέξεις που μόνο ο σύζυγος πρέπει ν' ακούει. 606 00:55:42,756 --> 00:55:44,546 Καταλαβαίνεις τι λέω; 607 00:55:47,773 --> 00:55:48,537 Θεέ μου, Θεέ μου. 608 00:55:54,057 --> 00:55:55,575 Κύριε, συγχώρησέ με. 609 00:56:18,977 --> 00:56:20,938 Η γυναίκα μου, είναι πόρνη! 610 00:56:20,939 --> 00:56:22,161 Σκύλα! 611 00:56:23,245 --> 00:56:24,617 Είσαι πόρνη. 612 00:56:25,225 --> 00:56:26,166 Γιατί; 613 00:56:33,047 --> 00:56:35,890 Με ατίμασε! 614 00:56:37,816 --> 00:56:40,050 Βοήθησέ με. 615 00:56:41,708 --> 00:56:43,916 Με έχει ατιμάσει! 616 00:56:48,987 --> 00:56:50,210 Στο ίδιο μου το σπίτι! 617 00:56:53,135 --> 00:56:53,993 Άλή, άσε την! 618 00:56:54,451 --> 00:56:56,092 Δεν σου πέφτει λόγος! 619 00:56:57,082 --> 00:56:58,208 Είναι σύζυγός μου! 620 00:56:58,209 --> 00:56:59,173 Είναι ντροπιαστική συμπεριφορά! 621 00:56:59,174 --> 00:57:01,201 Είναι σύζυγός μου! 622 00:57:01,602 --> 00:57:03,289 Δεν αξίζει την προστασία σου! 623 00:57:03,290 --> 00:57:05,890 Η τσούλα με ντρόπιασε! 624 00:57:05,891 --> 00:57:09,015 Δεν ντρέπεστε να μαζευόσαστε εδώ; 625 00:57:10,514 --> 00:57:12,198 Πήγε με άλλον άντρα. 626 00:57:12,199 --> 00:57:14,617 - Με ποιόν; - Κοιμήθηκε με τον Χασέμ! 627 00:57:19,494 --> 00:57:21,092 Αυτη ξέρει. 628 00:57:23,803 --> 00:57:25,825 Είναι αλήθεια. 629 00:57:27,285 --> 00:57:28,318 Ηρέμησε. 630 00:57:28,319 --> 00:57:30,028 Ησυχία. 631 00:57:30,029 --> 00:57:30,996 Ελάτε στο σπίτι μου. 632 00:57:32,213 --> 00:57:33,643 Αλή, εσύ, εγώ και η Σοράγια. 633 00:57:33,644 --> 00:57:35,663 Μπίτα, φέρε τον Ιμπαϊμ. 634 00:57:35,664 --> 00:57:37,426 Θα το τακτοποιήσουμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 635 00:57:38,812 --> 00:57:39,812 Έλα. 636 00:57:39,813 --> 00:57:43,011 Γριά! Μην παίζεις αυτή την παράσταση! 637 00:57:43,012 --> 00:57:44,189 Αυτό είναι μεταξύ εμού και της γυναίκας μου. 638 00:57:44,190 --> 00:57:47,165 Γι' αυτό την χτυπάς δημόσια; 639 00:57:47,166 --> 00:57:50,139 Στο σπίτι μου. Έλα, αν είναι τόσο σημαντικό. 640 00:57:50,140 --> 00:57:52,024 Βλέπετε πως με πρόδωσε; 641 00:57:52,025 --> 00:57:53,955 Η γυναίκα μου με απάτησε! 642 00:57:53,956 --> 00:57:56,163 Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε αυτό το έγκλημα ατιμώρητο. 643 00:57:56,164 --> 00:57:57,730 Πρέπει να πληρώση γι' αυτό! 644 00:58:06,926 --> 00:58:08,074 Είσαι καλά; 645 00:58:15,520 --> 00:58:16,298 Πάμε! 646 00:58:32,661 --> 00:58:34,690 Βλέπω ότι είστε στο επίκεντρο των πραγμάτων πάλι. 647 00:58:34,691 --> 00:58:36,057 Τι τρέχει αυτή τη φορά; 648 00:58:36,058 --> 00:58:37,568 Μου έκανε απιστία. 649 00:58:38,191 --> 00:58:39,462 Με τον Χάσεμ. 650 00:58:40,332 --> 00:58:41,964 Το υποψιαζόμουνα. Τώρα ξέρω. 651 00:58:41,965 --> 00:58:43,146 Τους έπιασα. 652 00:58:43,147 --> 00:58:46,051 Σοράγια, αλήθεια; Τον πρόδωσες; 653 00:58:46,052 --> 00:58:47,435 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 654 00:58:47,888 --> 00:58:49,140 Γιατί λες ψέματα; 655 00:58:49,141 --> 00:58:50,430 Όλοι το ξέρουν. 656 00:58:50,431 --> 00:58:53,063 Πας στον Χάσεμ κάθε μέρα για να κοιμάσαι μαζί του. 657 00:58:53,064 --> 00:58:54,037 Λέει ψέματα. 