Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,219 --> 00:00:13,467
Μην γίνεσαι υποκριτής,
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,828
που νομίζει ότι μπορεί
να κρύψει τα τεχνάσματά του
3
00:00:17,433 --> 00:00:21,288
με την εκφώνηση του Κορανίου.
4
00:00:22,009 --> 00:00:25,364
Χαφίζ, Ιρανός ποιητής του 14ου αιώνα.
5
00:00:53,828 --> 00:00:56,819
Μια ταινία του Cyrus Nowrasteh
6
00:01:00,279 --> 00:01:03,930
Βασισμένη σε αληθινή ιστορία
7
00:01:31,307 --> 00:01:36,058
Ο ΛΙΘΟΒΟΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΟΡΑΓΙΑ M.
8
00:03:37,906 --> 00:03:40,513
... από την πτώση του καταραμένου Σάχη
9
00:03:40,514 --> 00:03:46,091
... το Ιράν υπέστει ριζικές αλλαγές
και βελτιώσεις ...
10
00:05:13,326 --> 00:05:18,815
Προσαρμοφή βιβλίου Freydona Saebdzhama
11
00:06:32,027 --> 00:06:34,908
Κουπάγιε, Ιράν
12
00:06:42,526 --> 00:06:44,128
Σταμάτα εδώ.
13
00:06:48,567 --> 00:06:50,518
Μπορείς να με βοηθήσεις
σε παρακαλώ;
14
00:07:02,452 --> 00:07:05,495
Το ψυγείο. Υπερθερμάνθηκε.
15
00:07:05,530 --> 00:07:09,059
Ο δρόμος είναι σκληρός γι' αυτά.
16
00:07:10,185 --> 00:07:13,092
Θα δω το αυτοκίνητο αύριο.
17
00:07:13,449 --> 00:07:16,498
Άκουσε, πρέπει να φτάσω στα σύνορα απόψε.
18
00:07:18,972 --> 00:07:19,917
Θα πληρώσω παραπάνω.
19
00:07:20,108 --> 00:07:22,330
Δεν πρόκειται για τα χρήματα.
Δεν δουλεύω σήμερα.
20
00:07:22,570 --> 00:07:23,697
Γιατί;
21
00:07:25,448 --> 00:07:26,212
Είμαι κουρασμένος.
22
00:07:37,042 --> 00:07:39,815
Πέρνα αργότερα.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
23
00:07:42,756 --> 00:07:44,181
Μόνο να φτάσω στα σύνορα.
24
00:07:44,182 --> 00:07:47,185
Εντάξει. Στα σύνορα. Κατάλαβα.
25
00:07:47,186 --> 00:07:50,032
Θα το φτιάξω, αν μπορέσω.
26
00:07:51,622 --> 00:07:54,228
Υπάρχει κανένα καφέ εδώ κοντά;
27
00:07:54,232 --> 00:07:55,834
Ναι, εκεί.
28
00:07:56,839 --> 00:07:57,997
Ευχαριστώ.
29
00:08:00,302 --> 00:08:01,770
Θα μιλήσω αγγλικά.
30
00:08:02,810 --> 00:08:04,028
Είπες αγγλικά;
31
00:08:05,462 --> 00:08:06,903
Πρέπει να τα πω γρήγορα.
32
00:08:07,344 --> 00:08:10,518
Σ' αυτό το χωριό υπάρχουν πράγματα,
που δεν θά 'θελες να ξέρεις.
33
00:08:10,584 --> 00:08:12,919
Δεν θα ξεφύγουν ...
34
00:08:13,272 --> 00:08:14,787
αυτοί οι διάβολοι.
35
00:08:16,342 --> 00:08:18,871
Μην της δίνεις σημασία.
Είναι γριά και άρρωστη.
36
00:08:19,390 --> 00:08:21,092
Οι πρόγονοί σου είναι γέροι και άρρωστοι.
37
00:08:21,127 --> 00:08:23,511
Κατάπτιστη γυναίκα.
Τώρα μιλάς σε άγνωστους;
38
00:08:24,208 --> 00:08:25,353
Φύγε! Χάσου από τα μάτια μας!
39
00:08:25,957 --> 00:08:27,284
Φύγε!
40
00:08:32,827 --> 00:08:34,570
Κύριε, σαν κεφαλή του χωριού,
41
00:08:34,571 --> 00:08:36,572
σας καλοσορίζω.
42
00:08:37,566 --> 00:08:40,408
Εγώ και ο Σεϊχης Χασσάν, ο Μουλάς μας,
θα παίρναμε μαζί σας πρωϊνό.
43
00:08:41,257 --> 00:08:45,405
Σας εκπρόσωππος των Αρχών, έχω υποδεχθεί
φιλοξενούμενους του χωριού.
44
00:08:47,262 --> 00:08:51,707
Ευχαριστώ, μα είμαι εδώ μόνο
για να διορθώσω το αυτοκίνητό μου.
45
00:08:51,708 --> 00:08:53,323
Και πρέπει να εργαστώ.
46
00:08:54,927 --> 00:08:57,996
Τι είδους εργασία;
47
00:08:59,931 --> 00:09:02,761
Χαρτοδουλειά.
48
00:09:03,024 --> 00:09:04,357
Χαρτοδουλειά.
49
00:09:06,095 --> 00:09:07,347
Είσαι λογιστής;
50
00:09:09,609 --> 00:09:10,885
Δημοσιογράφος.
51
00:09:13,213 --> 00:09:15,886
Η προφορά σου ... Από που είναι;
52
00:09:18,573 --> 00:09:21,075
Γυρίζω στην Γαλλία.
Εκεί ζω.
53
00:09:23,201 --> 00:09:25,893
Ο Αγιατολάχ μας,
ο ευλογημένος Ιμάμης Χομεϊνί
54
00:09:25,894 --> 00:09:28,198
επισκέφτηκε την Γαλλία.
55
00:09:28,200 --> 00:09:30,941
Τον καλοδέχτηκαν εκεί.
56
00:09:32,100 --> 00:09:34,340
Μα βέβαια πρέπει να φας. Έλα!
57
00:09:34,342 --> 00:09:38,265
Σας είμαι ευγνώμων, μα όχι, ευχαριστώ.
58
00:09:41,011 --> 00:09:42,504
Τότε, ίσως, τσάϊ;
59
00:09:43,811 --> 00:09:45,451
Ίσως άλλη φορά.
60
00:11:56,767 --> 00:11:58,067
Σε είδε κανένας;
61
00:12:00,683 --> 00:12:02,112
Τι είναι;
62
00:12:02,854 --> 00:12:05,204
Είσαι καλά; Σ' αγαπώ, κορίτσι μου.
63
00:12:06,195 --> 00:12:08,897
Έλα. Κοίτα. Είναι καλεσμένος μας.
64
00:12:09,510 --> 00:12:11,886
Θα φτιάξω τσάϊ ενώ θα παίζεις.
65
00:12:13,779 --> 00:12:15,665
Έλα, αγαπητό μου κορίτσι.
66
00:12:16,632 --> 00:12:18,248
Μην ανησυχείς. Εδώ είμαι.
67
00:12:22,651 --> 00:12:24,714
Συγχώρησέ τις.
Εχουν περάσει τόσα πολλά.
68
00:12:25,059 --> 00:12:26,073
Δικά σας;
69
00:12:26,710 --> 00:12:28,810
Οι κόρες της ανηψιάς μου.
70
00:12:29,796 --> 00:12:30,751
Της Σοράγια.
71
00:12:32,500 --> 00:12:33,612
Είμαι η Ζάχρα.
72
00:12:35,382 --> 00:12:36,468
Ζάχρα.
73
00:12:40,426 --> 00:12:41,946
Ζάχρα...
74
00:12:42,371 --> 00:12:43,918
Είσαι τρελλή;
75
00:12:45,331 --> 00:12:46,506
Έτσι νομίζουν.
76
00:12:48,544 --> 00:12:49,446
Και μετά ...
77
00:12:49,689 --> 00:12:53,352
προσκάλεσες έναν ξένο στο σπίτι σας ...
78
00:12:54,802 --> 00:12:56,346
Τείνω να συμφωνήσω.
79
00:12:59,649 --> 00:13:00,695
Καθήστε, παρακαλώ.
80
00:13:03,884 --> 00:13:05,439
Θα σας βάλω τσάϊ ...
81
00:13:06,213 --> 00:13:08,464
και μετά αποφασίζετε ποιός είναι τρελλός:
82
00:13:08,770 --> 00:13:10,787
εγώ ή αυτοί.
83
00:13:22,830 --> 00:13:24,467
Καπνίζετε;
84
00:13:32,005 --> 00:13:38,208
Ο Αγιατολάχ δεν απαγορεύει
στις γυναίκες να καπνίζουν;
85
00:13:46,269 --> 00:13:47,697
Σήμερα είμαι γριά ...
86
00:13:48,838 --> 00:13:51,749
εκατό χρόνια γηραιότερη
απ' ότι χθές.
87
00:13:52,461 --> 00:13:55,915
Μα ξεχωρίζω το λάθος απ' το σωστό.
88
00:13:56,727 --> 00:13:59,074
Ό,τι συνέβει εδώ χθές,
89
00:13:59,503 --> 00:14:00,717
ήταν λάθος.
90
00:14:02,173 --> 00:14:03,547
Χθές.
91
00:14:06,696 --> 00:14:10,233
Ο ίδιος ο διάβολος επισκεύτηκε
το μέρος ...
92
00:14:13,882 --> 00:14:16,458
Ο Αλλάχ ο Ελεήμων το ξέρει.
93
00:14:16,702 --> 00:14:20,009
Θεού θέλοντος, κι' εσύ το ξέρεις.
94
00:14:24,598 --> 00:14:26,163
Ξεκίνα το μηχάνημά σου.
95
00:14:27,026 --> 00:14:29,985
Οι φωνές των γυναικών
δεν υπολογίζονται εδώ.
96
00:14:30,680 --> 00:14:34,432
Θέλω να πάρεις τη φωνή μου μαζί σου.
97
00:14:44,933 --> 00:14:47,539
Γιατί να σ' ακούσω,
98
00:14:48,360 --> 00:14:49,586
αν, όπως λες ...
99
00:14:50,086 --> 00:14:53,893
οι φωνές των γυναικών παντού στην χώρα
δεν υπολογίζονται.
100
00:14:54,652 --> 00:14:56,719
Πρώτα, άκου την ιστορία μου.
101
00:14:57,063 --> 00:14:59,195
Θα καταλάβεις τον λόγο
του να μ' ακούσεις.
102
00:15:10,763 --> 00:15:12,720
Σ' αυτό το μέρος, υπάρχουν άντρες,
103
00:15:12,804 --> 00:15:15,195
που είναι αγριόσκυλα.
104
00:15:16,529 --> 00:15:19,115
Το κυνήγι τους αρχίζει
όχι πολύ καιρό πριν.
105
00:15:19,865 --> 00:15:21,974
Η Σοράγια με τον άντρα της ...
106
00:15:22,536 --> 00:15:23,399
Αλή.
107
00:15:23,731 --> 00:15:26,269
Η Σοράγια καταλαβαίνει,
τι είναι καλό γι' αυτήν.
108
00:15:26,270 --> 00:15:30,136
Ναι, μα οι γυναίκες είναι πεισματάρες.
Θα 'πρεπε να το ξέρεις αυτό γι' αυτήν.
109
00:15:32,063 --> 00:15:33,189
Πρέπει να την πείσεις.
110
00:15:33,190 --> 00:15:34,789
Θεού θέλοντος.
111
00:15:34,790 --> 00:15:36,638
Όχι! Να την πείσω.
Δεν έχει επιλογή.
112
00:15:36,639 --> 00:15:37,895
Θεού θέλοντος.
113
00:15:38,744 --> 00:15:40,190
Μη μου λες ότι αυτό είναι "Θεού θέλημα."
114
00:15:41,520 --> 00:15:43,704
Δεν είσαι πιο πολύ μουλάς
απ' ότι εγώ.
115
00:15:45,751 --> 00:15:49,385
Έχω αποδείξεις για το παραασκήνιο
της φυλάκισή σου στο παρελθόν.
116
00:15:53,405 --> 00:15:57,008
Εσεις, που διαπράξατε εγκλήματα κατά τη
βασιλεία του Σάχη, τώρα είστε ελεύθεροι ...
117
00:15:57,010 --> 00:16:00,984
... αλλά εμείς δεν θα συγχωρήσουμε
τα εγκλήματα στο μέλλον.
118
00:16:05,243 --> 00:16:06,235
Με φοβερίζεις;
119
00:16:06,236 --> 00:16:08,042
Μόνο θυμίσου ...
120
00:16:09,683 --> 00:16:10,872
ποιός ξέρει την αλήθεια για σένα.
121
00:16:17,660 --> 00:16:19,315
Είμαστε στην ίδια σκέψη.
122
00:16:19,546 --> 00:16:23,650
Αλλά για τη Σοράγια, δεν είμαι σίγουρος.
123
00:16:24,075 --> 00:16:25,460
Έχω επιρρεαστεί.
124
00:16:25,616 --> 00:16:26,899
Πείσε την.
