Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,909 --> 00:00:20,914
SEM TÍTULO EM PORTUGUÊS
3
00:01:54,156 --> 00:01:56,158
Espere! Volte!
4
00:02:26,188 --> 00:02:28,566
Aonde você vai assim?
Você está com medo de mim?
5
00:02:29,066 --> 00:02:32,987
O que você está fazendo de
camisola tão longe de casa?
6
00:02:34,071 --> 00:02:36,365
Você está fugindo?
Alguém está te perseguindo?
7
00:02:36,449 --> 00:02:38,326
Eu não sei.
8
00:02:38,409 --> 00:02:41,746
Tudo bem, então.
Qual é o seu nome?
9
00:02:43,247 --> 00:02:44,790
Elisabeth.
10
00:02:45,916 --> 00:02:49,545
Leve-me com você.
Eu lhe imploro.
11
00:02:50,713 --> 00:02:54,091
- Não deixe eles me levarem de volta.
- De quem você está falando?
12
00:02:54,759 --> 00:02:58,095
Eu não sei. Eu não sei!
13
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
Preciso fugir.
14
00:03:01,640 --> 00:03:03,142
Me leve com você.
15
00:03:03,225 --> 00:03:05,019
Socorro! Socorro!
16
00:03:05,102 --> 00:03:06,502
Socorro!
17
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
Elisabeth. Elisabeth?
18
00:03:20,910 --> 00:03:22,370
Me ajude.
19
00:03:47,353 --> 00:03:49,980
Não tem mais ninguém com você?
Você está sozinha?
20
00:03:50,064 --> 00:03:52,274
Sim, acho que sim.
21
00:03:54,193 --> 00:03:56,487
Sim, eu estou sozinha.
22
00:03:59,198 --> 00:04:02,159
Se acalme. Estaremos em
Paris pela manhã.
23
00:04:06,330 --> 00:04:10,167
Elisabeth!
Não me abandone.
24
00:04:16,023 --> 00:04:18,442
Elizabeth!
25
00:04:29,353 --> 00:04:32,022
Agora, me diga, pra
onde eu devo levá-la.
26
00:04:33,524 --> 00:04:35,776
Onde você mora?
27
00:04:35,860 --> 00:04:39,697
Pare o carro.
Eu gostaria de sair, por favor.
28
00:04:39,780 --> 00:04:43,367
- Não está com medo de ficar sozinha?
- Eu? Medo?
29
00:04:44,452 --> 00:04:46,328
Por que eu estaria com medo?
30
00:04:46,745 --> 00:04:50,541
Porque estava com medo agora
há pouco. Você me implorou.
31
00:04:51,041 --> 00:04:54,837
Eu não sei do que você está
falando. Eu nem te conheço.
32
00:04:54,920 --> 00:04:56,881
Me deixe sair.
33
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
O que foi agora?
34
00:05:52,102 --> 00:05:55,439
Senhor, eu...
Eu não sei para onde ir.
35
00:05:56,440 --> 00:05:58,400
Não me lembro onde eu moro.
36
00:06:05,699 --> 00:06:07,993
Você não precisa ter
medo de mim.
37
00:06:13,582 --> 00:06:15,084
Obrigada.
38
00:06:16,544 --> 00:06:19,713
Tenho certeza que vou me lembrar.
Eu não estou entendendo isto.
39
00:06:24,343 --> 00:06:26,595
Siga-os. Nós precisamos
pegá-la de volta.
40
00:07:06,343 --> 00:07:09,847
Sinto muito, mas não tenho nenhuma
roupa adequada pra você.
41
00:07:10,681 --> 00:07:12,600
Eu moro sozinho.
42
00:07:13,183 --> 00:07:15,352
Eu não sei mais nada.
43
00:07:16,270 --> 00:07:18,355
Minha mente está
completamente vazia.
44
00:07:19,732 --> 00:07:23,527
Você disse que eu estava na estrada,
que estava correndo.
45
00:07:24,194 --> 00:07:26,196
Não consigo me lembrar disso.
46
00:07:26,697 --> 00:07:30,701
Você diz que você me
colocou no seu carro.
47
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
Não lembro disso também.
48
00:07:35,539 --> 00:07:40,711
Não consigo me lembrar de nada do que
aconteceu antes de chegarmos aqui.
49
00:07:44,715 --> 00:07:46,759
Eu nem mesmo sei
meu próprio nome.
50
00:07:48,052 --> 00:07:49,970
Seu nome é Elisabeth.
51
00:07:52,306 --> 00:07:55,559
Você estava fugindo. Estava escuro,
você estava com medo.
52
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
Veronique.
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,567
Onde está Veronique?
54
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
O que eles fizeram com ela?
55
00:08:09,782 --> 00:08:12,409
Você lembra desse nome?
Quem ela é?
56
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
Eu não sei.
57
00:08:19,875 --> 00:08:23,295
Ontem à noite, você estava correndo
pela estrada, pedindo ajuda.
58
00:08:24,380 --> 00:08:27,466
Não. Não, isso não é verdade.
Não é possível.
59
00:08:27,549 --> 00:08:29,968
Você me implorou
para ajudá-la a escapar.
60
00:08:29,978 --> 00:08:32,213
Não! Não!
61
00:08:32,930 --> 00:08:34,765
Eu não lembro disso.
62
00:08:35,349 --> 00:08:37,101
Minha mente está vazia.
63
00:08:37,643 --> 00:08:39,061
Elisabeth!
64
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
Seu nome é Elisabeth.
De quem você estava fugindo?
65
00:08:42,731 --> 00:08:44,233
Você estava sozinha?
66
00:08:44,316 --> 00:08:46,527
Achei ter ouvido
alguém gritando.
67
00:08:46,610 --> 00:08:49,613
Você estava sozinha?
Quem estava atrás de você?
68
00:08:58,831 --> 00:09:01,792
Me desculpe. Estava tentando refrescar
sua memória, mas não adianta.
69
00:09:03,043 --> 00:09:05,838
Você parece estar esquecendo
as coisas progressivamente.
70
00:09:07,339 --> 00:09:09,341
Aposto que não consegue
se lembrar do meu nome.
71
00:09:11,343 --> 00:09:13,804
Eu lhe disse quando
vinhamos para o apartamento.
72
00:09:16,181 --> 00:09:17,933
Você...
Você se chama...
73
00:09:18,042 --> 00:09:19,442
Está vendo?