658 00:58:54,038 --> 00:58:56,753 Είμαι παντρεμένη. Ποτέ δεν σκέφτηκα κάτι τέτοιο. 659 00:58:56,754 --> 00:58:58,499 Λες ότι σε πρόδωσε. 660 00:58:58,500 --> 00:59:00,483 Πως ακριβώς; 661 00:59:01,984 --> 00:59:05,139 Στέκονταν κοντά, ψυθυρίζοντας. 662 00:59:05,140 --> 00:59:08,586 Τους είδα ν' αγγίζουν τα χέρια τους. 663 00:59:08,587 --> 00:59:10,135 Άλλη μέρα ... 664 00:59:10,802 --> 00:59:13,975 ξανά ψυθύριζαν. 665 00:59:13,976 --> 00:59:15,421 Και χαμογελούσαν. 666 00:59:18,496 --> 00:59:19,208 Αληθεύει αυτό; 667 00:59:21,829 --> 00:59:24,567 Έλεγα στον Χάσεμ ότι θα έπλενα στο σπίτι ... 668 00:59:25,368 --> 00:59:27,174 και ότι θα επέστρεφα να μαγειρέψω. 669 00:59:27,175 --> 00:59:29,679 Χαμογελούσαμε. 670 00:59:30,765 --> 00:59:33,028 Ο Χασέμ είναι εδώ. Τώρα θα μάθουμε την αλήθεια. 671 00:59:33,029 --> 00:59:36,791 Το να μιλάς στον εργοδότη σου δεν είναι έγκλημα. 672 00:59:36,792 --> 00:59:39,505 Το να μιλάς σε έναν άντρα δεν είναι έγκλημα. 673 00:59:39,506 --> 00:59:42,611 Να χαμογελάς; Το χαμόγελο δεν είναι παράνομο. 674 00:59:51,149 --> 00:59:53,382 Χάσεμ, όταν εσύ και η Σοράγια ψυθυρίζατε ... 675 00:59:54,421 --> 00:59:55,980 τι λέγατε; 676 00:59:55,982 --> 00:59:57,299 Δεν ψυθυρίζαμε! 677 01:00:03,175 --> 01:00:06,479 Επρόκειτο να πλύνει τα ρούχα ... 678 01:00:06,480 --> 01:00:08,869 και μετά να επιστρέψει για να μαγειρέψει. 679 01:00:11,032 --> 01:00:13,198 Μετά να πάρει έναν υπνάκο. 680 01:00:13,199 --> 01:00:15,097 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 681 01:00:15,098 --> 01:00:18,246 Δεν έχω χρόνο να ξαπλώνω. Έχω πολλή δουλειά. 682 01:00:21,677 --> 01:00:23,954 Χασέμ, άκουσέ με προσεκτικά. 683 01:00:25,353 --> 01:00:27,788 Θέλω μια ευθεία απάντηση. 684 01:00:28,469 --> 01:00:30,142 Ναι ή όχι. Κατάλαβες; 685 01:00:36,729 --> 01:00:37,885 Υπονοείς ότι στη Σοράγια... 686 01:00:38,735 --> 01:00:41,388 άρεσε να ξεκουράζεται στο σπίτι σου; 687 01:00:43,177 --> 01:00:44,109 Ναι, έτσι είπα. 688 01:00:46,387 --> 01:00:49,303 Όπως είπα πριν. Όταν ήταν στο σπίτι μου 689 01:00:49,304 --> 01:00:51,475 ξάπλωνε στο κρεββάτι μου. 690 01:00:55,294 --> 01:00:58,025 Και έλεγε πράγματα που μόνο ένας σύζυγος πρέπει ν' ακούει. 691 01:00:58,026 --> 01:00:59,242 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 692 01:00:59,490 --> 01:01:02,478 Ποτέ δεν έκατσα ούτε λεπτό παραπάνω. 693 01:01:02,479 --> 01:01:05,210 Και η πόρτα ήταν πάντα ανοικτή. Τ' ορκίζομαι! 694 01:01:06,523 --> 01:01:08,619 Γιατί το κάνεις αυτό; 695 01:01:09,787 --> 01:01:11,625 Γιατί το λες αυτό; 696 01:01:11,849 --> 01:01:13,585 Αγαπούσα τη γυναίκα σου. 697 01:01:14,481 --> 01:01:16,345 Φρόντιζα το γιό σου. 698 01:01:17,007 --> 01:01:19,741 Αυτοί μου ζήτησαν να εργαστώ για σένα. 699 01:01:20,187 --> 01:01:22,183 Δεν έκανα τίποτα κακό. 700 01:01:36,164 --> 01:01:39,431 Χάσεμ, ένας άντρας που κατηγορεί τη γυναίκα του για μοιχεία ... 701 01:01:39,432 --> 01:01:43,257 μπορεί να προκαλέσει οργή σε ολόκληρη την πόλη. 702 01:01:43,258 --> 01:01:46,444 Τέτοια εγκλήματα δεν αντέχονται. 703 01:01:47,688 --> 01:01:49,296 Πρέπει να είσαι σίγουρος. 704 01:01:55,505 --> 01:01:57,962 Λέει την αλήθεια. 705 01:01:57,963 --> 01:01:59,919 Σου λέω την αλήθεια. 