All language subtitles for The.Night.Of.The.Hunted.1980.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,909 --> 00:00:20,914 SEM TÍTULO EM PORTUGUÊS 3 00:01:54,156 --> 00:01:56,158 Espere! Volte! 4 00:02:26,188 --> 00:02:28,566 Aonde você vai assim? Você está com medo de mim? 5 00:02:29,066 --> 00:02:32,987 O que você está fazendo de camisola tão longe de casa? 6 00:02:34,071 --> 00:02:36,365 Você está fugindo? Alguém está te perseguindo? 7 00:02:36,449 --> 00:02:38,326 Eu não sei. 8 00:02:38,409 --> 00:02:41,746 Tudo bem, então. Qual é o seu nome? 9 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Elisabeth. 10 00:02:45,916 --> 00:02:49,545 Leve-me com você. Eu lhe imploro. 11 00:02:50,713 --> 00:02:54,091 - Não deixe eles me levarem de volta. - De quem você está falando? 12 00:02:54,759 --> 00:02:58,095 Eu não sei. Eu não sei! 13 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Preciso fugir. 14 00:03:01,640 --> 00:03:03,142 Me leve com você. 15 00:03:03,225 --> 00:03:05,019 Socorro! Socorro! 16 00:03:05,102 --> 00:03:06,502 Socorro! 17 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 Elisabeth. Elisabeth? 18 00:03:20,910 --> 00:03:22,370 Me ajude. 19 00:03:47,353 --> 00:03:49,980 Não tem mais ninguém com você? Você está sozinha? 20 00:03:50,064 --> 00:03:52,274 Sim, acho que sim. 21 00:03:54,193 --> 00:03:56,487 Sim, eu estou sozinha. 22 00:03:59,198 --> 00:04:02,159 Se acalme. Estaremos em Paris pela manhã. 23 00:04:06,330 --> 00:04:10,167 Elisabeth! Não me abandone. 24 00:04:16,023 --> 00:04:18,442 Elizabeth! 25 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 Agora, me diga, pra onde eu devo levá-la. 26 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 Onde você mora? 27 00:04:35,860 --> 00:04:39,697 Pare o carro. Eu gostaria de sair, por favor. 28 00:04:39,780 --> 00:04:43,367 - Não está com medo de ficar sozinha? - Eu? Medo? 29 00:04:44,452 --> 00:04:46,328 Por que eu estaria com medo? 30 00:04:46,745 --> 00:04:50,541 Porque estava com medo agora há pouco. Você me implorou. 31 00:04:51,041 --> 00:04:54,837 Eu não sei do que você está falando. Eu nem te conheço. 32 00:04:54,920 --> 00:04:56,881 Me deixe sair. 33 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 O que foi agora? 34 00:05:52,102 --> 00:05:55,439 Senhor, eu... Eu não sei para onde ir. 35 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Não me lembro onde eu moro. 36 00:06:05,699 --> 00:06:07,993 Você não precisa ter medo de mim. 37 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 Obrigada. 38 00:06:16,544 --> 00:06:19,713 Tenho certeza que vou me lembrar. Eu não estou entendendo isto. 39 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Siga-os. Nós precisamos pegá-la de volta. 40 00:07:06,343 --> 00:07:09,847 Sinto muito, mas não tenho nenhuma roupa adequada pra você. 41 00:07:10,681 --> 00:07:12,600 Eu moro sozinho. 42 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Eu não sei mais nada. 43 00:07:16,270 --> 00:07:18,355 Minha mente está completamente vazia. 44 00:07:19,732 --> 00:07:23,527 Você disse que eu estava na estrada, que estava correndo. 45 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Não consigo me lembrar disso. 46 00:07:26,697 --> 00:07:30,701 Você diz que você me colocou no seu carro. 47 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Não lembro disso também. 48 00:07:35,539 --> 00:07:40,711 Não consigo me lembrar de nada do que aconteceu antes de chegarmos aqui. 49 00:07:44,715 --> 00:07:46,759 Eu nem mesmo sei meu próprio nome. 50 00:07:48,052 --> 00:07:49,970 Seu nome é Elisabeth. 51 00:07:52,306 --> 00:07:55,559 Você estava fugindo. Estava escuro, você estava com medo. 52 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Veronique. 53 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Onde está Veronique? 54 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 O que eles fizeram com ela? 55 00:08:09,782 --> 00:08:12,409 Você lembra desse nome? Quem ela é? 56 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Eu não sei. 57 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 Ontem à noite, você estava correndo pela estrada, pedindo ajuda. 58 00:08:24,380 --> 00:08:27,466 Não. Não, isso não é verdade. Não é possível. 59 00:08:27,549 --> 00:08:29,968 Você me implorou para ajudá-la a escapar. 60 00:08:29,978 --> 00:08:32,213 Não! Não! 61 00:08:32,930 --> 00:08:34,765 Eu não lembro disso. 62 00:08:35,349 --> 00:08:37,101 Minha mente está vazia. 63 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Elisabeth! 64 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 Seu nome é Elisabeth. De quem você estava fugindo? 65 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Você estava sozinha? 66 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Achei ter ouvido alguém gritando. 