74
00:09:21,979 --> 00:09:26,775
Em alguns minutos, você não vai saber
por que está aqui ou quem sou eu.
75
00:09:28,736 --> 00:09:30,738
Isto é mais do que
apenas uma amnésia.
76
00:09:31,280 --> 00:09:34,491
Cada evento desaparece de sua
mente assim que ele acontece.
77
00:09:35,826 --> 00:09:38,412
Você vai perder completamente
a sua memória.
78
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Não vai se lembrar de ninguém.
79
00:09:40,581 --> 00:09:42,624
Você sequer vai lembrar
quem você é.
80
00:09:45,335 --> 00:09:48,172
Minha cabeça dói.
81
00:09:49,423 --> 00:09:52,468
É como se estivesse procurando
por muitas coisas...
82
00:09:53,260 --> 00:09:55,429
...que me
aconteceram...
83
00:09:55,512 --> 00:09:57,055
...há muito tempo atrás.
84
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
Há muito tempo atrás.
85
00:09:59,475 --> 00:10:01,769
Eu não consigo me
lembrar delas.
86
00:10:01,969 --> 00:10:06,919
Apenas algumas imagens
vagas, tão distantes.
87
00:10:07,191 --> 00:10:09,443
Que imagens?
Diga-me, rapido!
88
00:10:09,526 --> 00:10:10,926
Veronique.
89
00:10:11,487 --> 00:10:14,698
Estou segurando a mão dela.
Estamos correndo.
90
00:10:15,157 --> 00:10:17,075
Mas para onde?
Onde você estava?
91
00:10:19,620 --> 00:10:21,371
É escuro.
92
00:10:21,789 --> 00:10:23,832
Veronique está nua.
93
00:10:24,208 --> 00:10:26,210
Ela solta a minha mão.
94
00:10:27,169 --> 00:10:31,715
Eu estou perdida no meio
da noite, sozinha.
95
00:10:32,466 --> 00:10:35,761
E, em seguida, duas luzes,
como flashes.
96
00:10:38,889 --> 00:10:40,289
Isso é tudo.
97
00:10:41,767 --> 00:10:44,812
Foi o que aconteceu pouco
antes de te encontrar.
98
00:10:44,895 --> 00:10:48,565
As imagens pararam quando
viu os faróis do meu carro.
99
00:10:48,649 --> 00:10:50,150
Então, alguém estava com você.
100
00:10:50,234 --> 00:10:53,487
Você estava segurando a mão de
Veronique, o que aconteceu com ela?
101
00:10:53,570 --> 00:10:55,405
Eu não sei.
102
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Mas...
Você estava fugindo.
103
00:10:59,451 --> 00:11:02,037
Você de camisola.
Veronique nua.
104
00:11:02,120 --> 00:11:03,747
De um hospital, talvez?
105
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
Eu imploro...
106
00:11:07,167 --> 00:11:08,877
...acabou.
107
00:11:09,586 --> 00:11:12,464
Mesmo o que eu acabei
de dizer agora, já se foi.
108
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
Eu olho pra você...
109
00:11:17,261 --> 00:11:19,471
Você está aqui,
na minha frente.
110
00:11:19,555 --> 00:11:21,390
Nós pertencemos a este mundo.
111
00:11:22,766 --> 00:11:25,060
O único que existe para mim.
112
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
O mundo do presente,
do agora.
113
00:11:27,521 --> 00:11:29,314
Por favor...
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
...não vá embora.
115
00:11:31,859 --> 00:11:36,238
Você é a única memória
que eu tenho agora.
116
00:11:38,782 --> 00:11:40,182
Robert.
117
00:11:40,576 --> 00:11:41,976
Robert.
118
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Enquanto você estiver aqui
eu me lembrarei do seu nome.
119
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
Nunca me deixe.
120
00:11:49,543 --> 00:11:53,171
Assim que você se for
eu irei esquecer você.
121
00:12:29,041 --> 00:12:31,585
É como se eu fosse uma virgem.
122
00:12:31,668 --> 00:12:33,670
É a primeira vez que faço amor.
123
00:12:34,296 --> 00:12:38,675
Tudo o que meu corpo fez antes
deste momento foi esquecido.
124
00:12:39,176 --> 00:12:41,720
Venha, me tome.
125
00:13:01,198 --> 00:13:03,450
Se mova dentro de mim.
126
00:13:03,533 --> 00:13:04,933
Suavemente.
127
00:13:07,412 --> 00:13:10,916
Olhe para mim pra nunca
se esquecer de mim.
128
00:17:05,275 --> 00:17:07,277
Fique dentro de mim.
129
00:17:07,611 --> 00:17:09,011
De novo.
130
00:17:09,279 --> 00:17:13,283
Eu nunca vou te esquecer.
É impossível.
131
00:17:13,533 --> 00:17:15,493
Olhe para mim.
132
00:17:17,204 --> 00:17:22,125
Quero morrer a cada respiração
pra nunca me esquecer de você.
133
00:17:49,319 --> 00:17:51,696
Eu tenho que ir agora.
134
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
- Estarei de volta à noite.
- Não me deixe.
135
00:17:54,574 --> 00:17:56,368
Eu preciso.
136
00:17:56,868 --> 00:17:58,745
Não fique chateada.
137
00:18:03,833 --> 00:18:06,544
Olhe, eu vou deixar pra você
o número do meu escritório.
138
00:18:07,128 --> 00:18:11,341
No caso de você querer me ligar
ou se alguma coisa acontecer.
139
00:18:15,345 --> 00:18:17,097
Vejo você à noite.
140
00:19:01,683 --> 00:19:03,351
Bom dia, Elisabeth.
141
00:19:05,353 --> 00:19:07,522
Naturalmente, você não
me reconhece...
142
00:19:08,064 --> 00:19:09,607
...ou a Solange.
143
00:19:10,108 --> 00:19:12,068
Isso é normal.
144
00:19:12,944 --> 00:19:15,989
Eu sou seu médico e
Solange é a minha assistente.
145
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
Venha com a gente,
vamos levá-la para casa.
146
00:19:22,329 --> 00:19:25,415
Não. Eu tenho que ficar aqui...
147
00:19:26,374 --> 00:19:28,668
...e esperar pelo Robert.
148
00:19:28,752 --> 00:19:30,462
Quem é Robert?
149
00:19:39,596 --> 00:19:42,140
Você nem sequer sabe de
quem é a casa em que você está.