706 01:01:59,920 --> 01:02:02,099 Ο Αλή ο ίδιος - του είπα ... 707 01:02:02,100 --> 01:02:03,695 και ο Μουλά Χασσάν 708 01:02:03,696 --> 01:02:05,166 και όλη η πόλη ... 709 01:02:05,167 --> 01:02:07,505 ακόμη και τα κουτσομπολιά ξέρουν. 710 01:02:09,160 --> 01:02:14,345 Δεν ξέρουν τίποτα. Επαναλαμβάνουν όσα ακούν. 711 01:02:14,346 --> 01:02:15,320 Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια. 712 01:02:16,525 --> 01:02:18,884 Τους είδα να ψυθυρίζουν. Κρατούσαν τα χέρια τους. 713 01:02:18,885 --> 01:02:21,278 Όχι! Χαμογέλασα. Χαμογελώ σε όλους. 714 01:02:21,279 --> 01:02:22,847 Σαν η ηλίθια του χωριού. 715 01:02:22,848 --> 01:02:25,340 Όλοι με ξέρουν. Είμαι τίμια. 716 01:02:25,341 --> 01:02:26,299 Λένε ότι είσαι έγκυος. 717 01:02:26,300 --> 01:02:28,755 Τι; Έγκυος; 718 01:02:28,756 --> 01:02:31,313 Περίμενε 9 μήνες και θα δεις ότι δεν είμαι έγκυος. 719 01:02:40,719 --> 01:02:42,368 Σοράγια, δύο άντρες σε κατηγορούν ... 720 01:02:43,510 --> 01:02:45,476 ... για κακή διαγωγή 721 01:02:45,980 --> 01:02:47,974 και σαν ανάξια σύζυγο και μητέρα. 722 01:02:52,936 --> 01:02:55,394 Μπορείς ν' αποδείξεις την αθωότητά σου; 723 01:02:55,395 --> 01:02:56,443 Να αποδείξω; 724 01:02:58,240 --> 01:02:59,841 Πως ν' αποδείξω την αθωότητά μου; 725 01:03:00,543 --> 01:03:03,909 Αυτοί με κατηγορούν. Αυτοί πρέπει ν' αποδείξουν κάτι. 726 01:03:07,269 --> 01:03:10,508 Όταν ένας άντρας κατηγορεί τη σύζυγό του ... 727 01:03:11,389 --> 01:03:13,942 αυτή πρέπει ν' αποδείξει την αθωότητά της. 728 01:03:15,408 --> 01:03:17,106 Αυτός είναι ο νόμος. 729 01:03:18,338 --> 01:03:20,155 Από την άλλη ... 730 01:03:23,508 --> 01:03:26,512 αν η σύζυγος κατηγορεί τον άντρα της, 731 01:03:26,513 --> 01:03:29,135 αυτή πρέπει ν' αποδείξει την ενοχή του. 732 01:03:29,744 --> 01:03:30,902 Καταλαβαίνεις; 733 01:03:30,903 --> 01:03:32,267 Φυσικά, είναι φανερό. 734 01:03:32,268 --> 01:03:35,185 Όλες οι γυναίκες είναι ένοχες, και όλοι οι άντρες αθώοι. 735 01:03:35,186 --> 01:03:36,201 Σωστά; 736 01:03:36,202 --> 01:03:37,817 Κράτα το στόμα σου. 737 01:03:37,818 --> 01:03:39,009 Άντε χάσου! 738 01:03:39,939 --> 01:03:40,998 Κάθαρμα. 739 01:03:53,082 --> 01:03:55,535 Γνωριζόμαστε όλη μας τη ζωή. 740 01:03:55,536 --> 01:03:57,452 Δεν μπορείς να μου λες ψέματα. 741 01:03:57,453 --> 01:03:59,157 Είναι συνομωσία. 742 01:03:59,781 --> 01:04:02,228 Η αιτία είναι το κορίτσι, το οποίο θέλει αυτός να παντρευτεί. 743 01:04:02,229 --> 01:04:05,503 Όχι, είναι έγκλημα. 744 01:04:07,088 --> 01:04:08,362 Σοβαρό έγκλημα. 745 01:04:09,793 --> 01:04:12,510 Έγκλημα απέναντι στο σύζυγό της ... 746 01:04:12,511 --> 01:04:14,977 ... πατέρα δύο γιών ... 747 01:04:14,978 --> 01:04:16,570 και όλου του χωριού. 748 01:04:17,581 --> 01:04:19,446 Και όλου του Ισλάμ. 749 01:04:20,811 --> 01:04:23,009 Γι' αυτό είμαστε εδώ, γυναίκα. 750 01:04:24,199 --> 01:04:26,464 Τώρα άσε με στα καθήκοντά μου. 751 01:04:49,397 --> 01:04:50,740 Τι τρέχει; 752 01:04:50,741 --> 01:04:53,248 Ο Ιμπραϊμ μας στέλνει να μείνουμε μαζί σας. 753 01:04:53,249 --> 01:04:55,973 Μαζεύει άντρες για συζήτηση. 