Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,680 --> 00:01:15,000
Laos - nördliches Bergland
2
00:01:33,840 --> 00:01:38,160
Mali, pressen, Liebes, pressen!
Pressen, Mali, pressen!
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
Der Kopf.
Ich kann den Kopf sehen.
4
00:01:56,320 --> 00:02:00,400
Ein Junge, ein Junge, Mali.
5
00:02:02,760 --> 00:02:07,720
Mali, es ist ein Junge!
Seine Eier sind so groß!
6
00:02:09,600 --> 00:02:14,040
Geben wir ihm einen Spitznamen.
Wie wär's mit "Kleine Eier"?
7
00:02:19,040 --> 00:02:22,680
Jetzt baden wir dich erst mal,
"Kleine Eier".
8
00:02:37,160 --> 00:02:40,440
Da kommt bestimmt...
9
00:02:41,520 --> 00:02:44,840
- Was?
- Noch ein Baby.
10
00:02:45,920 --> 00:02:48,200
Zwillinge.
11
00:02:48,240 --> 00:02:54,280
Du weißt ja,
was wir tun müssen.
12
00:02:56,640 --> 00:03:02,360
- Wir müssen es töten!
- Nein. Verschwinde!
13
00:03:02,400 --> 00:03:07,040
Verschwinde!
Verschwinde!
14
00:03:41,640 --> 00:03:45,080
Wach auf.
15
00:03:45,120 --> 00:03:49,200
Es ist tot.
16
00:03:50,480 --> 00:03:53,320
Es ist tot.
17
00:03:56,440 --> 00:04:00,160
Dann habe ich keine Zwillinge bekommen.
18
00:04:04,320 --> 00:04:08,800
Mali. Mali.
19
00:04:08,840 --> 00:04:15,040
Bitte töte ihn nicht.
Mutter Taitok, töte ihn nicht.
20
00:04:22,080 --> 00:04:25,800
Mali, unter dem Mangobaum.
21
00:04:54,520 --> 00:04:58,040
Es ist besser,
wenn sein Vater nichts davon weiß.
22
00:05:00,520 --> 00:05:05,400
Aber es ist trotzdem ein Zwilling.
23
00:05:05,440 --> 00:05:11,280
Einer ist gesegnet, einer ist verflucht.
Es könnte der hier sein.
24
00:05:11,320 --> 00:05:14,360
- Der ist es nicht.
- Das weißt du nicht.
25
00:05:14,400 --> 00:05:18,920
- Wenn er anfängt, Unglück zu bringen...
- Das wird er nicht.
26
00:05:20,520 --> 00:05:25,720
Ahlo, mein süßes Baby.
27
00:05:31,240 --> 00:05:34,120
Ahlo! Ahlo! Ahlo!
28
00:06:16,640 --> 00:06:19,200
Ahlo, was hast du da?
29
00:06:19,240 --> 00:06:22,960
- Ahlo, verkaufst du den großen Fisch?
- Was hast du da?
30
00:06:24,400 --> 00:06:29,560
- Hier, Fisch. Ein Kilo.
- Der soll ein Kilo wiegen? Niemals!
31
00:06:29,600 --> 00:06:33,320
- Siehst du? Er wiegt kein Kilo.
- Aber fast.
32
00:06:33,360 --> 00:06:36,440
Aber fast?
33
00:06:36,480 --> 00:06:40,920
Hier. Füll ihn mit Frühlingszwiebeln,
Koriander, Mini-Auberginen
34
00:06:40,960 --> 00:06:44,720
und grünen Auberginen
und serviere ihn auf Reis...
35
00:06:44,760 --> 00:06:49,240
- Dann ist es ein Kilo.
- Okay. Hier, weil du so clever bist.
36
00:06:49,280 --> 00:06:51,680
- Danke.
- Komm wieder.
37
00:07:20,400 --> 00:07:25,160
- Der Luftstrom könnte besser sein.
- Hier, Vater.
38
00:07:28,040 --> 00:07:33,400
Toma, wirst du je mit denen fertig?
39
00:07:33,440 --> 00:07:37,320
Mutter, ich arbeite
an ziemlich vielen Dingen.
40
00:07:37,360 --> 00:07:42,120
Wie wär's,
wenn du schneller arbeiten würdest?
41
00:07:42,160 --> 00:07:45,480
Wie wär's, wenn du
nicht alles Wegrauchen würdest?
42
00:07:46,960 --> 00:07:51,320
Ich bin viel mutiger
als alle Männer in diesem Dorf...
43
00:08:09,360 --> 00:08:13,800
Hier, lesen Sie das.
Lesen Sie das. Lesen Sie das.
44
00:08:15,880 --> 00:08:18,320
Hier, lesen Sie das. Lesen Sie das.
