Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,400
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,800
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,800 --> 00:01:36,719
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,719 --> 00:01:40,000
[Episode 8]
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
Lianfang, come and meet her.
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
She's Lianfang.
22
00:01:46,600 --> 00:01:51,400
From now on, you must get along well.
23
00:01:55,100 --> 00:01:56,600
Greetings, Your Ladyship.
24
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
Lianfang.
25
00:02:00,900 --> 00:02:05,200
Zhun, go and meet your mother.
26
00:02:05,200 --> 00:02:07,300
Go.
27
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Zhun.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
Zhun, come.
29
00:02:15,900 --> 00:02:17,400
That is your mother.
30
00:02:17,400 --> 00:02:19,500
Call her mother.
31
00:02:21,900 --> 00:02:26,000
Zhun, I told you about her.
32
00:02:26,800 --> 00:02:28,500
Call her mother.
33
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
Zhun, look.
34
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
Do you like this perfume satchel?
35
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
I heard that you're an illegitimate daughter.
36
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
But my mother was a legitimate daughter.
37
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
So you're not my mother.
38
00:02:39,600 --> 00:02:43,200
Zhun, don't be rude.
39
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
Mother, it's fine.
40
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
I'll talk to Zhun.
41
00:02:49,200 --> 00:02:51,000
Zhun, let me ask you.
42
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Who is your mother to your father?
43
00:02:54,000 --> 00:02:57,600
Zhun, I told you about it.
44
00:02:57,600 --> 00:02:59,500
You surely remember it.
45
00:03:03,000 --> 00:03:06,200
My mother is Father's wife.
46
00:03:07,100 --> 00:03:10,000
Then, who am I to your father?
47
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
Nanny Tao said that Father married you.
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
You're Father's wife.
49
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
That's right.
50
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
So you call your father's wife "mother."
51
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
I'm also your father's wife.
52
00:03:21,400 --> 00:03:24,200
What should you call me?
53
00:03:24,200 --> 00:03:25,800
Mother?
54
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Good boy.
55
00:03:28,400 --> 00:03:29,600
Come, Zhun.
56
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
I prepared this gift for you.
57
00:03:32,200 --> 00:03:33,600
I placed many dried flowers inside.
58
00:03:33,600 --> 00:03:35,900
Smell it. It smells good.
59
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
It smells so good.
60
00:03:38,400 --> 00:03:42,000
Zhun, your favorite rose jelly is ready.
61
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
Do you want some?
62
00:03:44,600 --> 00:03:46,700
- Yes. - Don't be anxious.
63
00:03:46,700 --> 00:03:49,000
Wipe your hands.
64
00:03:49,000 --> 00:03:51,100
Wipe them clean.
65
00:03:54,600 --> 00:03:57,200
Here. Take it.
66
00:03:57,200 --> 00:04:00,600
Zhun, it's time for your morning class.
67
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
Go, meet your teacher.
68
00:04:02,800 --> 00:04:05,900
Yes. Zhun, let's go.
69
00:04:21,300 --> 00:04:24,400
Danyang, let's hurry up, all right?
70
00:04:24,400 --> 00:04:28,200
Today, Shiyi is greeting Mother for the first time.
71
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
If Yuanniang didn't pull so many tricks,
72
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
why would the Xu family let an illegitimate daughter marry into the family?
73
00:04:34,200 --> 00:04:35,400
I'm a princess.
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,600
I can't believe I'll become in-laws with an illegitimate daughter.
75
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
How can I face everyone in the future?
76
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
You're the princess that His Majesty personally appointed.
77
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
You have a high status.
78
00:04:44,400 --> 00:04:47,200
Who would dare to laugh at you?
79
00:04:47,200 --> 00:04:49,400
Even if outsiders don't dare to say anything,
80
00:04:49,400 --> 00:04:52,800
if you want me to call an illegitimate daughter Sister-in-Law,
81
00:04:52,800 --> 00:04:54,400
I can't do it.
82
00:04:54,400 --> 00:04:58,100
Lingyi gave Shiyi an official wedding.
83
00:04:58,100 --> 00:05:01,200
Just do it for Lingyi, all right?
84
00:05:03,900 --> 00:05:09,400
If you infuriate Lingyi, he'll surely deal with me harshly.
85
00:05:09,400 --> 00:05:10,800
Look at you.
86
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Can't you be more ambitious?
87
00:05:14,100 --> 00:05:18,800
Back then, didn't you like my unambitious,
88
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
carefree, and rebellious side?
89
00:05:22,800 --> 00:05:24,000
My Dear.
90
00:05:24,000 --> 00:05:25,700
Slow down.
91
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
You just got pregnant.
92
00:05:27,700 --> 00:05:30,000
You must be careful.
93
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
Let's go.
94
00:05:42,500 --> 00:05:45,800
Thank you, Father-in-Law, for helping me at the session today.
95
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
You're welcome.
96
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
It concerns the ancestral policy.
97
00:05:48,400 --> 00:05:51,800
I can't just stand by and do nothing.
98
00:05:55,300 --> 00:05:57,600
Why did you stop me earlier?
99
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
His Majesty won't attend the imperial court.
100
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
After Grand Secretary Liu retired,
101
00:06:01,500 --> 00:06:03,400
Grand Secretary Chen is the most powerful.
102
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
We want to change the ancestral policy.
103
00:06:05,200 --> 00:06:07,900
That's already overstepping.
104
00:06:07,900 --> 00:06:09,600
If we infuriate Grand Secretary,
105
00:06:09,600 --> 00:06:12,500
then we can't turn the situation around anymore.
106
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
Mother.
107
00:06:25,600 --> 00:06:29,100
- Greetings, Shiyi. - Greetings, Shiyi.
108
00:06:29,800 --> 00:06:32,200
Lingkuan. Your Highness.
109
00:06:33,200 --> 00:06:35,200
I heard that you just got pregnant, Your Highness,
110
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
so I made something that will be easy for you to mix and match with.
111
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
When your stomach gets bigger, you should be able to use it.
112
00:06:40,200 --> 00:06:42,800
I hope you'll accept it.
113
00:06:47,000 --> 00:06:48,500
Thank you, Shiyi.
114
00:06:48,500 --> 00:06:50,800
But I'm pregnant right now.
115
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
I just want to be comfortable in what I wear.
116
00:06:52,800 --> 00:06:56,300
I'm afraid I've wasted your efforts.
117
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
Thank you, Shiyi.
118
00:07:08,400 --> 00:07:12,100
[Marquis Jingyuan's Mansion] The sea ban is a national policy established by Emperor Taizu.
119
00:07:12,100 --> 00:07:15,600
Lifting it means abolishing our ancestral policy.