754 01:04:57,849 --> 01:04:59,060 Ποιός είναι μαζί του; 755 01:04:59,061 --> 01:05:04,372 Ο Αλή, βέβαια και οι φίλοι του ... 756 01:05:04,994 --> 01:05:06,554 Οι δύο γιοί της Σοράγια ... 757 01:05:07,771 --> 01:05:09,411 και ο Μορτέζα Ραμαζάνι. 758 01:05:10,702 --> 01:05:12,495 Ο ίδιος μου ο πατέρας. 759 01:05:13,721 --> 01:05:16,331 Θα συμφωνήσει σε ό,τι αποφασίσουν. 760 01:05:17,288 --> 01:05:19,199 Και όλοι οι άντρες επίσης. 761 01:05:19,200 --> 01:05:21,905 Πήραν ποτέ το μέρος μας; 762 01:05:35,803 --> 01:05:40,076 Σε όλη μου τη ζωή οι μόνες ποινές για ηθικά αδικήματα 763 01:05:40,077 --> 01:05:43,058 ήταν πρόστιμα ή κοινωνική εργασία. 764 01:05:44,591 --> 01:05:45,726 Αυτό είναι διαφορετικό. 765 01:05:45,727 --> 01:05:47,959 Πρέπει να ξεκουραστείς. 766 01:05:55,507 --> 01:05:58,875 Θα γυρίσω σύντομα. 767 01:06:09,341 --> 01:06:12,580 Γιατί φοράς μαύρο βέλο; 768 01:06:14,198 --> 01:06:16,111 Λυπάμαι. Δεν σημαίνει τίποτα. 769 01:06:16,112 --> 01:06:18,455 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 770 01:07:26,327 --> 01:07:28,003 Βρέθηκε ένοχη. 771 01:07:29,180 --> 01:07:30,131 Ένοχη. 772 01:07:30,132 --> 01:07:31,939 Είναι ένοχη. 773 01:07:31,940 --> 01:07:33,433 Ένοχη. 774 01:08:24,295 --> 01:08:25,526 Ζάχρα! 775 01:08:26,319 --> 01:08:27,166 Ζάχρα! 776 01:08:27,167 --> 01:08:27,977 Ναι; 777 01:08:31,695 --> 01:08:33,524 Χαίρε, Ζάχρα ... 778 01:08:33,525 --> 01:08:35,595 Αυτό είναι απ' τον Μουλά Χασσάν. 779 01:08:41,373 --> 01:08:43,500 Ζητάει να υπογράψεις. 780 01:08:55,375 --> 01:08:57,113 Ζητάει την υπογραφή μου; 781 01:08:58,580 --> 01:08:59,489 Ναι. 782 01:09:14,895 --> 01:09:16,426 Έλα γρήγορα! 783 01:09:16,427 --> 01:09:17,619 Τι αποφάσισαν; 784 01:09:19,183 --> 01:09:21,031 - Δεν έχουμε χρόνο. - Πες μου. 785 01:09:21,670 --> 01:09:22,810 Πρέπει να φύγουμε. 786 01:09:22,811 --> 01:09:23,443 Για που; 787 01:09:23,444 --> 01:09:25,398 Δεν έχουμε αυτοκίνητο, χρήματα. 788 01:09:27,496 --> 01:09:30,581 Θα σε λιθοβολήσουν σε μία ώρα. 789 01:09:30,582 --> 01:09:32,027 Καταλαβαίνεις; 790 01:09:32,028 --> 01:09:33,228 Γρήγορα! 791 01:09:50,447 --> 01:09:51,458 Αδελφή! 792 01:09:53,064 --> 01:09:53,889 Αδελφή, σταμάτα! 793 01:09:53,890 --> 01:09:55,102 Έλα, μη σταματάς. 794 01:09:55,103 --> 01:09:57,251 Σταμάτα! Που πας; 795 01:09:57,252 --> 01:10:00,622 Άσε μας ήσυχες. Φεύγουμε. 796 01:10:00,623 --> 01:10:02,527 Δεν θα πάτε πουθενά. 797 01:10:17,099 --> 01:10:18,882 Τελικά το έκανε. 798 01:10:21,314 --> 01:10:23,621 Θα με ξεφορτωθεί. 799 01:11:29,066 --> 01:11:31,809 Θέλω να το φοράς πάντα. 800 01:11:33,017 --> 01:11:35,022 Μην το χάσεις, αγάπη μου. 801 01:11:35,023 --> 01:11:36,241 Κατάλαβες; 802 01:11:52,627 --> 01:11:54,955 Και αυτό είναι για σένα, αγαπημένη μου Κατάνε. 803 01:11:57,420 --> 01:11:59,056 Ανήκε στη μητέρα μου ... 804 01:12:00,503 --> 01:12:02,535 και πριν απ' αυτήν στη δική της μητέρα. 805 01:12:02,536 --> 01:12:05,660 Κάποια μέρα θα το δώσεις στη μεγαλύτερή σου κόρη. 806 01:12:17,688 --> 01:12:19,027 Ελάτε εδώ. 807 01:12:57,423 --> 01:12:59,677 Φοβάμαι ότι θα αλολουθήσουν οι κόρες μου. 808 01:13:01,011 --> 01:13:02,724 Προστάτεψέ τις, θεία. 809 01:13:02,725 --> 01:13:05,734 Μόνο αυτές έχουν σημασία τώρα. 810 01:13:09,907 --> 01:13:11,245 Μην ανησυχείς. 