125
00:16:47,922 --> 00:16:49,240
Κοίτα ποιός έρχεται.
126
00:16:49,241 --> 00:16:51,275
Ο "ιερός μας" μουλάς.
127
00:17:00,409 --> 00:17:02,576
Ειρήνη σε σας, γυναίκες.
128
00:17:15,233 --> 00:17:16,489
Σοράγια;
129
00:17:19,113 --> 00:17:20,933
Πως είσαι;
130
00:17:21,516 --> 00:17:23,117
Ο Αλή δεν είναι εδώ.
131
00:17:28,864 --> 00:17:30,558
Θέλω να σου μιλήσω.
132
00:17:32,531 --> 00:17:34,230
Τι ωραία κορίτσια.
133
00:17:54,396 --> 00:17:56,747
Ο Αλή έχει ένα παράπονο με σένα.
134
00:17:57,669 --> 00:18:00,235
Λέει ότι δεν του μιλάς ...
135
00:18:00,236 --> 00:18:02,603
τον αγνοείς ...
136
00:18:02,604 --> 00:18:05,049
τον έχεις εγκαταλείψει εντελώς.
137
00:18:05,104 --> 00:18:06,983
Είναι άντρας σου.
138
00:18:08,011 --> 00:18:10,232
Έχει κάθε δικάιωμα, ξέρεις.
139
00:18:10,491 --> 00:18:11,721
Όλα τα δικαιώματα.
140
00:18:11,968 --> 00:18:14,114
Δεν μπορείς να του αρνείσαι τίποτα.
141
00:18:15,273 --> 00:18:20,874
Ο Αλή, ο άντρας μου για 20 χρόνια,
εναντιώνει σε μένα τους γιούς μας.
142
00:18:24,142 --> 00:18:28,630
Γνώρισε μιά γυναίκα την οποία ήθελε να παντρευτεί,
αλλά δεν μπορεί να έχει δύο γυναίκες.
143
00:18:32,043 --> 00:18:37,695
Θα σου δώσει το σπίτι,
τα έπιπλα, τα κορίτσια ...
144
00:18:37,696 --> 00:18:42,948
και τη γη για καλλιέργεια.
145
00:18:42,950 --> 00:18:45,165
Εκτός αυτών,
δεν θα σου δώσει ούτε ένα ριάλ περισσότερο.
146
00:18:45,166 --> 00:18:49,045
Αυτό το μικρό σπίτι και το βραχώδες έδαφος
δεν μπορούν να παρέχουν τίποτα σε μένα και τις κόρες μου.
147
00:18:49,189 --> 00:18:50,785
Η πρότασή του είναι γεναιόδωρη.
148
00:18:56,065 --> 00:18:58,696
Είναι και κάτι άλλο.
149
00:18:58,894 --> 00:19:02,968
Δεν έχει να κάνει με τον Αλή.
150
00:19:04,125 --> 00:19:09,943
Θα φροντίσω εγώ εσένα και τις κόρες σου.
151
00:19:11,994 --> 00:19:13,317
Με τον πρέποντα σεβασμό, βεβαίως.
152
00:19:14,288 --> 00:19:16,928
Θα σε επισκέπτομαι ...
153
00:19:16,929 --> 00:19:20,586
και θα γνωριστούμε καλύτερα.
154
00:19:24,041 --> 00:19:25,860
Μετά από κάποιο καιρό ...
155
00:19:26,569 --> 00:19:28,782
ξέρεις τη λέξη - sigheh ...
156
00:19:28,784 --> 00:19:31,724
προσωρινή σύζυγος.
157
00:19:33,448 --> 00:19:36,974
Πλήρως καθιερωμένο από το ισλάμ.
158
00:19:37,081 --> 00:19:38,499
Φύγε!
159
00:19:39,226 --> 00:19:42,012
Τι συμβαίνει;
Είναι ιδιωτική συζύτηση.
160
00:19:42,042 --> 00:19:44,361
Φύγε απ' αυτό το σπίτι αμέσως ...
161
00:19:44,362 --> 00:19:48,502
Σείχη Χασσάν Μουλά, όποιος κι' αν είσαι ...
162
00:19:48,603 --> 00:19:50,546
ή θα ξεσηκώσω όλο το χωριό.
163
00:19:50,547 --> 00:19:52,144
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
164
00:19:52,244 --> 00:19:56,575
Ατιμάζεις το Ιερό Βιβλίο,
το οποίο κουβαλάς.
165
00:19:56,656 --> 00:19:58,724
Ζάχρα, παρεξήγησες.
166
00:19:58,792 --> 00:20:01,008
Σέβομαι τη Σοράγια.
167
00:20:02,680 --> 00:20:04,053
Ήρθα ...
168
00:20:04,054 --> 00:20:06,092
με αγαθούς σκοπούς.
169
00:20:06,230 --> 00:20:07,713
Το μόνο που είναι ξεκάθαρο,
είναι η λαγνεία σου.
170
00:20:08,063 --> 00:20:10,016
Sigheh ... ιερή πουτάνα;
171
00:20:10,434 --> 00:20:11,859
Πως τολμάς;
172
00:20:11,957 --> 00:20:14,207
Η οργή του Θεού να πέσει πάνω σου.
173
00:20:14,461 --> 00:20:18,547
Να θάψουν εσένα και τρεις γενεές σου.
Φύγε!
174
00:20:20,024 --> 00:20:21,027
Μάγισσα.
175
00:20:21,937 --> 00:20:24,916
Το δηλητήριό σου
θα πέσει επάνω σου να σε δηλητηριάσει.
176
00:20:24,920 --> 00:20:26,113
Κι' εσένα, επίσης.
177
00:20:27,979 --> 00:20:30,134
Περίμενε και θα δεις.
178
00:20:31,406 --> 00:20:32,618
Θα δείτε και οι δύο.
179
00:20:39,549 --> 00:20:41,805
Τι συμβαίνει με το γάμο σου;
180
00:20:42,034 --> 00:20:44,019
Ο Αλή ακόμη θαυμάζει πουτάνες;
181
00:20:44,607 --> 00:20:45,995
Ποιά είναι αυτή η άλλη γυναίκα;
182
00:20:47,040 --> 00:20:49,096
Κοιμάσαι μαζί του;
183
00:20:50,707 --> 00:20:52,343
Του δίνεις ό,τι πρέπει;
184
00:20:53,672 --> 00:20:55,436
Οι φήμες λένε, Όχι.
185
00:20:58,693 --> 00:20:59,529
Απάντησέ μου.
186
00:21:12,562 --> 00:21:14,073
Παίρνει ό,τι του οφείλω.
187
00:21:15,683 --> 00:21:17,835
Δεν έμεινε κάτι άλλο να του δώσω.
188
00:21:21,492 --> 00:21:23,309
Διαζύγιο.
189
00:21:23,764 --> 00:21:25,865
Δως του αυτό.
190
00:21:25,866 --> 00:21:29,663
Και να γίνω sigheh του Χασσάν,
και τα παιδιά μου να πεινάσουν;
191
00:21:30,088 --> 00:21:31,399
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
192
00:21:40,853 --> 00:21:42,950
Αυτή η πρωτευουσιάνα. Ποιά είναι;
193
00:21:44,178 --> 00:21:45,284
Η Μεχρί.
194
00:21:47,501 --> 00:21:48,319
Τη λένε Μεχρί.
195
00:21:56,815 --> 00:21:57,994
Είναι 14 ...
196
00:21:59,384 --> 00:22:00,896
φλογερά μάτια.
197
00:22:12,557 --> 00:22:14,061
Ο πατέρας της είναι γιατρός.
198
00:22:14,062 --> 00:22:15,816
Έχει χρήματα. Θα τον κρεμάσουνε.
199
00:22:19,640 --> 00:22:21,017
Ο Αλή υποσχέθηκε να τον βοηθήσει.
200
00:22:27,694 --> 00:22:29,234
Σε αντάλλαγμα την κόρη του;
201
00:22:29,235 --> 00:22:31,274
Είμαι σίγουρη ότι έχουν κανονίσει
τα πάντα.
202
00:22:42,879 --> 00:22:44,215
ΘΑΝΑΤΟΣ
203
00:22:45,807 --> 00:22:47,523
Πως το ξέρεις;
204
00:22:47,774 --> 00:22:49,493
Υπερηφανεύεται στους γιούς του ...
205
00:22:49,494 --> 00:22:52,438
σαν να έπρεπε να τον θαυμάζουν γι' αυτό.
206
00:23:01,053 --> 00:23:03,773
Σχεδιάζουν τα πάντα
ο Αλή και ο μουλάς.
207
00:23:03,774 --> 00:23:05,873
Πρέπει να έχουμε το νου μας στα πάντα.
208
00:23:32,839 --> 00:23:34,728
Με ντρόπιασες, γυναίκα.
209
00:23:35,605 --> 00:23:36,647
Στο ίδιο μου το σπίτι.
210
00:23:37,866 --> 00:23:40,225
Σ' έναν άνθρωπο του Θεού!
211
00:23:40,226 --> 00:23:42,832
Με έκανες ένα αντικείμενο ρεζίλικο.
212
00:23:42,833 --> 00:23:44,460
Πως τολμάς;
213
00:23:44,461 --> 00:23:46,045
Πως τολμάς;
214
00:23:52,891 --> 00:23:54,693
Κάνε την να σκάσει.
215
00:23:57,593 --> 00:24:01,608
Ο Μουλά Χασσάν ήρθε εδώ
σήμερα να προσφέρει ...
216
00:24:01,609 --> 00:24:05,246
διαζύγιο στην μητέρα σας,
και αυτή αρνήθηκε.
217
00:24:07,560 --> 00:24:09,956
Η γυναίκα που δεν μπορεί
να βάλει κρέας στο τραπέζι.
218
00:24:09,957 --> 00:24:10,811
Δεν μου δίνεις χρήματα.
219
00:24:11,353 --> 00:24:12,944
Δεν μπορώ να κάνω κρέας από ρύζι.
220
00:24:12,945 --> 00:24:15,066
Η Μεχρί πάντα έχει κρέας στο τραπέζι.
221
00:24:15,534 --> 00:24:16,675
Κι' ακόμη περισσότερα.
222
00:24:17,962 --> 00:24:19,872
Ξέρει να είναι σύζυγος.
223
00:24:19,873 --> 00:24:21,066
Μη μιλάς γι' αυτήν.
224
00:24:24,288 --> 00:24:26,979
Θα μπορούσαμε να μετακομίσουμε στην πόλη,
πιο κοντά στη δουλειά μου.
225
00:24:26,980 --> 00:24:29,086
Θα μπορούσατε να γίνετε φρουροί
της επαναστατικής κυβέρνησης.
226
00:24:29,087 --> 00:24:30,613
Αρκετά.
227
00:24:33,442 --> 00:24:34,979
Πατέρα, να έρθουμε μαζί σου;
228
00:24:34,980 --> 00:24:38,475
Και βέβαια.
Εδώ δεν έχετε τίποτα.
229
00:24:38,476 --> 00:24:42,385
Μα αυτή η γυναίκα δεν θέλει να δει
τον άντρα και τους γιούς της ευτυχείς.
230
00:24:42,387 --> 00:24:44,387
Γιατί δεν μας αφήνεις να φύγουμε;
231
00:24:45,390 --> 00:24:46,278
Μόνο τ' αγόρια;
232
00:24:47,446 --> 00:24:48,594
Και τα κορίτσια;
233
00:24:49,718 --> 00:24:52,067
Δεν θέλω να πεινάνε τα παιδιά μου.
234
00:24:54,082 --> 00:24:55,448
Έχεις ευθύνες.
235
00:24:56,479 --> 00:25:00,484
Σαν σύζυγος. Σαν πατέρας. Σύμφωνα με το νόμο του Θεού.
Δεν μπορείς να μας αφήσεις.
236
00:25:01,659 --> 00:25:03,141
Και με εμένα;
237
00:25:03,484 --> 00:25:04,557
Τη σύζυγό σου!
238
00:25:08,544 --> 00:25:10,643
Ο Μουλά σου μου έκανε πρόταση.
239
00:25:12,879 --> 00:25:13,560
Ναι.
240
00:25:16,155 --> 00:25:17,307
Σαν να είμαι πόρνη.
241
00:25:19,493 --> 00:25:21,200
Τι σύζυγος είσαι εσύ;
242
00:25:21,235 --> 00:25:24,696
Που είναι η τιμή σου;
Η αξιοπρέπειά σου;
243
00:25:24,848 --> 00:25:26,346
Μη μιλάς έτσι στον πατέρα μου!
244
00:25:33,224 --> 00:25:34,398
Καθάρισέ τα.
245
00:25:41,131 --> 00:25:42,653
Καθάρισέ τα!
246
00:25:48,493 --> 00:25:49,701
Σήκω!
247
00:26:19,932 --> 00:26:22,324
Μου χρωστάς 25 τόμανς γι' αυτό.
248
00:26:25,720 --> 00:26:27,649
Αυτός είναι ο κόσμος των αντρών.
249
00:26:27,790 --> 00:26:29,701
Ποτέ μην το ξεχνάτε αυτό, παιδιά.