150
00:19:42,223 --> 00:19:46,519
Em um minuto, terá até
esquecido o nome Robert.
151
00:19:49,898 --> 00:19:51,983
Ele não existirá mais para você.
152
00:19:52,776 --> 00:19:56,529
A única coisa que
existe é o presente.
153
00:19:56,613 --> 00:19:58,114
O agora.
154
00:19:58,990 --> 00:20:02,410
Você já esqueceu deste
apartamento e do seu dono.
155
00:20:04,287 --> 00:20:06,873
Eu sou o único que você
pode reconhecer agora.
156
00:20:07,624 --> 00:20:09,542
Se eu deixar você...
157
00:20:09,626 --> 00:20:13,546
...ficará sozinha,
sem memórias...
158
00:20:13,630 --> 00:20:15,548
...sem saber onde
você está...
159
00:20:15,632 --> 00:20:17,926
...sem nem mesmo saber
quem você é.
160
00:20:23,807 --> 00:20:25,558
Está me ouvindo, Elisabeth?
161
00:20:25,642 --> 00:20:30,397
Sozinha, sem memória, incapaz de
pensar em nada ou em ninguém.
162
00:20:33,149 --> 00:20:36,569
Sua mente está vazia,
horrivelmente vazia.
163
00:20:36,653 --> 00:20:38,613
Não, fique comigo.
164
00:20:38,696 --> 00:20:40,698
Não, você vêm com a gente.
165
00:20:41,491 --> 00:20:42,992
Ajude-a.
166
00:21:30,123 --> 00:21:32,459
Não! Eu não sei quem você é.
167
00:21:32,542 --> 00:21:34,461
Não acho que deva ir com você.
168
00:21:34,544 --> 00:21:38,756
Mas você pode ir, Elisabeth.
Pode voltar para o apartamento.
169
00:21:39,048 --> 00:21:41,050
Onde é mesmo que ele ficava?
170
00:21:42,886 --> 00:21:46,389
Como pode ver, você não é capaz
sequer de encontrar o edifício.
171
00:21:46,973 --> 00:21:48,892
Você ficará perdida sem a gente.
172
00:23:56,561 --> 00:23:59,689
Você vive no 30º andar,
apartamento número 35.
173
00:23:59,772 --> 00:24:02,358
Você vive com uma amiga.
O nome dela é Catherine.
174
00:24:02,442 --> 00:24:05,862
- Catherine? Eu não me lembro.
- Isso não importa.
175
00:24:05,945 --> 00:24:08,823
Me solte.
Eu não sou um prisioneira.
176
00:24:14,495 --> 00:24:16,539
É aqui. Entre.
177
00:24:22,253 --> 00:24:25,548
Olá. Eu sou Elisabeth.
178
00:24:25,632 --> 00:24:27,467
Eu sou Catherine.
179
00:24:30,345 --> 00:24:32,680
Acho que vivo aqui com você.
180
00:24:33,348 --> 00:24:35,475
Sim, talvez.
181
00:24:36,684 --> 00:24:39,687
Algumas coisas no
armário não são minhas.
182
00:24:39,771 --> 00:24:41,564
Devem ser suas.
183
00:24:42,899 --> 00:24:44,901
Não está me reconhecendo?
184
00:24:47,854 --> 00:24:49,522
Não.
185
00:24:49,822 --> 00:24:53,493
Desculpe.
Devia reconhecê-la, é claro.
186
00:24:54,744 --> 00:24:58,956
Mas...
Estou doente, você sabe.
187
00:25:00,249 --> 00:25:05,046
Minhas memórias deixam minha
cabeça. Elas fogem de mim.
188
00:25:05,129 --> 00:25:07,173
Nesse caso...
189
00:25:07,256 --> 00:25:09,133
...temos algo em comum.
190
00:25:10,843 --> 00:25:13,680
Eu também não tenho
nenhuma lembrança.
191
00:25:17,600 --> 00:25:19,143
Não chore.
192
00:25:19,936 --> 00:25:22,605
Nós não lembramos
uma da outra...
193
00:25:23,231 --> 00:25:25,983
...mas tenho certeza de
que éramos amigas.
194
00:25:28,444 --> 00:25:31,239
Vamos fingir que somos
amigas de infância.
195
00:25:32,031 --> 00:25:35,243
Sempre fomos.
O que você acha?
196
00:25:36,744 --> 00:25:38,955
Você é doce, Elisabeth.
197
00:25:39,872 --> 00:25:43,876
Sim, éramos amigas de infância.
198
00:25:44,419 --> 00:25:47,880
Nós crescemos e
estudamos no interior.
199
00:25:47,964 --> 00:25:49,757
Você se lembra?
200
00:25:49,841 --> 00:25:55,138
Brincávamos juntas quando éramos
pequenas, corrida de caracóis.
201
00:25:56,139 --> 00:25:58,808
E mais tarde, nós...
202
00:25:59,726 --> 00:26:01,126
Nós...
203
00:26:01,144 --> 00:26:02,562
Sim!
204
00:26:02,645 --> 00:26:04,856
Nós iamos para a escola juntas.
205
00:26:05,314 --> 00:26:07,358
Lembro bem disso.
206
00:26:09,652 --> 00:26:11,052
E...
207
00:26:12,989 --> 00:26:15,366
...suas notas eram melhores
que as minhas.
208
00:26:16,826 --> 00:26:21,539
E você me ajudava com meu
dever de casa, não é?
209
00:26:22,256 --> 00:26:23,656
Não é?
210
00:26:23,666 --> 00:26:25,710
Não é?
Você se lembra?
211
00:26:26,294 --> 00:26:27,837
Não é?
212
00:26:35,011 --> 00:26:37,138
Não é?
Você se lembra?
213
00:26:50,359 --> 00:26:52,653
Bem, Elisabeth, você voltou.
214
00:26:54,071 --> 00:26:55,990
Você me conhece?
215
00:26:56,281 --> 00:26:57,690
É claro.
216
00:26:57,700 --> 00:27:02,163
Desde que vivo aqui minha mente
está intacta. Já não esqueço mais.
217
00:27:02,246 --> 00:27:06,542
Então, eu sei que você é Elisabeth.
Você desapareceu há dois dias.
218
00:27:08,044 --> 00:27:10,963
Você duas parecem muito tristes.
Não se preocupem.