120
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
If His Majesty has no intentions of doing so, Grand Secretary Chen
121
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
will surely protect the royal family's dignity
122
00:07:20,200 --> 00:07:21,800
and rebuke Marquis Yongping.
123
00:07:21,800 --> 00:07:26,000
He didn't say anything, which means his stand is clear already.
124
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
What should we do then?
125
00:07:28,500 --> 00:07:31,000
Once the sea ban is lifted, trading will start.
126
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
Our smuggling business with the pirates will be over.
127
00:07:33,600 --> 00:07:37,700
If we stop getting benefits from this, the efforts that the Ou family put in all these years will be wasted.
128
00:07:37,700 --> 00:07:41,000
What if regarding Xu Lingyi, we...
129
00:07:45,600 --> 00:07:50,000
Xu Lingyi got his marquis title from countless battles.
130
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
How can it be easily...
131
00:07:51,800 --> 00:07:53,600
But Xu Lingyi is slowly becoming stronger.
132
00:07:53,600 --> 00:07:55,800
He has a great feud with the Ou family.
133
00:07:55,800 --> 00:07:59,500
He'll surely become a big issue for us in the future.
134
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
Mr. Zhu, tell us.
135
00:08:04,000 --> 00:08:07,200
Is there anything we can do to deal with this?
136
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
His Majesty has always been suspicious.
137
00:08:09,000 --> 00:08:11,900
Even if he's a bit inclined to lift the sea ban,
138
00:08:11,900 --> 00:08:15,600
he was just observing how the officials will react.
139
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Otherwise, he would have long written an imperial order
140
00:08:17,600 --> 00:08:19,800
and abolished the sea ban.
141
00:08:19,800 --> 00:08:22,600
As long as more people in the government
142
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
are supporting the ancestral policy,
143
00:08:24,400 --> 00:08:26,600
it can surely influence His Majesty
144
00:08:26,600 --> 00:08:29,200
and the danger will be resolved.
145
00:08:29,200 --> 00:08:32,800
Duke Wei, Ren Kun, is His Majesty's trusted official.
146
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
Ren Kun is stubborn and intractable.
147
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
He won't be easy to win over.
148
00:08:38,200 --> 00:08:42,200
The Ministries of War and Justice look up to you for instructions.
149
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
The Ministry of Rituals adheres to past practices.
150
00:08:45,900 --> 00:08:48,600
And its minister, Minister Zhou, is your father-in-law.
151
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
There's no problem there, either.
152
00:08:51,300 --> 00:08:54,000
Marquis Yongping's foundation is the Ministry of Revenue.
153
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
What if we do it from there?
154
00:09:01,560 --> 00:09:03,399
Watch the Xu family closely.
155
00:09:03,400 --> 00:09:08,200
I want to know Xu Lingyi's every move.
156
00:09:13,300 --> 00:09:14,800
Great Madam,
157
00:09:14,800 --> 00:09:19,000
before, since Second Madam was sick and Her Highness is pregnant,
158
00:09:19,000 --> 00:09:22,900
I exceed my authority and managed the household affairs.
159
00:09:22,900 --> 00:09:26,200
Now, Her Ladyship has already married into the family.
160
00:09:26,200 --> 00:09:30,600
The mansion's affairs should be managed by her.
161
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
I'm not familiar with the Xu family's rules yet.
162
00:09:44,900 --> 00:09:47,700
I'm afraid I can't handle such a huge responsibility.
163
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
You're the legal wife.
164
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
You should be in charge of household affairs.
165
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
Go inside.
166
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Kneel down.
167
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Great Madam, this maid stole the Sichuan brocade given by His Majesty.
168
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
Good thing someone found out.
169
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
That's why His Majesty's gift didn't leave the mansion.
170
00:10:15,400 --> 00:10:18,300
Please provide instructions on how to deal with her.
171
00:10:18,300 --> 00:10:19,600
You're so bold.
172
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Do you know what will happen if you sell His Majesty's gift?
173
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Great Madam, spare me.
174
00:10:24,000 --> 00:10:25,580
Your Highness, spare me.
175
00:10:25,580 --> 00:10:28,900
I won't do it again. I won't do it again.
176
00:10:28,900 --> 00:10:30,600
Tell me.
177
00:10:30,600 --> 00:10:34,300
What should we do with her?
178
00:10:34,300 --> 00:10:38,300
Shiyi, you go first.
179
00:10:38,300 --> 00:10:41,800
Mother, may I ask her some questions first?
180
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
Why did you steal the Sichuan brocade given by His Majesty?
181
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
Your Ladyship, spare me.
182
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
My mother is extremely sick.
183
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
She needs to take ginseng.
184
00:10:52,800 --> 00:10:54,600
But ginseng is too expensive.
185
00:10:54,600 --> 00:10:57,100
I can't afford it.
186
00:10:57,100 --> 00:11:02,200
I had no choice, so I stole from the mansion and sold them outside.
187
00:11:02,200 --> 00:11:05,300
I didn't know that it was from His Majesty.
188
00:11:05,300 --> 00:11:07,400
Please spare me this once.
189
00:11:07,400 --> 00:11:10,400
I won't do it again.
190
00:11:11,400 --> 00:11:14,500
Mother, even if she shouldn't have stolen from us,
191
00:11:14,500 --> 00:11:16,300
it was because of her filial piety.
192
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
I think she already knows her mistake.
193
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
What if we flog her 20 times as punishment?
194
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
It can be considered as a lesson for her.
195
00:11:25,000 --> 00:11:29,400
Great Madam, a nation has its laws, and a family has its rules.
196
00:11:29,400 --> 00:11:31,420
If everything is excusable,
197
00:11:31,420 --> 00:11:34,800
then it's like the rules and laws only exist in name.
198
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
I think...
199
00:11:38,200 --> 00:11:40,100
we should sell her.
200
00:11:40,100 --> 00:11:42,400
This is according to the house rules.
201
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
Don't, Great Madam.
202
00:11:43,800 --> 00:11:45,900
I won't do it again.
203
00:11:45,900 --> 00:11:48,600
I still need to take care of my mother.
204
00:11:48,600 --> 00:11:50,100
Great Madam, please.
205
00:11:50,100 --> 00:11:52,700
Great Madam, I'm begging you.
206
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
You knew it would come to this, why did you do it in the first place?
207
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
If we don't punish you today,
208
00:11:57,200 --> 00:12:00,400
how can we discipline others in the future?
209
00:12:00,400 --> 00:12:02,200
Lianfang is right.
210
00:12:02,200 --> 00:12:04,100
Reward and punishment should be clear.
211
00:12:04,100 --> 00:12:06,400
That's how you manage household affairs.
212
00:12:06,400 --> 00:12:07,800
Take her away.
213
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
Call the slave trader.
