Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,020
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,020 --> 00:00:27,180
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,180 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,840
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,860
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,860 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,179
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,179 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:16,979
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,979 --> 00:01:21,619
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,619 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,760
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,760 --> 00:01:36,831
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,831 --> 00:01:39,450
[Episode 16]
20
00:01:42,840 --> 00:01:45,060
Don't take them!
21
00:01:46,780 --> 00:01:48,280
Move!
22
00:01:49,740 --> 00:01:50,899
Give it to me!
23
00:01:50,899 --> 00:01:52,820
[Disaster Relief]
24
00:01:55,240 --> 00:01:56,880
Your Ladyship!
25
00:02:15,060 --> 00:02:17,240
Move!
26
00:02:17,240 --> 00:02:19,490
- Move! - Move, all of you!
27
00:02:19,490 --> 00:02:20,879
Move!
28
00:02:20,880 --> 00:02:22,959
- Move! - Move, all of you!
29
00:02:22,959 --> 00:02:30,076
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
30
00:02:30,076 --> 00:02:34,859
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
31
00:02:34,859 --> 00:02:38,404
♫ How can it be said to be persistent? ♫
32
00:02:38,404 --> 00:02:46,459
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
33
00:02:46,459 --> 00:02:54,679
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
34
00:02:54,679 --> 00:02:56,079
My Lord.
35
00:02:56,079 --> 00:02:57,660
You're hurt.
36
00:02:57,660 --> 00:02:59,200
I'm fine.
37
00:03:04,020 --> 00:03:06,199
- Capture them! - Put that down.
38
00:03:07,220 --> 00:03:08,780
Don't move! Come here.
39
00:03:11,700 --> 00:03:14,939
We're giving out porridge according to the imperial edict.
40
00:03:14,939 --> 00:03:17,992
Charging into the soup kitchen is similar to revolting.
41
00:03:17,992 --> 00:03:19,679
Considering that you've encountered a disaster,
42
00:03:19,679 --> 00:03:20,859
I can forgive you.
43
00:03:20,859 --> 00:03:22,179
But if you do it again,
44
00:03:22,179 --> 00:03:24,060
I'll charge you with your crime according to the law.
45
00:03:25,860 --> 00:03:27,619
- Linbo. - Yes!
46
00:03:27,619 --> 00:03:29,559
Capture everyone who took the lead in creating trouble,
47
00:03:29,559 --> 00:03:31,099
and bring them to Shuntian Prefecture Office.
48
00:03:31,099 --> 00:03:33,100
Yes. Capture them.
49
00:03:33,100 --> 00:03:34,800
Yes!
50
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
Stop! Stop!
51
00:03:36,680 --> 00:03:37,719
Come here.
52
00:03:37,720 --> 00:03:38,759
Don't move around! Don't try anything!
53
00:03:38,760 --> 00:03:40,060
Don't move!
54
00:04:13,620 --> 00:04:15,020
I'll help you up.
55
00:04:15,020 --> 00:04:17,019
- Your Ladyship. - Come on.
56
00:04:17,019 --> 00:04:18,360
I'll do it.
57
00:04:18,360 --> 00:04:20,499
- Sir. - Hurry, let's go.
58
00:04:20,499 --> 00:04:21,940
Follow me!
59
00:04:54,040 --> 00:04:59,059
This time, the flooding caused disasters everywhere.
60
00:04:59,640 --> 00:05:02,480
The people's losses are immeasurable.
61
00:05:03,180 --> 00:05:05,420
But as a human,
62
00:05:05,420 --> 00:05:07,720
what we can't lose the most
63
00:05:08,280 --> 00:05:09,960
is dignity.
64
00:05:10,740 --> 00:05:12,719
That makes sense.
65
00:05:12,719 --> 00:05:14,600
That's right.
66
00:05:16,600 --> 00:05:18,220
I promise you
67
00:05:18,220 --> 00:05:20,400
that as long as the Xu family is here,
68
00:05:20,400 --> 00:05:23,059
the disaster relief soup kitchen will be here.
69
00:05:23,059 --> 00:05:25,919
Rice for disaster relief won't stop coming either.
70
00:05:25,919 --> 00:05:28,779
- Great. - That's wonderful.
71
00:05:28,779 --> 00:05:30,259
We feel at ease then.
72
00:05:30,259 --> 00:05:33,439
- Thank you. - Thank you.
73
00:05:33,439 --> 00:05:36,100
- Thank you. - He's a good man.
74
00:05:39,460 --> 00:05:41,280
My Lord, it must have been hard on you.
75
00:05:43,200 --> 00:05:45,240
Can you still endure it?
76
00:05:45,240 --> 00:05:46,359
I'm fine.
77
00:05:46,359 --> 00:05:47,799
How can you be fine, Your Ladyship?
78
00:05:47,799 --> 00:05:49,980
Your leg is badly injured.
79
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
You're badly injured.
80
00:05:57,800 --> 00:06:00,420
It's just a minor injury. It's nothing.
81
00:06:06,660 --> 00:06:07,960
Don't move.
82
00:06:07,960 --> 00:06:09,880
You're still bleeding.
83
00:06:18,040 --> 00:06:20,080
Xu Lingyi is back?
84
00:06:20,959 --> 00:06:23,699
Master Lixing, we failed.
85
00:06:23,699 --> 00:06:26,819
Our men were also brought to Shuntian Prefecture Office.
86
00:06:27,520 --> 00:06:28,659
But don't worry.
87
00:06:28,659 --> 00:06:30,899
Those people definitely won't betray us.
88
00:06:30,899 --> 00:06:32,960
After all, their families...
89
00:06:39,100 --> 00:06:41,759
Do a good job. Don't leave any traces.
90
00:06:41,759 --> 00:06:43,240
Yes.
91
00:06:51,640 --> 00:06:53,459
Let us pass!
92
00:06:53,459 --> 00:06:54,759
Don't be anxious!
93
00:06:54,759 --> 00:06:56,159
More rice has arrived!
94
00:06:56,159 --> 00:06:59,039
Don't be anxious! More rice has arrived!
95
00:06:59,039 --> 00:07:00,759
Hurry, make a fire and prepare to cook the rice.
96
00:07:00,760 --> 00:07:01,939
Prepare to cook the rice first.