67 00:08:46,610 --> 00:08:49,613 Você estava sozinha? Quem estava atrás de você? 68 00:08:58,831 --> 00:09:01,792 Me desculpe. Estava tentando refrescar sua memória, mas não adianta. 69 00:09:03,043 --> 00:09:05,838 Você parece estar esquecendo as coisas progressivamente. 70 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Aposto que não consegue se lembrar do meu nome. 71 00:09:11,343 --> 00:09:13,804 Eu lhe disse quando vinhamos para o apartamento. 72 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 Você... Você se chama... 73 00:09:18,042 --> 00:09:19,442 Está vendo? 74 00:09:21,979 --> 00:09:26,775 Em alguns minutos, você não vai saber por que está aqui ou quem sou eu. 75 00:09:28,736 --> 00:09:30,738 Isto é mais do que apenas uma amnésia. 76 00:09:31,280 --> 00:09:34,491 Cada evento desaparece de sua mente assim que ele acontece. 77 00:09:35,826 --> 00:09:38,412 Você vai perder completamente a sua memória. 78 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Não vai se lembrar de ninguém. 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,624 Você sequer vai lembrar quem você é. 80 00:09:45,335 --> 00:09:48,172 Minha cabeça dói. 81 00:09:49,423 --> 00:09:52,468 É como se estivesse procurando por muitas coisas... 82 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 ...que me aconteceram... 83 00:09:55,512 --> 00:09:57,055 ...há muito tempo atrás. 84 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 Há muito tempo atrás. 85 00:09:59,475 --> 00:10:01,769 Eu não consigo me lembrar delas. 86 00:10:01,969 --> 00:10:06,919 Apenas algumas imagens vagas, tão distantes. 87 00:10:07,191 --> 00:10:09,443 Que imagens? Diga-me, rapido! 88 00:10:09,526 --> 00:10:10,926 Veronique. 89 00:10:11,487 --> 00:10:14,698 Estou segurando a mão dela. Estamos correndo. 90 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 Mas para onde? Onde você estava? 91 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 É escuro. 92 00:10:21,789 --> 00:10:23,832 Veronique está nua. 93 00:10:24,208 --> 00:10:26,210 Ela solta a minha mão. 94 00:10:27,169 --> 00:10:31,715 Eu estou perdida no meio da noite, sozinha. 95 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 E, em seguida, duas luzes, como flashes. 96 00:10:38,889 --> 00:10:40,289 Isso é tudo. 97 00:10:41,767 --> 00:10:44,812 Foi o que aconteceu pouco antes de te encontrar. 98 00:10:44,895 --> 00:10:48,565 As imagens pararam quando viu os faróis do meu carro. 99 00:10:48,649 --> 00:10:50,150 Então, alguém estava com você. 100 00:10:50,234 --> 00:10:53,487 Você estava segurando a mão de Veronique, o que aconteceu com ela? 101 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 Eu não sei. 102 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Mas... Você estava fugindo. 103 00:10:59,451 --> 00:11:02,037 Você de camisola. Veronique nua. 104 00:11:02,120 --> 00:11:03,747 De um hospital, talvez? 105 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Eu imploro... 106 00:11:07,167 --> 00:11:08,877 ...acabou. 107 00:11:09,586 --> 00:11:12,464 Mesmo o que eu acabei de dizer agora, já se foi. 108 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Eu olho pra você... 109 00:11:17,261 --> 00:11:19,471 Você está aqui, na minha frente. 110 00:11:19,555 --> 00:11:21,390 Nós pertencemos a este mundo. 111 00:11:22,766 --> 00:11:25,060 O único que existe para mim. 112 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 O mundo do presente, do agora. 113 00:11:27,521 --> 00:11:29,314 Por favor... 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ...não vá embora. 115 00:11:31,859 --> 00:11:36,238 Você é a única memória que eu tenho agora. 116 00:11:38,782 --> 00:11:40,182 Robert. 117 00:11:40,576 --> 00:11:41,976 Robert. 118 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Enquanto você estiver aqui eu me lembrarei do seu nome. 119 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 Nunca me deixe. 120 00:11:49,543 --> 00:11:53,171 Assim que você se for eu irei esquecer você. 121 00:12:29,041 --> 00:12:31,585 É como se eu fosse uma virgem. 122 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 É a primeira vez que faço amor. 123 00:12:34,296 --> 00:12:38,675 Tudo o que meu corpo fez antes deste momento foi esquecido. 124 00:12:39,176 --> 00:12:41,720 Venha, me tome. 125 00:13:01,198 --> 00:13:03,450 Se mova dentro de mim. 126 00:13:03,533 --> 00:13:04,933 Suavemente. 127 00:13:07,412 --> 00:13:10,916 Olhe para mim pra nunca se esquecer de mim. 128 00:17:05,275 --> 00:17:07,277 Fique dentro de mim. 129 00:17:07,611 --> 00:17:09,011 De novo. 130 00:17:09,279 --> 00:17:13,283 Eu nunca vou te esquecer. É impossível. 131 00:17:13,533 --> 00:17:15,493 Olhe para mim. 132 00:17:17,204 --> 00:17:22,125 Quero morrer a cada respiração pra nunca me esquecer de você. 133 00:17:49,319 --> 00:17:51,696 Eu tenho que ir agora. 134 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 - Estarei de volta à noite. - Não me deixe. 