219
00:27:11,047 --> 00:27:12,965
Dr. Francis vai curar vocês.
220
00:27:13,049 --> 00:27:17,929
Olhem para mim. Me lembro de
tudo desde que cheguei aqui.
221
00:27:18,638 --> 00:27:20,765
Eu ia esquecendo.
Seu jantar.
222
00:27:35,279 --> 00:27:37,114
Servem o jantar em nosso quarto.
223
00:27:37,198 --> 00:27:39,909
- Assim como em um hotel.
- Como em uma prisão.
224
00:27:56,926 --> 00:27:58,511
Olhe.
225
00:27:58,594 --> 00:28:00,388
Sopa de lagosta.
226
00:28:01,097 --> 00:28:03,266
Você não consegue um
prato desses na prisão.
227
00:30:42,008 --> 00:30:43,718
Catherine.
228
00:30:44,927 --> 00:30:46,554
Meu Deus!
229
00:30:46,637 --> 00:30:48,597
Eu não tinha ideia.
230
00:30:50,099 --> 00:30:52,601
Por que você não me contou?
231
00:30:54,854 --> 00:30:58,566
Você veio e me disse
que nos conhecíamos...
232
00:30:58,649 --> 00:31:01,569
...que brincávamos juntas
quando éramos pequenas.
233
00:31:01,652 --> 00:31:04,822
Eu esqueci que era assim...
234
00:31:05,406 --> 00:31:07,908
...que não posso controlar o que
as minhas mãos estão fazendo.
235
00:31:08,784 --> 00:31:12,830
Cada movimento que faço é
como o interior da minha cabeça.
236
00:31:12,913 --> 00:31:14,415
Inútil.
237
00:31:15,041 --> 00:31:16,584
Ilógico.
238
00:31:17,376 --> 00:31:18,878
Irracional.
239
00:31:18,961 --> 00:31:20,361
Inútil.
240
00:33:26,755 --> 00:33:29,592
Meu filho.
Você viu o meu filho?
241
00:33:29,967 --> 00:33:32,011
Me diga se você sabe
onde ele está...
242
00:33:32,094 --> 00:33:33,596
...se você sabe alguma coisa.
243
00:33:34,346 --> 00:33:37,683
Você entendeu?
Eu sei que tenho um filho.
244
00:33:37,766 --> 00:33:39,602
Eu tenho certeza disso.
245
00:33:39,685 --> 00:33:42,521
Posso até ouvir a voz dele.
246
00:33:42,605 --> 00:33:46,442
Mas quando estou quase
vendo seu rosto...
247
00:33:46,942 --> 00:33:48,527
...ele desaparece.
248
00:33:50,571 --> 00:33:54,200
Eu nem sei se é menino ou
uma pequena menina.
249
00:33:56,076 --> 00:33:58,787
Deve haver alguém
aqui que saiba.
250
00:33:59,163 --> 00:34:01,832
Você...
Você sabe quem é o meu filho?
251
00:34:02,499 --> 00:34:05,502
Me diga.
É a minha única lembrança.
252
00:34:05,586 --> 00:34:07,171
Você sabe?
253
00:34:09,798 --> 00:34:12,051
Você também não?
254
00:34:13,135 --> 00:34:15,387
Não há mais nada...
255
00:34:15,471 --> 00:34:16,972
...da minha
vida...
256
00:34:17,473 --> 00:34:21,185
...do que eu fiz,
do que eu era.
257
00:34:22,311 --> 00:34:25,314
Ninguém sabe mais nada.
258
00:34:25,981 --> 00:34:27,650
Mas por quê?
259
00:34:28,108 --> 00:34:30,653
Por quê? Por quê?
260
00:34:42,873 --> 00:34:45,125
Vou me lembrar por você.
261
00:34:45,626 --> 00:34:49,213
Ela é uma menina.
Ela vai voltar.
262
00:34:49,838 --> 00:34:52,549
Isso é verdade?
Você realmente a conhece?
263
00:34:52,633 --> 00:34:54,593
Sim. é verdade.
264
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Mesmo se for loucura,
é verdade.
265
00:34:56,679 --> 00:34:59,807
A minha menina.
Qual é o nome dela?
266
00:35:00,182 --> 00:35:01,684
Ela se chama...
267
00:35:03,352 --> 00:35:04,853
Alice.
268
00:35:06,522 --> 00:35:08,065
Alice?
269
00:35:09,024 --> 00:35:11,610
Alice. Sim, é ela.
270
00:35:11,694 --> 00:35:13,779
Tenho certeza de que é ela.
271
00:35:26,375 --> 00:35:29,211
Como você disse que era
o nome da minha filha?
272
00:35:39,680 --> 00:35:44,184
Viu? Inventamos lembranças
para os outros.
273
00:35:44,977 --> 00:35:49,481
Algumas coisas voltamos a lembrar
desde que chegamos aqui.
274
00:35:50,441 --> 00:35:54,153
Mas não temos certeza se as memórias
são reais ou inventadas.
275
00:36:03,162 --> 00:36:05,748
Olhe. Fotografias antigas.
276
00:36:06,915 --> 00:36:08,751
São minhas.
277
00:36:08,834 --> 00:36:10,753
Eles podem ser da
minha família.
278
00:36:10,836 --> 00:36:12,588
Eu não me lembro.
279
00:36:13,130 --> 00:36:17,760
Mas basta olhar para eles e
reconheço um rosto...
280
00:36:17,843 --> 00:36:19,251
...alguns
olhos...
281
00:36:19,261 --> 00:36:21,096
...uma
expressão...
282
00:36:21,180 --> 00:36:22,681
...um sorriso.
283
00:36:24,183 --> 00:36:26,894
Algo que eu reconheço.
284
00:36:52,961 --> 00:36:55,089
Deus me ajude!
285
00:37:00,511 --> 00:37:02,471
Somos todos prisioneiros...
286
00:37:02,554 --> 00:37:04,932
...todos perdemos
nossas mentes.
287
00:37:06,600 --> 00:37:08,268
Qual é o problema dele?
288
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Ele perdeu o senso
de equilíbrio.
289
00:37:11,647 --> 00:37:13,774
E ele é desajeitado,
como eu.
290
00:37:14,316 --> 00:37:16,485
Mal consegue ficar de pé.
291
00:37:36,171 --> 00:37:38,715
Nenhum dos telefones do
edificio está funcionando.