250
00:26:33,335 --> 00:26:34,159
Που πας;
251
00:26:34,160 --> 00:26:35,829
- Πάμε.
- Που πας;
252
00:26:48,974 --> 00:26:50,046
Μη με κοιτάς έτσι.
253
00:26:52,391 --> 00:26:54,083
Μη με κοιτάς!
254
00:26:58,363 --> 00:26:59,306
Που στο διάολο είσαι;
255
00:27:00,656 --> 00:27:01,599
Που πας;
256
00:27:09,881 --> 00:27:12,117
Αν θέλει διαζύγιο,
πρέπει να πληρώσει.
257
00:27:12,118 --> 00:27:14,196
Δεν θα το κάνει. Τον ξέρω.
258
00:27:17,935 --> 00:27:19,166
Θα μιλήσω με την κεφαλή του χωριού,
τον Ιμπραϊμ.
259
00:27:20,285 --> 00:27:21,751
Αυτός με ακούει.
260
00:27:26,072 --> 00:27:27,668
Μετά το θάνατο του άντρα μου ...
261
00:27:31,157 --> 00:27:33,203
ήθελε να με παντρευτεί.
262
00:27:38,340 --> 00:27:41,303
Όταν ήμουν παιδί, οι γονείς μου με ανάγκασαν
να δουλέψω για έναν άντρα ...
263
00:27:41,304 --> 00:27:43,869
ώστε να μη με ταϊζουν.
264
00:27:45,987 --> 00:27:47,693
Μου έκανε τα πάντα ...
265
00:27:50,031 --> 00:27:51,639
εκτός από έρωτα.
266
00:27:57,948 --> 00:27:58,890
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
267
00:28:00,006 --> 00:28:03,618
Δεν θα επιστρέψω σ' αυτό
και ούτε και οι κόρες μου.
268
00:28:05,596 --> 00:28:07,330
Γι' αυτό προστάτεψέ τις.
269
00:28:07,866 --> 00:28:10,898
Μην προκαλείς τίποτα.
Είσαι υπεράνω ντροπής.
270
00:28:10,899 --> 00:28:12,575
Θυμίσου το.
271
00:28:14,066 --> 00:28:15,876
Μπορούμε να μείνουμε εδώ μαζί σου;
272
00:28:16,224 --> 00:28:19,302
Όχι. Το να μείνετε εδώ θα πυροδοτήσει
την αδιαφορία του.
273
00:28:27,699 --> 00:28:29,908
Στο σπίτι, δεν κοιμούνται καλά.
274
00:28:37,029 --> 00:28:38,347
Πρέπει να με βοηθήσεις.
275
00:28:38,703 --> 00:28:39,992
- Η γυναίκα μου.
- Τι έγινε;
276
00:28:40,392 --> 00:28:41,925
Είναι άρρωστη.
277
00:28:41,986 --> 00:28:44,589
Ο γιατρός πήγε στην πόλη,
γι' αυτό ήρθα εδώ.
278
00:28:45,298 --> 00:28:46,366
Ναι, βέβαια.
279
00:28:49,637 --> 00:28:50,704
Θα έρθω κι' εγώ.
280
00:28:51,449 --> 00:28:54,650
Όχι. Θυμίσου τι συζυτήσαμε.
281
00:28:54,838 --> 00:28:55,767
Έλα, Χάσεμ.
282
00:28:56,272 --> 00:28:57,277
Ο Θεός να σ' έχει καλά.
283
00:29:07,455 --> 00:29:08,472
Ο Θεός να σ' έχει καλά, Ζάχρα.
284
00:29:08,878 --> 00:29:09,964
Ευχαρίστησή μου.
285
00:29:18,529 --> 00:29:19,309
Πίσω!
286
00:29:23,235 --> 00:29:24,422
Πάρε κι' εμάς!
287
00:29:26,908 --> 00:29:27,883
Το πιστεύεις αυτό;
288
00:29:37,963 --> 00:29:39,531
Ηρέμησε. Μείνε εδώ.
289
00:29:41,474 --> 00:29:43,415
Η Ζάχρα θα κάνει κάτι.
290
00:29:51,129 --> 00:29:52,752
Η μητέρα σου δεν είναι καλά.
291
00:29:54,451 --> 00:29:56,112
Μόχσεν, μείνε εδώ, γιέ μου.
292
00:30:17,353 --> 00:30:18,834
Είναι πολύ δυνατή.
293
00:30:20,912 --> 00:30:24,846
Γέννησε παιδί μετά από 30
χρόνια γάμου.
294
00:30:26,635 --> 00:30:28,831
Κανείς δεν πίστευε ότι θα μπορούσε,
μα τα κατάφερε.
295
00:30:30,031 --> 00:30:32,956
Με τη θέληση του Θεού,
γέννησε τον Μόχσεν.
296
00:30:46,371 --> 00:30:48,130
Πες μου ότι είναι όλα καλά.
297
00:30:51,611 --> 00:30:52,487
Χάσεμ ...
298
00:30:54,297 --> 00:30:56,345
Πρέπει να καθαρίσω το σώμα για ταφή.
299
00:30:58,382 --> 00:30:59,478
Λυπάμαι πολύ.
300
00:31:02,056 --> 00:31:02,728
Όχι!
301
00:31:04,892 --> 00:31:06,935
Ξέρεις το έθιμο.
302
00:31:06,936 --> 00:31:10,545
Κανείς δεν πρέπει να δει το πτώμα μιάς γυναίκας,
ούτε ο άντρας της.
303
00:32:36,788 --> 00:32:40,301
Το σώμα της είναι ακόμη εδώ.
Αυτή η σύληση είναι απαράδεκτη.
304
00:32:45,558 --> 00:32:46,902
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
305
00:32:46,903 --> 00:32:48,887
Για ποιό λόγο;
Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πλέον.
306
00:32:56,043 --> 00:32:57,828
- Βάλ'τη πίσω.
- Την είδα πρώτη.
307
00:32:57,829 --> 00:33:01,360
Αυτά τα πράγματα ανήκουν στον Χάσεμ.
Μπορεί να τα χρειαστεί.
308
00:33:01,436 --> 00:33:02,993
Τη ραπτομηχανή;
309
00:33:03,296 --> 00:33:04,677
Ναι, αυτός δεν ξέρει τι είναι η βελόνα!
310
00:33:04,765 --> 00:33:05,986
Είπα, βάλ'τη πίσω.
311
00:33:06,076 --> 00:33:07,544
Η γυναίκα του πέθανε.
Και αυτός ακόη ζεί.
312
00:33:09,297 --> 00:33:10,580
Να κοιτάς τη δουλειά σου.
313
00:33:12,196 --> 00:33:12,742
Ζάχρα!
314
00:33:13,062 --> 00:33:15,097
- Ναι;
- Έλα εδώ!
315
00:33:23,811 --> 00:33:24,499
Ζάχρα ...
316
00:33:26,422 --> 00:33:30,466
Ο Χάσεμ μας είπε πόσο καλή ήσουν μαζί του
και με τη γυναίκα του, χθες.
317
00:33:30,710 --> 00:33:31,567
Είμαστε ευγνώμονες.
318
00:33:32,096 --> 00:33:34,536
Έπρεπε να είχε πάει στο νοσοκομείο.
319
00:33:34,537 --> 00:33:35,899
Κάποιος έπρεπε να την πάει εκεί.
320
00:33:36,201 --> 00:33:39,805
Για παράδειγμα, εσύ, Αλή.
Μ' αυτό το πολυτελές αυτοκίνητο.
321
00:33:39,997 --> 00:33:41,819
Εκτός αν υπάρχουν πιο
σπουδαίοι επιβάτες για σένα.
322
00:33:41,820 --> 00:33:43,666
Όχι τώρα, Ζάχρα.
323
00:33:43,810 --> 00:33:45,074
Αυτά δεν έχουν σημασία.
324
00:33:45,413 --> 00:33:48,982
Τώρα έχουμε πένθος
και το ενδιαφέρον μας είναι στον Χάσεμ.
325
00:33:48,983 --> 00:33:51,055
Δεν θάφτηκε καν χθες.
326
00:33:57,260 --> 00:33:59,142
Δεν εννοούσα κάτι μ' αυτό.
327
00:34:01,176 --> 00:34:05,557
Ζάχρα, ο Χάσεμ δεν μπορεί να τα αντιμετωπίσει μόνος.
Μαγείρεμα, καθάρισμα και τον Μόχσεν ...
328
00:34:06,646 --> 00:34:10,950
Το αγόρι χωρίς τη μάνα του,
θα τα βγάλει πέρα δύσκολα.
329
00:34:13,942 --> 00:34:15,811
Θα μπορούσες ναμιλήσεις στη Σοράγια;
330
00:34:15,927 --> 00:34:18,592
Θα μπορούσε να τον βοηθήσει ...
331
00:34:18,593 --> 00:34:21,734
όταν τελειώνει με τις δουλειές στο σπίτι.
332
00:34:21,907 --> 00:34:26,453
Σαν κοινότητα,
φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
333
00:34:31,093 --> 00:34:32,321
Ωστε έτσι ε, αλλά πως;
334
00:34:32,490 --> 00:34:35,448
Εσύ φροντίζεις
και αυτή κάνει όλη τη δουλειά.
335
00:34:35,672 --> 00:34:36,740
Μίλα της εσύ.
336
00:34:41,770 --> 00:34:43,794
Ζάχρα, θα καταλάβει καλύτερα αν
της το πεις εσύ.
337
00:34:51,184 --> 00:34:54,504
Θα είναι πιο δεκτική αν της
προσφέρεις αμοιβή.
338
00:34:57,788 --> 00:34:58,876
Βεβαίως.
339
00:35:00,400 --> 00:35:02,148
Φυσικά, θα πληρωθεί.
340
00:35:02,149 --> 00:35:04,865
Θα είναι καλυτερα,
και να είναι καλή πληρωμή.
341
00:35:04,866 --> 00:35:06,395
Και θα είναι δικά της χρήματα.
342
00:35:06,396 --> 00:35:07,693
Δικά της.
343
00:35:07,850 --> 00:35:09,081
Εντάξει. Τι άλλο;
344
00:35:10,026 --> 00:35:11,317
Δικά της.
345
00:35:11,319 --> 00:35:14,631
Ούτε για φαί ή βενζίνη,
ή για τις γυναίκες σου.
346
00:35:17,570 --> 00:35:20,417
Έχεις μεγάλο στόμα, μάγισσα.
347
00:35:20,418 --> 00:35:22,837
Ότι πρέπει για χτύπημα, υποθέτω.
348
00:35:24,174 --> 00:35:25,408
Αρκετά! Κανονίστηκε.
349
00:35:25,410 --> 00:35:27,254
Η Σοράγια θα δουλεύει για τον Χάσεμ.
350
00:35:34,925 --> 00:35:36,949
Το πας μακρυά.
351
00:35:36,950 --> 00:35:38,987
Δεν είναι σαν τον παλιό καιρό.
352
00:35:38,988 --> 00:35:41,829
Ο Σάχης δεν υπάρχει πια.
353
00:35:41,972 --> 00:35:43,838
Πόσο καλά το καταλαβαίνω αυτό.
354
00:35:43,840 --> 00:35:45,869
Σε προειδοποιώ σαν φίλος.
355
00:35:45,870 --> 00:35:47,452
Κράτα τη γλώσσα σου.
356
00:35:48,569 --> 00:35:50,026
Συνεργάσου μ' αυτούς.
357
00:35:51,093 --> 00:35:53,263
Σεβάσου τους.
358
00:35:54,269 --> 00:35:55,422
Δως τους ό,τι θέλουν.
359
00:36:05,654 --> 00:36:07,835
Αυτό κάνεις εσύ, Ιμπραϊμ, έτσι;
360
00:36:08,923 --> 00:36:10,378
Αλλά με τι κόστος;
361
00:36:10,380 --> 00:36:12,146
Το έχεις σκεφτεί;
362
00:36:19,462 --> 00:36:21,488
Σταμάτα τις όταν ψάχνουν τα πράγματά της.
363
00:36:21,631 --> 00:36:23,115
Ο Θεός να σ' έχει καλά.
364
00:36:23,128 --> 00:36:25,432
Μιλούσε για σένα σαν καλή φίλη.
365
00:36:35,458 --> 00:36:37,130
Βάλ' την κάπου σε ασφάλεια.
366
00:37:16,179 --> 00:37:17,752
Μόχσεν, που είσαι;
367
00:37:18,664 --> 00:37:20,095
Άσε τη Σοράγια να φύγει.
368
00:37:21,530 --> 00:37:24,132
Θα έρθεις να μαγειρέψεις φαγητό;
369
00:37:24,133 --> 00:37:26,882
Μην ανησυχείς. Θα έρθω.
370
00:37:27,015 --> 00:37:28,875
- Καλά.
- Εντάξει.
371
00:38:00,841 --> 00:38:01,638
Μείνε ακίνητη.
372
00:38:03,145 --> 00:38:04,838
Είναι γελοίο.
373
00:38:05,466 --> 00:38:08,502
Δεν χρειάζομαι καινούρια φούστα.