97
00:07:01,939 --> 00:07:03,939
- More rice has arrived. - This is great.
98
00:07:03,939 --> 00:07:05,659
- Come on, hurry. - Hurry.
99
00:07:05,659 --> 00:07:07,059
Be patient. You'll get some food soon.
100
00:07:07,059 --> 00:07:08,199
Line up properly.
101
00:07:08,199 --> 00:07:09,399
One by one, don't be anxious.
102
00:07:09,399 --> 00:07:11,699
Hurry, take that. Hurry up!
103
00:07:11,699 --> 00:07:12,819
Where's Her Ladyship?
104
00:07:12,819 --> 00:07:15,059
Her Ladyship is injured. Let's go back to the mansion.
105
00:07:15,059 --> 00:07:16,500
All right.
106
00:07:20,210 --> 00:07:26,050
♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance ♫
107
00:07:26,050 --> 00:07:31,741
♫ The words you whispered into my ears are all expressions of your love ♫
108
00:07:31,741 --> 00:07:34,597
[Mansion of Xu]
109
00:07:34,597 --> 00:07:37,480
♫ And festing my eyes on all the beautiful scenery ♫
110
00:07:37,480 --> 00:07:42,079
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
111
00:07:42,079 --> 00:07:44,539
Come on.
112
00:07:44,539 --> 00:07:48,525
♫ Let's stay with each other forever and listen to the insects' chorus in the moment ♫
113
00:07:48,525 --> 00:07:54,388
♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫
114
00:07:54,388 --> 00:07:56,182
♫ We mustn't doubt each other ♫
115
00:07:56,182 --> 00:08:00,379
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
116
00:08:00,379 --> 00:08:05,227
[Mansion of Xu] ♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫
117
00:08:06,380 --> 00:08:09,159
My Lord, put me down. I can walk by myself.
118
00:08:10,260 --> 00:08:12,279
If you keep carrying me and the servants see it,
119
00:08:12,279 --> 00:08:13,799
aren't you afraid that they'll gossip about you
120
00:08:13,799 --> 00:08:15,980
and you'll lose your prestige as a marquis?
121
00:08:16,680 --> 00:08:18,280
We're husband and wife.
122
00:08:18,280 --> 00:08:19,720
What are you scared of?
123
00:08:25,500 --> 00:08:28,800
My Lord, what happened to...
124
00:08:34,940 --> 00:08:37,060
Xiuyuan, did you see that?
125
00:08:38,080 --> 00:08:39,759
In front of so many people,
126
00:08:39,759 --> 00:08:42,540
His Lordship personally carried Her Ladyship home,
127
00:08:42,540 --> 00:08:45,500
yet he won't even talk to me.
128
00:08:46,240 --> 00:08:49,340
Tell me. Does he despise me now?
129
00:08:50,900 --> 00:08:53,339
Madam, based on the rules,
130
00:08:53,339 --> 00:08:56,060
you must go to Her Ladyship's room to greet her.
131
00:08:58,020 --> 00:08:59,740
I'm not going.
132
00:09:00,240 --> 00:09:03,299
I don't want to see how the two of them are together.
133
00:09:10,320 --> 00:09:12,520
How is my wife's injury?
134
00:09:12,520 --> 00:09:14,020
She's going to be fine.
135
00:09:14,020 --> 00:09:17,199
Her Ladyship's leg is just externally injured.
136
00:09:17,199 --> 00:09:19,959
I'll prescribe some medicine to stop the bleeding and dispel blood stasis
137
00:09:19,959 --> 00:09:21,999
for Her Ladyship to apply topically.
138
00:09:21,999 --> 00:09:25,359
In less than half a month, she'll recover fully. Don't worry.
139
00:09:25,359 --> 00:09:26,959
All right, thank you.
140
00:09:26,959 --> 00:09:29,479
I'll go and write the prescription.
141
00:09:29,479 --> 00:09:31,020
I'll get going.
142
00:09:38,400 --> 00:09:39,700
Does it hurt?
143
00:09:44,560 --> 00:09:47,559
My Lord, I'll apply Her Ladyship's medicine.
144
00:09:47,559 --> 00:09:49,000
I'll do it.
145
00:09:49,540 --> 00:09:51,520
Yes, My Lord.
146
00:10:05,540 --> 00:10:08,819
The physician said that the medicine must be applied.
147
00:10:12,010 --> 00:10:13,420
Are you feeling shy?
148
00:10:14,640 --> 00:10:16,659
Who says so?
149
00:10:41,040 --> 00:10:43,739
Wait. I still need to bandage it.
150
00:10:44,260 --> 00:10:47,580
Well... Dongqing can do that.
151
00:10:56,880 --> 00:10:58,700
Serve Her Ladyship well.
152
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Yes, My Lord.
153
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
Since we were little, this was the first time
154
00:11:13,200 --> 00:11:14,800
that I've seen you feel shy.
155
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
You brat.
156
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Do you want to get hit?
157
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
However, Your Ladyship, don't you think
158
00:11:21,000 --> 00:11:22,500
that His Lordship may seem cold,
159
00:11:22,500 --> 00:11:24,800
but he's very caring towards you?
160
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
Did you get any favors from His Lordship?
161
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
You keep saying good things about him.
162
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
I didn't.
163
00:11:29,200 --> 00:11:31,500
Seeing His Lordship so concerned about you
164
00:11:31,500 --> 00:11:32,800
makes me really happy.
165
00:11:32,800 --> 00:11:36,500
In the Xu family, someone is finally nice to you.
166
00:11:49,400 --> 00:11:50,600
My Lord.
167
00:11:50,600 --> 00:11:53,000
[A humble manner brings you a good result]
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,800
The Shuntian Prefecture Office just sent someone to report to us
169
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
that one of the refugees who caused trouble
170
00:11:57,400 --> 00:11:59,800
suddenly died from an acute illness.
171
00:12:01,400 --> 00:12:03,200
The Ou family is prepared.
172
00:12:03,200 --> 00:12:05,300
It seems like it will be hard to get any evidence against them.
173
00:12:05,300 --> 00:12:07,100
If you didn't make prior arrangements,
174
00:12:07,100 --> 00:12:09,200
it would be hard for me to discover the Ou family's scheme.
175
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
It's all because you're insightful.