811 01:13:11,246 --> 01:13:14,015 Όταν μεγαλώσουν, πες τους για μένα. 812 01:13:15,504 --> 01:13:18,102 Και δεν θα ντρέπονται για τη μάνα τους. 813 01:13:20,677 --> 01:13:23,759 Σοράγια, θα τους πω την αλήθεια. 814 01:13:24,786 --> 01:13:26,469 Θα την πω στους πάντες. 815 01:13:26,470 --> 01:13:28,841 Θα το πω στον κόσμο. 816 01:14:10,707 --> 01:14:13,292 Θεέ μου, βοήθα με. 817 01:14:15,769 --> 01:14:20,352 Αν ό,τι κάνουμε, είναι σύμφωνα με τη θέλησή Σου ... 818 01:14:20,353 --> 01:14:24,024 δως μου τη δύναμη να συνεχίσω. 819 01:14:24,686 --> 01:14:27,798 Βοήθα με να κάνω το σωστό. 820 01:14:27,799 --> 01:14:31,705 Μα αν είναι ενάντια στη θέλησή Σου ... 821 01:14:32,214 --> 01:14:33,755 δως μου ένα σημάδι ... 822 01:14:33,756 --> 01:14:36,909 για να το σταματήσω. 823 01:14:43,584 --> 01:14:44,980 Φοβάσαι; 824 01:14:46,088 --> 01:14:47,497 Όχι το θάνατο. 825 01:14:49,809 --> 01:14:51,530 Μα να πεθάνω ... 826 01:14:52,677 --> 01:14:54,177 από πέτρες ... 827 01:14:55,784 --> 01:14:56,953 πονάει. 828 01:15:04,147 --> 01:15:04,965 Μαμά. 829 01:15:06,222 --> 01:15:07,794 Μαμά, γιατί πρέπει να πεθάνεις; 830 01:15:07,795 --> 01:15:09,975 Μην το παρακολουθήσεις, γιέ μου. 831 01:15:09,976 --> 01:15:11,430 Δεν έχει να κάνει αυτό με σένα. 832 01:15:11,431 --> 01:15:13,221 Έκανες κάτι με τον Χάσεμ; 833 01:15:13,222 --> 01:15:15,217 Δεν έκανα τίποτα. 834 01:15:15,218 --> 01:15:17,939 Ο πατέρας σου θέλει να με ξεφορτωθεί. 835 01:15:21,031 --> 01:15:23,177 Συμπεριφέρσου σαν άντρας, ηλίθιε. 836 01:15:24,308 --> 01:15:25,490 Αγαπημένε μου Ρεζά ... 837 01:15:40,855 --> 01:15:42,327 Κάθησε. 838 01:15:46,354 --> 01:15:48,414 Κλάψε όσο θέλεις. 839 01:16:39,313 --> 01:16:40,226 Ήρθαν. 840 01:16:50,408 --> 01:16:51,989 Σήκω. 841 01:17:42,596 --> 01:17:45,575 Κάθαρμα! Έχω κάτι για σένα! 842 01:17:45,576 --> 01:17:47,353 Κι' ακόμα περισσότερα. Ποιός άλλος θέλει; 843 01:17:47,354 --> 01:17:51,916 Δείξτε σεβασμό, παρακαλώ λίγη ευπρέπεια, για τ' όνομα του Θεού. 844 01:20:03,082 --> 01:20:05,181 Σοράγια Μανουτσεχρί ... 845 01:20:05,182 --> 01:20:11,943 μετά από πολλή σκέψη καταλήξαμε στην απόφαση. 846 01:20:11,944 --> 01:20:14,882 Ανώνυμα. 847 01:20:15,757 --> 01:20:18,433 Η ποινή είναι θάνατος. 848 01:20:18,434 --> 01:20:26,699 Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος! 849 01:20:28,188 --> 01:20:30,502 Η δικαιοσύνη αποφάσισε ... 850 01:20:30,503 --> 01:20:35,778 όπως σήμερα, στο Κουπάγιε, να εκτελεστείς. 851 01:20:56,898 --> 01:20:58,152 Αυτή η γυναίκα ... 852 01:20:58,153 --> 01:21:01,710 μόλυνε το χωριό μας. 853 01:21:01,711 --> 01:21:05,781 Πρέπει να πληρώσει για τις αμαρτίες της. 854 01:21:05,782 --> 01:21:09,834 Με κάθε πέτρα που θα ρίχνετε, 855 01:21:09,835 --> 01:21:16,658 η τιμή σας θα επιστρέφει. 856 01:21:36,009 --> 01:21:37,792 Χαιρετίσματα σε όλους! 857 01:21:37,793 --> 01:21:41,133 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι! 858 01:21:43,127 --> 01:21:48,073 Ακούσαμε ότι σήμερα στο χωριό σας είναι εμποροπανήγυρη ... 