374
00:38:08,503 --> 00:38:10,673
Θα μπορούσες να το κάνεις
σε κάποια που πληρώνει.
375
00:38:10,674 --> 00:38:12,874
Ο Χάσεμ είπε ότι μπορώ να κάνω ό,τι θέλω
με τα υφάσματα.
376
00:38:12,875 --> 00:38:14,172
Εξασκούμαι επάνω σου.
377
00:38:14,788 --> 00:38:15,704
Γύρισε.
378
00:38:19,377 --> 00:38:21,542
Ο Χάσεμ σου φέρεται καλά;
379
00:38:21,544 --> 00:38:23,653
Είναι λυπημένος, αλλά καλός.
380
00:38:24,791 --> 00:38:25,697
Ο Θεός να τον έχει καλά.
381
00:38:31,370 --> 00:38:32,083
Στην πραγματικότητα ...
382
00:38:36,133 --> 00:38:37,996
Το κρατάς αυτά για μένα;
383
00:38:41,719 --> 00:38:44,061
Όλα όσα έχω κερδίσει εδώ και καιρό.
Κάθε Ριάλ.
384
00:38:45,235 --> 00:38:47,126
Τα θέλω ασφαλή,
σε περίπτωση ...
385
00:38:47,623 --> 00:38:49,483
Αν κάποιο γουρούνι πεινάει;
386
00:38:52,706 --> 00:38:53,706
Είναι η αρχή.
387
00:38:55,746 --> 00:38:57,077
Η ευκαιρία σου να φύγεις μακρυά.
388
00:38:58,842 --> 00:38:59,669
Πολύ καλά.
389
00:39:04,932 --> 00:39:05,826
Είναι όμορφη.
390
00:39:05,828 --> 00:39:07,297
Δείχνω πραγματική κυρία.
391
00:39:09,296 --> 00:39:10,668
Σ' ευχαριστώ πολύ.
392
00:39:11,424 --> 00:39:12,522
Είναι όμορφη.
393
00:39:25,106 --> 00:39:27,967
Εντάξει, παιδιά, πηγαίνετε.
394
00:39:30,641 --> 00:39:33,181
Πότε θα πάμε στην πόλη, Πατέρα;
395
00:39:35,355 --> 00:39:36,137
Σύντομα.
396
00:39:43,769 --> 00:39:44,681
Ευχαριστώ, αφεντικό.
397
00:39:50,163 --> 00:39:51,131
Ευχαριστώ, αφεντικό.
398
00:39:51,132 --> 00:39:53,663
Η μαμά και τα κορίτσια;
399
00:39:54,567 --> 00:39:55,540
Κανένα πρόβλημα.
400
00:39:56,417 --> 00:39:57,881
Θα φροντίσω τα πάντα.
401
00:40:01,181 --> 00:40:02,209
Πηγαίνετε σπίτι.
402
00:40:12,731 --> 00:40:16,605
Νομίζω ότι κάτι τρέχει με τη Σοράγια
και τον Χασέμ.
403
00:40:16,636 --> 00:40:20,925
Τη Σοράγια;
Δεν είναι το είδος της.
404
00:40:22,008 --> 00:40:24,266
Πως το ξέρεις;
405
00:40:26,305 --> 00:40:28,557
Δουλεύει στο σπίτι του ...
406
00:40:29,974 --> 00:40:33,884
είναι χήρος ...
περνούν πολύ χρόνο μόνοι ...
407
00:40:34,090 --> 00:40:35,911
Μα τι συζυτάς;
408
00:40:36,161 --> 00:40:38,939
Η μοιχεία τιμωρείται με λιθοβολισμό.
409
00:40:39,080 --> 00:40:40,529
Αυτό θέλεις;
410
00:40:44,376 --> 00:40:47,152
Αν πεθάνει, δεν θα πληρώσω
διατροφή, έτσι;
411
00:40:47,153 --> 00:40:51,175
Μα κερδίζει χρήματα τώρα.
Μετα από λίγο, θα σου δώσει διαζύγιο.
412
00:40:51,217 --> 00:40:52,777
Γιατί γίνεσαι τόσο ακραίος;
413
00:40:52,778 --> 00:40:55,376
Γιατί δεν μπορώ να περιμένω!
414
00:40:55,577 --> 00:40:57,628
Ποιός είσαι για να είσαι
τόσο ακριβοδίκαιος;
415
00:40:58,102 --> 00:41:00,651
Ξέρω πράγματα για σένα.
416
00:41:00,794 --> 00:41:03,477
Μια μου λέξη και θα σε λιθοβολήσουν.
417
00:41:03,478 --> 00:41:05,081
Μα πρέπει να πείσουμε τον Ιμπραϊμ.
418
00:41:05,083 --> 00:41:08,363
Θέλει αποδείξεις μαρτύρων.
419
00:41:08,479 --> 00:41:10,340
Ξέρει πολύ καιρό τη Σοράγια.
420
00:41:10,341 --> 00:41:11,496
Εγώ είμαι μάρτυρας.
421
00:41:13,161 --> 00:41:14,278
Εσύ γιατί δεν μπορείς
να είσαι μάρτυρας;
422
00:41:14,338 --> 00:41:17,882
Δεν μπορώ. Η κεφαλή του χωριού κι' εγώ
πρέπει να προεδρεύουμε.
423
00:41:17,955 --> 00:41:19,220
Χρειάζεσαι κάποιον άλλο.
424
00:41:19,400 --> 00:41:20,754
Ας βρούμε κάποιον.
425
00:41:20,875 --> 00:41:24,042
Πρώτα θα ξεκινήσουμε
τη διάδοση της φήμης ...
426
00:41:24,043 --> 00:41:26,305
... σ' αυτή τη σκατούπολη.
427
00:41:54,854 --> 00:41:56,066
Καλημέρα, Ζάχρα.
428
00:41:57,042 --> 00:41:58,106
Στις υπηρεσίες σου.
429
00:42:01,909 --> 00:42:03,488
Νέα φούστα είναι αυτή;
430
00:42:03,489 --> 00:42:06,708
Το ύφασμα μοιάζει
μ' αυτά που είδα στου Χάσεμ.
431
00:42:08,314 --> 00:42:09,711
Ναι, είναι.
432
00:42:09,712 --> 00:42:11,631
Η ανηψιά μου το έραψε.
433
00:42:13,633 --> 00:42:15,701
Βλέπω ότι φοράς το δαχτυλίδι
της γυναίκας του Χάσεμ.
434
00:42:15,702 --> 00:42:17,613
Γιατί τι το χρειάζεται;
435
00:42:17,614 --> 00:42:20,459
Εκτός αν έχει κάποια καινούρια
να της το δώσει.
436
00:42:22,434 --> 00:42:24,170
Υπαινίσεσαι κάτι για τη Σοράγια;
437
00:42:24,172 --> 00:42:25,335
Τι εννοείς;
438
00:42:25,336 --> 00:42:26,882
Μη το παίζεις αθώα σε μένα.
439
00:42:26,883 --> 00:42:28,575
Υπήρξες κουτσομπόλα σε
όλη σου τη ζωή.
440
00:42:28,576 --> 00:42:29,708
Η Ζάχρα έχει δίκιο.
441
00:42:29,709 --> 00:42:31,073
Είσαι κουτσομπόλα.
442
00:42:31,074 --> 00:42:33,304
Μη μιλάς αν δεν ξέρεις τί λες.
443
00:42:33,305 --> 00:42:35,990
Ίσως και να ξέρω.
444
00:42:35,991 --> 00:42:37,730
Δεν υπάρχει κάτι να ξέρεις.
445
00:42:37,731 --> 00:42:39,912
Ξέρω ότι η Σοράγια απέρριψε τον Αλή.
446
00:42:39,913 --> 00:42:41,889
Αλλιώς, γιατί αυτός να διασκεδάζει
με άλλες γυναίκες;
447
00:42:41,890 --> 00:42:44,215
Γιατί είναι ανέντιμος.
448
00:42:44,216 --> 00:42:45,775
Αυτός, όπως και κάθε άντρας.
449
00:42:45,776 --> 00:42:47,894
Αν τον ταϊζεις είναι ευτυχισμένος.
450
00:42:47,895 --> 00:42:52,310
Πείνασέ τον, και θα πάρει αυτό που επιθυμεί
κι' εσύ θα κατηγορηθείς.
451
00:42:52,311 --> 00:42:54,989
Ξέρω τη Σοράγια. Είναι καλή γυναίκα.
452
00:42:54,990 --> 00:42:56,518
Είσαι παντρεμένη μαζί της;
453
00:42:56,519 --> 00:42:59,066
Δεν μπορείς να κατηγορείς τον Αλή
για μια σύζυγο ψυχρή.
454
00:42:59,067 --> 00:43:01,573
Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει
ανάμεσα στο ζευγάρι.
455
00:43:01,574 --> 00:43:04,273
Πρέπει να το καταλάβεις αυτό, Λεϊλά.
456
00:43:25,196 --> 00:43:26,824
Δεν είναι ωραία, μαμά;
457
00:43:26,825 --> 00:43:29,389
Ναι, αγάπη μου, πολύ ωραία.
458
00:43:34,735 --> 00:43:36,758
Μαμά, τι είμαι;
459
00:43:36,760 --> 00:43:37,755
Άσε να μαντέψω.
460
00:43:37,756 --> 00:43:38,828
Αγελάδα;
461
00:43:38,829 --> 00:43:40,950
Όχι αγελάδα.
462
00:43:40,951 --> 00:43:42,609
Ίσως ελέφαντας;
463
00:43:42,610 --> 00:43:44,169
Μαμά!
464
00:43:45,766 --> 00:43:48,236
Αρκετά.
Θα γυρίσουμε για να φτιάξουμε γεύμα.
465
00:44:14,635 --> 00:44:15,913
Είμαι λαγός!
466
00:44:18,934 --> 00:44:20,171
Κοιτάξτε ...
467
00:44:22,329 --> 00:44:24,457
Άγγελοι, μαμά!
468
00:44:46,457 --> 00:44:47,173
Σοράγια.
469
00:44:47,992 --> 00:44:49,923
Με τρόμαξες.
470
00:44:49,924 --> 00:44:51,656
Νωρίς σήμερα.
471
00:44:52,580 --> 00:44:54,261
Δεν είχε δουλειά.
472
00:44:55,026 --> 00:44:56,512
Πολύ λίγα τα αυτοκίνητα εδώ.
473
00:44:57,939 --> 00:44:58,919
Που είναι ο Μόχσεν;
474
00:44:58,920 --> 00:45:00,207
Παίρνει έναν υπνάκο.
475
00:45:00,208 --> 00:45:02,615
Έπεσε και χτύπησε το γόνατο.
476
00:45:02,616 --> 00:45:04,421
Έκλαιγε, και στο τέλος κοιμήθηκε.
477
00:45:06,392 --> 00:45:07,539
Τίποτα σοβαρό.
478
00:45:07,540 --> 00:45:09,006
Μιά μικρή γρατζουνιά.
479
00:45:16,903 --> 00:45:18,972
Τελείωσα εδώ.
480
00:45:18,973 --> 00:45:20,727
Το γεύμα είναι στο φούρνο.
481
00:45:22,156 --> 00:45:23,360
Μυρίζει ωραία.
482
00:45:23,361 --> 00:45:26,390
Ναι, σήμερα ήταν φρέσκο το αρνάκι.
483
00:45:27,545 --> 00:45:29,395
Θα 'θελες να μείνεις ...
484
00:45:30,867 --> 00:45:32,011
και να φας μαζί μου;
485
00:45:34,506 --> 00:45:37,168
Όχι, πρέπει να πάω σπίτι.
486
00:45:38,196 --> 00:45:39,007
Βεβαίως.
487
00:45:41,490 --> 00:45:42,625
Κάποιες φορές ...
488
00:45:44,573 --> 00:45:47,190
δε μ' αρέσει να τρώω μόνος.
489
00:45:51,117 --> 00:45:52,454
Ο Μόχσεν σύντομα θα ξυπνήσει.
490
00:45:56,261 --> 00:45:57,481
Θα σε δω αύριο το πρωί.
491
00:46:26,577 --> 00:46:30,636
Αν περιμένεις από μένα, σαν κεφαλή
του χωριού μιά δίκη ...
492
00:46:30,637 --> 00:46:33,829
Θέλω σημαντική, και τίμια μαρτυρία.
493
00:46:33,830 --> 00:46:40,015
Όχι φίλους σου και κουτσομπόληδες,
που δεν χωνεύουν τη Σοράγια.
494
00:46:40,016 --> 00:46:46,578
Ο Ισλαμικός νόμος λέει ότι
οποιοσδήποτε μπορεί να μαρτυρήσει.
495
00:46:58,085 --> 00:47:00,793
Δώσε μου γεγονότα, όχι φήμες.
496
00:47:06,048 --> 00:47:07,526
- Ιμπραϊμ.
- Όχι τώρα, Ζάχρα, είμαι απασχολημένος.
497
00:47:07,527 --> 00:47:10,521
Ξέρω ότι ανακατεύεσαι σε δολοπλοκίες
όσον αφορά τη Σοράγια και τον Αλή.