214
00:12:09,600 --> 00:12:13,500
Mother, isn't this punishment too severe?
215
00:12:13,500 --> 00:12:15,900
- Take her away. - Let's go.
216
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
Great Madam, I was wrong!
217
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
Spare me, Great Madam!
218
00:12:19,400 --> 00:12:20,600
- Let's go. - I...
219
00:12:20,600 --> 00:12:22,500
- Great Madam! - Mother.
220
00:12:22,500 --> 00:12:26,200
What if we bring her to our house outside the city?
221
00:12:26,200 --> 00:12:27,500
That will serve as a punishment for her,
222
00:12:27,500 --> 00:12:31,000
and the Xu family won't appear heartless towards servants.
223
00:12:37,100 --> 00:12:38,400
Thank you, Great Madam.
224
00:12:38,400 --> 00:12:39,600
Thank you, Second Madam.
225
00:12:39,600 --> 00:12:42,700
Stand up. Let's go.
226
00:12:45,200 --> 00:12:49,100
Shiyi, you just married into the family,
227
00:12:49,100 --> 00:12:52,000
there are many things you still don't know.
228
00:12:52,000 --> 00:12:56,900
So, Lianfang will manage the household affairs for now.
229
00:12:56,900 --> 00:13:00,800
After you slowly become familiar with the house rules, we shall see.
230
00:13:00,800 --> 00:13:02,900
Yes, Mother.
231
00:13:04,100 --> 00:13:06,000
Great Madam, how can I do that?
232
00:13:06,000 --> 00:13:08,400
After all, I'm not the legal wife.
233
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
I know that it's difficult for you.
234
00:13:10,100 --> 00:13:13,800
Just do it for the Xu family and for Lingyi.
235
00:13:13,800 --> 00:13:16,400
Stop declining.
236
00:13:19,000 --> 00:13:21,600
Yes, Great Madam.
237
00:13:23,700 --> 00:13:26,500
I'm sorry about this, Your Ladyship.
238
00:13:35,800 --> 00:13:39,700
Great Madam, we got the Sichuan brocade from His Majesty back.
239
00:13:39,700 --> 00:13:41,500
That's great.
240
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
This Sichuan brocade is so intricate.
241
00:13:43,500 --> 00:13:45,600
Give me a few to make my clothes.
242
00:13:45,600 --> 00:13:48,700
Of course, we can't neglect you.
243
00:13:48,700 --> 00:13:52,400
Ask the servants to send a few pieces over to you.
244
00:13:52,400 --> 00:13:53,600
If I start getting them made now,
245
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
I can wear them at the Mid-Autumn Festival.
246
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
It's just that with such beautiful Sichuan brocade,
247
00:13:58,000 --> 00:14:01,300
if I don't have a few exquisite fans to match them,
248
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
it seems like something's missing.
249
00:14:03,400 --> 00:14:07,400
Speaking of fans, Color Embroidery Workshop has the best ones.
250
00:14:07,400 --> 00:14:10,200
Color Embroidery Workshop only has limited designs.
251
00:14:10,200 --> 00:14:12,900
I've long gotten tired of them.
252
00:14:12,900 --> 00:14:14,700
I know a thing or two about embroidery.
253
00:14:14,700 --> 00:14:18,100
In Yuhang, I've seen some novel designs.
254
00:14:18,100 --> 00:14:22,100
If you don't mind, Princess Danyang, I can provide a few embroidery designs for the fans.
255
00:14:22,100 --> 00:14:24,700
Shiyi, you're skilled in needlework?
256
00:14:24,700 --> 00:14:28,000
Your Highness, Her Ladyship's teacher is Master Jian from Color Embroidery Workshop.
257
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
She's very skillful in embroidery.
258
00:14:29,000 --> 00:14:31,800
When we were in Yuhang, she was already very popular.
259
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
Is that so?
260
00:14:33,400 --> 00:14:38,300
Mother, what if we let Shiyi have a try?
261
00:14:45,100 --> 00:14:47,700
Great Madam, His Lordship is here.
262
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
Lingyi is home.
263
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
Greetings, Mother.
264
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
There's no need for courtesy.
265
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Why did you come out?
266
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
The weather's so nice today.
267
00:15:04,200 --> 00:15:09,000
I'm tired from staying indoors, so I came out to get some sun.
268
00:15:09,560 --> 00:15:11,599
My Lord, you're back so early today.
269
00:15:11,600 --> 00:15:13,100
Have you eaten?
270
00:15:13,100 --> 00:15:16,000
I'll ask the kitchen to heat up the bird's nest porridge.
271
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
I've already eaten outside.
272
00:15:20,600 --> 00:15:22,700
Zhun.
273
00:15:22,700 --> 00:15:24,900
Zhun, slow down.
274
00:15:24,900 --> 00:15:27,300
Zhun.
275
00:15:27,300 --> 00:15:29,900
Are you done with your homework?
276
00:15:29,900 --> 00:15:31,400
Zhun.
277
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
You should be in your morning class. Why are you here?
278
00:15:39,000 --> 00:15:40,600
Speak.
279
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
My Lord, Zhun has been practicing.
280
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
He's working very hard.
281
00:15:45,200 --> 00:15:48,000
He heard that you were home, so he especially came to see you.
282
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Shut up.
283
00:15:52,300 --> 00:15:53,800
Come with me.
284
00:15:56,100 --> 00:15:57,800
Stand here.
285
00:15:59,600 --> 00:16:01,300
Do the horse stance.
286
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Lower.
287
00:16:16,200 --> 00:16:18,800
You're a man. Why are you crying?
288
00:16:20,900 --> 00:16:23,600
It's just been a short while, and you can't endure it anymore.
289
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
Since ancient times, those who want to accomplish great things
290
00:16:25,200 --> 00:16:27,800
must experience frustrations and physical exhaustion first.
291
00:16:27,800 --> 00:16:29,200
You can't even do the horse stance well.
292
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
How can you accomplish great things?
293
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
- Hey. - Zhun.
294
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
Why are you so strict towards such a small child?
295
00:16:40,200 --> 00:16:41,400
He's just a child.
296
00:16:41,400 --> 00:16:43,700
He's not your soldier.
297
00:16:43,700 --> 00:16:46,900
I... When I was at his age, I wasn't as squeamish as him.
298
00:16:46,900 --> 00:16:48,800
That's nonsense.
299
00:16:48,800 --> 00:16:52,000
When you were his age, in practicing martial arts for half an hour,
300
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
you'd go to the restroom ten times.
301
00:16:54,000 --> 00:16:55,800
I was so scared that I asked the imperial physician to check on you.
302
00:16:55,800 --> 00:16:58,700
I thought you got some sort of illness.
303
00:17:01,200 --> 00:17:03,400
Mother, you're mistaken.