176
00:12:12,200 --> 00:12:15,600
Shiyi told me that you've provided much assistance this time.
177
00:12:15,600 --> 00:12:17,000
Thank you.
178
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
It's part of my job.
179
00:12:18,800 --> 00:12:21,000
This time, Shiyi used the farmlands
180
00:12:21,000 --> 00:12:22,900
in her dowries to get rice.
181
00:12:22,900 --> 00:12:25,800
Please take care of this matter for me.
182
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
Yes, My Lord.
183
00:12:40,400 --> 00:12:43,400
♪ Miaochang ♪
184
00:12:43,400 --> 00:12:44,700
What is that sound?
185
00:12:44,700 --> 00:12:47,300
It seems to be coming from Master Lingkuan's area.
186
00:12:47,300 --> 00:12:49,800
♪ The sound from your stringed instrument ♪
187
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
My Lord, that was just a random guess.
188
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Let me go and take a look.
189
00:12:54,200 --> 00:12:59,000
♪ Has a desolate charm ♪
190
00:12:59,000 --> 00:13:01,400
Look at my big mouth.
191
00:13:01,400 --> 00:13:10,400
♪ How can anyone not offer their youth? ♪
192
00:13:11,800 --> 00:13:19,800
♪ Those sweet words that night ♪
193
00:13:19,800 --> 00:13:30,200
♪ Which sentiments aren't moving? ♪
194
00:13:32,300 --> 00:13:34,600
Master Lingkuan, that line was wrong.
195
00:13:34,600 --> 00:13:37,000
I'll sing it for you.
196
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
- ♪ Which sentiments aren't... ♪ - ♪ Which sentiments aren't... ♪
197
00:14:11,500 --> 00:14:13,800
Very nice.
198
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
Ling... Lingyi.
199
00:14:17,900 --> 00:14:19,700
Sing.
200
00:14:19,700 --> 00:14:21,200
Go on singing.
201
00:14:21,200 --> 00:14:24,200
Lingyi, I know I was wrong.
202
00:14:24,200 --> 00:14:26,500
I shouldn't sing Chinese Opera here at home.
203
00:14:26,500 --> 00:14:28,900
You shouldn't sing Chinese Opera here at home?
204
00:14:28,900 --> 00:14:29,800
No.
205
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
It was my mistake.
206
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
I... I shouldn't have gone out to watch Chinese Opera,
207
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
I shouldn't hire them to teach me how to do it.
208
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
So in the past few days,
209
00:14:40,800 --> 00:14:43,400
you were even watching Chinese Opera outside the city?
210
00:14:47,100 --> 00:14:50,400
Lingyi, don't... don't smile that way.
211
00:14:50,400 --> 00:14:53,400
When you smile that way, it makes me feel flustered.
212
00:14:53,400 --> 00:14:55,300
Scold me.
213
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
You're not wrong.
214
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
I am wrong.
215
00:15:00,200 --> 00:15:02,400
Lingyi.
216
00:15:02,400 --> 00:15:07,000
My Lord, if Lingkuan does something wrong, just say it.
217
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
Don't beat around the bush in lecturing him.
218
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
I feel bad just listening to it.
219
00:15:11,200 --> 00:15:14,000
Other siblings are so close to each other.
220
00:15:14,000 --> 00:15:16,800
But you're not satisfied with whatever Lingkuan does.
221
00:15:16,800 --> 00:15:19,900
You look so cold all day long. Who can take that?
222
00:15:19,900 --> 00:15:21,000
Danyang!
223
00:15:21,000 --> 00:15:24,300
Besides, so what if Lingkuan went outside the city to watch Chinese Opera?
224
00:15:24,300 --> 00:15:26,600
Lingkuan's not bothering anyone in singing Chinese Opera here at home.
225
00:15:26,600 --> 00:15:28,600
He was just singing in his room.
226
00:15:28,600 --> 00:15:30,900
You're just displeased with us.
227
00:15:30,900 --> 00:15:34,400
Danyang, please, stop it.
228
00:15:34,400 --> 00:15:37,900
All wealthy and influential families in the capital love watching Chinese Opera.
229
00:15:37,900 --> 00:15:40,800
Only Lingkuan can't do it, right?
230
00:15:40,800 --> 00:15:43,800
Danyang, I remember that the physician said
231
00:15:43,800 --> 00:15:47,200
you should go inside and rest when the sun sets.
232
00:15:47,200 --> 00:15:49,900
Otherwise, the baby might feel the cold emanating from the ground.
233
00:15:49,900 --> 00:15:51,200
That won't be good.
234
00:15:51,200 --> 00:15:53,800
Look, it's late.
235
00:15:53,800 --> 00:15:55,700
Shouldn't you go inside?
236
00:15:55,700 --> 00:15:58,500
I'll have a good chat with Lingyi.
237
00:15:59,400 --> 00:16:02,000
Go! Go.
238
00:16:02,700 --> 00:16:05,100
Go! Go.
239
00:16:06,000 --> 00:16:07,700
Come on.
240
00:16:12,400 --> 00:16:15,500
Lingyi, Danyang was a bit rude.
241
00:16:15,500 --> 00:16:17,400
Don't take it to heart.
242
00:16:17,400 --> 00:16:20,600
Do you know that the Xu family was almost doomed?
243
00:16:22,400 --> 00:16:26,000
Lingyi, what happened?
244
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
We went to pray at the temple
245
00:16:30,200 --> 00:16:32,700
hoping that things would go smoothly
246
00:16:32,700 --> 00:16:36,000
at the soup kitchen and those refugees
247
00:16:36,000 --> 00:16:38,500
will suffer less.
248
00:16:39,600 --> 00:16:43,700
I even lit a safety incense for Danyang.
249
00:16:43,700 --> 00:16:45,600
You're so thoughtful.
250
00:16:45,600 --> 00:16:48,600
I haven't seen Danyang for a while.
251
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
Come on, let's go and visit her.
252
00:16:50,800 --> 00:16:52,300
All right.
253
00:16:53,900 --> 00:16:55,500
I was wrong this time.
254
00:16:55,500 --> 00:16:56,600
You can hit me or scold me.
255
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Whatever you want.
256
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
How would I dare to do that?