292
00:37:40,342 --> 00:37:42,678
Deve haver uma
maneira de escapar.
293
00:37:43,554 --> 00:37:45,097
Por que fugir?
294
00:37:45,681 --> 00:37:47,349
Para onde você iria?
295
00:37:47,850 --> 00:37:50,269
Para quem você iria?
296
00:37:56,358 --> 00:37:58,444
Não sabemos nada
sobre nós mesmos.
297
00:37:59,653 --> 00:38:03,532
Os médicos estão nos primeiros
dois andares. Tudo está vigiado.
298
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
Ninguém consegue passar.
299
00:38:07,244 --> 00:38:09,329
Ninguém tenta passar.
300
00:38:11,373 --> 00:38:13,375
Eles cuidam da gente.
301
00:38:16,545 --> 00:38:20,966
Às vezes, dois ou três de nós
não reagem a nada.
302
00:38:21,049 --> 00:38:23,218
Se transformam em animais...
303
00:38:23,302 --> 00:38:25,387
...então são
levados...
304
00:38:26,096 --> 00:38:28,098
...e nunca mais os vemos.
305
00:39:15,354 --> 00:39:19,024
A única coisa que nos resta
é tocar nossos corpos.
306
00:39:20,108 --> 00:39:22,110
É o nosso único prazer.
307
00:39:22,611 --> 00:39:24,780
O único que não esquecemos.
308
00:39:25,781 --> 00:39:27,181
Venha.
309
00:39:52,566 --> 00:39:53,966
Boa noite.
310
00:39:53,976 --> 00:39:56,311
Todo mundo procura aventura
nos corredores.
311
00:39:56,937 --> 00:39:59,106
Todo mundo precisa
de alguma ajuda.
312
00:39:59,189 --> 00:40:01,650
Eu sou o único aqui
que me lembro.
313
00:40:02,609 --> 00:40:09,241
Mais tarde, você vai me dizer que
esqueceu o número do seu quarto.
314
00:40:10,367 --> 00:40:14,413
Vai me chamar, e eu vou lhe dizer
que você vive no número de 35.
315
00:40:14,496 --> 00:40:16,957
Isso vale alguns
privilégios, não é?
316
00:40:26,967 --> 00:40:28,802
Que seja do seu jeito então.
317
00:40:28,885 --> 00:40:30,846
Vai ter que se virar
por conta própria.
318
00:40:37,185 --> 00:40:39,646
Ela se foi.
319
00:40:40,147 --> 00:40:43,692
E eu? O que vai
acontecer comigo?
320
00:40:44,610 --> 00:40:46,945
O que vai acontecer comigo?
321
00:41:38,581 --> 00:41:40,240
Elizabeth?
322
00:41:41,241 --> 00:41:42,910
Elizabeth!
323
00:41:43,710 --> 00:41:45,420
Oh, meu Deus!
324
00:41:45,504 --> 00:41:47,506
Eu não consigo me
lembrar quem você é...
325
00:41:47,589 --> 00:41:50,509
...mas você é alguém
muito importante pra mim.
326
00:41:52,928 --> 00:41:54,805
Você é Veronique.
327
00:41:54,888 --> 00:41:56,640
Estava escuro.
328
00:41:57,265 --> 00:41:59,685
Estávamos fugindo,
de mãos dadas.
329
00:42:00,435 --> 00:42:02,604
E então, você soltou
a minha mão.
330
00:42:03,438 --> 00:42:05,107
As luzes.
331
00:42:05,857 --> 00:42:07,943
Os faróis do carro.
332
00:42:10,529 --> 00:42:14,449
Eu não a reconheço...
Não consigo me lembrar...
333
00:42:17,285 --> 00:42:20,038
Mas tenho certeza de
que éramos amigas.
334
00:42:22,165 --> 00:42:24,042
Não adianta tentar lembrar.
335
00:42:24,126 --> 00:42:26,670
Venha, não seremos
separadas novamente.
336
00:42:26,753 --> 00:42:28,672
Meu quarto é bem aqui.
337
00:42:33,468 --> 00:42:36,012
Ela nunca será capaz
de encontrar o quarto.
338
00:42:37,806 --> 00:42:40,058
Ela nunca vai voltar.
339
00:42:46,064 --> 00:42:47,858
Volte.
340
00:42:48,900 --> 00:42:50,318
Volte.
341
00:43:08,670 --> 00:43:12,674
Essa imagem é tão forte.
342
00:43:13,508 --> 00:43:15,635
Você e eu, à noite.
343
00:43:16,094 --> 00:43:17,929
Estávamos fugindo.
344
00:43:18,013 --> 00:43:22,559
Eu não consigo me lembrar de nada
deste lugar. Pode me contar sobre isto?
345
00:43:23,059 --> 00:43:25,187
Estamos em um edifício
de apartamentos.
346
00:43:25,812 --> 00:43:30,108
Você pode ver o Arco do Triunfo
das janelas do último andar.
347
00:43:30,192 --> 00:43:32,444
É cercado por outros
edifícios de apartamentos.
348
00:43:33,195 --> 00:43:37,574
As únicas pessoas que
vemos são o Dr. Francis...
349
00:43:37,657 --> 00:43:40,619
...o guarda do andar e a Solange.
350
00:43:40,702 --> 00:43:42,102
Há um guarda?
351
00:43:42,537 --> 00:43:44,039
Sim, e está armado.
352
00:43:44,122 --> 00:43:46,708
Então, estamos presas aqui?
353
00:43:47,959 --> 00:43:49,711
Eu não sei.
354
00:43:49,795 --> 00:43:51,195
Talvez.
355
00:43:52,714 --> 00:43:56,802
Na memória que dividimos estávamos
fugindo. Estavam perseguindo a gente.
356
00:43:59,304 --> 00:44:01,515
Vou anotar o número
do seu quarto.
357
00:44:01,598 --> 00:44:03,600
Caso contrário vou esquecer.
358
00:44:08,897 --> 00:44:10,732
Um pedaço de papel.
359
00:44:14,069 --> 00:44:16,196
É um número de telefone.
360
00:44:16,738 --> 00:44:18,138
Robert.
361
00:44:19,741 --> 00:44:21,409
Robert?
362
00:44:22,619 --> 00:44:24,579
Não significa nada para mim.
363
00:44:24,663 --> 00:44:26,665
Talvez seja um amigo.