304
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
That was Lingkuan.
305
00:17:07,560 --> 00:17:09,700
Mother, it wasn't me.
306
00:17:09,700 --> 00:17:11,200
Lingkuan,
307
00:17:11,200 --> 00:17:13,600
think about it carefully first.
308
00:17:18,400 --> 00:17:21,100
Mother, I was mistaken. That was me.
309
00:17:21,100 --> 00:17:24,300
When it was snowing and Lingyi had a fever, he still practiced martial arts.
310
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
Zhun, come.
311
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Come to Grandmother.
312
00:17:39,000 --> 00:17:42,600
Let's go back to the room and have some cake.
313
00:17:42,600 --> 00:17:44,000
Let's have cake.
314
00:17:44,000 --> 00:17:47,400
Your Ladyship, I didn't expect that His Lordship would be so naughty when he was little.
315
00:17:55,600 --> 00:17:57,700
His Lordship is too strict.
316
00:17:57,700 --> 00:17:59,900
Zhun is his legitimate son after all.
317
00:17:59,900 --> 00:18:02,400
He doesn't feel bad for him at all.
318
00:18:02,400 --> 00:18:05,500
When Yuanniang died, she told me to take care of Zhun.
319
00:18:05,500 --> 00:18:08,400
Originally, I wanted to bring him back to the Western Lateral Court to take good care of him,
320
00:18:08,400 --> 00:18:12,000
but Mother wants to continue raising him by her side.
321
00:18:12,000 --> 00:18:14,900
I think she can't bear to part with him.
322
00:18:16,000 --> 00:18:19,100
Your Ladyship, that's Concubine Qiao.
323
00:18:24,800 --> 00:18:27,200
What's the matter? You want to go over there and argue with her?
324
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
Then...
325
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
She's managing the household affairs now.
326
00:18:30,000 --> 00:18:33,900
If she charges you for insubordination, I can't help you.
327
00:18:47,999 --> 00:18:51,159
Your Ladyship, you worked so hard to give this to Zhun.
328
00:18:51,159 --> 00:18:54,000
Concubine Qiao does't respect you at all.
329
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
She and His Lordship are fond of each other.
330
00:18:55,900 --> 00:18:58,000
Originally, she could have been the legal wife of the Xu family.
331
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
Yet because of Yuanniang, she's a concubine now.
332
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
It's understandable for her to hate me.
333
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
So we'll just let her bully us?
334
00:19:07,200 --> 00:19:09,100
Even if I won't cause any trouble myself,
335
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
I won't let others bully me either.
336
00:19:12,700 --> 00:19:15,100
This isn't a peaceful and quiet place.
337
00:19:15,100 --> 00:19:18,200
From now on, you and I must be extra careful.
338
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
How troublesome.
339
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
You just married into this family.
340
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Silly girl.
341
00:19:24,000 --> 00:19:26,200
Don't worry, you have me.
342
00:19:26,200 --> 00:19:29,400
Go. Bring this perfume satchel to Nanny Tao.
343
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
Have you heard?
344
00:19:40,000 --> 00:19:44,200
Last night, His Lordship slept at the Western Lateral Court the whole night.
345
00:19:47,000 --> 00:19:52,600
A man discards the old when he has someone new.
346
00:19:55,900 --> 00:19:58,100
He officially married Her Ladyship.
347
00:19:58,100 --> 00:20:00,200
And it was their wedding night.
348
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
Of course, His Lordship must pay more attention.
349
00:20:03,000 --> 00:20:05,100
I understand.
350
00:20:05,100 --> 00:20:08,400
The problem is... does Concubine Qiao understand?
351
00:20:08,400 --> 00:20:10,550
Because Great Madam likes her,
352
00:20:10,550 --> 00:20:12,900
she acts like the legal wife.
353
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
She never looks at us.
354
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
So it's also good for the new wife to marry into the family,
355
00:20:18,400 --> 00:20:21,500
so that she'll know her place.
356
00:20:21,500 --> 00:20:23,200
Stop.
357
00:20:26,900 --> 00:20:31,200
I heard that last night, His Lordship stayed overnight at the Western Lateral Court.
358
00:20:31,200 --> 00:20:34,200
That's how it is for the legal wife.
359
00:20:34,200 --> 00:20:36,800
The legal wife is different indeed.
360
00:20:36,800 --> 00:20:40,300
Even if she's a lowly, illegitimate daughter...
361
00:20:40,300 --> 00:20:42,800
- Greetings. - You're here.
362
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
You're here.
363
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
I'll sit down first.
364
00:20:48,000 --> 00:20:49,400
Have a seat.
365
00:20:49,400 --> 00:20:51,100
Jade.
366
00:20:52,500 --> 00:20:56,500
Today is the first day that Her Ladyship went to greet Great Madam.
367
00:20:56,500 --> 00:20:58,600
What did Great Madam give her?
368
00:20:58,600 --> 00:21:02,200
Of course, Great Madam gave her good gifts.
369
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
But Great Madam said that Her Ladyship just married into the family.
370
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
She's not very familiar with the affairs of the household affairs yet,
371
00:21:07,800 --> 00:21:12,300
so she continued letting me manage the household affairs.
372
00:21:13,300 --> 00:21:14,600
Her Ladyship has already married into the family.
373
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
You're still managing the household affairs?
374
00:21:16,600 --> 00:21:17,900
Great Madam trusts me.
375
00:21:17,900 --> 00:21:21,200
I can't decline either. I can only accept it.
376
00:21:26,400 --> 00:21:30,300
Then... Then congratulations.
377
00:21:30,300 --> 00:21:32,700
You're the descendant of a prominent family indeed.
378
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
You're different. You've seen a lot and have a broad range of knowledge.
379
00:21:35,700 --> 00:21:38,100
How can Her Ladyship compare to you?
380
00:21:38,100 --> 00:21:41,300
From now on, please take care of us.
381
00:21:41,300 --> 00:21:45,400
There's something I want to discuss with both of you.
382
00:21:45,400 --> 00:21:50,700
Her Ladyship wants to make fan embroidery designs for each of us.
383
00:21:50,700 --> 00:21:54,400
She has good intentions, but I'm a bit worried.
384
00:21:54,400 --> 00:21:56,100
After all, she's an illegitimate daughter.
385
00:21:56,100 --> 00:21:57,800
Her outlook is limited.
386
00:21:57,800 --> 00:22:02,700
Our clothing and accessories represent the Xu family.
387
00:22:02,700 --> 00:22:06,400
Of course, it can't be taken lightly.
388
00:22:15,540 --> 00:22:16,719
Don't worry.
389
00:22:16,720 --> 00:22:18,380
When we go to Western Lateral Court,
390
00:22:18,380 --> 00:22:23,340
I'll bring all my best embroidery items to broaden her horizons.