257
00:16:59,800 --> 00:17:02,900
You're the fifth son of the Xu family. Who would dare to hit you?
258
00:17:04,100 --> 00:17:06,400
What's going on?
259
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Mother.
260
00:17:11,400 --> 00:17:12,800
It's late at night.
261
00:17:12,800 --> 00:17:14,600
Kuan'er, why are you kneeling?
262
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
Stand up.
263
00:17:19,100 --> 00:17:22,800
Yi'er, what exactly is going on?
264
00:17:24,700 --> 00:17:28,000
This time, the Ou family secretly caused trouble for the disaster relief.
265
00:17:28,000 --> 00:17:31,200
They used moldy rice to incite refugees to cause trouble.
266
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
If Shiyi didn't handle the situation and held on,
267
00:17:34,800 --> 00:17:37,400
using her own dowry to gather more rice,
268
00:17:37,400 --> 00:17:41,300
we would already have committed the crime of deceiving His Majesty.
269
00:17:41,300 --> 00:17:43,000
Yet he knew nothing about it.
270
00:17:43,000 --> 00:17:45,200
He went outside the city to watch Chinese Opera.
271
00:17:45,200 --> 00:17:49,800
Now, Shiyi is injured because of this matter.
272
00:17:49,800 --> 00:17:52,600
He even brought the Chinese Opera singers here to indulge in it.
273
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
Is he part of the Xu family?
274
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Does he deserve to be part of the Xu family?
275
00:17:56,000 --> 00:17:59,600
- Kuan'er, why... - My Lord, stop blaming Lingkuan first.
276
00:17:59,600 --> 00:18:04,000
Crime of deceiving His Majesty? And what is going on about moldy rice at the soup kitchen?
277
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
Great Madam,
278
00:18:12,600 --> 00:18:15,000
I... I really didn't know
279
00:18:15,000 --> 00:18:17,600
that Mrs. Zhang would do such a thing.
280
00:18:17,600 --> 00:18:19,500
I was kept in the dark.
281
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
Please believe me.
282
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Lianfang,
283
00:18:24,000 --> 00:18:26,300
because I trust you,
284
00:18:26,300 --> 00:18:31,000
I let you manage the soup kitchen.
285
00:18:31,600 --> 00:18:34,800
I didn't expect that you didn't know the people around you clearly,
286
00:18:34,800 --> 00:18:38,000
and almost brought trouble upon the Xu family.
287
00:18:39,600 --> 00:18:44,500
I... don't dare to ask for your forgiveness.
288
00:18:46,600 --> 00:18:49,800
But, Great Madam, please believe me,
289
00:18:49,800 --> 00:18:51,900
I definitely wouldn't do anything
290
00:18:51,900 --> 00:18:57,300
that's bad for the Xu family and His Lordship.
291
00:19:00,600 --> 00:19:06,300
Lingyi, how do you think we should handle this matter?
292
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
Mrs. Zhang bought the moldy rice.
293
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
Flog her 20 times and kick her out.
294
00:19:14,200 --> 00:19:17,900
Sell off every servant that had to do with this.
295
00:19:17,900 --> 00:19:20,500
My Lord, Mrs. Zhang is my nanny.
296
00:19:20,500 --> 00:19:24,000
This time, she was just used by the Ou family. It was just a wrong decision made in a moment of weakness.
297
00:19:24,000 --> 00:19:26,200
A servant made a wrong decision in a moment of weakness,
298
00:19:26,200 --> 00:19:30,700
and the Xu family almost committed the crime of deceiving His Majesty.
299
00:19:30,700 --> 00:19:33,000
If you made a wrong decision in a moment of weakness,
300
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
wouldn't the entire Xu family be killed then?
301
00:19:41,800 --> 00:19:44,400
Lianfang keeps using inappropriate people for the job
302
00:19:44,400 --> 00:19:45,800
and handling things in a muddled manner.
303
00:19:45,800 --> 00:19:47,000
She can't handle the responsibility of managing the household affairs.
304
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
That's enough.
305
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
I'm tired.
306
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Mrs. Zhang isn't young anymore.
307
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I'll make the decision to exempt her from flogging.
308
00:20:01,000 --> 00:20:05,200
But she can't stay with the Xu family anymore.
309
00:20:05,200 --> 00:20:08,600
Lianfang, go back to your room.
310
00:20:08,600 --> 00:20:12,600
Stop managing the household affairs.
311
00:20:22,700 --> 00:20:25,200
Thank you, Great Madam.
312
00:20:43,400 --> 00:20:45,000
Mother.
313
00:20:46,000 --> 00:20:48,400
Based on what happened, we can see
314
00:20:48,400 --> 00:20:51,700
that Shiyi remained calm in the hour of peril and considered the overall situation,
315
00:20:51,700 --> 00:20:55,800
while Lianfang only evaded serious matters and dwelled on trivial matters to protect herself.
316
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
She even disregarded the Xu family's safety.
317
00:20:58,600 --> 00:21:03,200
In comparison, Shiyi is more sensible than Lianfang
318
00:21:03,200 --> 00:21:06,300
and it's more suitable for her to manage the household affairs.
319
00:21:06,300 --> 00:21:10,900
Yizhen, you've heard the whole thing,
320
00:21:10,900 --> 00:21:13,600
but you've remained quiet.
321
00:21:13,600 --> 00:21:17,200
I want to hear your thoughts.
322
00:21:17,200 --> 00:21:20,100
I think what His Lordship said makes sense.
323
00:21:20,100 --> 00:21:23,500
Shiyi didn't feel displeased that Lianfang was managing the household affairs
324
00:21:23,500 --> 00:21:26,200
and take the opportunity to take revenge.
325
00:21:26,200 --> 00:21:29,200
Instead, she thought of a way to help the Xu family surpass this challenge.
326
00:21:29,200 --> 00:21:30,400
Based on that, we can see
327
00:21:30,400 --> 00:21:33,800
that Shiyi looks at the big picture and is benevolent
328
00:21:33,800 --> 00:21:36,400
And managing the household affairs
329
00:21:36,400 --> 00:21:40,000
is actually the responsibility of the legal wife.
330
00:21:40,000 --> 00:21:42,600
You're right.
331
00:21:42,600 --> 00:21:46,100
Letting a concubine manage the household affairs
332
00:21:46,100 --> 00:21:49,200
isn't a long-term arrangement.