859 01:21:48,074 --> 01:21:53,038 έτσι ήρθαμε να σας διασκεδάσουμε μετά από μια κοπιαστική μέρα. 860 01:21:53,039 --> 01:21:57,758 Ελάτε όλοι, μαζί και τα παιδιά. 861 01:21:57,759 --> 01:21:59,830 Δεν βλέπετε ότι είμαστε απασχολημένοι; 862 01:21:59,831 --> 01:22:01,586 Κάντε πίσω και μην ανακατεύεστε. 863 01:22:07,380 --> 01:22:08,530 Μετά από τις προσευχές σας. 864 01:22:08,531 --> 01:22:10,061 Θα είμαστε εδώ γύρω ... 865 01:22:10,062 --> 01:22:14,111 Ελάτε να δείτε την παράστασή μας. 866 01:22:20,074 --> 01:22:22,027 Πάρτε την κατάδικη και ακολουθήστε με. 867 01:23:55,080 --> 01:23:56,961 Ήρθε η ώρα. 868 01:24:05,746 --> 01:24:07,252 Βγάλτε της το πέπλο. 869 01:24:14,878 --> 01:24:16,726 Δεν θα κλάψω. 870 01:24:17,503 --> 01:24:18,954 Κι' εσύ μην κλάψεις. 871 01:24:19,812 --> 01:24:23,226 Προσευχήσου δυνατά. 872 01:24:23,227 --> 01:24:26,148 Ο Θεός και ο παράδεισος σε περιμένουν. 873 01:24:28,682 --> 01:24:30,193 Προσευχήσου και για μας. 874 01:24:39,559 --> 01:24:40,559 Έλα. 875 01:24:59,108 --> 01:25:01,694 Σοράγια Μανουτσεχρί, αν έχεις κάτι να πεις ... 876 01:25:03,124 --> 01:25:04,114 τώρα είναι η ώρα. 877 01:25:10,359 --> 01:25:11,904 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 878 01:25:27,693 --> 01:25:29,604 Πως μπορείτε να το κάνετε αυτό; 879 01:25:32,262 --> 01:25:34,171 Φαίνεται ότι δεν με ξέρετε. 880 01:25:35,062 --> 01:25:36,285 Είμαι η Σοράγια. 881 01:25:38,774 --> 01:25:40,538 Έχω μπεί στα σπίτια σας. 882 01:25:43,359 --> 01:25:46,309 Μοιράστηκα γεύματα μαζί σας. Υπήρξαμε φίλοι. 883 01:25:48,935 --> 01:25:51,319 Πως μπορείτε να μου το κάνετε αυτό; 884 01:25:52,978 --> 01:25:54,404 Είμαι γειτόνισά σας ... 885 01:25:57,002 --> 01:25:58,323 μητέρα σας ... 886 01:26:02,518 --> 01:26:03,883 κόρη σου ... 887 01:26:08,805 --> 01:26:10,440 σύζυγός σου ... 888 01:26:15,809 --> 01:26:18,403 Πως μπορείτε να το κάνετε αυτό σε κάποιον; 889 01:26:26,130 --> 01:26:27,555 Είναι ο νόμος του Θεού. 890 01:26:27,556 --> 01:26:31,805 Ο Θεός είναι μεγάλος! 891 01:26:31,806 --> 01:26:33,725 Ο Θεός είναι μέγιστος! 892 01:28:00,053 --> 01:28:03,096 Κλείστε τ' αφτιά, κορίτσια. Σφιχτά. Σαν εμένα. 893 01:28:12,006 --> 01:28:13,765 Αρκετά. Σταθήτε στο πλάϊ. 894 01:28:23,956 --> 01:28:26,207 Μορτέζα έχεις κάτι να πείς; 895 01:28:29,244 --> 01:28:33,175 Τι μπορώ να πω; 896 01:28:35,771 --> 01:28:38,361 Δεν είναι πλέον κόρη μου. 897 01:28:40,633 --> 01:28:43,007 Δεν είμαι ο πατέρας της. 898 01:28:43,734 --> 01:28:47,005 Ας τελειώνουμε μ' αυτό! 899 01:29:14,154 --> 01:29:16,356 Όχι! Μην το κάνετε! 900 01:29:16,357 --> 01:29:19,365 Φύγε μακρυά από 'κεί, γυναίκα! 901 01:29:20,358 --> 01:29:23,615 Λιθοβολήστε εμένα! Όχι αυτήν, έχει μικρά παιδιά. 902 01:29:23,616 --> 01:29:25,783 Θα πάρω τη θέση της. 903 01:29:25,784 --> 01:29:28,158 Σε παρακαλώ Ιμπραϊμ, λιθοβολήστε εμένα! 904 01:29:28,159 --> 01:29:30,661 Φύγε, Ζάχρα. Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 905 01:29:32,461 --> 01:29:35,433 Σε παρακαλώ Ιμπραϊμ, σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα. 906 01:29:35,434 --> 01:29:37,061 Δεν θα κάνεις τίποτα. 907 01:30:30,490 --> 01:30:31,706 Δώσε μου κι' άλλη! 908 01:30:33,771 --> 01:30:35,770 Θεέ βοήθαμε ... 