135 00:17:54,574 --> 00:17:56,368 Eu preciso. 136 00:17:56,868 --> 00:17:58,745 Não fique chateada. 137 00:18:03,833 --> 00:18:06,544 Olhe, eu vou deixar pra você o número do meu escritório. 138 00:18:07,128 --> 00:18:11,341 No caso de você querer me ligar ou se alguma coisa acontecer. 139 00:18:15,345 --> 00:18:17,097 Vejo você à noite. 140 00:19:01,683 --> 00:19:03,351 Bom dia, Elisabeth. 141 00:19:05,353 --> 00:19:07,522 Naturalmente, você não me reconhece... 142 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 ...ou a Solange. 143 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Isso é normal. 144 00:19:12,944 --> 00:19:15,989 Eu sou seu médico e Solange é a minha assistente. 145 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 Venha com a gente, vamos levá-la para casa. 146 00:19:22,329 --> 00:19:25,415 Não. Eu tenho que ficar aqui... 147 00:19:26,374 --> 00:19:28,668 ...e esperar pelo Robert. 148 00:19:28,752 --> 00:19:30,462 Quem é Robert? 149 00:19:39,596 --> 00:19:42,140 Você nem sequer sabe de quem é a casa em que você está. 150 00:19:42,223 --> 00:19:46,519 Em um minuto, terá até esquecido o nome Robert. 151 00:19:49,898 --> 00:19:51,983 Ele não existirá mais para você. 152 00:19:52,776 --> 00:19:56,529 A única coisa que existe é o presente. 153 00:19:56,613 --> 00:19:58,114 O agora. 154 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Você já esqueceu deste apartamento e do seu dono. 155 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 Eu sou o único que você pode reconhecer agora. 156 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 Se eu deixar você... 157 00:20:09,626 --> 00:20:13,546 ...ficará sozinha, sem memórias... 158 00:20:13,630 --> 00:20:15,548 ...sem saber onde você está... 159 00:20:15,632 --> 00:20:17,926 ...sem nem mesmo saber quem você é. 160 00:20:23,807 --> 00:20:25,558 Está me ouvindo, Elisabeth? 161 00:20:25,642 --> 00:20:30,397 Sozinha, sem memória, incapaz de pensar em nada ou em ninguém. 162 00:20:33,149 --> 00:20:36,569 Sua mente está vazia, horrivelmente vazia. 163 00:20:36,653 --> 00:20:38,613 Não, fique comigo. 164 00:20:38,696 --> 00:20:40,698 Não, você vêm com a gente. 165 00:20:41,491 --> 00:20:42,992 Ajude-a. 166 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 Não! Eu não sei quem você é. 167 00:21:32,542 --> 00:21:34,461 Não acho que deva ir com você. 168 00:21:34,544 --> 00:21:38,756 Mas você pode ir, Elisabeth. Pode voltar para o apartamento. 169 00:21:39,048 --> 00:21:41,050 Onde é mesmo que ele ficava? 170 00:21:42,886 --> 00:21:46,389 Como pode ver, você não é capaz sequer de encontrar o edifício. 171 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 Você ficará perdida sem a gente. 172 00:23:56,561 --> 00:23:59,689 Você vive no 30º andar, apartamento número 35. 173 00:23:59,772 --> 00:24:02,358 Você vive com uma amiga. O nome dela é Catherine. 174 00:24:02,442 --> 00:24:05,862 - Catherine? Eu não me lembro. - Isso não importa. 175 00:24:05,945 --> 00:24:08,823 Me solte. Eu não sou um prisioneira. 176 00:24:14,495 --> 00:24:16,539 É aqui. Entre. 177 00:24:22,253 --> 00:24:25,548 Olá. Eu sou Elisabeth. 178 00:24:25,632 --> 00:24:27,467 Eu sou Catherine. 179 00:24:30,345 --> 00:24:32,680 Acho que vivo aqui com você. 180 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Sim, talvez. 181 00:24:36,684 --> 00:24:39,687 Algumas coisas no armário não são minhas. 182 00:24:39,771 --> 00:24:41,564 Devem ser suas. 183 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 Não está me reconhecendo? 184 00:24:47,854 --> 00:24:49,522 Não. 185 00:24:49,822 --> 00:24:53,493 Desculpe. Devia reconhecê-la, é claro. 186 00:24:54,744 --> 00:24:58,956 Mas... Estou doente, você sabe. 187 00:25:00,249 --> 00:25:05,046 Minhas memórias deixam minha cabeça. Elas fogem de mim. 188 00:25:05,129 --> 00:25:07,173 Nesse caso... 189 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 ...temos algo em comum. 190 00:25:10,843 --> 00:25:13,680 Eu também não tenho nenhuma lembrança. 191 00:25:17,600 --> 00:25:19,143 Não chore. 192 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 Nós não lembramos uma da outra... 193 00:25:23,231 --> 00:25:25,983 ...mas tenho certeza de que éramos amigas. 194 00:25:28,444 --> 00:25:31,239 Vamos fingir que somos amigas de infância. 195 00:25:32,031 --> 00:25:35,243 Sempre fomos. O que você acha? 196 00:25:36,744 --> 00:25:38,955 Você é doce, Elisabeth. 197 00:25:39,872 --> 00:25:43,876 Sim, éramos amigas de infância. 198 00:25:44,419 --> 00:25:47,880 Nós crescemos e estudamos no interior. 199 00:25:47,964 --> 00:25:49,757 Você se lembra? 200 00:25:49,841 --> 00:25:55,138 Brincávamos juntas quando éramos pequenas, corrida de caracóis. 201 00:25:56,139 --> 00:25:58,808 E mais tarde, nós... 202 00:25:59,726 --> 00:26:01,126 Nós... 203 00:26:01,144 --> 00:26:02,562 Sim! 204 00:26:02,645 --> 00:26:04,856 Nós iamos para a escola juntas. 