391
00:22:24,640 --> 00:22:26,359
I'll go ahead then.
392
00:22:26,360 --> 00:22:28,940
Get ready first.
393
00:22:30,780 --> 00:22:32,840
Take care.
394
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
What was her intention?
395
00:22:41,080 --> 00:22:43,979
She's afraid that Her Ladyship will use the opportunity of giving us fans
396
00:22:43,979 --> 00:22:45,840
to get close to us,
397
00:22:45,840 --> 00:22:48,160
so she's instigating us.
398
00:22:49,640 --> 00:22:52,300
Then, what should we do?
399
00:22:52,300 --> 00:22:56,639
Now, I can only bring my best embroidery items to Western Lateral Court.
400
00:22:56,639 --> 00:22:58,279
I can't really say anything.
401
00:22:58,280 --> 00:23:02,700
After all, she's still managing the household affairs.
402
00:23:02,700 --> 00:23:08,619
But we can take the opportunity to see what kind of matron Her Ladyship is.
403
00:23:12,320 --> 00:23:13,719
Your Ladyship has already married into this family.
404
00:23:13,720 --> 00:23:16,579
Great Madam is still letting Concubine Qiao manage the household affairs.
405
00:23:16,579 --> 00:23:19,580
Isn't Great Madam playing favorites?
406
00:23:19,580 --> 00:23:22,200
I didn't marry into the Xu family for that purpose.
407
00:23:22,200 --> 00:23:23,780
It's fine.
408
00:23:25,520 --> 00:23:28,700
Your Ladyship, I've already found out what you wanted me to check.
409
00:23:28,700 --> 00:23:29,799
Tell me.
410
00:23:29,800 --> 00:23:32,780
Great Madam wakes up at 5:00 a.m.
411
00:23:32,780 --> 00:23:37,419
So everyone will greet her from 7:00 a.m. to a little past 9:00 a.m.
412
00:23:37,419 --> 00:23:40,200
Then she'll go to the abbey to light incense.
413
00:23:40,200 --> 00:23:42,919
She'll eat at lunchtime, then in the afternoon,
414
00:23:42,920 --> 00:23:44,960
Great Madam will play with Zhun for a while,
415
00:23:44,960 --> 00:23:47,980
or find Concubine Qiao and Fifth Madam to play cards.
416
00:23:47,980 --> 00:23:49,500
She'll eat dinner between 5:00 p.m. to 7:00 p.m.
417
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
After dinner, she'll take a walk in the yard.
418
00:23:51,500 --> 00:23:53,540
She goes to bed around 7:00 p.m.
419
00:23:53,540 --> 00:23:55,940
Thank you, Amber.
420
00:23:55,940 --> 00:23:59,359
You're welcome, Your Ladyship. It's part of my job.
421
00:23:59,359 --> 00:24:01,380
As for the other concubines,
422
00:24:01,380 --> 00:24:04,079
I heard that His Lordship is always on the battlefield,
423
00:24:04,080 --> 00:24:05,399
and he neglects his wives.
424
00:24:05,400 --> 00:24:08,440
So none of the three concubines are favored.
425
00:24:08,440 --> 00:24:09,919
None of them are favored?
426
00:24:09,920 --> 00:24:13,279
Concubines Wen and Qin have been with His Lordship for many years,
427
00:24:13,280 --> 00:24:16,060
but their situations are different.
428
00:24:16,060 --> 00:24:19,680
I heard that when His Lordship was battling at the border,
429
00:24:19,680 --> 00:24:22,340
the battle was very difficult because the logistics were bad.
430
00:24:22,340 --> 00:24:24,639
The Wen family donated a lot of money and provisions
431
00:24:24,640 --> 00:24:26,559
to help His Lordship pull through.
432
00:24:26,560 --> 00:24:31,140
Since then, His Lordship made Concubine Wen his concubine.
433
00:24:31,140 --> 00:24:32,919
It seems like the Wen family grabbed the opportunity
434
00:24:32,920 --> 00:24:35,540
to get connected to the Xu family in marriage.
435
00:24:35,540 --> 00:24:39,079
Concubine Qin was originally the maid of Great Madam.
436
00:24:39,080 --> 00:24:41,340
Great Madam likes her for being docile and thoughtful,
437
00:24:41,340 --> 00:24:43,700
so she sent her to serve His Lordship.
438
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
One time, His Lordship was wounded and went into a coma.
439
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
Concubine Qin was the one who stayed with His Lordship
440
00:24:47,900 --> 00:24:49,879
and took care of him for a period of time.
441
00:24:49,880 --> 00:24:51,700
After His Lordship woke up,
442
00:24:51,700 --> 00:24:55,080
Great Madam decided to let him take her as his concubine.
443
00:24:55,080 --> 00:24:57,660
But regardless if it's Concubine Wen or Concubine Qin,
444
00:24:57,660 --> 00:25:01,640
it seems like they're not favored by His Lordship.
445
00:25:01,640 --> 00:25:03,300
That's strange.
446
00:25:03,300 --> 00:25:05,799
Forget about Concubine Wen and Concubine Qin,
447
00:25:05,800 --> 00:25:08,159
why is Concubine Qiao in the same situation?
448
00:25:08,160 --> 00:25:11,239
Great Madam and Madam Qiao are cousins.
449
00:25:11,240 --> 00:25:13,919
The Xu and Qiao families are also close to each other.
450
00:25:13,920 --> 00:25:15,119
Yes.
451
00:25:15,120 --> 00:25:19,100
But... I'm not sure either.
452
00:25:25,900 --> 00:25:30,300
His Lordship doesn't seem like a man with no desires.
453
00:25:30,300 --> 00:25:33,740
Is there a special reason?
454
00:25:35,700 --> 00:25:37,820
His Lordship is always on the battlefield.
455
00:25:37,820 --> 00:25:42,000
Could it be that he has a hidden illness?
456
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Don't speak nonsense.
457
00:25:45,680 --> 00:25:49,380
- Your Ladyship. - Your Ladyship.
458
00:25:49,380 --> 00:25:50,759
Your Ladyship,
459
00:25:50,760 --> 00:25:53,200
why haven't you changed your clothes yet?
460
00:25:53,200 --> 00:25:56,159
Hurry. Dongqing and Amber, help get Her Ladyship prepared.
461
00:25:56,160 --> 00:25:58,240
Get Her Ladyship her clothes.
462
00:25:58,940 --> 00:26:03,600
Your Ladyship, the concubines are still waiting to bow to you and serve you tea.
463
00:26:03,600 --> 00:26:06,880
By the way, Your Ladyship, you must wear some accessories.
464
00:26:06,880 --> 00:26:08,760
Oh right, Your Ladyship.