364
00:44:27,874 --> 00:44:30,418
De qualquer maneira,
é alguém de fora.
365
00:44:31,753 --> 00:44:35,215
Eu vou tentar sair para
encontrar um telefone.
366
00:44:36,299 --> 00:44:38,260
Talvez o guarda tenha um.
367
00:44:39,386 --> 00:44:43,139
Se esse Robert é um amigo,
ele virá, e nos encontrará.
368
00:44:47,018 --> 00:44:49,104
Por que você quer ir embora?
369
00:44:49,187 --> 00:44:52,065
Estamos escondidas, trancadas.
370
00:44:53,358 --> 00:44:55,944
Você tem razão.
Deve ser de noite.
371
00:44:56,862 --> 00:45:00,699
Devemos ser capazes de dominar
o guarda e fazer uma chamada.
372
00:45:00,782 --> 00:45:04,911
As outras pessoas do
edifício são perigosas?
373
00:45:04,995 --> 00:45:07,038
Nós não somos perigosos.
374
00:45:07,122 --> 00:45:12,002
Às vezes temos umas ideias loucas
em nossas cabeças, isso é tudo.
375
00:45:12,794 --> 00:45:14,462
Tudo é normal...
376
00:45:14,546 --> 00:45:19,676
...exceto por esse pequeno problema
dentro da minha cabeça.
377
00:45:21,428 --> 00:45:24,306
- E na sua também, Elisabeth.
- Sim, eu sei.
378
00:45:25,056 --> 00:45:30,478
Esquecimento ou falta de jeito,
mas isso é tudo.
379
00:45:31,229 --> 00:45:32,981
Tem a ansiedade.
380
00:45:33,064 --> 00:45:35,025
Tem o medo.
381
00:45:35,108 --> 00:45:38,778
Você não se lembra
dos ataques de ansiedade?
382
00:45:41,781 --> 00:45:45,911
Eles podem afetar qualquer
pessoa a qualquer momento.
383
00:45:46,411 --> 00:45:50,040
É por isso que eles têm câmeras
nos observando permanentemente.
384
00:45:50,832 --> 00:45:56,212
Quando alguém tem um ataque
de ansiedade, fica louco de medo.
385
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Os guardas têm que intervir.
386
00:46:00,800 --> 00:46:03,553
Ninguém planeja
deixar este edifício.
387
00:46:05,138 --> 00:46:08,475
Eu vou sair.
Nós já escapamos uma vez.
388
00:46:09,184 --> 00:46:11,561
Vou com você.
Você é minha amiga.
389
00:46:12,979 --> 00:46:15,190
Finja que está se
preparando pra dormir.
390
00:46:16,066 --> 00:46:18,526
Vou voltar para o meu quarto.
391
00:46:18,610 --> 00:46:20,737
Há alguém que quero
que vá com a gente.
392
00:47:42,277 --> 00:47:44,779
Eu ia voltar por você.
393
00:47:47,157 --> 00:47:49,367
Eu não tinha esquecido de você.
394
00:47:51,036 --> 00:47:53,705
Devia ter confiado em mim.
395
00:47:56,207 --> 00:47:58,501
Eu não esqueci de você.
396
00:48:22,484 --> 00:48:24,402
Quando a noite chega...
397
00:48:24,986 --> 00:48:29,574
...tudo o que resta
é a ansiedade...
398
00:48:29,657 --> 00:48:35,497
...para aqueles que estão perdidos no
mundo dos apartamentos deste edifício.
399
00:48:51,679 --> 00:48:54,349
Vamos. Vou levá-la de
volta para seu quarto.
400
00:48:54,432 --> 00:48:56,810
Você não será capaz de
encontrá-lo por si mesma.
401
00:49:30,718 --> 00:49:32,971
Me deixe fazer isso.
Eu vou tirar sua roupa.
402
00:49:33,054 --> 00:49:35,056
Eu não quero ficar com você.
403
00:49:36,099 --> 00:49:37,642
Onde está Jacques?
404
00:49:37,725 --> 00:49:40,103
Eu sou assistente do médico.
Você tem que me obedecer.
405
00:52:33,643 --> 00:52:35,562
Veronique.
406
00:53:11,439 --> 00:53:13,274
Vamos sair agora.
407
00:53:20,698 --> 00:53:25,661
Vamos. Ninguém deve ficar sozinha
à noite com sua ansiedade.
408
00:53:38,216 --> 00:53:40,218
Não! Você.
409
00:53:40,676 --> 00:53:44,055
Com você.
Sem injeções, sem drogas.
410
00:53:44,138 --> 00:53:47,392
Com você. Só com você.
411
00:53:47,850 --> 00:53:50,144
Você não quer que
o médico lhe cure?
412
00:53:51,104 --> 00:53:54,690
Ele cura a ansiedade,
mas esvazia seus pensamentos.
413
00:53:55,066 --> 00:53:58,277
Ele cura meu corpo, mas
esvazia minha cabeça.
414
00:53:58,361 --> 00:53:59,761
Vamos.
415
00:55:32,914 --> 00:55:34,314
Vamos.
416
00:56:00,566 --> 00:56:02,109
Não se mexa.
417
00:59:03,082 --> 00:59:04,482
Parem aí mesmo!
418
00:59:17,847 --> 00:59:19,807
Bloqueiem todas as
saídas do edifício.
419
00:59:19,890 --> 00:59:22,393
Reúna todos.
Alerta geral.
420
00:59:37,283 --> 00:59:39,618
- Oi?
- É a Elisabeth.
421
00:59:39,702 --> 00:59:41,537
Elizabeth, onde é que você está?
422
00:59:41,620 --> 00:59:43,748
Como você me conhece?
423
00:59:44,248 --> 00:59:45,750
Eu não me lembro.
424
00:59:45,833 --> 00:59:47,835
Apenas me diga onde está.
Estou indo te pegar.
425
00:59:49,044 --> 00:59:51,714
É um grande edifício preto
de apartamentos...
426
00:59:52,506 --> 00:59:54,759
...rodeado por outros edifícios.
427
00:59:54,842 --> 00:59:56,635
Estou com a Veronique.
428
00:59:56,969 --> 00:59:58,679
Vamos tentar sair.
429
00:59:59,555 --> 01:00:01,140
Acho que sei onde você está.
430
01:00:01,223 --> 01:00:03,893
Espere por mim na frente.
Estarei lá em 10 minutos.