333
00:21:53,400 --> 00:21:57,600
Madam, I've wronged you.
334
00:21:57,600 --> 00:22:00,600
Due to a wrong decision in a moment of weakness, I've harmed you.
335
00:22:00,600 --> 00:22:04,800
Even if I regret it very much,
336
00:22:04,800 --> 00:22:09,100
I can't stay and serve you anymore.
337
00:22:10,200 --> 00:22:14,900
Mrs. Zhang, you are my nanny.
338
00:22:16,300 --> 00:22:18,600
You've watched me grow up.
339
00:22:18,600 --> 00:22:22,800
I know your thoughts.
340
00:22:25,800 --> 00:22:28,400
It's just that someone in this family
341
00:22:30,000 --> 00:22:33,400
is displeased with me
342
00:22:33,400 --> 00:22:35,700
and wants to defeat me.
343
00:22:42,800 --> 00:22:47,900
This time, Great Madam won't help me as well.
344
00:22:54,100 --> 00:22:56,800
I can't let you stay here anymore.
345
00:22:57,800 --> 00:23:02,400
Madam, I was wrong.
346
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
I've caused you harm.
347
00:23:14,500 --> 00:23:18,600
Madam, after I leave,
348
00:23:18,600 --> 00:23:22,400
be on guard against that illegitimate daughter of the Luo family.
349
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
If she manages the household affairs
350
00:23:24,400 --> 00:23:28,000
then finds out about what we did back then,
351
00:23:28,000 --> 00:23:33,800
I'm afraid that your good days here will be over.
352
00:23:33,800 --> 00:23:35,000
In the future,
353
00:23:35,000 --> 00:23:37,900
you must think thrice before doing anything.
354
00:23:37,900 --> 00:23:40,600
You must endure things.
355
00:23:44,900 --> 00:23:48,700
Mrs. Zhang, return to the Qiao family with us.
356
00:23:50,200 --> 00:23:54,000
Madam, I can't bear to leave you.
357
00:23:54,000 --> 00:23:56,900
In the future, I won't be able to stay with you
358
00:23:56,900 --> 00:23:59,000
and share your burdens anymore.
359
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
But you must remember what I just said.
360
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
The Qiao family's already humiliated
361
00:24:07,000 --> 00:24:09,100
with this scandal you committed.
362
00:24:09,100 --> 00:24:10,100
Let's go.
363
00:24:10,100 --> 00:24:11,400
- Madam. - Stop talking.
364
00:24:11,400 --> 00:24:13,000
- Madam. - Mrs. Zhang.
365
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
Madam.
366
00:24:40,200 --> 00:24:46,000
Tell me. Am I too soft-hearted towards Lianfang?
367
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Great Madam, you just care for her
368
00:24:48,800 --> 00:24:51,300
and you're afraid that she'll suffer.
369
00:24:51,300 --> 00:24:53,400
Regarding her family background,
370
00:24:53,400 --> 00:24:58,900
conduct, appearance, or capability,
371
00:24:58,900 --> 00:25:02,000
she pleases me in every way.
372
00:25:03,000 --> 00:25:04,600
But the people working for her
373
00:25:04,600 --> 00:25:07,100
were involved in some monkey business.
374
00:25:07,100 --> 00:25:10,300
But this time, if you don't punish Concubine Qiao,
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,600
I'm afraid it will be hard to convince people.
376
00:25:12,600 --> 00:25:17,400
She will surely not be able to manage those servants working for us.
377
00:25:17,400 --> 00:25:20,200
That's my worry, too.
378
00:25:20,200 --> 00:25:23,800
Tell me. Which of the Xu family's servants
379
00:25:23,800 --> 00:25:25,600
are easy to deal with?
380
00:25:25,600 --> 00:25:28,300
Every one of them is cunning.
381
00:25:29,000 --> 00:25:31,600
After what happened,
382
00:25:31,600 --> 00:25:34,400
Lianfang definitely won't be able to make them respect and fear her.
383
00:25:34,400 --> 00:25:38,000
In the future, if they do evil,
384
00:25:39,000 --> 00:25:43,400
the Xu family's reputation will be doomed then.
385
00:25:44,200 --> 00:25:46,100
Yes.
386
00:25:46,100 --> 00:25:49,600
How can we punish Concubine Qiao
387
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
so that it won't harm her,
388
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
yet it can convince people?
389
00:25:55,300 --> 00:25:58,000
This is so troubling.
390
00:25:59,700 --> 00:26:03,100
Lingyi is filial,
391
00:26:03,100 --> 00:26:07,200
but he is so stubborn.
392
00:26:08,100 --> 00:26:10,800
Since he already said it,
393
00:26:10,800 --> 00:26:15,200
we'll do what he wants and follow the rules.
394
00:26:16,000 --> 00:26:20,400
It's just that if I let Shiyi
395
00:26:20,400 --> 00:26:23,400
manage the household affairs,
396
00:26:23,400 --> 00:26:28,000
I'm thinking what if she makes a mistake?
397
00:26:28,000 --> 00:26:31,600
We wil still need Lianfang then.
398
00:26:31,600 --> 00:26:34,000
That's our only option.
399
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
Go.
400
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
Tell Lianfang to give the accounting books
401
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
and keys to Shiyi.
402
00:26:45,800 --> 00:26:47,800
I won't go anymore.
403
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Yes.
404
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
Go.
405
00:26:54,000 --> 00:26:55,600
All right.
406
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
Your Ladyship.
407
00:27:10,300 --> 00:27:16,100
You will be managing the household affairs now.
408
00:27:16,100 --> 00:27:21,400
These are the 12 accounting books and 20 keys.
409
00:27:30,800 --> 00:27:34,700
If there's nothing else, I'll get going.
410
00:27:41,200 --> 00:27:42,400
This is good.
411
00:27:42,400 --> 00:27:44,000
We're all finally doing the jobs we should
412
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
and back in our proper places.
413
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
You brat, watch your mouth.
414
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
I did it on purpose.
415
00:27:49,600 --> 00:27:52,000
I wanted her to hear it.
416
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
People must hear these words that please everyone.
417
00:28:12,200 --> 00:28:15,900
Your Ladyship, Great Madam instructed me to give this to you.