465
00:26:08,760 --> 00:26:10,560
Your Ladyship...
466
00:26:13,460 --> 00:26:16,759
It's so rare to find southern pearls of the same size like lotus seeds
467
00:26:16,760 --> 00:26:19,400
and make them into a pair of earrings.
468
00:26:19,400 --> 00:26:23,159
Your Ladyship. Concubine Wen is from a family of merchants.
469
00:26:23,160 --> 00:26:24,559
She has sharp eyes.
470
00:26:24,560 --> 00:26:26,719
We can't let her look down on us.
471
00:26:26,720 --> 00:26:28,399
Come, Dongqing.
472
00:26:28,400 --> 00:26:30,580
Put these on Her Ladyship.
473
00:26:37,680 --> 00:26:38,679
Right.
474
00:26:38,680 --> 00:26:41,480
This red one.
475
00:26:41,480 --> 00:26:43,780
Now, in the entire household affairs,
476
00:26:43,780 --> 00:26:48,000
only you look good in bright red.
477
00:26:48,000 --> 00:26:50,940
Dongqing, bring the sandalwood boxes we prepared later.
478
00:26:50,940 --> 00:26:52,879
Those are gifts for the concubines.
479
00:26:52,880 --> 00:26:54,140
All right.
480
00:26:54,140 --> 00:26:56,379
Your Ladyship, you don't need to mind them.
481
00:26:56,379 --> 00:26:58,460
They're just concubines.
482
00:26:58,460 --> 00:27:01,639
If you're pleased, be nice to them.
483
00:27:01,640 --> 00:27:05,100
If not, kick them out.
484
00:27:24,720 --> 00:27:25,919
Madames,
485
00:27:25,920 --> 00:27:27,760
please come in.
486
00:27:35,580 --> 00:27:38,020
Greetings, Your Ladyship.
487
00:27:40,300 --> 00:27:41,679
We haven't seen each other for a year.
488
00:27:41,680 --> 00:27:44,860
You're still in such high spirits.
489
00:27:44,860 --> 00:27:47,460
Don't tease me, Wen.
490
00:27:47,460 --> 00:27:50,660
Concubines, please offer the tea.
491
00:27:58,660 --> 00:28:00,900
Your Ladyship, please have some tea.
492
00:28:17,040 --> 00:28:19,400
Thank you for your gift.
493
00:28:40,280 --> 00:28:43,719
The tea is very hot. I'm afraid it might hurt you.
494
00:28:43,720 --> 00:28:45,080
Be careful.
495
00:28:47,240 --> 00:28:50,180
The one who wants to wear a crown must bear its weight.
496
00:28:50,180 --> 00:28:52,680
Lianfang, don't worry.
497
00:29:13,880 --> 00:29:16,040
Thank you for your gift.
498
00:29:42,240 --> 00:29:44,120
Thank you, Your Ladyship.
499
00:29:48,620 --> 00:29:51,759
In the future, I hope that we can all get along
500
00:29:51,760 --> 00:29:53,900
and share His Lordship's burdens.
501
00:29:53,900 --> 00:29:55,319
All right.
502
00:29:55,320 --> 00:29:56,559
It's getting late.
503
00:29:56,560 --> 00:29:59,940
Go and rest, Concubines.
504
00:30:05,320 --> 00:30:08,140
Is there anything else?
505
00:30:08,140 --> 00:30:11,620
We've heard that you want to design some embroideries for fans,
506
00:30:11,620 --> 00:30:16,399
so we've decided to show you our best embroidery items.
507
00:30:16,400 --> 00:30:19,160
We hope that they will be able to help you.
508
00:30:34,180 --> 00:30:37,100
This peacock among the flowers design is exquisite indeed.
509
00:30:37,100 --> 00:30:38,860
You have good taste indeed.
510
00:30:38,860 --> 00:30:42,439
I spent 1,000 pounds of gold to buy it from Color Embroidery Workshop.
511
00:30:42,439 --> 00:30:45,079
I'm afraid that since you've stayed in Yuhang for so long,
512
00:30:45,080 --> 00:30:47,159
you're not aware of the preferences in the capital.
513
00:30:47,160 --> 00:30:50,500
That's why we especially brought these for your reference.
514
00:30:50,500 --> 00:30:52,860
It's a rare and precious item.
515
00:31:00,100 --> 00:31:02,479
The stitches are very intricate.
516
00:31:02,480 --> 00:31:04,599
It thoroughly expresses the mother's love for her child
517
00:31:04,600 --> 00:31:06,240
between the cow and her calf.
518
00:31:06,240 --> 00:31:08,140
It's amazing.
519
00:31:08,140 --> 00:31:10,800
The relationship between a mother and a child is the most selfless one.
520
00:31:10,800 --> 00:31:14,540
That's why it moved you.
521
00:31:14,540 --> 00:31:16,940
Shiliu is right.
522
00:31:21,840 --> 00:31:24,479
Your Ladyship. Aside from these, there are more.
523
00:31:24,480 --> 00:31:26,420
Please look at them one by one.
524
00:31:26,420 --> 00:31:29,700
You all are such a great help.
525
00:31:30,440 --> 00:31:33,940
Dongqing, keep these embroidery items well.
526
00:31:33,940 --> 00:31:36,719
After this matter is done, we'll return it to them.
527
00:31:36,720 --> 00:31:37,599
Yes.
528
00:31:37,600 --> 00:31:41,439
Your Ladyship, we're looking forward to your work.
529
00:31:41,439 --> 00:31:43,119
We'll go ahead.
530
00:31:43,120 --> 00:31:44,759
Amber, see them off.
531
00:31:44,760 --> 00:31:46,360
Yes.
532
00:31:55,360 --> 00:31:57,380
Your Ladyship, look.
533
00:31:57,380 --> 00:31:59,060
Look at them.
534
00:31:59,060 --> 00:32:00,460
They all have their intentions.
535
00:32:00,460 --> 00:32:03,060
They all have ulterior motives.
536
00:32:03,060 --> 00:32:05,799
Who knows what their intentions are?
537
00:32:05,800 --> 00:32:07,679
You shouldn't have thanked them.
538
00:32:07,680 --> 00:32:09,359
Why did you thank them?
539
00:32:09,360 --> 00:32:10,420
- All right. - Who knows...
540
00:32:10,420 --> 00:32:11,719
All right.
541
00:32:11,720 --> 00:32:12,999
You may go, too.
542
00:32:13,000 --> 00:32:14,239
His Lordship will be back soon.
543
00:32:14,240 --> 00:32:17,400
After he returns, Her Ladyship must still serve him.
544
00:32:17,400 --> 00:32:18,079
Go.
545
00:32:18,080 --> 00:32:19,079
Your Ladyship, look at them.