909 01:30:36,668 --> 01:30:39,571 σκότωσε την πουτάνα. 910 01:30:44,665 --> 01:30:45,530 Ιμπραϊμ! 911 01:30:45,531 --> 01:30:47,952 Είναι σημάδι. Οι πέτρες δεν χτυπάνε ... 912 01:30:48,950 --> 01:30:52,281 γιατί ο Θεός ξέρει ότι είναι αθώα. 913 01:30:53,158 --> 01:30:54,555 Κάνε κάτι! 914 01:31:15,911 --> 01:31:17,837 Όλα είναι εντάξει, γριά, θα το φροντίσω. 915 01:31:29,409 --> 01:31:30,612 Καθάρματα! 916 01:31:30,613 --> 01:31:33,015 Δολοφόνοι! 917 01:33:27,144 --> 01:33:30,908 Ελάτε, παιδιά. Για το Θεό. 918 01:35:34,691 --> 01:35:35,809 Χτύπα την! 919 01:35:38,672 --> 01:35:39,536 Ρίξε της! 920 01:39:41,784 --> 01:39:44,001 Η σκύλα ακόμα ζει! 921 01:39:44,002 --> 01:39:45,565 Πάρτε όλοι πέτρες! 922 01:41:54,085 --> 01:41:55,212 Τελείωσε. 923 01:42:00,706 --> 01:42:04,655 Ιμπραϊμ, είθε ο παντοδύναμος Θεός να σε βοηθήσει γι' αυτό που έκανες σήμερα. 924 01:42:59,765 --> 01:43:00,742 Ακριβώς εδώ. 925 01:43:19,657 --> 01:43:22,330 Δεν μας επέτρεψαν να τη θάψουμε. 926 01:43:23,357 --> 01:43:26,819 Πήραμε το πτώμα της και το μεταφέραμε δίπλα στο ποτάμι. 927 01:43:34,001 --> 01:43:36,900 Στο χωριό γιόρταζαν. 928 01:44:04,774 --> 01:44:06,112 Αυτό συνέβει χθες. 929 01:44:08,084 --> 01:44:10,965 Σήμερα το πρωϊ, πριν την αυγή ... 930 01:44:11,587 --> 01:44:13,397 γύρισα στο ποτάμι ... 931 01:44:15,014 --> 01:44:18,581 και έθαψα ό,τι απέμεινε από τα σκυλιά. 932 01:44:31,296 --> 01:44:32,328 A, εδώ είσαι. 933 01:44:34,125 --> 01:44:35,478 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο. 934 01:44:47,396 --> 01:44:48,182 Ευχαριστώ. 935 01:45:10,700 --> 01:45:11,501 Τι έγινε; 936 01:45:11,502 --> 01:45:13,789 Τίποτα. Πάει να πάρει το αυτοκίνητό του. 937 01:45:15,150 --> 01:45:16,708 Δεν θα τον αφήσουμε να φύγει έτσι εύκολα. 938 01:45:16,709 --> 01:45:18,440 Δεν διέπραξε κανένα έγκλημα! 939 01:45:18,441 --> 01:45:20,589 Είναι ένας δημοσιογράφος και συγγραφέας. 940 01:45:20,590 --> 01:45:22,922 Τέτοια πράγματα πρέπει να μένουν "εντός των τειχών". 941 01:45:22,923 --> 01:45:25,050 Πρέπει να μάθουμε τι του είπε η Ζάχρα. 942 01:45:25,051 --> 01:45:26,119 Ετοιμαστήτε. 943 01:45:43,263 --> 01:45:44,412 Τι έγινε; 944 01:45:44,413 --> 01:45:45,879 Δεν επρόκειτο να παντρευτείς; 945 01:45:45,880 --> 01:45:49,739 Ο γάμος δεν θα γίνει. Ο πατέρας της εκτελέστηκε. 946 01:45:53,306 --> 01:45:55,493 Την ήθελα τόσο πολύ. 947 01:46:05,364 --> 01:46:07,489 Τότε γιατί έγιναν όλα αυτά; 948 01:46:08,109 --> 01:46:09,276 Για το τίποτα! 949 01:46:12,076 --> 01:46:14,699 Με κάνατε ναπω ψέματα. 950 01:46:14,700 --> 01:46:17,558 Τι λιθοβολήσατε στην πλατεία για το τίποτα! 951 01:46:17,559 --> 01:46:19,020 Τι λες; 952 01:46:20,263 --> 01:46:21,583 Με φόβησαν. 953 01:46:22,991 --> 01:46:25,579 Είπαν ότι ο γιός μου θα μείνει ορφανός. 954 01:46:25,580 --> 01:46:27,605 Όλα αυτά ήταν ψέματα. 955 01:46:28,698 --> 01:46:30,374 Άσε με ήσυχο. 956 01:46:34,167 --> 01:46:35,419 Μη με κοιτάς έτσι. 957 01:46:35,420 --> 01:46:36,770 Κι' εσύ ανακατεύτηκες. 958 01:46:36,771 --> 01:46:38,321 Δεν είναι αλήθεια! 959 01:46:38,322 --> 01:46:40,165 Μου είπατε ψέματα! 960 01:46:40,166 --> 01:46:42,541 Τι ψέματα. Είσαι η κεφαλή του χωριού! 