498
00:47:10,556 --> 00:47:12,616
Δεν είναι δολοπλοκία! Μόνο παράπονα.
499
00:47:14,056 --> 00:47:18,865
Ιμπραϊμ, σε προειδοποιώ.
Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η ανηψιά μου.
500
00:47:21,112 --> 00:47:24,556
Καλύτερα να βάζουν φίμωτρα
στις γυναίκες, όχι στους σκύλους.
501
00:47:24,557 --> 00:47:28,469
Δεν υπάρχει καλύτερη σύζυγος
και μητέρα από τη Σοράγια.
502
00:47:28,470 --> 00:47:30,928
Απορούμε όλοι γιατί ...
503
00:47:32,993 --> 00:47:35,244
ξοδεύει τόσο χρόνο στου Χασέμ.
504
00:47:44,380 --> 00:47:46,286
Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει.
505
00:47:46,287 --> 00:47:48,102
Δεν σε αφορά.
506
00:47:48,103 --> 00:47:49,594
Τι καταλαβαίνεις, γυναίκα;
507
00:47:52,258 --> 00:47:54,541
Κι' εγώ σκέφτηκα να σε παντρευτώ.
508
00:47:57,085 --> 00:47:58,480
Αλήθεια, Ιμπραϊμ.
509
00:47:59,572 --> 00:48:01,403
Έχεις γίνει υπηρέτης.
510
00:48:01,404 --> 00:48:07,329
Δεν είναι παρά μιά σκλάβα, sigheh!
Προσωρινή σύζυγος! Σύζυγος ενός τέρατος!
511
00:48:15,101 --> 00:48:20,642
Υπάρχει συνομωσία. Δεν ξέρω τι,
αλλά είναι εναντίον σου.
512
00:48:20,643 --> 00:48:22,985
Είμαι μόνο μιά άβολη σύζυγος.
513
00:48:22,986 --> 00:48:25,279
Που δεν αξίζει συνομωσίας.
514
00:48:25,280 --> 00:48:28,387
Αυτοί οι άντρες ετοιμάζουν κάτι.
515
00:48:28,388 --> 00:48:31,390
Πρέπει να παρατήσεις τη δουλειά.
Δεν μπορείς να επιστρέψεις στον Χάσεμ.
516
00:48:31,391 --> 00:48:35,351
Να τα παρατήσω; Αυτή η δουλειά είναι η
μόνη μου ελπίδα. Δεν μπορώ να την αφήσω.
517
00:48:35,352 --> 00:48:36,484
Δεν μπορείς να παραμείνεις εκεί.
518
00:48:36,485 --> 00:48:39,769
Αυτοί οι ίδιοι μου πρόσφεραν τη δουλειά.
519
00:48:39,770 --> 00:48:42,667
Και τώρα, αυτή είναι η δουλειά μου.
520
00:48:42,668 --> 00:48:43,595
Θα την κρατήσω.
521
00:48:43,596 --> 00:48:45,131
Ο Αλή διαμαρτύρεται για σένα.
522
00:48:45,132 --> 00:48:46,994
- Πάντα διαμαρτύρεται.
- Και τι του λες;
523
00:48:47,000 --> 00:48:49,567
Τίποτα. Αν πω κάτι, με χτυπά.
524
00:48:49,568 --> 00:48:53,028
Δεν ακούς. Κι' αυτοί
μπορεί να σε πληγώσουν.
525
00:48:53,029 --> 00:48:55,887
Ο μουλάς μπορεί να πείσει ένα φίδι
να καταπιεί την ίδια του την ουρά.
526
00:48:55,888 --> 00:48:56,560
Αρκετά!
527
00:48:56,561 --> 00:49:01,521
Δεν υπάρχει συνομωσία, μόνο μιά θεία
με μεγάλη φαντασία.
528
00:49:01,522 --> 00:49:06,078
Δεν έχεις μάθει ν' ακούς
μεταξύ των λέξεων!
529
00:49:35,048 --> 00:49:36,209
Γλυκιά μου ...
530
00:49:36,210 --> 00:49:37,494
... η πόρτα.
531
00:50:09,990 --> 00:50:10,896
Κοίτα, Χασέμ ...
532
00:50:12,587 --> 00:50:15,961
θέλουμε να συζητήσουμε κάτι μαζί σου.
533
00:50:17,168 --> 00:50:23,198
Ο Αλή είδε τη Σοράγια να
μπαινοβγαίνει στο σπίτι σου.
534
00:50:25,532 --> 00:50:26,931
Είναι καχύποπτος άνθρωπος.
535
00:50:28,210 --> 00:50:30,106
Και δεν εμπιστεύεται τη γυναίκα του.
536
00:50:31,355 --> 00:50:32,637
Επί πλέον ...
537
00:50:35,258 --> 00:50:37,601
όπως ξέρεις ...
538
00:50:38,445 --> 00:50:40,280
είμαι υπόχρεος ...
539
00:50:41,718 --> 00:50:46,405
απέναντι στον Αγιατολάχ να εφαρμόσω
όλα τα πρότυπα αρετής ...
540
00:50:46,406 --> 00:50:48,771
σύμφωνα με τον νόμο της Σαρία.
541
00:50:54,627 --> 00:50:56,801
Το Ισλάμ το απαιτεί.
542
00:51:01,775 --> 00:51:07,212
Βέβαια, μπορούμε να καλέσουμε
έναν δικαστή από την Τεχεράνη.
543
00:51:09,505 --> 00:51:12,073
Μα τότε δεν θα είναι στα χέρια μου ...
544
00:51:12,074 --> 00:51:15,351
μα στα χέρια αξιωματούχου
που δεν σε ξέρει.
545
00:51:16,329 --> 00:51:17,147
Διάβασε εδώ.
546
00:51:21,073 --> 00:51:22,488
Δεν ξέρω να διαβάζω.
547
00:51:35,167 --> 00:51:36,074
Χάσεμ ...
548
00:51:41,862 --> 00:51:44,436
Δεν είμαστε παλιοί φίλοι;
549
00:51:45,475 --> 00:51:46,862
Ναι ...
550
00:51:46,863 --> 00:51:48,865
Θα είμαι ευθύς.
551
00:51:48,866 --> 00:51:51,011
Σαν άντρας προς άντρα.
Πες τη αλήθεια.
552
00:51:51,759 --> 00:51:54,156
Η γυναίκα μου κοιμάται στο σπίτι σου;
553
00:51:55,427 --> 00:51:59,937
Όχι, Αλή. Πάει σπίτι της κάθε βράδυ.
554
00:52:00,982 --> 00:52:06,117
Αυτή δεν είναι απάντηση.
Το κάνει, ξαπλώνει;
555
00:52:08,195 --> 00:52:09,649
Δεν ξέρω.
556
00:52:10,646 --> 00:52:15,073
Χασέμ, τίμια. Πρέπει να ξέρεις,
αν κοιμάται ή όχι.
557
00:52:20,120 --> 00:52:25,844
Είμαι απλός άνθρωπος. Δεν ξέρω που το
πας μ' αυτές τις ερωτήσεις.
558
00:52:25,845 --> 00:52:28,586
- Κάθησε, Χάσεμ.
- Όχι, πρέπει να φύγω.
559
00:52:28,587 --> 00:52:30,647
Φεύγω, γειά σας.
560
00:52:41,007 --> 00:52:42,523
Μόχσεν, δώσε μου ένα κλειδί.
561
00:52:45,592 --> 00:52:47,004
Το νούμερο 10.
562
00:52:48,906 --> 00:52:50,286
Δίπλα στο κουτί με τα εργαλεία.
563
00:53:08,918 --> 00:53:09,744
Ευχαριστώ.
564
00:53:09,745 --> 00:53:11,492
Παρακαλώ.
565
00:53:11,493 --> 00:53:13,448
Πως είσαι, Μόχσεν;
566
00:53:13,449 --> 00:53:16,538
Είσαι καλά, γιέ μου; Καλό αγόρι.
567
00:53:16,539 --> 00:53:17,642
Χάσεμ.
568
00:53:17,643 --> 00:53:20,246
Χρειαζόμαστε δύο μάρτυρες.
569
00:53:20,247 --> 00:53:22,723
Τον έναν τον έχουμε.
570
00:53:22,724 --> 00:53:28,222
Θέλουμε να μιλήσουμε στο αγόρι να μας πει
αν η Σοράγια ξαπλώνει στο σπίτι σου.
571
00:53:29,348 --> 00:53:32,675
Δεν καταλαβαίνει τι λέτε.
572
00:53:32,676 --> 00:53:34,578
Και βέβαια καταλαβαίνει.
573
00:53:35,202 --> 00:53:37,354
Έτσι, Μόχσεν;
574
00:53:44,024 --> 00:53:45,362
Καλό αγόρι...
575
00:53:46,523 --> 00:53:48,664
Μην τον ανακατεύετε σ' αυτά.
576
00:53:48,665 --> 00:53:50,344
Δεν μπορούμε.
577
00:53:50,345 --> 00:53:53,817
Αν η γυναίκα μου είναι ανήθικη μαζί σου,
578
00:53:53,818 --> 00:53:55,975
ίσως το ευχαριστιέσαι.
579
00:53:55,976 --> 00:53:59,387
Τέτοιος άντρας μπορεί επίσης
να κατηγορηθεί ...
580
00:54:00,448 --> 00:54:01,676
... και να τιμωρηθεί.
581
00:54:01,677 --> 00:54:05,922
Σε κάποιες περιπτώσεις,
λιθοβολούνται μαζί με τη γυναίκα.
582
00:54:05,923 --> 00:54:07,908
Τι θα συμβεί στον Μόχσεν ...
583
00:54:07,909 --> 00:54:11,114
αν ο πατέρας του δεν είναι μαζί του;
584
00:54:11,115 --> 00:54:13,668
Ψυχιατρικό νοσοκομείο;
585
00:54:13,669 --> 00:54:14,810
ή ...
586
00:54:17,412 --> 00:54:21,804
Μπορώ να τον πάρω στη φυλακή
και να τον φροντίζω προσωπικά.
587
00:54:22,792 --> 00:54:24,201
Μόχσεν, πες μας.
588
00:54:26,492 --> 00:54:29,095
Τι κάνει η Σοράγια στο σπίτι;
589
00:54:29,096 --> 00:54:31,075
Σ' αγγίζει;
590
00:54:31,076 --> 00:54:33,501
Αρκετά! Αρκετά!
591
00:54:34,406 --> 00:54:35,515
Σταματήστε!
592
00:54:35,516 --> 00:54:38,916
Η Σοράγια ξαπλώνει στο κρεββάτι σου,
εντάξει;
593
00:54:40,186 --> 00:54:42,062
Γιατί το κάνετε αυτό;
594
00:54:42,529 --> 00:54:44,983
Δεν είναι σωστό.
595
00:54:45,234 --> 00:54:48,126
Ο Θεός βλέπει.
596
00:54:49,884 --> 00:54:53,756
Χάσεμ, πες μας ότι η Σοράγια κοιμάται
στο κρεββάτι σου.
597
00:55:00,569 --> 00:55:01,942
Εντάξει.
598
00:55:03,247 --> 00:55:05,380
Δεν ξέρω τι κάνει.
599
00:55:05,381 --> 00:55:07,962
Ίσως. Όταν δεν είμαι σπίτι.
600
00:55:07,963 --> 00:55:08,999
Ίσως;
601
00:55:09,001 --> 00:55:12,456
Μιά μέρα γύρισα σπίτι,
και την είδα να ξαπλώνει και να κοιμάται.
602
00:55:12,457 --> 00:55:13,952
Είχε πονοκέφαλο.
603
00:55:13,953 --> 00:55:17,426
Είπε πράγματα, έτσι δεν είναι;
604
00:55:17,427 --> 00:55:21,050
Λέξεις που συνήθως λέει σε μένα.
605
00:55:21,051 --> 00:55:23,834
Λέξεις που μόνο ο σύζυγος
πρέπει ν' ακούει.
606
00:55:42,756 --> 00:55:44,546
Καταλαβαίνεις τι λέω;
607
00:55:47,773 --> 00:55:48,537
Θεέ μου, Θεέ μου.
608
00:55:54,057 --> 00:55:55,575
Κύριε, συγχώρησέ με.
609
00:56:18,977 --> 00:56:20,938
Η γυναίκα μου, είναι πόρνη!
610
00:56:20,939 --> 00:56:22,161
Σκύλα!
611
00:56:23,245 --> 00:56:24,617
Είσαι πόρνη.
612
00:56:25,225 --> 00:56:26,166
Γιατί;
613
00:56:33,047 --> 00:56:35,890
Με ατίμασε!
614
00:56:37,816 --> 00:56:40,050
Βοήθησέ με.
615
00:56:41,708 --> 00:56:43,916
Με έχει ατιμάσει!
616
00:56:48,987 --> 00:56:50,210
Στο ίδιο μου το σπίτι!
617
00:56:53,135 --> 00:56:53,993
Άλή, άσε την!
618
00:56:54,451 --> 00:56:56,092
Δεν σου πέφτει λόγος!
619
00:56:57,082 --> 00:56:58,208
Είναι σύζυγός μου!
620
00:56:58,209 --> 00:56:59,173
Είναι ντροπιαστική συμπεριφορά!