45
00:08:20,240 --> 00:08:22,480
Wir wollen Indigoblau.
46
00:08:23,520 --> 00:08:26,040
Wie tiefes Wasser.
47
00:08:26,080 --> 00:08:27,960
Wie tiefes Wasser.
48
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
Die Farbe stimmt nicht.
49
00:08:31,560 --> 00:08:35,040
Du bist so pingelig.
Hier, mach es doch selbst!
50
00:08:36,480 --> 00:08:39,800
Ein zweiter Staudamm.
Sie bauen noch einen.
51
00:08:39,840 --> 00:08:44,800
Diese Arschlöcher
berufen da oben eine Versammlung ein.
52
00:08:44,840 --> 00:08:48,640
Vielleicht ist ihr Angebot ja gut.
Nicht wahr, mein Sohn?
53
00:08:48,680 --> 00:08:52,640
Willst du den Damm sehen?
Er ist riesig. Such deinen Vater.
54
00:09:35,440 --> 00:09:38,360
Ahlo, sieh mal. Wir sind da.
55
00:09:56,000 --> 00:09:59,480
Darf ich
ein bisschen herumlaufen, Vater?
56
00:09:59,520 --> 00:10:02,120
Ja, aber sei vorsichtig.
57
00:10:46,840 --> 00:10:50,320
Nam Dee Damm
und Austral-Laos Wasserkraft
58
00:10:50,360 --> 00:10:53,680
verkünden mit Stolz
einen wichtigen Meilenstein.
59
00:10:53,720 --> 00:10:58,880
Die Füllung des oberen Stausees
des Nam Dee 1.
60
00:11:15,560 --> 00:11:19,160
Mit dem Bau von Nam Dee 2
wird unverzüglich begonnen.
61
00:11:21,440 --> 00:11:26,520
Der neue Stausee wird dort entstehen,
wo sich jetzt Ihre Dörfer befinden.
62
00:11:26,560 --> 00:11:31,560
Ihr Tal wird geflutet.
63
00:12:33,680 --> 00:12:38,480
Sie und Ihre Familien
werden umgesiedelt.
64
00:12:38,520 --> 00:12:41,200
Bitte bereiten Sie Ihre Abreise vor.
65
00:12:41,240 --> 00:12:46,200
Aber keine Sorge, Sie ziehen
ins Nam-Dee-Umsiedlungsdorf.
66
00:12:46,240 --> 00:12:52,720
Ein neues Haus, gutes Land
und eine großzügige Entschädigung.
67
00:12:52,760 --> 00:12:57,160
Sowie reichlich Wasser und Strom!
68
00:13:01,400 --> 00:13:03,840
Ein neues Zuhause könnte gut sein.
69
00:13:11,000 --> 00:13:14,960
Wir werden Strom
und fließendes Wasser haben.
70
00:13:15,000 --> 00:13:20,560
- Wir werden...
- Und unsere Traditionen zurücklassen?
71
00:13:23,320 --> 00:13:26,800
Ahlo, beeil dich. Gib mir den Korb.
72
00:13:30,040 --> 00:13:33,520
Diesen Baum gab es schon,
als Taitok auf die Welt kam.
73
00:13:33,560 --> 00:13:37,760
Er kann 400 Jahre alt werden.
74
00:13:40,520 --> 00:13:44,320
Großmutter ist 400 Jahre alt?
75
00:13:44,360 --> 00:13:48,720
In jeder Mango ist ein Samen,
aus dem ein Baum wachsen kann.
76
00:13:49,760 --> 00:13:52,440
Tausende von Mangos...
77
00:13:52,480 --> 00:13:55,080
Malis Mangos!
78
00:13:55,120 --> 00:13:59,080
Wir werden sie
in unserem neuen Zuhause pflanzen.
79
00:13:59,120 --> 00:14:02,960
- Wir können nicht viel mitnehmen.
- Wir lassen etwas anderes hier.
80
00:14:03,000 --> 00:14:06,160
- Und mein Boot?
- Wir bekommen es nicht den Hügel hoch.
81
00:14:06,200 --> 00:14:09,320
- Ich will mein Boot!
- Du bist so dickköpfig!
82
00:14:09,360 --> 00:14:12,920
Vergiss das Boot!
83
00:14:22,800 --> 00:14:27,720
Hoch zu den Lastwagen. Weitergehen!
84
00:14:28,800 --> 00:14:33,640
Beeilung, Leute, geht weiter.
Nehmt nur mit, was ihr braucht!
85
00:14:46,160 --> 00:14:49,600
Wir nehmen das Boot mit.
Nicht wahr, mein Sohn?
86
00:14:59,240 --> 00:15:03,640
Der Berg ist riesengroß, Mali!