205 00:26:05,314 --> 00:26:07,358 Lembro bem disso. 206 00:26:09,652 --> 00:26:11,052 E... 207 00:26:12,989 --> 00:26:15,366 ...suas notas eram melhores que as minhas. 208 00:26:16,826 --> 00:26:21,539 E você me ajudava com meu dever de casa, não é? 209 00:26:22,256 --> 00:26:23,656 Não é? 210 00:26:23,666 --> 00:26:25,710 Não é? Você se lembra? 211 00:26:26,294 --> 00:26:27,837 Não é? 212 00:26:35,011 --> 00:26:37,138 Não é? Você se lembra? 213 00:26:50,359 --> 00:26:52,653 Bem, Elisabeth, você voltou. 214 00:26:54,071 --> 00:26:55,990 Você me conhece? 215 00:26:56,281 --> 00:26:57,690 É claro. 216 00:26:57,700 --> 00:27:02,163 Desde que vivo aqui minha mente está intacta. Já não esqueço mais. 217 00:27:02,246 --> 00:27:06,542 Então, eu sei que você é Elisabeth. Você desapareceu há dois dias. 218 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Você duas parecem muito tristes. Não se preocupem. 219 00:27:11,047 --> 00:27:12,965 Dr. Francis vai curar vocês. 220 00:27:13,049 --> 00:27:17,929 Olhem para mim. Me lembro de tudo desde que cheguei aqui. 221 00:27:18,638 --> 00:27:20,765 Eu ia esquecendo. Seu jantar. 222 00:27:35,279 --> 00:27:37,114 Servem o jantar em nosso quarto. 223 00:27:37,198 --> 00:27:39,909 - Assim como em um hotel. - Como em uma prisão. 224 00:27:56,926 --> 00:27:58,511 Olhe. 225 00:27:58,594 --> 00:28:00,388 Sopa de lagosta. 226 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 Você não consegue um prato desses na prisão. 227 00:30:42,008 --> 00:30:43,718 Catherine. 228 00:30:44,927 --> 00:30:46,554 Meu Deus! 229 00:30:46,637 --> 00:30:48,597 Eu não tinha ideia. 230 00:30:50,099 --> 00:30:52,601 Por que você não me contou? 231 00:30:54,854 --> 00:30:58,566 Você veio e me disse que nos conhecíamos... 232 00:30:58,649 --> 00:31:01,569 ...que brincávamos juntas quando éramos pequenas. 233 00:31:01,652 --> 00:31:04,822 Eu esqueci que era assim... 234 00:31:05,406 --> 00:31:07,908 ...que não posso controlar o que as minhas mãos estão fazendo. 235 00:31:08,784 --> 00:31:12,830 Cada movimento que faço é como o interior da minha cabeça. 236 00:31:12,913 --> 00:31:14,415 Inútil. 237 00:31:15,041 --> 00:31:16,584 Ilógico. 238 00:31:17,376 --> 00:31:18,878 Irracional. 239 00:31:18,961 --> 00:31:20,361 Inútil. 240 00:33:26,755 --> 00:33:29,592 Meu filho. Você viu o meu filho? 241 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 Me diga se você sabe onde ele está... 242 00:33:32,094 --> 00:33:33,596 ...se você sabe alguma coisa. 243 00:33:34,346 --> 00:33:37,683 Você entendeu? Eu sei que tenho um filho. 244 00:33:37,766 --> 00:33:39,602 Eu tenho certeza disso. 245 00:33:39,685 --> 00:33:42,521 Posso até ouvir a voz dele. 246 00:33:42,605 --> 00:33:46,442 Mas quando estou quase vendo seu rosto... 247 00:33:46,942 --> 00:33:48,527 ...ele desaparece. 248 00:33:50,571 --> 00:33:54,200 Eu nem sei se é menino ou uma pequena menina. 249 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 Deve haver alguém aqui que saiba. 250 00:33:59,163 --> 00:34:01,832 Você... Você sabe quem é o meu filho? 251 00:34:02,499 --> 00:34:05,502 Me diga. É a minha única lembrança. 252 00:34:05,586 --> 00:34:07,171 Você sabe? 253 00:34:09,798 --> 00:34:12,051 Você também não? 254 00:34:13,135 --> 00:34:15,387 Não há mais nada... 255 00:34:15,471 --> 00:34:16,972 ...da minha vida... 256 00:34:17,473 --> 00:34:21,185 ...do que eu fiz, do que eu era. 257 00:34:22,311 --> 00:34:25,314 Ninguém sabe mais nada. 258 00:34:25,981 --> 00:34:27,650 Mas por quê? 259 00:34:28,108 --> 00:34:30,653 Por quê? Por quê? 260 00:34:42,873 --> 00:34:45,125 Vou me lembrar por você. 261 00:34:45,626 --> 00:34:49,213 Ela é uma menina. Ela vai voltar. 262 00:34:49,838 --> 00:34:52,549 Isso é verdade? Você realmente a conhece? 263 00:34:52,633 --> 00:34:54,593 Sim. é verdade. 264 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Mesmo se for loucura, é verdade. 265 00:34:56,679 --> 00:34:59,807 A minha menina. Qual é o nome dela? 266 00:35:00,182 --> 00:35:01,684 Ela se chama... 267 00:35:03,352 --> 00:35:04,853 Alice. 268 00:35:06,522 --> 00:35:08,065 Alice? 269 00:35:09,024 --> 00:35:11,610 Alice. Sim, é ela. 270 00:35:11,694 --> 00:35:13,779 Tenho certeza de que é ela. 271 00:35:26,375 --> 00:35:29,211 Como você disse que era o nome da minha filha? 272 00:35:39,680 --> 00:35:44,184 Viu? Inventamos lembranças para os outros. 273 00:35:44,977 --> 00:35:49,481 Algumas coisas voltamos a lembrar desde que chegamos aqui. 274 00:35:50,441 --> 00:35:54,153 Mas não temos certeza se as memórias são reais ou inventadas. 275 00:36:03,162 --> 00:36:05,748 Olhe. Fotografias antigas. 276 00:36:06,915 --> 00:36:08,751 São minhas. 277 00:36:08,834 --> 00:36:10,753 Eles podem ser da minha família. 278 00:36:10,836 --> 00:36:12,588 Eu não me lembro. 279 00:36:13,130 --> 00:36:17,760 Mas basta olhar para eles e reconheço um rosto... 