621
00:56:59,174 --> 00:57:01,201
Είναι σύζυγός μου!
622
00:57:01,602 --> 00:57:03,289
Δεν αξίζει την προστασία σου!
623
00:57:03,290 --> 00:57:05,890
Η τσούλα με ντρόπιασε!
624
00:57:05,891 --> 00:57:09,015
Δεν ντρέπεστε να μαζευόσαστε εδώ;
625
00:57:10,514 --> 00:57:12,198
Πήγε με άλλον άντρα.
626
00:57:12,199 --> 00:57:14,617
- Με ποιόν;
- Κοιμήθηκε με τον Χασέμ!
627
00:57:19,494 --> 00:57:21,092
Αυτη ξέρει.
628
00:57:23,803 --> 00:57:25,825
Είναι αλήθεια.
629
00:57:27,285 --> 00:57:28,318
Ηρέμησε.
630
00:57:28,319 --> 00:57:30,028
Ησυχία.
631
00:57:30,029 --> 00:57:30,996
Ελάτε στο σπίτι μου.
632
00:57:32,213 --> 00:57:33,643
Αλή, εσύ, εγώ και η Σοράγια.
633
00:57:33,644 --> 00:57:35,663
Μπίτα, φέρε τον Ιμπαϊμ.
634
00:57:35,664 --> 00:57:37,426
Θα το τακτοποιήσουμε
σαν πολιτισμένοι άνθρωποι.
635
00:57:38,812 --> 00:57:39,812
Έλα.
636
00:57:39,813 --> 00:57:43,011
Γριά! Μην παίζεις αυτή την παράσταση!
637
00:57:43,012 --> 00:57:44,189
Αυτό είναι μεταξύ
εμού και της γυναίκας μου.
638
00:57:44,190 --> 00:57:47,165
Γι' αυτό την χτυπάς δημόσια;
639
00:57:47,166 --> 00:57:50,139
Στο σπίτι μου.
Έλα, αν είναι τόσο σημαντικό.
640
00:57:50,140 --> 00:57:52,024
Βλέπετε πως με πρόδωσε;
641
00:57:52,025 --> 00:57:53,955
Η γυναίκα μου με απάτησε!
642
00:57:53,956 --> 00:57:56,163
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε
αυτό το έγκλημα ατιμώρητο.
643
00:57:56,164 --> 00:57:57,730
Πρέπει να πληρώση γι' αυτό!
644
00:58:06,926 --> 00:58:08,074
Είσαι καλά;
645
00:58:15,520 --> 00:58:16,298
Πάμε!
646
00:58:32,661 --> 00:58:34,690
Βλέπω ότι είστε στο επίκεντρο των
πραγμάτων πάλι.
647
00:58:34,691 --> 00:58:36,057
Τι τρέχει αυτή τη φορά;
648
00:58:36,058 --> 00:58:37,568
Μου έκανε απιστία.
649
00:58:38,191 --> 00:58:39,462
Με τον Χάσεμ.
650
00:58:40,332 --> 00:58:41,964
Το υποψιαζόμουνα. Τώρα ξέρω.
651
00:58:41,965 --> 00:58:43,146
Τους έπιασα.
652
00:58:43,147 --> 00:58:46,051
Σοράγια, αλήθεια;
Τον πρόδωσες;
653
00:58:46,052 --> 00:58:47,435
Όχι, δεν είναι αλήθεια.
654
00:58:47,888 --> 00:58:49,140
Γιατί λες ψέματα;
655
00:58:49,141 --> 00:58:50,430
Όλοι το ξέρουν.
656
00:58:50,431 --> 00:58:53,063
Πας στον Χάσεμ κάθε μέρα
για να κοιμάσαι μαζί του.
657
00:58:53,064 --> 00:58:54,037
Λέει ψέματα.
658
00:58:54,038 --> 00:58:56,753
Είμαι παντρεμένη.
Ποτέ δεν σκέφτηκα κάτι τέτοιο.
659
00:58:56,754 --> 00:58:58,499
Λες ότι σε πρόδωσε.
660
00:58:58,500 --> 00:59:00,483
Πως ακριβώς;
661
00:59:01,984 --> 00:59:05,139
Στέκονταν κοντά, ψυθυρίζοντας.
662
00:59:05,140 --> 00:59:08,586
Τους είδα ν' αγγίζουν τα χέρια τους.
663
00:59:08,587 --> 00:59:10,135
Άλλη μέρα ...
664
00:59:10,802 --> 00:59:13,975
ξανά ψυθύριζαν.
665
00:59:13,976 --> 00:59:15,421
Και χαμογελούσαν.
666
00:59:18,496 --> 00:59:19,208
Αληθεύει αυτό;
667
00:59:21,829 --> 00:59:24,567
Έλεγα στον Χάσεμ ότι θα έπλενα στο σπίτι ...
668
00:59:25,368 --> 00:59:27,174
και ότι θα επέστρεφα να μαγειρέψω.
669
00:59:27,175 --> 00:59:29,679
Χαμογελούσαμε.
670
00:59:30,765 --> 00:59:33,028
Ο Χασέμ είναι εδώ.
Τώρα θα μάθουμε την αλήθεια.
671
00:59:33,029 --> 00:59:36,791
Το να μιλάς στον εργοδότη σου
δεν είναι έγκλημα.
672
00:59:36,792 --> 00:59:39,505
Το να μιλάς σε έναν άντρα
δεν είναι έγκλημα.
673
00:59:39,506 --> 00:59:42,611
Να χαμογελάς;
Το χαμόγελο δεν είναι παράνομο.
674
00:59:51,149 --> 00:59:53,382
Χάσεμ, όταν εσύ και η Σοράγια ψυθυρίζατε ...
675
00:59:54,421 --> 00:59:55,980
τι λέγατε;
676
00:59:55,982 --> 00:59:57,299
Δεν ψυθυρίζαμε!
677
01:00:03,175 --> 01:00:06,479
Επρόκειτο να πλύνει τα ρούχα ...
678
01:00:06,480 --> 01:00:08,869
και μετά να επιστρέψει για να μαγειρέψει.
679
01:00:11,032 --> 01:00:13,198
Μετά να πάρει έναν υπνάκο.
680
01:00:13,199 --> 01:00:15,097
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
681
01:00:15,098 --> 01:00:18,246
Δεν έχω χρόνο να ξαπλώνω.
Έχω πολλή δουλειά.
682
01:00:21,677 --> 01:00:23,954
Χασέμ, άκουσέ με προσεκτικά.
683
01:00:25,353 --> 01:00:27,788
Θέλω μια ευθεία απάντηση.
684
01:00:28,469 --> 01:00:30,142
Ναι ή όχι. Κατάλαβες;
685
01:00:36,729 --> 01:00:37,885
Υπονοείς ότι στη Σοράγια...
686
01:00:38,735 --> 01:00:41,388
άρεσε να ξεκουράζεται στο σπίτι σου;
687
01:00:43,177 --> 01:00:44,109
Ναι, έτσι είπα.
688
01:00:46,387 --> 01:00:49,303
Όπως είπα πριν.
Όταν ήταν στο σπίτι μου
689
01:00:49,304 --> 01:00:51,475
ξάπλωνε στο κρεββάτι μου.
690
01:00:55,294 --> 01:00:58,025
Και έλεγε πράγματα
που μόνο ένας σύζυγος πρέπει ν' ακούει.
691
01:00:58,026 --> 01:00:59,242
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
692
01:00:59,490 --> 01:01:02,478
Ποτέ δεν έκατσα ούτε λεπτό
παραπάνω.
693
01:01:02,479 --> 01:01:05,210
Και η πόρτα ήταν πάντα ανοικτή.
Τ' ορκίζομαι!
694
01:01:06,523 --> 01:01:08,619
Γιατί το κάνεις αυτό;
695
01:01:09,787 --> 01:01:11,625
Γιατί το λες αυτό;
696
01:01:11,849 --> 01:01:13,585
Αγαπούσα τη γυναίκα σου.
697
01:01:14,481 --> 01:01:16,345
Φρόντιζα το γιό σου.
698
01:01:17,007 --> 01:01:19,741
Αυτοί μου ζήτησαν
να εργαστώ για σένα.
699
01:01:20,187 --> 01:01:22,183
Δεν έκανα τίποτα κακό.
700
01:01:36,164 --> 01:01:39,431
Χάσεμ, ένας άντρας που κατηγορεί
τη γυναίκα του για μοιχεία ...
701
01:01:39,432 --> 01:01:43,257
μπορεί να προκαλέσει οργή
σε ολόκληρη την πόλη.
702
01:01:43,258 --> 01:01:46,444
Τέτοια εγκλήματα δεν αντέχονται.
703
01:01:47,688 --> 01:01:49,296
Πρέπει να είσαι σίγουρος.
704
01:01:55,505 --> 01:01:57,962
Λέει την αλήθεια.
705
01:01:57,963 --> 01:01:59,919
Σου λέω την αλήθεια.
706
01:01:59,920 --> 01:02:02,099
Ο Αλή ο ίδιος - του είπα ...
707
01:02:02,100 --> 01:02:03,695
και ο Μουλά Χασσάν
708
01:02:03,696 --> 01:02:05,166
και όλη η πόλη ...
709
01:02:05,167 --> 01:02:07,505
ακόμη και τα κουτσομπολιά ξέρουν.
710
01:02:09,160 --> 01:02:14,345
Δεν ξέρουν τίποτα.
Επαναλαμβάνουν όσα ακούν.
711
01:02:14,346 --> 01:02:15,320
Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια.
712
01:02:16,525 --> 01:02:18,884
Τους είδα να ψυθυρίζουν.
Κρατούσαν τα χέρια τους.
713
01:02:18,885 --> 01:02:21,278
Όχι! Χαμογέλασα. Χαμογελώ σε όλους.
714
01:02:21,279 --> 01:02:22,847
Σαν η ηλίθια του χωριού.
715
01:02:22,848 --> 01:02:25,340
Όλοι με ξέρουν. Είμαι τίμια.
716
01:02:25,341 --> 01:02:26,299
Λένε ότι είσαι έγκυος.
717
01:02:26,300 --> 01:02:28,755
Τι; Έγκυος;
718
01:02:28,756 --> 01:02:31,313
Περίμενε 9 μήνες και θα δεις
ότι δεν είμαι έγκυος.
719
01:02:40,719 --> 01:02:42,368
Σοράγια, δύο άντρες σε κατηγορούν ...
720
01:02:43,510 --> 01:02:45,476
... για κακή διαγωγή
721
01:02:45,980 --> 01:02:47,974
και σαν ανάξια σύζυγο και μητέρα.
722
01:02:52,936 --> 01:02:55,394
Μπορείς ν' αποδείξεις την αθωότητά σου;
723
01:02:55,395 --> 01:02:56,443
Να αποδείξω;
724
01:02:58,240 --> 01:02:59,841
Πως ν' αποδείξω την αθωότητά μου;
725
01:03:00,543 --> 01:03:03,909
Αυτοί με κατηγορούν.
Αυτοί πρέπει ν' αποδείξουν κάτι.
726
01:03:07,269 --> 01:03:10,508
Όταν ένας άντρας κατηγορεί
τη σύζυγό του ...
727
01:03:11,389 --> 01:03:13,942
αυτή πρέπει ν' αποδείξει
την αθωότητά της.
728
01:03:15,408 --> 01:03:17,106
Αυτός είναι ο νόμος.
729
01:03:18,338 --> 01:03:20,155
Από την άλλη ...
730
01:03:23,508 --> 01:03:26,512
αν η σύζυγος κατηγορεί τον άντρα της,
731
01:03:26,513 --> 01:03:29,135
αυτή πρέπει ν' αποδείξει την ενοχή του.
732
01:03:29,744 --> 01:03:30,902
Καταλαβαίνεις;
733
01:03:30,903 --> 01:03:32,267
Φυσικά, είναι φανερό.
734
01:03:32,268 --> 01:03:35,185
Όλες οι γυναίκες είναι ένοχες,
και όλοι οι άντρες αθώοι.
735
01:03:35,186 --> 01:03:36,201
Σωστά;
736
01:03:36,202 --> 01:03:37,817
Κράτα το στόμα σου.
737
01:03:37,818 --> 01:03:39,009
Άντε χάσου!
738
01:03:39,939 --> 01:03:40,998
Κάθαρμα.
739
01:03:53,082 --> 01:03:55,535
Γνωριζόμαστε όλη μας τη ζωή.
740
01:03:55,536 --> 01:03:57,452
Δεν μπορείς να μου λες ψέματα.
741
01:03:57,453 --> 01:03:59,157
Είναι συνομωσία.
742
01:03:59,781 --> 01:04:02,228
Η αιτία είναι το κορίτσι,
το οποίο θέλει αυτός να παντρευτεί.
743
01:04:02,229 --> 01:04:05,503
Όχι, είναι έγκλημα.
744
01:04:07,088 --> 01:04:08,362
Σοβαρό έγκλημα.
745
01:04:09,793 --> 01:04:12,510
Έγκλημα απέναντι στο σύζυγό της ...