431
01:00:43,599 --> 01:00:45,559
Vamos sair daqui rápido.
432
01:00:46,018 --> 01:00:47,645
Eu estou com medo.
433
01:00:48,437 --> 01:00:50,648
Eu também estou com medo.
434
01:00:52,066 --> 01:00:54,610
Como se o edifício estivesse
tentando nos pegar de volta.
435
01:01:34,900 --> 01:01:36,485
Eu as quero vivas!
436
01:01:44,493 --> 01:01:47,496
Você não pode escapar
do edifício negra tão facilmente.
437
01:02:25,159 --> 01:02:27,328
Fique aí ou eu atiro!
438
01:03:19,129 --> 01:03:22,007
ENFERMARIA
439
01:04:08,429 --> 01:04:10,264
Olhe para a sua amiga.
440
01:04:11,515 --> 01:04:13,142
Ela está morta.
441
01:04:16,562 --> 01:04:18,564
O que fizeram com você?
442
01:04:19,356 --> 01:04:20,941
Veronique?
443
01:04:21,442 --> 01:04:23,235
Olhe para mim.
444
01:04:24,061 --> 01:04:26,146
Veronique!
445
01:04:39,118 --> 01:04:41,245
Veronique?
446
01:04:42,921 --> 01:04:46,133
Quem é Veronique?
447
01:04:47,426 --> 01:04:48,826
Oh, não.
448
01:04:50,095 --> 01:04:51,638
Você não.
449
01:04:52,431 --> 01:04:55,517
Mexa-se! Me liberte.
450
01:04:56,060 --> 01:04:57,770
Faça alguma coisa.
451
01:04:57,853 --> 01:04:59,730
Não se deixe morrer!
452
01:05:16,447 --> 01:05:17,990
Veronique...
453
01:05:20,000 --> 01:05:23,003
Meu pobre, pobre amor.
454
01:05:54,118 --> 01:05:56,787
Não é educado entrar na casa
das pessoas com uma arma.
455
01:05:56,870 --> 01:05:58,622
Onde está Elisabeth?
456
01:05:58,705 --> 01:06:01,792
Ela é uma prisioneira.
Eu não vou sair sem ela.
457
01:06:01,875 --> 01:06:04,211
- Você pode tocar piano?
- Piano?
458
01:06:04,294 --> 01:06:06,046
Não faça essa cara.
459
01:06:07,214 --> 01:06:09,216
Venha, vou levá-lo.
460
01:06:09,716 --> 01:06:14,263
Imagine alguns pianos,
ou, melhor ainda, alguns violinos.
461
01:06:15,556 --> 01:06:18,142
Deixe-se levar pela
música de violino.
462
01:06:18,225 --> 01:06:21,061
Depois, se você for bom...
463
01:06:21,145 --> 01:06:23,147
...você irá encontrar a
quem você ama.
464
01:06:31,071 --> 01:06:34,032
- Onde está Elisabeth?
- Fique quieto.
465
01:06:34,116 --> 01:06:35,659
Dance comigo.
466
01:06:35,742 --> 01:06:37,536
Vou levá-lo até ela mais tarde.
467
01:06:48,422 --> 01:06:51,341
Bom. Deixe que ela
o atrase um pouco.
468
01:06:51,842 --> 01:06:54,261
Só um pouco mais.
469
01:07:36,345 --> 01:07:38,972
Já chega de encenação!
Onde ela está?
470
01:08:18,971 --> 01:08:21,223
Não importa, Veronique.
471
01:08:23,684 --> 01:08:26,019
Eu posso sentir a mim
mesma partindo agora.
472
01:08:30,148 --> 01:08:32,359
Não me lembro onde estamos...
473
01:08:33,485 --> 01:08:35,195
...ou quem somos.
474
01:08:36,655 --> 01:08:38,657
Posso sentir a ansiedade...
475
01:08:39,908 --> 01:08:42,202
...mas o que aconteceu
com a gente?
476
01:08:43,161 --> 01:08:45,330
Minha mente está vazia.
477
01:08:47,040 --> 01:08:48,583
Está fechando.
478
01:08:53,422 --> 01:08:54,965
Me diga...
479
01:08:56,383 --> 01:08:58,552
Me diga o seu nome.
480
01:09:24,786 --> 01:09:27,748
É isso aí,
assim como os outros...
481
01:09:27,998 --> 01:09:30,125
...elas estão mortas.
482
01:10:12,751 --> 01:10:17,464
Sinto muito que você tenha sido
atingido, mas era o único jeito.
483
01:10:18,215 --> 01:10:20,550
Você não pode nos fazer
mal algum agora.
484
01:10:20,634 --> 01:10:23,136
O edifício foi evacuado,
e meus pacientes se foram.
485
01:10:24,137 --> 01:10:28,141
Falando dos seus pacientes, você tem
uma estranha forma de tratá-los.
486
01:10:29,476 --> 01:10:32,854
Vamos explicar. Então você
vai nos deixar em paz.
487
01:10:32,938 --> 01:10:34,564
É muito simples.
488
01:10:34,648 --> 01:10:38,318
Isolamos um grupo de pessoas infectado
com uma doença desconhecida...
489
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
...que estamos tentando tratar.
490
01:10:41,571 --> 01:10:43,824
Eles concordaram
em serem isolados.
491
01:10:46,118 --> 01:10:47,994
E os guardas armados?
492
01:10:48,537 --> 01:10:50,872
Esta doença ataca a mente...
493
01:10:50,956 --> 01:10:53,875
...infectando as células do
cérebro, que morrem.
494
01:10:53,959 --> 01:10:56,461
Isso provoca reações estranhas.
495
01:10:59,339 --> 01:11:01,425
A maioria deles perde
a sua memória...
496
01:11:01,508 --> 01:11:04,344
...em seguida, alguns de seus
sentidos, o equilibrio, por exemplo.
497
01:11:04,845 --> 01:11:08,849
Sofrem ataques de ansiedade,
o que os torna perigosos.
498
01:11:16,523 --> 01:11:18,650
É por isso que são vigiados.
499
01:11:18,733 --> 01:11:21,611
Eles regridem.
As células do cérebro morrem.
500
01:11:21,695 --> 01:11:25,031
Eu não encontrei nada que interrompa
esse processo destrutivo.
501
01:11:26,158 --> 01:11:29,494
Se tornam mais mortos do
que vivos, como mortos-vivos.