280 00:36:17,843 --> 00:36:19,251 ...alguns olhos... 281 00:36:19,261 --> 00:36:21,096 ...uma expressão... 282 00:36:21,180 --> 00:36:22,681 ...um sorriso. 283 00:36:24,183 --> 00:36:26,894 Algo que eu reconheço. 284 00:36:52,961 --> 00:36:55,089 Deus me ajude! 285 00:37:00,511 --> 00:37:02,471 Somos todos prisioneiros... 286 00:37:02,554 --> 00:37:04,932 ...todos perdemos nossas mentes. 287 00:37:06,600 --> 00:37:08,268 Qual é o problema dele? 288 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Ele perdeu o senso de equilíbrio. 289 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 E ele é desajeitado, como eu. 290 00:37:14,316 --> 00:37:16,485 Mal consegue ficar de pé. 291 00:37:36,171 --> 00:37:38,715 Nenhum dos telefones do edificio está funcionando. 292 00:37:40,342 --> 00:37:42,678 Deve haver uma maneira de escapar. 293 00:37:43,554 --> 00:37:45,097 Por que fugir? 294 00:37:45,681 --> 00:37:47,349 Para onde você iria? 295 00:37:47,850 --> 00:37:50,269 Para quem você iria? 296 00:37:56,358 --> 00:37:58,444 Não sabemos nada sobre nós mesmos. 297 00:37:59,653 --> 00:38:03,532 Os médicos estão nos primeiros dois andares. Tudo está vigiado. 298 00:38:04,741 --> 00:38:06,743 Ninguém consegue passar. 299 00:38:07,244 --> 00:38:09,329 Ninguém tenta passar. 300 00:38:11,373 --> 00:38:13,375 Eles cuidam da gente. 301 00:38:16,545 --> 00:38:20,966 Às vezes, dois ou três de nós não reagem a nada. 302 00:38:21,049 --> 00:38:23,218 Se transformam em animais... 303 00:38:23,302 --> 00:38:25,387 ...então são levados... 304 00:38:26,096 --> 00:38:28,098 ...e nunca mais os vemos. 305 00:39:15,354 --> 00:39:19,024 A única coisa que nos resta é tocar nossos corpos. 306 00:39:20,108 --> 00:39:22,110 É o nosso único prazer. 307 00:39:22,611 --> 00:39:24,780 O único que não esquecemos. 308 00:39:25,781 --> 00:39:27,181 Venha. 309 00:39:52,566 --> 00:39:53,966 Boa noite. 310 00:39:53,976 --> 00:39:56,311 Todo mundo procura aventura nos corredores. 311 00:39:56,937 --> 00:39:59,106 Todo mundo precisa de alguma ajuda. 312 00:39:59,189 --> 00:40:01,650 Eu sou o único aqui que me lembro. 313 00:40:02,609 --> 00:40:09,241 Mais tarde, você vai me dizer que esqueceu o número do seu quarto. 314 00:40:10,367 --> 00:40:14,413 Vai me chamar, e eu vou lhe dizer que você vive no número de 35. 315 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 Isso vale alguns privilégios, não é? 316 00:40:26,967 --> 00:40:28,802 Que seja do seu jeito então. 317 00:40:28,885 --> 00:40:30,846 Vai ter que se virar por conta própria. 318 00:40:37,185 --> 00:40:39,646 Ela se foi. 319 00:40:40,147 --> 00:40:43,692 E eu? O que vai acontecer comigo? 320 00:40:44,610 --> 00:40:46,945 O que vai acontecer comigo? 321 00:41:38,581 --> 00:41:40,240 Elizabeth? 322 00:41:41,241 --> 00:41:42,910 Elizabeth! 323 00:41:43,710 --> 00:41:45,420 Oh, meu Deus! 324 00:41:45,504 --> 00:41:47,506 Eu não consigo me lembrar quem você é... 325 00:41:47,589 --> 00:41:50,509 ...mas você é alguém muito importante pra mim. 326 00:41:52,928 --> 00:41:54,805 Você é Veronique. 327 00:41:54,888 --> 00:41:56,640 Estava escuro. 328 00:41:57,265 --> 00:41:59,685 Estávamos fugindo, de mãos dadas. 329 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 E então, você soltou a minha mão. 330 00:42:03,438 --> 00:42:05,107 As luzes. 331 00:42:05,857 --> 00:42:07,943 Os faróis do carro. 332 00:42:10,529 --> 00:42:14,449 Eu não a reconheço... Não consigo me lembrar... 333 00:42:17,285 --> 00:42:20,038 Mas tenho certeza de que éramos amigas. 334 00:42:22,165 --> 00:42:24,042 Não adianta tentar lembrar. 335 00:42:24,126 --> 00:42:26,670 Venha, não seremos separadas novamente. 336 00:42:26,753 --> 00:42:28,672 Meu quarto é bem aqui. 337 00:42:33,468 --> 00:42:36,012 Ela nunca será capaz de encontrar o quarto. 338 00:42:37,806 --> 00:42:40,058 Ela nunca vai voltar. 339 00:42:46,064 --> 00:42:47,858 Volte. 340 00:42:48,900 --> 00:42:50,318 Volte. 341 00:43:08,670 --> 00:43:12,674 Essa imagem é tão forte. 342 00:43:13,508 --> 00:43:15,635 Você e eu, à noite. 343 00:43:16,094 --> 00:43:17,929 Estávamos fugindo. 344 00:43:18,013 --> 00:43:22,559 Eu não consigo me lembrar de nada deste lugar. Pode me contar sobre isto? 345 00:43:23,059 --> 00:43:25,187 Estamos em um edifício de apartamentos. 346 00:43:25,812 --> 00:43:30,108 Você pode ver o Arco do Triunfo das janelas do último andar. 347 00:43:30,192 --> 00:43:32,444 É cercado por outros edifícios de apartamentos. 348 00:43:33,195 --> 00:43:37,574 As únicas pessoas que vemos são o Dr. Francis... 349 00:43:37,657 --> 00:43:40,619 ...o guarda do andar e a Solange. 350 00:43:40,702 --> 00:43:42,102 Há um guarda? 351 00:43:42,537 --> 00:43:44,039 Sim, e está armado. 352 00:43:44,122 --> 00:43:46,708 Então, estamos presas aqui? 353 00:43:47,959 --> 00:43:49,711 Eu não sei. 354 00:43:49,795 --> 00:43:51,195 Talvez. 355 00:43:52,714 --> 00:43:56,802 Na memória que dividimos estávamos fugindo. Estavam perseguindo a gente. 