746
01:04:12,511 --> 01:04:14,977
... πατέρα δύο γιών ...
747
01:04:14,978 --> 01:04:16,570
και όλου του χωριού.
748
01:04:17,581 --> 01:04:19,446
Και όλου του Ισλάμ.
749
01:04:20,811 --> 01:04:23,009
Γι' αυτό είμαστε εδώ, γυναίκα.
750
01:04:24,199 --> 01:04:26,464
Τώρα άσε με στα καθήκοντά μου.
751
01:04:49,397 --> 01:04:50,740
Τι τρέχει;
752
01:04:50,741 --> 01:04:53,248
Ο Ιμπραϊμ μας στέλνει να μείνουμε
μαζί σας.
753
01:04:53,249 --> 01:04:55,973
Μαζεύει άντρες για συζήτηση.
754
01:04:57,849 --> 01:04:59,060
Ποιός είναι μαζί του;
755
01:04:59,061 --> 01:05:04,372
Ο Αλή, βέβαια και οι φίλοι του ...
756
01:05:04,994 --> 01:05:06,554
Οι δύο γιοί της Σοράγια ...
757
01:05:07,771 --> 01:05:09,411
και ο Μορτέζα Ραμαζάνι.
758
01:05:10,702 --> 01:05:12,495
Ο ίδιος μου ο πατέρας.
759
01:05:13,721 --> 01:05:16,331
Θα συμφωνήσει σε ό,τι αποφασίσουν.
760
01:05:17,288 --> 01:05:19,199
Και όλοι οι άντρες επίσης.
761
01:05:19,200 --> 01:05:21,905
Πήραν ποτέ το μέρος μας;
762
01:05:35,803 --> 01:05:40,076
Σε όλη μου τη ζωή οι μόνες ποινές
για ηθικά αδικήματα
763
01:05:40,077 --> 01:05:43,058
ήταν πρόστιμα ή κοινωνική εργασία.
764
01:05:44,591 --> 01:05:45,726
Αυτό είναι διαφορετικό.
765
01:05:45,727 --> 01:05:47,959
Πρέπει να ξεκουραστείς.
766
01:05:55,507 --> 01:05:58,875
Θα γυρίσω σύντομα.
767
01:06:09,341 --> 01:06:12,580
Γιατί φοράς μαύρο βέλο;
768
01:06:14,198 --> 01:06:16,111
Λυπάμαι.
Δεν σημαίνει τίποτα.
769
01:06:16,112 --> 01:06:18,455
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
770
01:07:26,327 --> 01:07:28,003
Βρέθηκε ένοχη.
771
01:07:29,180 --> 01:07:30,131
Ένοχη.
772
01:07:30,132 --> 01:07:31,939
Είναι ένοχη.
773
01:07:31,940 --> 01:07:33,433
Ένοχη.
774
01:08:24,295 --> 01:08:25,526
Ζάχρα!
775
01:08:26,319 --> 01:08:27,166
Ζάχρα!
776
01:08:27,167 --> 01:08:27,977
Ναι;
777
01:08:31,695 --> 01:08:33,524
Χαίρε, Ζάχρα ...
778
01:08:33,525 --> 01:08:35,595
Αυτό είναι απ' τον Μουλά Χασσάν.
779
01:08:41,373 --> 01:08:43,500
Ζητάει να υπογράψεις.
780
01:08:55,375 --> 01:08:57,113
Ζητάει την υπογραφή μου;
781
01:08:58,580 --> 01:08:59,489
Ναι.
782
01:09:14,895 --> 01:09:16,426
Έλα γρήγορα!
783
01:09:16,427 --> 01:09:17,619
Τι αποφάσισαν;
784
01:09:19,183 --> 01:09:21,031
- Δεν έχουμε χρόνο.
- Πες μου.
785
01:09:21,670 --> 01:09:22,810
Πρέπει να φύγουμε.
786
01:09:22,811 --> 01:09:23,443
Για που;
787
01:09:23,444 --> 01:09:25,398
Δεν έχουμε αυτοκίνητο, χρήματα.
788
01:09:27,496 --> 01:09:30,581
Θα σε λιθοβολήσουν σε μία ώρα.
789
01:09:30,582 --> 01:09:32,027
Καταλαβαίνεις;
790
01:09:32,028 --> 01:09:33,228
Γρήγορα!
791
01:09:50,447 --> 01:09:51,458
Αδελφή!
792
01:09:53,064 --> 01:09:53,889
Αδελφή, σταμάτα!
793
01:09:53,890 --> 01:09:55,102
Έλα, μη σταματάς.
794
01:09:55,103 --> 01:09:57,251
Σταμάτα! Που πας;
795
01:09:57,252 --> 01:10:00,622
Άσε μας ήσυχες. Φεύγουμε.
796
01:10:00,623 --> 01:10:02,527
Δεν θα πάτε πουθενά.
797
01:10:17,099 --> 01:10:18,882
Τελικά το έκανε.
798
01:10:21,314 --> 01:10:23,621
Θα με ξεφορτωθεί.
799
01:11:29,066 --> 01:11:31,809
Θέλω να το φοράς πάντα.
800
01:11:33,017 --> 01:11:35,022
Μην το χάσεις, αγάπη μου.
801
01:11:35,023 --> 01:11:36,241
Κατάλαβες;
802
01:11:52,627 --> 01:11:54,955
Και αυτό είναι για σένα,
αγαπημένη μου Κατάνε.
803
01:11:57,420 --> 01:11:59,056
Ανήκε στη μητέρα μου ...
804
01:12:00,503 --> 01:12:02,535
και πριν απ' αυτήν
στη δική της μητέρα.
805
01:12:02,536 --> 01:12:05,660
Κάποια μέρα θα το δώσεις στη μεγαλύτερή
σου κόρη.
806
01:12:17,688 --> 01:12:19,027
Ελάτε εδώ.
807
01:12:57,423 --> 01:12:59,677
Φοβάμαι ότι θα αλολουθήσουν
οι κόρες μου.
808
01:13:01,011 --> 01:13:02,724
Προστάτεψέ τις, θεία.
809
01:13:02,725 --> 01:13:05,734
Μόνο αυτές έχουν σημασία τώρα.
810
01:13:09,907 --> 01:13:11,245
Μην ανησυχείς.
811
01:13:11,246 --> 01:13:14,015
Όταν μεγαλώσουν,
πες τους για μένα.
812
01:13:15,504 --> 01:13:18,102
Και δεν θα ντρέπονται για τη μάνα τους.
813
01:13:20,677 --> 01:13:23,759
Σοράγια, θα τους πω την αλήθεια.
814
01:13:24,786 --> 01:13:26,469
Θα την πω στους πάντες.
815
01:13:26,470 --> 01:13:28,841
Θα το πω στον κόσμο.
816
01:14:10,707 --> 01:14:13,292
Θεέ μου, βοήθα με.
817
01:14:15,769 --> 01:14:20,352
Αν ό,τι κάνουμε,
είναι σύμφωνα με τη θέλησή Σου ...
818
01:14:20,353 --> 01:14:24,024
δως μου τη δύναμη να συνεχίσω.
819
01:14:24,686 --> 01:14:27,798
Βοήθα με να κάνω το σωστό.
820
01:14:27,799 --> 01:14:31,705
Μα αν είναι ενάντια στη θέλησή Σου ...
821
01:14:32,214 --> 01:14:33,755
δως μου ένα σημάδι ...
822
01:14:33,756 --> 01:14:36,909
για να το σταματήσω.
823
01:14:43,584 --> 01:14:44,980
Φοβάσαι;
824
01:14:46,088 --> 01:14:47,497
Όχι το θάνατο.
825
01:14:49,809 --> 01:14:51,530
Μα να πεθάνω ...
826
01:14:52,677 --> 01:14:54,177
από πέτρες ...
827
01:14:55,784 --> 01:14:56,953
πονάει.
828
01:15:04,147 --> 01:15:04,965
Μαμά.
829
01:15:06,222 --> 01:15:07,794
Μαμά, γιατί πρέπει να πεθάνεις;
830
01:15:07,795 --> 01:15:09,975
Μην το παρακολουθήσεις, γιέ μου.
831
01:15:09,976 --> 01:15:11,430
Δεν έχει να κάνει αυτό με σένα.
832
01:15:11,431 --> 01:15:13,221
Έκανες κάτι με τον Χάσεμ;
833
01:15:13,222 --> 01:15:15,217
Δεν έκανα τίποτα.
834
01:15:15,218 --> 01:15:17,939
Ο πατέρας σου θέλει να με ξεφορτωθεί.
835
01:15:21,031 --> 01:15:23,177
Συμπεριφέρσου σαν άντρας, ηλίθιε.
836
01:15:24,308 --> 01:15:25,490
Αγαπημένε μου Ρεζά ...
837
01:15:40,855 --> 01:15:42,327
Κάθησε.
838
01:15:46,354 --> 01:15:48,414
Κλάψε όσο θέλεις.
839
01:16:39,313 --> 01:16:40,226
Ήρθαν.
840
01:16:50,408 --> 01:16:51,989
Σήκω.
841
01:17:42,596 --> 01:17:45,575
Κάθαρμα! Έχω κάτι για σένα!
842
01:17:45,576 --> 01:17:47,353
Κι' ακόμα περισσότερα.
Ποιός άλλος θέλει;
843
01:17:47,354 --> 01:17:51,916
Δείξτε σεβασμό, παρακαλώ λίγη ευπρέπεια,
για τ' όνομα του Θεού.
844
01:20:03,082 --> 01:20:05,181
Σοράγια Μανουτσεχρί ...
845
01:20:05,182 --> 01:20:11,943
μετά από πολλή σκέψη
καταλήξαμε στην απόφαση.
846
01:20:11,944 --> 01:20:14,882
Ανώνυμα.
847
01:20:15,757 --> 01:20:18,433
Η ποινή είναι θάνατος.
848
01:20:18,434 --> 01:20:26,699
Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος!
849
01:20:28,188 --> 01:20:30,502
Η δικαιοσύνη αποφάσισε ...
850
01:20:30,503 --> 01:20:35,778
όπως σήμερα, στο Κουπάγιε,
να εκτελεστείς.
851
01:20:56,898 --> 01:20:58,152
Αυτή η γυναίκα ...
852
01:20:58,153 --> 01:21:01,710
μόλυνε το χωριό μας.
853
01:21:01,711 --> 01:21:05,781
Πρέπει να πληρώσει
για τις αμαρτίες της.
854
01:21:05,782 --> 01:21:09,834
Με κάθε πέτρα που θα ρίχνετε,
855
01:21:09,835 --> 01:21:16,658
η τιμή σας θα επιστρέφει.
856
01:21:36,009 --> 01:21:37,792
Χαιρετίσματα σε όλους!
857
01:21:37,793 --> 01:21:41,133
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι!
858
01:21:43,127 --> 01:21:48,073
Ακούσαμε ότι σήμερα στο
χωριό σας είναι εμποροπανήγυρη ...
859
01:21:48,074 --> 01:21:53,038
έτσι ήρθαμε να σας διασκεδάσουμε
μετά από μια κοπιαστική μέρα.
860
01:21:53,039 --> 01:21:57,758
Ελάτε όλοι,
μαζί και τα παιδιά.
861
01:21:57,759 --> 01:21:59,830
Δεν βλέπετε ότι είμαστε απασχολημένοι;
862
01:21:59,831 --> 01:22:01,586
Κάντε πίσω και μην ανακατεύεστε.
863
01:22:07,380 --> 01:22:08,530
Μετά από τις προσευχές σας.
864
01:22:08,531 --> 01:22:10,061
Θα είμαστε εδώ γύρω ...
865
01:22:10,062 --> 01:22:14,111
Ελάτε να δείτε την παράστασή μας.
866
01:22:20,074 --> 01:22:22,027
Πάρτε την κατάδικη και ακολουθήστε με.
867
01:23:55,080 --> 01:23:56,961
Ήρθε η ώρα.
868
01:24:05,746 --> 01:24:07,252
Βγάλτε της το πέπλο.
869
01:24:14,878 --> 01:24:16,726
Δεν θα κλάψω.
870
01:24:17,503 --> 01:24:18,954
Κι' εσύ μην κλάψεις.
871
01:24:19,812 --> 01:24:23,226
Προσευχήσου δυνατά.
872
01:24:23,227 --> 01:24:26,148
Ο Θεός και ο παράδεισος
σε περιμένουν.
873
01:24:28,682 --> 01:24:30,193
Προσευχήσου και για μας.
874
01:24:39,559 --> 01:24:40,559
Έλα.
875
01:24:59,108 --> 01:25:01,694
Σοράγια Μανουτσεχρί,
αν έχεις κάτι να πεις ...
876
01:25:03,124 --> 01:25:04,114
τώρα είναι η ώρα.
877
01:25:10,359 --> 01:25:11,904
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
878
01:25:27,693 --> 01:25:29,604
Πως μπορείτε να το κάνετε αυτό;
879
01:25:32,262 --> 01:25:34,171
Φαίνεται ότι δεν με ξέρετε.
880
01:25:35,062 --> 01:25:36,285
Είμαι η Σοράγια.
881
01:25:38,774 --> 01:25:40,538
Έχω μπεί στα σπίτια σας.