961 01:46:42,542 --> 01:46:44,263 Εσύ οδήγησες τη διαδικασία. 962 01:46:45,246 --> 01:46:47,075 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει. 963 01:46:59,270 --> 01:47:01,827 Ελπίζω η Ζάχρα να μην εκμεταλλεύτηκε το χρόνο σου. 964 01:47:02,510 --> 01:47:03,828 Καθόλου. 965 01:47:05,842 --> 01:47:07,548 Είναι πολυλογού. 966 01:47:07,549 --> 01:47:10,003 Με πολλή φαντασία. Έτσι Ιμπραϊμ; 967 01:47:10,004 --> 01:47:11,022 Ναι. 968 01:47:11,023 --> 01:47:14,263 Μερικές φορές είναι δύσκολο να πεις ποιός λέει ψέματα και ποιός την αλήθεια. 969 01:47:15,749 --> 01:47:18,079 Το αφήνω σε σας, κύριοι. 970 01:47:23,473 --> 01:47:25,021 Προς τι η βιασύνη; 971 01:47:25,935 --> 01:47:27,418 Τι έχεις στην τσάντα; 972 01:47:28,273 --> 01:47:29,216 Συγγνώμη ... 973 01:47:29,217 --> 01:47:31,077 Πρέπει να πληρώσω το λογαριασμό. 974 01:47:34,327 --> 01:47:35,265 Έχεις ήδη πληρώσει. 975 01:47:43,752 --> 01:47:45,100 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις. 976 01:47:46,036 --> 01:47:47,291 Τι εννοείς; 977 01:48:02,503 --> 01:48:03,515 Εσύ το κατέγραψες αυτό; 978 01:48:03,516 --> 01:48:05,140 Είναι ιδιοκτησία μου. 979 01:48:05,141 --> 01:48:07,550 Δεν υπάρχει ιδιοκτησία εδώ. 980 01:48:07,551 --> 01:48:10,800 Και δεν αφήνουμε ξένους ν' ανακατεύονται. 981 01:48:10,801 --> 01:48:12,322 Δεν είμαι ξένος. 982 01:48:21,966 --> 01:48:23,491 Πως τολμάς; 983 01:48:26,172 --> 01:48:32,103 Θα καταθέσω διαμαρτυρία στην κοντινότερη κυβερνητική αρχή. 984 01:48:34,807 --> 01:48:37,048 Κάνε ό,τι διάολο θέλεις. 985 01:49:09,343 --> 01:49:11,640 Πιάσ' τον! 986 01:49:14,283 --> 01:49:15,384 - Φύγε τώρα. - Κι' εσύ; 987 01:49:15,385 --> 01:49:18,774 Θα φροντίσω τις κόρες της. Μην ανησυχείς, δεν θα κάνουν τίποτα. 988 01:49:28,121 --> 01:49:30,131 Μην τρομπάρεις τόσο άγρια, φίλε μου. 989 01:49:38,389 --> 01:49:39,725 Κάνε στην άκρη! 990 01:49:48,735 --> 01:49:49,850 Ιμπραϊμ, τι φοβάσαι; 991 01:49:49,851 --> 01:49:52,786 Η δικαιοσύνη αποδόθηκε, έτσι; 992 01:49:53,677 --> 01:49:55,494 Ο Θεός που αγαπώ είναι μεγάλος. 993 01:49:59,579 --> 01:50:01,211 Δεν θα είναι χωριό μας ... 994 01:50:01,212 --> 01:50:04,426 παράδειγμα για όλη τη χώρα; 995 01:50:05,096 --> 01:50:07,247 Τώρα όλος ο κόσμος θα ξέρει. 996 01:50:07,839 --> 01:50:11,395 Ναι! Όλος ο κόσμος θα ξέρει τι έγινε εδώ. 997 01:50:12,440 --> 01:50:13,196 Ναι! 998 01:50:14,450 --> 01:50:17,475 Ο κόσμος θα ξέρει! 999 01:50:33,973 --> 01:50:36,973 Όταν ο γαλο-ιρανός δημοσιογράφος Φρεϊντόνα Σαμπτζάμ δημοσίευσε "Τον λιθοβολισμό της Σοράγια Μ." 1000 01:50:36,974 --> 01:50:39,974 το βιβλίο έγινε διεθνές μπεστ σέλλερ και τράβηξε την προσοχή στην πρακτική λιθοβολισμού στο Ιράν, 1001 01:50:39,975 --> 01:50:42,975 καθώς και ότι δεν υπάρχουν δικαιώματα για τις γυναίκες. Παρά την άρνηση των αρχών γι' αυτό το γεγονός, 1002 01:50:42,976 --> 01:50:47,596 πολύς κόσμος, περισσότερες - γυναίκες, συνεχίζουν να υφίστανται θάνατο δια λιθοβολισμού σε πολλές χώρες στον κόσμο. 1003 01:51:01,432 --> 01:51:03,432 Είναι η μόνη διασωθήσα φωτογραφία της Σοράγια Μανουτσεχρί, 1004 01:51:03,433 --> 01:51:06,897 από όταν ήταν 9 χρόνων.90512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.