356 00:43:59,304 --> 00:44:01,515 Vou anotar o número do seu quarto. 357 00:44:01,598 --> 00:44:03,600 Caso contrário vou esquecer. 358 00:44:08,897 --> 00:44:10,732 Um pedaço de papel. 359 00:44:14,069 --> 00:44:16,196 É um número de telefone. 360 00:44:16,738 --> 00:44:18,138 Robert. 361 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Robert? 362 00:44:22,619 --> 00:44:24,579 Não significa nada para mim. 363 00:44:24,663 --> 00:44:26,665 Talvez seja um amigo. 364 00:44:27,874 --> 00:44:30,418 De qualquer maneira, é alguém de fora. 365 00:44:31,753 --> 00:44:35,215 Eu vou tentar sair para encontrar um telefone. 366 00:44:36,299 --> 00:44:38,260 Talvez o guarda tenha um. 367 00:44:39,386 --> 00:44:43,139 Se esse Robert é um amigo, ele virá, e nos encontrará. 368 00:44:47,018 --> 00:44:49,104 Por que você quer ir embora? 369 00:44:49,187 --> 00:44:52,065 Estamos escondidas, trancadas. 370 00:44:53,358 --> 00:44:55,944 Você tem razão. Deve ser de noite. 371 00:44:56,862 --> 00:45:00,699 Devemos ser capazes de dominar o guarda e fazer uma chamada. 372 00:45:00,782 --> 00:45:04,911 As outras pessoas do edifício são perigosas? 373 00:45:04,995 --> 00:45:07,038 Nós não somos perigosos. 374 00:45:07,122 --> 00:45:12,002 Às vezes temos umas ideias loucas em nossas cabeças, isso é tudo. 375 00:45:12,794 --> 00:45:14,462 Tudo é normal... 376 00:45:14,546 --> 00:45:19,676 ...exceto por esse pequeno problema dentro da minha cabeça. 377 00:45:21,428 --> 00:45:24,306 - E na sua também, Elisabeth. - Sim, eu sei. 378 00:45:25,056 --> 00:45:30,478 Esquecimento ou falta de jeito, mas isso é tudo. 379 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 Tem a ansiedade. 380 00:45:33,064 --> 00:45:35,025 Tem o medo. 381 00:45:35,108 --> 00:45:38,778 Você não se lembra dos ataques de ansiedade? 382 00:45:41,781 --> 00:45:45,911 Eles podem afetar qualquer pessoa a qualquer momento. 383 00:45:46,411 --> 00:45:50,040 É por isso que eles têm câmeras nos observando permanentemente. 384 00:45:50,832 --> 00:45:56,212 Quando alguém tem um ataque de ansiedade, fica louco de medo. 385 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Os guardas têm que intervir. 386 00:46:00,800 --> 00:46:03,553 Ninguém planeja deixar este edifício. 387 00:46:05,138 --> 00:46:08,475 Eu vou sair. Nós já escapamos uma vez. 388 00:46:09,184 --> 00:46:11,561 Vou com você. Você é minha amiga. 389 00:46:12,979 --> 00:46:15,190 Finja que está se preparando pra dormir. 390 00:46:16,066 --> 00:46:18,526 Vou voltar para o meu quarto. 391 00:46:18,610 --> 00:46:20,737 Há alguém que quero que vá com a gente. 392 00:47:42,277 --> 00:47:44,779 Eu ia voltar por você. 393 00:47:47,157 --> 00:47:49,367 Eu não tinha esquecido de você. 394 00:47:51,036 --> 00:47:53,705 Devia ter confiado em mim. 395 00:47:56,207 --> 00:47:58,501 Eu não esqueci de você. 396 00:48:22,484 --> 00:48:24,402 Quando a noite chega... 397 00:48:24,986 --> 00:48:29,574 ...tudo o que resta é a ansiedade... 398 00:48:29,657 --> 00:48:35,497 ...para aqueles que estão perdidos no mundo dos apartamentos deste edifício. 399 00:48:51,679 --> 00:48:54,349 Vamos. Vou levá-la de volta para seu quarto. 400 00:48:54,432 --> 00:48:56,810 Você não será capaz de encontrá-lo por si mesma. 401 00:49:30,718 --> 00:49:32,971 Me deixe fazer isso. Eu vou tirar sua roupa. 402 00:49:33,054 --> 00:49:35,056 Eu não quero ficar com você. 403 00:49:36,099 --> 00:49:37,642 Onde está Jacques? 404 00:49:37,725 --> 00:49:40,103 Eu sou assistente do médico. Você tem que me obedecer. 405 00:52:33,643 --> 00:52:35,562 Veronique. 406 00:53:11,439 --> 00:53:13,274 Vamos sair agora. 407 00:53:20,698 --> 00:53:25,661 Vamos. Ninguém deve ficar sozinha à noite com sua ansiedade. 408 00:53:38,216 --> 00:53:40,218 Não! Você. 409 00:53:40,676 --> 00:53:44,055 Com você. Sem injeções, sem drogas. 410 00:53:44,138 --> 00:53:47,392 Com você. Só com você. 411 00:53:47,850 --> 00:53:50,144 Você não quer que o médico lhe cure? 412 00:53:51,104 --> 00:53:54,690 Ele cura a ansiedade, mas esvazia seus pensamentos. 413 00:53:55,066 --> 00:53:58,277 Ele cura meu corpo, mas esvazia minha cabeça. 414 00:53:58,361 --> 00:53:59,761 Vamos. 415 00:55:32,914 --> 00:55:34,314 Vamos. 416 00:56:00,566 --> 00:56:02,109 Não se mexa. 417 00:59:03,082 --> 00:59:04,482 Parem aí mesmo! 418 00:59:17,847 --> 00:59:19,807 Bloqueiem todas as saídas do edifício. 419 00:59:19,890 --> 00:59:22,393 Reúna todos. Alerta geral. 420 00:59:37,283 --> 00:59:39,618 - Oi? - É a Elisabeth. 421 00:59:39,702 --> 00:59:41,537 Elizabeth, onde é que você está? 422 00:59:41,620 --> 00:59:43,748 Como você me conhece? 423 00:59:44,248 --> 00:59:45,750 Eu não me lembro. 424 00:59:45,833 --> 00:59:47,835 Apenas me diga onde está. Estou indo te pegar. 425 00:59:49,044 --> 00:59:51,714 É um grande edifício preto de apartamentos... 