546
00:32:19,080 --> 00:32:20,940
Go.
547
00:32:22,500 --> 00:32:25,719
All day long, she's like a mother hen.
548
00:32:25,720 --> 00:32:28,159
She kept nagging all day long.
549
00:32:28,160 --> 00:32:30,100
That's enough.
550
00:32:40,140 --> 00:32:41,719
See that look in Her Ladyship's eyes.
551
00:32:41,720 --> 00:32:45,260
When she saw the embroidery items, her eyes were shining.
552
00:32:45,260 --> 00:32:47,360
She hasn't seen much of the world indeed.
553
00:32:47,360 --> 00:32:50,319
With such spectacular work for reference, if she can't make something even better,
554
00:32:50,319 --> 00:32:54,020
how can she provide an explanation to Great Madam and Her Highness?
555
00:33:02,320 --> 00:33:05,179
Your Ladyship, did you see their looks just now?
556
00:33:05,179 --> 00:33:06,879
They're obviously looking down on us.
557
00:33:06,880 --> 00:33:08,879
Peacock among the flowers?
558
00:33:08,880 --> 00:33:11,399
It's nice, but it's last year's design.
559
00:33:11,400 --> 00:33:14,320
They're not even embarrassed to show it to us.
560
00:33:14,320 --> 00:33:18,680
It's just Concubine Qiao's plan to hit two birds with one stone.
561
00:33:18,680 --> 00:33:20,940
Hit two birds with one stone?
562
00:33:20,940 --> 00:33:23,959
She wants to use these embroidery items to make me back off,
563
00:33:23,960 --> 00:33:27,420
and she can even use this to sow discord between me and the two other concubines.
564
00:33:27,420 --> 00:33:29,180
Isn't that hitting two birds with one stone?
565
00:33:29,180 --> 00:33:32,240
Why did you agree to make fan designs for them then?
566
00:33:32,240 --> 00:33:35,140
Aren't you giving Concubine Qiao an opportunity to pull tricks?
567
00:33:35,140 --> 00:33:36,580
Silly girl.
568
00:33:36,580 --> 00:33:38,980
Have you forgotten why we came to the Xu family?
569
00:33:40,680 --> 00:33:43,039
Your Ladyship wants to use this matter
570
00:33:43,040 --> 00:33:45,360
to check their embroidery items?
571
00:33:46,980 --> 00:33:50,239
In over a year, we got a few clues.
572
00:33:50,240 --> 00:33:52,900
It's just that too many people went to Ci'an Temple that day.
573
00:33:52,900 --> 00:33:56,699
Great Madam, Second Madam, Princess Danyang, and the three concubines.
574
00:33:56,699 --> 00:34:01,080
Not only that, their maids and servants also went there.
575
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
We must check them one by one.
576
00:34:05,360 --> 00:34:09,380
After checking for so long, none of them looked like it.
577
00:34:19,920 --> 00:34:23,600
Do you still remember the governor from the southeast, Official Hu, who was executed six months ago
578
00:34:23,600 --> 00:34:26,500
because he didn't defend the coast well?
579
00:34:27,460 --> 00:34:30,020
How can I forget?
580
00:34:30,020 --> 00:34:32,900
Official Hu showed me a great favor.
581
00:34:32,900 --> 00:34:35,060
Yet I couldn't do anything when he encountered difficulties.
582
00:34:35,060 --> 00:34:36,840
[Fan Weigang]
583
00:34:36,840 --> 00:34:41,800
Now, his only daughter Liansong was sent to the Royal Academy.
584
00:34:41,800 --> 00:34:45,540
I can only do my best to take care of her a bit.
585
00:34:45,540 --> 00:34:46,840
After Official Hu died,
586
00:34:47,060 --> 00:34:51,079
Marquis Jingyuan relied on his cousin,
587
00:34:51,080 --> 00:34:53,300
who is the Regional Military Assistant Commissioner in Fujian,
588
00:34:53,300 --> 00:34:57,239
to indirectly control most of the military affairs in the southeastern region.
589
00:34:57,240 --> 00:35:01,520
The pirates that Official Hu suppressed suddenly resurged.
590
00:35:02,400 --> 00:35:07,700
You mean that the pirates and Official Hu's death
591
00:35:07,700 --> 00:35:10,900
are related to the Ou family?
592
00:35:10,900 --> 00:35:14,420
A year ago, Jiang Huai escaped from my camp,
593
00:35:14,420 --> 00:35:18,780
so I started suspecting that someone in the government is colluding with pirates.
594
00:35:18,780 --> 00:35:23,760
Later on, the two of them died consecutively, so I ran out of clues.
595
00:35:23,760 --> 00:35:25,400
I get it now.
596
00:35:25,400 --> 00:35:30,020
That's why today, you intentionally mentioned the sea ban again
597
00:35:30,020 --> 00:35:34,780
to alarm them and lure them out.
598
00:35:35,620 --> 00:35:39,700
Gaining profit in risk is better than not doing anything.
599
00:35:40,840 --> 00:35:44,719
However, you must be extra careful.
600
00:35:44,720 --> 00:35:48,078
I'm afraid that being rash might bring trouble upon yourself.
601
00:35:48,079 --> 00:35:50,500
Don't worry, I know my limits.
602
00:35:50,500 --> 00:35:55,460
Besides, based on what happened today, it seems like it was effective.
603
00:35:55,460 --> 00:35:57,499
Effective?
604
00:35:59,060 --> 00:36:02,400
What do you mean, My Lord?
605
00:36:02,400 --> 00:36:06,960
Today, I've noticed that Duke Wei has been uncharacteristically quiet.
606
00:36:06,960 --> 00:36:10,499
I'm afraid it's also because Official Hu's death still raises some disputes.
607
00:36:10,499 --> 00:36:14,980
After all, when Official Hu was alive, they were bosom friends.
608
00:36:14,980 --> 00:36:17,120
Right.
609
00:36:17,120 --> 00:36:22,319
Usually, even if Duke Wei wouldn't clearly talk about the abolishment of the sea ban,
610
00:36:22,319 --> 00:36:24,160
since it concerns the ancestral policy,
611
00:36:24,160 --> 00:36:26,640
he'll choose to avoid the topic.
612
00:36:26,640 --> 00:36:29,040
It was very rare for him to speak
613
00:36:29,040 --> 00:36:31,380
about the benefits of lifting the sea ban.
614
00:36:31,380 --> 00:36:34,580
Even if he still remained neutral,
615
00:36:34,580 --> 00:36:38,800
you can tell that he wasn't at peace.
616
00:36:40,080 --> 00:36:44,760
That's why perhaps we can use what happened to Official Hu to approach Duke Wei.
617
00:36:44,760 --> 00:36:47,759
He's not an old-fashioned man.