418
00:28:15,900 --> 00:28:17,600
Great Madam told me to tell you
419
00:28:17,600 --> 00:28:20,200
that since you're managing the household affairs starting today,
420
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
you must prioritize the Xu family in everything
421
00:28:22,500 --> 00:28:25,100
and obey the house rules in doing things.
422
00:28:25,100 --> 00:28:28,400
Yes. Thank you, Mrs. Du.
423
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
Your Ladyship, you just started managing the household affairs.
424
00:28:35,800 --> 00:28:38,400
There are still many things to learn.
425
00:28:38,400 --> 00:28:41,000
Familiarize yourself with these accounting books first.
426
00:28:41,000 --> 00:28:43,400
Tomorrow, the heads of the servants in each area
427
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
will come and meet you.
428
00:28:45,400 --> 00:28:48,200
From now on, you'll be in charge
429
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
of everything in the household.
430
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
If there's something you don't understand,
431
00:28:52,200 --> 00:28:54,300
you can consult me.
432
00:28:54,300 --> 00:28:55,800
Thank you, Mrs. Du.
433
00:28:55,800 --> 00:28:57,200
No worries, Your Ladyship.
434
00:28:57,200 --> 00:28:59,400
I won't bother you any longer.
435
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
I'll get going.
436
00:29:03,400 --> 00:29:06,800
Your Ladyship, this time, we've really made it.
437
00:29:06,800 --> 00:29:10,800
It's also good that I'm the one who'll manage the household affairs now.
438
00:29:12,600 --> 00:29:15,200
By the way, Shiliu was also injured.
439
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
She was injured because of me.
440
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
Prepare one bottle of top-quality wound medicine.
441
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
I'll go and visit her.
442
00:29:31,400 --> 00:29:32,800
Madam.
443
00:29:33,600 --> 00:29:38,100
First, I lost Mrs. Liu's help.
444
00:29:38,800 --> 00:29:41,800
Now, Mrs. Zhang is gone too.
445
00:29:42,600 --> 00:29:45,200
Mrs. Zhang was right.
446
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
I can't belittle my rival anymore.
447
00:29:49,800 --> 00:29:54,200
I want to get back everything
448
00:29:54,200 --> 00:29:57,000
that belongs to me.
449
00:30:05,300 --> 00:30:06,600
This is top-quality medicine for your wound.
450
00:30:06,600 --> 00:30:08,600
Use it, and it won't leave any scars.
451
00:30:08,600 --> 00:30:12,500
Well... It's just a scratch. I'm fine.
452
00:30:12,500 --> 00:30:14,600
Thank you for being so concerned, Your Ladyship.
453
00:30:14,600 --> 00:30:16,100
If you didn't save me,
454
00:30:16,100 --> 00:30:18,500
I might have been the one who got injured.
455
00:30:18,500 --> 00:30:20,200
Your Ladyship, it's not that serious.
456
00:30:20,200 --> 00:30:22,200
Your Ladyship, how's your leg injury?
457
00:30:22,200 --> 00:30:24,200
It doesn't hurt anymore.
458
00:30:24,200 --> 00:30:25,300
Oh, right.
459
00:30:25,300 --> 00:30:27,100
You're managing the household affairs now.
460
00:30:27,100 --> 00:30:29,400
Let me congratulate you.
461
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
For the disaster relief this time,
462
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
everyone saw how hard you worked.
463
00:30:32,400 --> 00:30:34,300
I believe that everyone will be convinced
464
00:30:34,300 --> 00:30:37,000
with you managing the household affairs now.
465
00:30:37,000 --> 00:30:39,200
I hope you're right.
466
00:30:39,200 --> 00:30:41,300
His Lordship is here.
467
00:30:44,400 --> 00:30:46,300
Be careful.
468
00:30:51,200 --> 00:30:53,500
- My Lord. - My Lord.
469
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Shiliu, you are injured.
470
00:30:59,680 --> 00:31:01,640
I came to visit you.
471
00:31:01,640 --> 00:31:03,760
Thank you, My Lord.
472
00:31:03,760 --> 00:31:05,479
My Lord, have you had dinner?
473
00:31:05,480 --> 00:31:08,940
What if you have dinner here tonight?
474
00:31:11,240 --> 00:31:14,300
I'll get going then.
475
00:31:14,300 --> 00:31:16,040
Stay and have dinner with us, too.
476
00:31:16,040 --> 00:31:19,740
Shiliu, set up the meal here.
477
00:31:19,740 --> 00:31:21,440
Yes.
478
00:31:35,900 --> 00:31:38,060
Sit down and eat with us, too.
479
00:31:40,000 --> 00:31:41,820
Well...
480
00:31:41,820 --> 00:31:43,320
Sit down.
481
00:31:44,600 --> 00:31:46,200
Yes.
482
00:31:51,620 --> 00:31:53,520
Try this one.
483
00:32:06,100 --> 00:32:07,800
Have some, too.
484
00:32:08,800 --> 00:32:11,120
Thank you, My Lord.
485
00:32:24,880 --> 00:32:26,380
What's the matter?
486
00:32:27,280 --> 00:32:28,319
Nothing.
487
00:32:28,320 --> 00:32:31,240
I'm just not used to eating Sichuan peppers.
488
00:32:32,760 --> 00:32:34,380
I forgot.
489
00:32:34,380 --> 00:32:36,199
You've lived in Jiangnan for a long time.
490
00:32:36,200 --> 00:32:38,780
The food there is blander.
491
00:32:38,780 --> 00:32:40,239
It's my fault.
492
00:32:40,239 --> 00:32:42,019
Before, His Lordship was stationed at Miaojiang.
493
00:32:42,019 --> 00:32:43,419
It was cold there at night,
494
00:32:43,419 --> 00:32:45,459
so he needed to eat Sichuan peppers to feel warm.
495
00:32:45,459 --> 00:32:47,379
I was just thinking about His Lordship's taste
496
00:32:47,379 --> 00:32:48,859
but forgot to consider Your Ladyship's taste.
497
00:32:48,859 --> 00:32:50,339
It's fine, I don't blame you.
498
00:32:50,339 --> 00:32:52,760
It's all because my taste is just a bit delicate.
499
00:32:53,540 --> 00:32:55,939
Your Ladyship, eat these bamboo shoots.