426 00:59:52,506 --> 00:59:54,759 ...rodeado por outros edifícios. 427 00:59:54,842 --> 00:59:56,635 Estou com a Veronique. 428 00:59:56,969 --> 00:59:58,679 Vamos tentar sair. 429 00:59:59,555 --> 01:00:01,140 Acho que sei onde você está. 430 01:00:01,223 --> 01:00:03,893 Espere por mim na frente. Estarei lá em 10 minutos. 431 01:00:43,599 --> 01:00:45,559 Vamos sair daqui rápido. 432 01:00:46,018 --> 01:00:47,645 Eu estou com medo. 433 01:00:48,437 --> 01:00:50,648 Eu também estou com medo. 434 01:00:52,066 --> 01:00:54,610 Como se o edifício estivesse tentando nos pegar de volta. 435 01:01:34,900 --> 01:01:36,485 Eu as quero vivas! 436 01:01:44,493 --> 01:01:47,496 Você não pode escapar do edifício negra tão facilmente. 437 01:02:25,159 --> 01:02:27,328 Fique aí ou eu atiro! 438 01:03:19,129 --> 01:03:22,007 ENFERMARIA 439 01:04:08,429 --> 01:04:10,264 Olhe para a sua amiga. 440 01:04:11,515 --> 01:04:13,142 Ela está morta. 441 01:04:16,562 --> 01:04:18,564 O que fizeram com você? 442 01:04:19,356 --> 01:04:20,941 Veronique? 443 01:04:21,442 --> 01:04:23,235 Olhe para mim. 444 01:04:24,061 --> 01:04:26,146 Veronique! 445 01:04:39,118 --> 01:04:41,245 Veronique? 446 01:04:42,921 --> 01:04:46,133 Quem é Veronique? 447 01:04:47,426 --> 01:04:48,826 Oh, não. 448 01:04:50,095 --> 01:04:51,638 Você não. 449 01:04:52,431 --> 01:04:55,517 Mexa-se! Me liberte. 450 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 Faça alguma coisa. 451 01:04:57,853 --> 01:04:59,730 Não se deixe morrer! 452 01:05:16,447 --> 01:05:17,990 Veronique... 453 01:05:20,000 --> 01:05:23,003 Meu pobre, pobre amor. 454 01:05:54,118 --> 01:05:56,787 Não é educado entrar na casa das pessoas com uma arma. 455 01:05:56,870 --> 01:05:58,622 Onde está Elisabeth? 456 01:05:58,705 --> 01:06:01,792 Ela é uma prisioneira. Eu não vou sair sem ela. 457 01:06:01,875 --> 01:06:04,211 - Você pode tocar piano? - Piano? 458 01:06:04,294 --> 01:06:06,046 Não faça essa cara. 459 01:06:07,214 --> 01:06:09,216 Venha, vou levá-lo. 460 01:06:09,716 --> 01:06:14,263 Imagine alguns pianos, ou, melhor ainda, alguns violinos. 461 01:06:15,556 --> 01:06:18,142 Deixe-se levar pela música de violino. 462 01:06:18,225 --> 01:06:21,061 Depois, se você for bom... 463 01:06:21,145 --> 01:06:23,147 ...você irá encontrar a quem você ama. 464 01:06:31,071 --> 01:06:34,032 - Onde está Elisabeth? - Fique quieto. 465 01:06:34,116 --> 01:06:35,659 Dance comigo. 466 01:06:35,742 --> 01:06:37,536 Vou levá-lo até ela mais tarde. 467 01:06:48,422 --> 01:06:51,341 Bom. Deixe que ela o atrase um pouco. 468 01:06:51,842 --> 01:06:54,261 Só um pouco mais. 469 01:07:36,345 --> 01:07:38,972 Já chega de encenação! Onde ela está? 470 01:08:18,971 --> 01:08:21,223 Não importa, Veronique. 471 01:08:23,684 --> 01:08:26,019 Eu posso sentir a mim mesma partindo agora. 472 01:08:30,148 --> 01:08:32,359 Não me lembro onde estamos... 473 01:08:33,485 --> 01:08:35,195 ...ou quem somos. 474 01:08:36,655 --> 01:08:38,657 Posso sentir a ansiedade... 475 01:08:39,908 --> 01:08:42,202 ...mas o que aconteceu com a gente? 476 01:08:43,161 --> 01:08:45,330 Minha mente está vazia. 477 01:08:47,040 --> 01:08:48,583 Está fechando. 478 01:08:53,422 --> 01:08:54,965 Me diga... 479 01:08:56,383 --> 01:08:58,552 Me diga o seu nome. 480 01:09:24,786 --> 01:09:27,748 É isso aí, assim como os outros... 481 01:09:27,998 --> 01:09:30,125 ...elas estão mortas. 482 01:10:12,751 --> 01:10:17,464 Sinto muito que você tenha sido atingido, mas era o único jeito. 483 01:10:18,215 --> 01:10:20,550 Você não pode nos fazer mal algum agora. 484 01:10:20,634 --> 01:10:23,136 O edifício foi evacuado, e meus pacientes se foram. 485 01:10:24,137 --> 01:10:28,141 Falando dos seus pacientes, você tem uma estranha forma de tratá-los. 486 01:10:29,476 --> 01:10:32,854 Vamos explicar. Então você vai nos deixar em paz. 487 01:10:32,938 --> 01:10:34,564 É muito simples. 488 01:10:34,648 --> 01:10:38,318 Isolamos um grupo de pessoas infectado com uma doença desconhecida... 489 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 ...que estamos tentando tratar. 490 01:10:41,571 --> 01:10:43,824 Eles concordaram em serem isolados. 491 01:10:46,118 --> 01:10:47,994 E os guardas armados? 492 01:10:48,537 --> 01:10:50,872 Esta doença ataca a mente... 493 01:10:50,956 --> 01:10:53,875 ...infectando as células do cérebro, que morrem. 494 01:10:53,959 --> 01:10:56,461 Isso provoca reações estranhas. 495 01:10:59,339 --> 01:11:01,425 A maioria deles perde a sua memória... 496 01:11:01,508 --> 01:11:04,344 ...em seguida, alguns de seus sentidos, o equilibrio, por exemplo. 497 01:11:04,845 --> 01:11:08,849 Sofrem ataques de ansiedade, o que os torna perigosos. 498 01:11:16,523 --> 01:11:18,650 É por isso que são vigiados. 499 01:11:18,733 --> 01:11:21,611 Eles regridem. As células do cérebro morrem. 500 01:11:21,695 --> 01:11:25,031 Eu não encontrei nada que interrompa esse processo destrutivo. 