618
00:36:47,760 --> 00:36:50,900
As long as we use reason and sentiment to move him,
619
00:36:50,900 --> 00:36:54,159
I believe that Duke Wei can understand the pros and cons.
620
00:36:54,160 --> 00:36:56,160
Good idea.
621
00:36:56,160 --> 00:36:59,600
Duke Wei is the older brother of Noble Consort Lu.
622
00:36:59,600 --> 00:37:01,460
He's a royal relative.
623
00:37:01,460 --> 00:37:05,340
In front of His Majesty, he has always been able to speak.
624
00:37:05,340 --> 00:37:07,760
If we get his support,
625
00:37:07,760 --> 00:37:11,400
we'll be able to get more help in the government.
626
00:37:11,400 --> 00:37:13,300
Exactly.
627
00:37:23,260 --> 00:37:26,200
My Lord. My Lord.
628
00:37:28,500 --> 00:37:29,719
It's late.
629
00:37:29,720 --> 00:37:32,480
Where will you sleep tonight?
630
00:37:35,480 --> 00:37:38,140
Tomorrow is the day the bride visits her family.
631
00:37:38,140 --> 00:37:40,100
Let's go to Western Lateral Court.
632
00:37:41,000 --> 00:37:43,140
Yes, My Lord.
633
00:37:56,120 --> 00:37:57,820
What's the matter?
634
00:37:57,820 --> 00:37:59,159
Well... it's late.
635
00:37:59,160 --> 00:38:01,100
His Lordship isn't here yet.
636
00:38:01,100 --> 00:38:02,239
So what?
637
00:38:02,240 --> 00:38:04,599
Tonight is the second night of your marriage to His Lordship.
638
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
If he doesn't come, then...
639
00:38:06,800 --> 00:38:08,720
His Lordship is back.
640
00:38:14,740 --> 00:38:16,240
My Lord.
641
00:38:24,300 --> 00:38:26,960
What is he doing?
642
00:38:26,960 --> 00:38:30,260
His clothes. His clothes.
643
00:38:43,780 --> 00:38:46,739
Are you sure you want to stand so far away? Isn't it tiring?
644
00:38:46,739 --> 00:38:49,560
No. It's not.
645
00:38:53,060 --> 00:38:54,940
Remove the belt first.
646
00:39:08,360 --> 00:39:10,100
I'm sorry.
647
00:40:12,860 --> 00:40:15,000
I'll do it myself.
648
00:40:17,600 --> 00:40:19,999
My Lord, the water is ready.
649
00:40:19,999 --> 00:40:22,060
Go ahead.
650
00:40:22,620 --> 00:40:24,360
Wait.
651
00:40:24,360 --> 00:40:26,240
Test the water temperature.
652
00:40:29,380 --> 00:40:30,880
Yes.
653
00:40:41,720 --> 00:40:44,720
My Lord, the water temperature is just right.
654
00:40:51,200 --> 00:40:52,559
This is just right?
655
00:40:52,560 --> 00:40:53,599
Those who want to accomplish great things
656
00:40:53,600 --> 00:40:57,079
must experience frustrations, physical exhaustion, and hunger first.
657
00:40:57,080 --> 00:40:59,359
If you can't even endure this water temperature,
658
00:40:59,360 --> 00:41:02,020
how can you be the head of the family?
659
00:41:04,220 --> 00:41:05,820
Since ancient times, those who want to accomplish great things
660
00:41:05,820 --> 00:41:08,420
must experience frustrations and physical exhaustion first.
661
00:41:08,420 --> 00:41:09,719
You can't even do the horse stance well.
662
00:41:09,720 --> 00:41:11,760
How can you accomplish great things?
663
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Wait.
664
00:41:16,400 --> 00:41:18,180
What can I do for you, My Lord?
665
00:41:18,180 --> 00:41:20,160
The water is too hot.
666
00:41:21,440 --> 00:41:23,119
It's part of physical exhaustion.
667
00:41:23,120 --> 00:41:24,319
Endure it a bit.
668
00:41:24,320 --> 00:41:26,920
Endure this water temperature, it will be over soon.
669
00:41:29,480 --> 00:41:33,280
If you think it's appropriate, bathe in it.
670
00:41:33,280 --> 00:41:34,320
There's no need.
671
00:41:34,320 --> 00:41:37,040
My Lord, that's not necessary.
672
00:41:37,040 --> 00:41:39,340
I'll ask the maids to get you some cold water.
673
00:41:40,520 --> 00:41:42,100
Dongqing.
674
00:41:43,220 --> 00:41:44,839
Hurry, get some cold water.
675
00:41:44,840 --> 00:41:46,500
Yes, Your Ladyship.
676
00:41:46,500 --> 00:41:48,399
Wait, I'll go with you.
677
00:41:48,400 --> 00:41:50,060
Why?
678
00:41:50,060 --> 00:41:51,999
Are you afraid that I can't carry it on my own?
679
00:41:52,000 --> 00:41:55,580
Based on His Lordship's tone, I'm afraid that one bucket isn't enough.
680
00:42:11,920 --> 00:42:14,440
He should be asleep.
681
00:42:19,200 --> 00:42:20,119
I don't care anymore.
682
00:42:20,120 --> 00:42:22,801
It's not like we haven't slept beside each other before.
683
00:43:57,660 --> 00:44:05,920
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
684
00:44:08,280 --> 00:44:11,640
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
685
00:44:11,640 --> 00:44:15,620
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
686
00:44:15,620 --> 00:44:22,719
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
687
00:44:22,720 --> 00:44:25,860
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
688
00:44:25,860 --> 00:44:29,799
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
689
00:44:29,800 --> 00:44:36,400
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
690
00:44:36,400 --> 00:44:39,940
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
691
00:44:39,940 --> 00:44:43,800
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
692
00:44:43,800 --> 00:44:50,839
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
693
00:44:50,840 --> 00:44:53,940
♫ I ground my thoughts into ink ♫
694
00:44:53,940 --> 00:44:58,100
♫ But I still can't sketch your contours ♫
695
00:44:58,100 --> 00:45:04,500
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
696
00:45:04,500 --> 00:45:11,640
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
697
00:45:11,640 --> 00:45:18,780
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
698
00:45:18,780 --> 00:45:23,460
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
699
00:45:23,460 --> 00:45:27,180
♫ I won't escape from whatever end ♫
700
00:45:27,180 --> 00:45:32,700
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
701
00:45:32,700 --> 00:45:39,959
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
702
00:45:39,960 --> 00:45:46,940
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
703
00:45:46,940 --> 00:45:51,840
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
704
00:45:51,840 --> 00:45:55,280
♫ How can it be said to be persistent? ♫
705
00:45:55,280 --> 00:46:02,720
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
54846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.