882
01:25:43,359 --> 01:25:46,309
Μοιράστηκα γεύματα μαζί σας.
Υπήρξαμε φίλοι.
883
01:25:48,935 --> 01:25:51,319
Πως μπορείτε να μου το κάνετε αυτό;
884
01:25:52,978 --> 01:25:54,404
Είμαι γειτόνισά σας ...
885
01:25:57,002 --> 01:25:58,323
μητέρα σας ...
886
01:26:02,518 --> 01:26:03,883
κόρη σου ...
887
01:26:08,805 --> 01:26:10,440
σύζυγός σου ...
888
01:26:15,809 --> 01:26:18,403
Πως μπορείτε να το κάνετε
αυτό σε κάποιον;
889
01:26:26,130 --> 01:26:27,555
Είναι ο νόμος του Θεού.
890
01:26:27,556 --> 01:26:31,805
Ο Θεός είναι μεγάλος!
891
01:26:31,806 --> 01:26:33,725
Ο Θεός είναι μέγιστος!
892
01:28:00,053 --> 01:28:03,096
Κλείστε τ' αφτιά, κορίτσια.
Σφιχτά. Σαν εμένα.
893
01:28:12,006 --> 01:28:13,765
Αρκετά. Σταθήτε στο πλάϊ.
894
01:28:23,956 --> 01:28:26,207
Μορτέζα έχεις κάτι να πείς;
895
01:28:29,244 --> 01:28:33,175
Τι μπορώ να πω;
896
01:28:35,771 --> 01:28:38,361
Δεν είναι πλέον κόρη μου.
897
01:28:40,633 --> 01:28:43,007
Δεν είμαι ο πατέρας της.
898
01:28:43,734 --> 01:28:47,005
Ας τελειώνουμε μ' αυτό!
899
01:29:14,154 --> 01:29:16,356
Όχι! Μην το κάνετε!
900
01:29:16,357 --> 01:29:19,365
Φύγε μακρυά από 'κεί, γυναίκα!
901
01:29:20,358 --> 01:29:23,615
Λιθοβολήστε εμένα! Όχι αυτήν,
έχει μικρά παιδιά.
902
01:29:23,616 --> 01:29:25,783
Θα πάρω τη θέση της.
903
01:29:25,784 --> 01:29:28,158
Σε παρακαλώ Ιμπραϊμ, λιθοβολήστε εμένα!
904
01:29:28,159 --> 01:29:30,661
Φύγε, Ζάχρα.
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
905
01:29:32,461 --> 01:29:35,433
Σε παρακαλώ Ιμπραϊμ, σε ικετεύω.
Θα κάνω τα πάντα.
906
01:29:35,434 --> 01:29:37,061
Δεν θα κάνεις τίποτα.
907
01:30:30,490 --> 01:30:31,706
Δώσε μου κι' άλλη!
908
01:30:33,771 --> 01:30:35,770
Θεέ βοήθαμε ...
909
01:30:36,668 --> 01:30:39,571
σκότωσε την πουτάνα.
910
01:30:44,665 --> 01:30:45,530
Ιμπραϊμ!
911
01:30:45,531 --> 01:30:47,952
Είναι σημάδι.
Οι πέτρες δεν χτυπάνε ...
912
01:30:48,950 --> 01:30:52,281
γιατί ο Θεός ξέρει
ότι είναι αθώα.
913
01:30:53,158 --> 01:30:54,555
Κάνε κάτι!
914
01:31:15,911 --> 01:31:17,837
Όλα είναι εντάξει, γριά,
θα το φροντίσω.
915
01:31:29,409 --> 01:31:30,612
Καθάρματα!
916
01:31:30,613 --> 01:31:33,015
Δολοφόνοι!
917
01:33:27,144 --> 01:33:30,908
Ελάτε, παιδιά. Για το Θεό.
918
01:35:34,691 --> 01:35:35,809
Χτύπα την!
919
01:35:38,672 --> 01:35:39,536
Ρίξε της!
920
01:39:41,784 --> 01:39:44,001
Η σκύλα ακόμα ζει!
921
01:39:44,002 --> 01:39:45,565
Πάρτε όλοι πέτρες!
922
01:41:54,085 --> 01:41:55,212
Τελείωσε.
923
01:42:00,706 --> 01:42:04,655
Ιμπραϊμ, είθε ο παντοδύναμος Θεός να σε
βοηθήσει γι' αυτό που έκανες σήμερα.
924
01:42:59,765 --> 01:43:00,742
Ακριβώς εδώ.
925
01:43:19,657 --> 01:43:22,330
Δεν μας επέτρεψαν να τη θάψουμε.
926
01:43:23,357 --> 01:43:26,819
Πήραμε το πτώμα της και το
μεταφέραμε δίπλα στο ποτάμι.
927
01:43:34,001 --> 01:43:36,900
Στο χωριό γιόρταζαν.
928
01:44:04,774 --> 01:44:06,112
Αυτό συνέβει χθες.
929
01:44:08,084 --> 01:44:10,965
Σήμερα το πρωϊ, πριν την αυγή ...
930
01:44:11,587 --> 01:44:13,397
γύρισα στο ποτάμι ...
931
01:44:15,014 --> 01:44:18,581
και έθαψα ό,τι απέμεινε
από τα σκυλιά.
932
01:44:31,296 --> 01:44:32,328
A, εδώ είσαι.
933
01:44:34,125 --> 01:44:35,478
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο.
934
01:44:47,396 --> 01:44:48,182
Ευχαριστώ.
935
01:45:10,700 --> 01:45:11,501
Τι έγινε;
936
01:45:11,502 --> 01:45:13,789
Τίποτα.
Πάει να πάρει το αυτοκίνητό του.
937
01:45:15,150 --> 01:45:16,708
Δεν θα τον αφήσουμε να φύγει
έτσι εύκολα.
938
01:45:16,709 --> 01:45:18,440
Δεν διέπραξε κανένα έγκλημα!
939
01:45:18,441 --> 01:45:20,589
Είναι ένας δημοσιογράφος
και συγγραφέας.
940
01:45:20,590 --> 01:45:22,922
Τέτοια πράγματα πρέπει να μένουν
"εντός των τειχών".
941
01:45:22,923 --> 01:45:25,050
Πρέπει να μάθουμε τι του
είπε η Ζάχρα.
942
01:45:25,051 --> 01:45:26,119
Ετοιμαστήτε.
943
01:45:43,263 --> 01:45:44,412
Τι έγινε;
944
01:45:44,413 --> 01:45:45,879
Δεν επρόκειτο να παντρευτείς;
945
01:45:45,880 --> 01:45:49,739
Ο γάμος δεν θα γίνει.
Ο πατέρας της εκτελέστηκε.
946
01:45:53,306 --> 01:45:55,493
Την ήθελα τόσο πολύ.
947
01:46:05,364 --> 01:46:07,489
Τότε γιατί έγιναν όλα αυτά;
948
01:46:08,109 --> 01:46:09,276
Για το τίποτα!
949
01:46:12,076 --> 01:46:14,699
Με κάνατε ναπω ψέματα.
950
01:46:14,700 --> 01:46:17,558
Τι λιθοβολήσατε στην πλατεία
για το τίποτα!
951
01:46:17,559 --> 01:46:19,020
Τι λες;
952
01:46:20,263 --> 01:46:21,583
Με φόβησαν.
953
01:46:22,991 --> 01:46:25,579
Είπαν ότι ο γιός μου θα μείνει ορφανός.
954
01:46:25,580 --> 01:46:27,605
Όλα αυτά ήταν ψέματα.
955
01:46:28,698 --> 01:46:30,374
Άσε με ήσυχο.
956
01:46:34,167 --> 01:46:35,419
Μη με κοιτάς έτσι.
957
01:46:35,420 --> 01:46:36,770
Κι' εσύ ανακατεύτηκες.
958
01:46:36,771 --> 01:46:38,321
Δεν είναι αλήθεια!
959
01:46:38,322 --> 01:46:40,165
Μου είπατε ψέματα!
960
01:46:40,166 --> 01:46:42,541
Τι ψέματα.
Είσαι η κεφαλή του χωριού!
961
01:46:42,542 --> 01:46:44,263
Εσύ οδήγησες τη διαδικασία.
962
01:46:45,246 --> 01:46:47,075
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει.
963
01:46:59,270 --> 01:47:01,827
Ελπίζω η Ζάχρα να μην εκμεταλλεύτηκε
το χρόνο σου.
964
01:47:02,510 --> 01:47:03,828
Καθόλου.
965
01:47:05,842 --> 01:47:07,548
Είναι πολυλογού.
966
01:47:07,549 --> 01:47:10,003
Με πολλή φαντασία. Έτσι Ιμπραϊμ;
967
01:47:10,004 --> 01:47:11,022
Ναι.
968
01:47:11,023 --> 01:47:14,263
Μερικές φορές είναι δύσκολο να πεις ποιός λέει
ψέματα και ποιός την αλήθεια.
969
01:47:15,749 --> 01:47:18,079
Το αφήνω σε σας, κύριοι.
970
01:47:23,473 --> 01:47:25,021
Προς τι η βιασύνη;
971
01:47:25,935 --> 01:47:27,418
Τι έχεις στην τσάντα;
972
01:47:28,273 --> 01:47:29,216
Συγγνώμη ...
973
01:47:29,217 --> 01:47:31,077
Πρέπει να πληρώσω το λογαριασμό.
974
01:47:34,327 --> 01:47:35,265
Έχεις ήδη πληρώσει.
975
01:47:43,752 --> 01:47:45,100
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις.
976
01:47:46,036 --> 01:47:47,291
Τι εννοείς;
977
01:48:02,503 --> 01:48:03,515
Εσύ το κατέγραψες αυτό;
978
01:48:03,516 --> 01:48:05,140
Είναι ιδιοκτησία μου.
979
01:48:05,141 --> 01:48:07,550
Δεν υπάρχει ιδιοκτησία εδώ.
980
01:48:07,551 --> 01:48:10,800
Και δεν αφήνουμε ξένους ν' ανακατεύονται.
981
01:48:10,801 --> 01:48:12,322
Δεν είμαι ξένος.
982
01:48:21,966 --> 01:48:23,491
Πως τολμάς;
983
01:48:26,172 --> 01:48:32,103
Θα καταθέσω διαμαρτυρία στην κοντινότερη
κυβερνητική αρχή.
984
01:48:34,807 --> 01:48:37,048
Κάνε ό,τι διάολο θέλεις.
985
01:49:09,343 --> 01:49:11,640
Πιάσ' τον!
986
01:49:14,283 --> 01:49:15,384
- Φύγε τώρα.
- Κι' εσύ;
987
01:49:15,385 --> 01:49:18,774
Θα φροντίσω τις κόρες της. Μην ανησυχείς,
δεν θα κάνουν τίποτα.
988
01:49:28,121 --> 01:49:30,131
Μην τρομπάρεις τόσο άγρια, φίλε μου.
989
01:49:38,389 --> 01:49:39,725
Κάνε στην άκρη!
990
01:49:48,735 --> 01:49:49,850
Ιμπραϊμ, τι φοβάσαι;
991
01:49:49,851 --> 01:49:52,786
Η δικαιοσύνη αποδόθηκε, έτσι;
992
01:49:53,677 --> 01:49:55,494
Ο Θεός που αγαπώ είναι μεγάλος.
993
01:49:59,579 --> 01:50:01,211
Δεν θα είναι χωριό μας ...
994
01:50:01,212 --> 01:50:04,426
παράδειγμα για όλη τη χώρα;
995
01:50:05,096 --> 01:50:07,247
Τώρα όλος ο κόσμος θα ξέρει.
996
01:50:07,839 --> 01:50:11,395
Ναι! Όλος ο κόσμος θα ξέρει
τι έγινε εδώ.
997
01:50:12,440 --> 01:50:13,196
Ναι!
998
01:50:14,450 --> 01:50:17,475
Ο κόσμος θα ξέρει!
999
01:50:33,973 --> 01:50:36,973
Όταν ο γαλο-ιρανός δημοσιογράφος Φρεϊντόνα Σαμπτζάμ
δημοσίευσε "Τον λιθοβολισμό της Σοράγια Μ."
1000
01:50:36,974 --> 01:50:39,974
το βιβλίο έγινε διεθνές μπεστ σέλλερ και τράβηξε την
προσοχή στην πρακτική λιθοβολισμού στο Ιράν,
1001
01:50:39,975 --> 01:50:42,975
καθώς και ότι δεν υπάρχουν δικαιώματα για τις γυναίκες.
Παρά την άρνηση των αρχών γι' αυτό το γεγονός,
1002
01:50:42,976 --> 01:50:47,596
πολύς κόσμος, περισσότερες - γυναίκες, συνεχίζουν να υφίστανται
θάνατο δια λιθοβολισμού σε πολλές χώρες στον κόσμο.
1003
01:51:01,432 --> 01:51:03,432
Είναι η μόνη διασωθήσα φωτογραφία
της Σοράγια Μανουτσεχρί,
1004
01:51:03,433 --> 01:51:06,897
από όταν ήταν 9 χρόνων.90512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.