500
00:32:55,939 --> 00:32:58,120
It has a light taste.
501
00:32:58,700 --> 00:33:00,820
Tell the kitchen to cook more light dishes.
502
00:33:00,820 --> 00:33:03,720
- All right. - There's no need.
503
00:33:03,720 --> 00:33:05,320
This is fine.
504
00:33:06,140 --> 00:33:07,840
Let's eat.
505
00:33:17,560 --> 00:33:20,559
My Lord, I happen to have a headache.
506
00:33:20,559 --> 00:33:24,219
I'll go back and rest. You two enjoy it.
507
00:33:24,219 --> 00:33:26,420
You have a headache?
508
00:33:26,420 --> 00:33:27,599
I'll take you back.
509
00:33:27,599 --> 00:33:30,399
There's no need. I can go by myself.
510
00:33:31,360 --> 00:33:33,599
Your Ladyship, you don't feel well.
511
00:33:33,600 --> 00:33:34,779
Let His Lordship take you back.
512
00:33:34,779 --> 00:33:37,019
This way, I'll feel more at ease.
513
00:33:37,019 --> 00:33:39,140
I won't bother you.
514
00:33:39,140 --> 00:33:40,839
Your leg injury just got a bit better.
515
00:33:40,840 --> 00:33:42,920
You can't exert much force.
516
00:33:46,100 --> 00:33:47,600
Come.
517
00:33:54,300 --> 00:33:55,399
It's dark.
518
00:33:55,400 --> 00:33:58,200
Your Lordship. Your Ladyship. Be careful.
519
00:34:11,980 --> 00:34:15,800
My Lord, based on what Steward Bai said, the moldy rice
520
00:34:15,800 --> 00:34:18,120
seems to have something to do with the Ou family.
521
00:34:26,160 --> 00:34:28,799
The Xu and Ou families have been families of warriors
522
00:34:28,799 --> 00:34:31,620
seasoned in countless battles for many generations.
523
00:34:31,620 --> 00:34:34,119
In the generation of Marquis Jingyuan,
524
00:34:34,120 --> 00:34:35,479
the Ou family wasn't content with their condition.
525
00:34:35,480 --> 00:34:38,820
They crave power, causing harm to the nation and citizens.
526
00:34:38,820 --> 00:34:42,140
They wanted to use the sea ban to frame the righteous.
527
00:34:43,760 --> 00:34:45,999
My father and brother wanted to lift the sea ban
528
00:34:46,000 --> 00:34:47,959
in order to stop the pirates for good,
529
00:34:47,960 --> 00:34:50,239
so they became obstacles in the eyes of the Ou family.
530
00:34:50,240 --> 00:34:54,740
Later on, my father and brother died on the battlefield.
531
00:34:54,740 --> 00:34:57,660
The entire Xu family was imprisoned.
532
00:34:57,660 --> 00:34:59,900
That was all because of Marquis Jingyuan.
533
00:35:06,420 --> 00:35:09,779
I didn't expect that the Xu family would have such a past.
534
00:35:10,520 --> 00:35:13,239
If your grandfather didn't plead with His Majesty
535
00:35:13,240 --> 00:35:15,800
to permit me to go into battles to redeem our sins,
536
00:35:15,800 --> 00:35:18,360
the Xu family wouldn't be what it is today.
537
00:35:21,680 --> 00:35:23,219
It's all in the past now.
538
00:35:23,219 --> 00:35:26,139
You relied on yourself to revive the Xu family again.
539
00:35:26,139 --> 00:35:28,259
I think the late marquis and your brother
540
00:35:28,259 --> 00:35:30,999
would be able to rest in peace.
541
00:35:30,999 --> 00:35:32,599
While treacherous officials are still around,
542
00:35:32,599 --> 00:35:34,899
the citizens won't be able to live peacefully,
543
00:35:34,899 --> 00:35:38,280
and my father and brother won't be able to rest in peace.
544
00:35:39,280 --> 00:35:41,599
Back then, wasn't there any evidence to prove
545
00:35:41,599 --> 00:35:44,039
that the Ou family was the one who framed the late marquis?
546
00:35:44,040 --> 00:35:46,638
Back then, Marquis Jingyuan was Zhejiang's Grand Coordinator.
547
00:35:46,639 --> 00:35:49,899
How would he leave any evidence that would cause harm to them?
548
00:35:52,620 --> 00:35:54,719
Treacherous officials harm the nation and get the righteous killed,
549
00:35:54,720 --> 00:35:57,279
and only a memorial tablet is left to commemorate them.
550
00:35:57,280 --> 00:36:00,219
The Ou family framed the righteous and do perverse things.
551
00:36:00,280 --> 00:36:02,580
They'll get what they deserve for their evil deeds.
552
00:36:10,900 --> 00:36:14,539
Now, Marquis Jingyuan is managing the Ministry of War.
553
00:36:14,539 --> 00:36:18,379
His eldest son, Ou Lixing, is the Vice Minister of Rituals,
554
00:36:18,379 --> 00:36:21,380
and he married the minister's legitimate daughter.
555
00:36:21,380 --> 00:36:25,638
The Ministry of Justice also looks up to Marquis Jingyuan for instructions.
556
00:36:25,638 --> 00:36:29,160
How can it be easy to defeat them?
557
00:36:30,080 --> 00:36:31,759
And the Ou family's second son,
558
00:36:31,760 --> 00:36:34,320
Ou Yanxing, is an illegitimate son.
559
00:36:34,320 --> 00:36:36,180
He rarely shows himself.
560
00:36:36,180 --> 00:36:40,680
There's almost no news about him.
561
00:36:43,780 --> 00:36:45,760
What's the matter?
562
00:36:45,760 --> 00:36:47,540
We're here.
563
00:36:51,600 --> 00:36:53,100
Be careful.
564
00:36:56,840 --> 00:36:59,439
Does he want to stay here overnight?
565
00:36:59,440 --> 00:37:00,740
What if...
566
00:37:00,740 --> 00:37:03,520
What if I get pregnant?
567
00:37:03,520 --> 00:37:05,120
Wait!
568
00:37:07,960 --> 00:37:11,519
My Lord, tonight, have you attended to Mother yet?