502
01:11:29,578 --> 01:11:32,539
Assim como vegetais.
Eles já não têm uma mente.
503
01:11:33,540 --> 01:11:35,667
Como isso aconteceu?
504
01:11:37,377 --> 01:11:39,171
Oh, isso é segredo, não é?
505
01:11:39,463 --> 01:11:42,299
É um trabalho sujo.
Eu não acredito em você.
506
01:11:42,382 --> 01:11:45,135
As autoridades estão acobertando
vocês para evitar um escândalo.
507
01:11:45,218 --> 01:11:47,053
Eu quero ver Elisabeth.
508
01:11:49,931 --> 01:11:52,976
É como se ela
estivesse morta agora.
509
01:11:53,602 --> 01:11:55,604
Eu quero vê-la.
510
01:11:57,564 --> 01:12:00,442
Se eu a mostrar pra você
e ela não reconhecer você...
511
01:12:00,525 --> 01:12:04,571
Se ela passar na sua
frente e não parar...
512
01:12:04,654 --> 01:12:07,574
...você vai, finalmente,
nos deixar em paz?
513
01:12:07,657 --> 01:12:09,057
Sim.
514
01:12:09,117 --> 01:12:12,120
Fique aqui.
Você vai vê-la.
515
01:13:18,720 --> 01:13:20,305
Elizabeth!
516
01:13:23,600 --> 01:13:25,893
Elizabeth!
517
01:13:51,511 --> 01:13:52,911
Cadela!
518
01:13:58,518 --> 01:14:00,520
Onde diabos eles foram?
519
01:14:04,357 --> 01:14:07,444
É muito tarde.
Eles não existem mais.
520
01:14:07,527 --> 01:14:13,283
A fase final do seu declínio
é a destruição de suas mentes.
521
01:14:17,245 --> 01:14:19,122
Onde eles estão? Onde?
522
01:14:20,040 --> 01:14:23,043
Fale, ou eu vou acabar com você.
Onde vocês os esconderam?
523
01:14:24,336 --> 01:14:25,736
Escute.
524
01:20:26,864 --> 01:20:28,264
Então?
525
01:20:28,908 --> 01:20:30,493
Nós já começamos.
526
01:20:30,576 --> 01:20:34,580
Os levamos para os vagões, injetamos
a droga, morrem e são queimados.
527
01:20:34,664 --> 01:20:36,833
Tudo bem, me poupe dos detalhes.
528
01:20:37,542 --> 01:20:39,836
- Eles estão usando máscaras cirúrgicas.
- Para quê?
529
01:20:39,919 --> 01:20:43,089
Os olhos vazios dos pacientes
os faz se sentirem desconfortáveis.
530
01:20:43,172 --> 01:20:46,259
Alguns açougueiros não se atrevem
olhar nos olhos de um bezerro.
531
01:20:46,342 --> 01:20:48,511
Isso é suficiente.
Não é engraçado.
532
01:20:48,594 --> 01:20:51,222
Por quê?
Tem vergonha do que faz?
533
01:20:52,348 --> 01:20:54,267
Eu sou um médico.
534
01:20:56,561 --> 01:21:00,940
O que eu sou obrigado a fazer aqui
não tem nada a ver com medicina.
535
01:21:12,118 --> 01:21:15,163
Esta está viva.
Ela está se movendo.
536
01:21:16,205 --> 01:21:18,207
Não podemos acabar com ela.
537
01:21:19,125 --> 01:21:22,003
Ela é como os outros.
Sua mente está morrendo.
538
01:21:32,138 --> 01:21:34,348
Ela está tendo flashbacks.
539
01:21:34,432 --> 01:21:36,642
Está recuperando a consciência.
540
01:21:44,067 --> 01:21:46,027
Mate-a para que possamos
acabar logo com isso.
541
01:21:47,904 --> 01:21:49,906
Isso seria assassinato.
542
01:21:52,450 --> 01:21:54,410
É eutanásia, só isso.
543
01:21:54,494 --> 01:21:57,997
Ela não pode nem falar.
Ela não é mais um ser humano.
544
01:21:58,873 --> 01:22:02,126
Vamos lhe dar uma chance.
Deixe-a ir.
545
01:22:05,254 --> 01:22:06,798
Tudo bem, então.
546
01:22:06,881 --> 01:22:08,841
Você vai ver o que ela faz.
547
01:27:19,985 --> 01:27:22,988
É como se ela não pudesse
ver ou ouvir nada.
548
01:27:24,657 --> 01:27:27,034
Ela já está morta.
Me deixe acabar com ela.
549
01:27:27,118 --> 01:27:29,036
Seu cérebro está destruído.
550
01:27:29,120 --> 01:27:31,163
As células estão mortas.
551
01:27:32,706 --> 01:27:35,417
- É tudo culpa sua!
- Não.
552
01:27:35,751 --> 01:27:37,795
Houve um vazamento
numa estação de energia...
553
01:27:37,878 --> 01:27:40,423
...o reator nuclear
foi sabotado.
554
01:27:40,506 --> 01:27:44,260
A radiação escapou através
das paredes por alguns segundos...
555
01:27:44,343 --> 01:27:47,471
...atingindo aleatoriamente
os transeuntes.
556
01:27:47,555 --> 01:27:52,393
É Isso que causou a perda de memória
e os ataques de ansiedade. Seu porco!
557
01:27:52,476 --> 01:27:54,395
Você está mantendo tudo abafado!
558
01:27:54,478 --> 01:27:59,024
As células morrem uma a uma
até se atingir a regressão completa.
559
01:28:00,192 --> 01:28:02,445
Fiz tudo o que podia.
560
01:28:02,528 --> 01:28:04,864
Nada mais pode ser feito.
561
01:28:05,364 --> 01:28:07,533
Tivemos que escondê-las.
562
01:28:08,284 --> 01:28:10,286
Imagine o pânico que
teria se instalado.
563
01:28:10,870 --> 01:28:13,497
Colocamos todos
no Edifício Negro.
564
01:28:22,840 --> 01:28:25,718
Então, ela é como
se fosse um animal?
565
01:28:27,052 --> 01:28:30,264
Nem isso.
Mais parecido como uma planta.
566
01:28:33,926 --> 01:28:35,594
Elizabeth!
567
01:31:12,626 --> 01:31:17,626
Tradução: Guillermo S. Frones
568
01:31:18,305 --> 01:32:18,202
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-41373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.