501 01:11:26,158 --> 01:11:29,494 Se tornam mais mortos do que vivos, como mortos-vivos. 502 01:11:29,578 --> 01:11:32,539 Assim como vegetais. Eles já não têm uma mente. 503 01:11:33,540 --> 01:11:35,667 Como isso aconteceu? 504 01:11:37,377 --> 01:11:39,171 Oh, isso é segredo, não é? 505 01:11:39,463 --> 01:11:42,299 É um trabalho sujo. Eu não acredito em você. 506 01:11:42,382 --> 01:11:45,135 As autoridades estão acobertando vocês para evitar um escândalo. 507 01:11:45,218 --> 01:11:47,053 Eu quero ver Elisabeth. 508 01:11:49,931 --> 01:11:52,976 É como se ela estivesse morta agora. 509 01:11:53,602 --> 01:11:55,604 Eu quero vê-la. 510 01:11:57,564 --> 01:12:00,442 Se eu a mostrar pra você e ela não reconhecer você... 511 01:12:00,525 --> 01:12:04,571 Se ela passar na sua frente e não parar... 512 01:12:04,654 --> 01:12:07,574 ...você vai, finalmente, nos deixar em paz? 513 01:12:07,657 --> 01:12:09,057 Sim. 514 01:12:09,117 --> 01:12:12,120 Fique aqui. Você vai vê-la. 515 01:13:18,720 --> 01:13:20,305 Elizabeth! 516 01:13:23,600 --> 01:13:25,893 Elizabeth! 517 01:13:51,511 --> 01:13:52,911 Cadela! 518 01:13:58,518 --> 01:14:00,520 Onde diabos eles foram? 519 01:14:04,357 --> 01:14:07,444 É muito tarde. Eles não existem mais. 520 01:14:07,527 --> 01:14:13,283 A fase final do seu declínio é a destruição de suas mentes. 521 01:14:17,245 --> 01:14:19,122 Onde eles estão? Onde? 522 01:14:20,040 --> 01:14:23,043 Fale, ou eu vou acabar com você. Onde vocês os esconderam? 523 01:14:24,336 --> 01:14:25,736 Escute. 524 01:20:26,864 --> 01:20:28,264 Então? 525 01:20:28,908 --> 01:20:30,493 Nós já começamos. 526 01:20:30,576 --> 01:20:34,580 Os levamos para os vagões, injetamos a droga, morrem e são queimados. 527 01:20:34,664 --> 01:20:36,833 Tudo bem, me poupe dos detalhes. 528 01:20:37,542 --> 01:20:39,836 - Eles estão usando máscaras cirúrgicas. - Para quê? 529 01:20:39,919 --> 01:20:43,089 Os olhos vazios dos pacientes os faz se sentirem desconfortáveis. 530 01:20:43,172 --> 01:20:46,259 Alguns açougueiros não se atrevem olhar nos olhos de um bezerro. 531 01:20:46,342 --> 01:20:48,511 Isso é suficiente. Não é engraçado. 532 01:20:48,594 --> 01:20:51,222 Por quê? Tem vergonha do que faz? 533 01:20:52,348 --> 01:20:54,267 Eu sou um médico. 534 01:20:56,561 --> 01:21:00,940 O que eu sou obrigado a fazer aqui não tem nada a ver com medicina. 535 01:21:12,118 --> 01:21:15,163 Esta está viva. Ela está se movendo. 536 01:21:16,205 --> 01:21:18,207 Não podemos acabar com ela. 537 01:21:19,125 --> 01:21:22,003 Ela é como os outros. Sua mente está morrendo. 538 01:21:32,138 --> 01:21:34,348 Ela está tendo flashbacks. 539 01:21:34,432 --> 01:21:36,642 Está recuperando a consciência. 540 01:21:44,067 --> 01:21:46,027 Mate-a para que possamos acabar logo com isso. 541 01:21:47,904 --> 01:21:49,906 Isso seria assassinato. 542 01:21:52,450 --> 01:21:54,410 É eutanásia, só isso. 543 01:21:54,494 --> 01:21:57,997 Ela não pode nem falar. Ela não é mais um ser humano. 544 01:21:58,873 --> 01:22:02,126 Vamos lhe dar uma chance. Deixe-a ir. 545 01:22:05,254 --> 01:22:06,798 Tudo bem, então. 546 01:22:06,881 --> 01:22:08,841 Você vai ver o que ela faz. 547 01:27:19,985 --> 01:27:22,988 É como se ela não pudesse ver ou ouvir nada. 548 01:27:24,657 --> 01:27:27,034 Ela já está morta. Me deixe acabar com ela. 549 01:27:27,118 --> 01:27:29,036 Seu cérebro está destruído. 550 01:27:29,120 --> 01:27:31,163 As células estão mortas. 551 01:27:32,706 --> 01:27:35,417 - É tudo culpa sua! - Não. 552 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 Houve um vazamento numa estação de energia... 553 01:27:37,878 --> 01:27:40,423 ...o reator nuclear foi sabotado. 554 01:27:40,506 --> 01:27:44,260 A radiação escapou através das paredes por alguns segundos... 555 01:27:44,343 --> 01:27:47,471 ...atingindo aleatoriamente os transeuntes. 556 01:27:47,555 --> 01:27:52,393 É Isso que causou a perda de memória e os ataques de ansiedade. Seu porco! 557 01:27:52,476 --> 01:27:54,395 Você está mantendo tudo abafado! 558 01:27:54,478 --> 01:27:59,024 As células morrem uma a uma até se atingir a regressão completa. 559 01:28:00,192 --> 01:28:02,445 Fiz tudo o que podia. 560 01:28:02,528 --> 01:28:04,864 Nada mais pode ser feito. 561 01:28:05,364 --> 01:28:07,533 Tivemos que escondê-las. 562 01:28:08,284 --> 01:28:10,286 Imagine o pânico que teria se instalado. 563 01:28:10,870 --> 01:28:13,497 Colocamos todos no Edifício Negro. 564 01:28:22,840 --> 01:28:25,718 Então, ela é como se fosse um animal? 565 01:28:27,052 --> 01:28:30,264 Nem isso. Mais parecido como uma planta. 566 01:28:33,926 --> 01:28:35,594 Elizabeth! 567 01:31:12,626 --> 01:31:17,626 Tradução: Guillermo S. Frones 568 01:31:18,305 --> 01:32:18,202 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-41373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.