569
00:37:11,519 --> 00:37:13,859
Yizhen is attending to Mother.
570
00:37:13,859 --> 00:37:15,479
Besides, it's late now.
571
00:37:15,480 --> 00:37:17,540
She must be sleeping already.
572
00:37:17,540 --> 00:37:19,160
I shouldn't bother her.
573
00:37:26,300 --> 00:37:28,140
Oh, right.
574
00:37:28,140 --> 00:37:29,859
I just started managing the household affairs today.
575
00:37:29,859 --> 00:37:33,639
- Later, I must still... - You don't need to personally attend to such trivial matters.
576
00:37:34,320 --> 00:37:35,620
Come.
577
00:37:46,000 --> 00:37:48,300
- My Lord. - I'm thirsty after chatting for so long.
578
00:37:48,300 --> 00:37:50,280
Do you have some tea here?
579
00:37:50,740 --> 00:37:52,900
- My Lord. - Your Lordship. Your Ladyship.
580
00:38:02,760 --> 00:38:05,199
Make some good tea for His Lordship.
581
00:38:05,200 --> 00:38:07,380
- Yes, Your Ladyship. - Yes, Your Ladyship.
582
00:39:01,760 --> 00:39:04,079
My Lord, rest here first.
583
00:39:04,080 --> 00:39:06,360
I still have to check the accounting books.
584
00:39:09,040 --> 00:39:10,440
Go.
585
00:39:59,160 --> 00:40:00,940
What happened to your hand?
586
00:40:02,140 --> 00:40:05,319
A few days ago, I was embroidering and I accidentally stabbed myself with the needle.
587
00:40:06,080 --> 00:40:07,680
Are you all right?
588
00:40:07,680 --> 00:40:08,700
I'm fine.
589
00:40:08,700 --> 00:40:10,239
That's how it is when you're embroidering.
590
00:40:10,240 --> 00:40:12,140
It's nothing.
591
00:40:15,120 --> 00:40:17,840
Why do you love embroidering so much?
592
00:40:19,480 --> 00:40:21,519
Those beautiful flowers and plants
593
00:40:21,520 --> 00:40:23,420
slowly bloom through my fingers.
594
00:40:23,420 --> 00:40:26,160
I think that's a very wonderful thing.
595
00:40:26,840 --> 00:40:30,560
Besides, it can settle me down.
596
00:40:33,360 --> 00:40:36,599
To a woman, isn't marrying
597
00:40:36,600 --> 00:40:39,399
a good husband supposed to settle you down?
598
00:40:39,400 --> 00:40:41,900
No matter how good you are with needlework,
599
00:40:41,900 --> 00:40:45,160
it's just a pastime.
600
00:40:45,960 --> 00:40:47,959
After experiencing having no one to rely on,
601
00:40:47,959 --> 00:40:51,740
I realized that I can only depend on myself.
602
00:41:02,300 --> 00:41:04,900
- Go. - Kuan'er, Yi'er, don't be scared.
603
00:41:04,900 --> 00:41:06,439
I'm here.
604
00:41:06,440 --> 00:41:07,959
Kuan'er, come.
605
00:41:07,960 --> 00:41:10,779
Kuan'er, I'm here.
606
00:41:25,780 --> 00:41:28,039
His Lordship doesn't seem to have any intentions of leaving.
607
00:41:28,039 --> 00:41:31,499
Could it be that I can't escape from it tonight?
608
00:41:39,240 --> 00:41:40,599
How strange.
609
00:41:40,600 --> 00:41:43,359
Why did His Lordship suddenly come here tonight?
610
00:41:43,360 --> 00:41:44,839
Let's not care about that first.
611
00:41:44,840 --> 00:41:47,179
His Lordship finally came to our court.
612
00:41:47,179 --> 00:41:49,519
We must do our best to make him stay.
613
00:41:49,520 --> 00:41:53,459
This way, people will know that His Lordship stayed here overnight.
614
00:41:53,480 --> 00:41:56,800
Let's see how others can treat Her Ladyship coldly again.
615
00:42:07,900 --> 00:42:09,839
There are so many accounting books.
616
00:42:09,840 --> 00:42:12,800
Must you finish checking them tonight?
617
00:42:12,800 --> 00:42:14,579
I'm meeting the heads of the servants tomorrow.
618
00:42:14,579 --> 00:42:16,359
I must be prepared.
619
00:42:16,360 --> 00:42:18,799
It still helps even if you make an effort at the last minute.
620
00:42:18,800 --> 00:42:20,839
If I can't say anything tomorrow,
621
00:42:20,840 --> 00:42:24,280
wouldn't the heads look down on me then?
622
00:42:31,260 --> 00:42:33,379
Your Ladyship, it's late.
623
00:42:33,379 --> 00:42:36,160
Should we prepare His Lordship's bath?
624
00:42:49,970 --> 00:42:58,970
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
625
00:43:00,760 --> 00:43:04,120
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
626
00:43:04,120 --> 00:43:08,100
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
627
00:43:08,100 --> 00:43:15,199
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
628
00:43:15,200 --> 00:43:18,240
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
629
00:43:18,240 --> 00:43:22,179
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
630
00:43:22,179 --> 00:43:28,679
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
631
00:43:28,679 --> 00:43:32,220
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
632
00:43:32,220 --> 00:43:36,280
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
633
00:43:36,280 --> 00:43:43,319
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
634
00:43:43,320 --> 00:43:46,420
♫ I ground my thoughts into ink ♫
635
00:43:46,420 --> 00:43:50,460
♫ But I still can't sketch your contours ♫
636
00:43:50,460 --> 00:43:56,980
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
637
00:43:56,980 --> 00:44:04,019
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
638
00:44:04,019 --> 00:44:11,159
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
639
00:44:11,159 --> 00:44:16,040
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
640
00:44:16,040 --> 00:44:19,660
♫ I won't escape from whatever end ♫
641
00:44:19,660 --> 00:44:25,179
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
642
00:44:25,179 --> 00:44:32,239
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
643
00:44:32,239 --> 00:44:39,420
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
644
00:44:39,420 --> 00:44:44,120
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
645
00:44:44,120 --> 00:44:47,859
♫ How can it be said to be persistent? ♫
646
00:44:47,859 --> 00:44:55,200
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
49243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.