Nur Gott bekommt das Boot da hoch.
87
00:15:03,680 --> 00:15:05,360
Da drüben!
88
00:15:06,280 --> 00:15:11,160
Wir ziehen es hoch und laden es
auf den Lastwagen. Kein Problem.
89
00:15:49,360 --> 00:15:53,360
Ahlo, wohin gehst du,
du dummer Junge?
90
00:15:55,680 --> 00:15:59,120
Helft mir! Helft mir!
91
00:16:03,840 --> 00:16:06,720
Eins, zwei, drei!
92
00:17:16,160 --> 00:17:19,040
Er!
Er hätte sterben sollen!
93
00:17:23,400 --> 00:17:27,440
Im Mutterleib,
genau wie sein Bruder.
94
00:17:27,480 --> 00:17:29,800
Er ist ein Zwilling!
95
00:17:29,840 --> 00:17:33,880
Ein Zwilling.
96
00:17:37,160 --> 00:17:39,920
Mali.
97
00:19:44,920 --> 00:19:48,640
Für dich, meine Geliebte.
98
00:19:48,680 --> 00:19:51,640
Deine Reise ist lang.
99
00:20:25,080 --> 00:20:27,920
Malis Mangos.
100
00:21:02,720 --> 00:21:06,840
Wir werden sie pflanzen,
so wie es deine Mutter wollte.
101
00:21:06,880 --> 00:21:10,200
An einem Ort,
an dem sie gut wachsen werden.
102
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
In Ordnung?
103
00:21:18,720 --> 00:21:21,200
In Ordnung?
104
00:22:13,920 --> 00:22:17,080
Kommt, ihr seid da. Raus mit euch!
105
00:22:23,520 --> 00:22:26,320
Kommt, kommt, kommt. Hier entlang.
106
00:22:26,360 --> 00:22:30,280
Hier drüben, Leute.
Wir sind da. Keine Panik!
107
00:22:34,440 --> 00:22:38,400
Keine Panik, keine Sorge.
Ihr seid in eurem neuen Zuhause.
108
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
Aber... Es ist nicht hier.
109
00:22:40,440 --> 00:22:45,080
- Eure Häuser sind da drüben.
- Auf dem Wohngelände.
110
00:22:45,120 --> 00:22:50,000
Aber ihr müsst warten,
bis sie fertig gebaut sind.
111
00:22:50,040 --> 00:22:54,240
Keine Panik, keine Sorge.
In Ordnung, Leute.
112
00:22:54,280 --> 00:23:00,440
Benutzt in der Zwischenzeit
das Dankgeschenk.
113
00:23:01,960 --> 00:23:04,440
In Ordnung?
114
00:23:04,480 --> 00:23:09,760
Falls jemand Fragen hat,
soll er bis morgen damit warten.
115
00:23:39,640 --> 00:23:43,120
Da ist man besser dran,
wenn man in ein Erdloch kackt.
116
00:23:51,000 --> 00:23:56,200
Okay, Leute, beruhigt euch.
Nächster Punkt der Versammlung:
117
00:23:56,240 --> 00:24:01,440
Es werden noch mehr
Baumaterialien angeliefert,
118
00:24:01,480 --> 00:24:06,480
und zwar bevor der Monat um ist.
Dank Austral-Laos und Nam Dee 2.
119
00:24:06,520 --> 00:24:11,920
- Behaltet eure Baumaterialien!
- Unser Vieh verhungert!
120
00:24:11,960 --> 00:24:14,480
Von dem Feld
kann keine Schnecke leben!
121
00:24:14,520 --> 00:24:19,640
- Das Land ist schrecklich!
- Das stimmt!
122
00:24:19,680 --> 00:24:25,160
Also, die Baumaterialien
werden schon bald angeliefert...
123
00:24:29,440 --> 00:24:34,040
Die Baumaterialien...
124
00:24:34,080 --> 00:24:36,040
Sie werden...
125
00:24:39,640 --> 00:24:43,240
Sie werden Ende...
126
00:24:43,280 --> 00:24:47,080
...Ende des Monats hier sein.
Dank...
127
00:24:49,680 --> 00:24:54,200
In Ordnung! Vielen Dank,
wir kommen wieder.
128
00:24:54,240 --> 00:24:59,440
Ach ja, genau. Bitte benutzen Sie
den neuen Waschraum nicht.
129
00:24:59,480 --> 00:25:02,120
Es scheint,
die Toiletten laufen über.
130
00:25:24,080 --> 00:25:28,200
Mutter wollte, dass wir sie pflanzen,
nicht verschwenden.
131
00:25:37,400 --> 00:25:40,480
Willst du mir irgendetwas sagen?
132
00:25:50,160 --> 00:25:55,560
Wir finden Land für die Mangos, Vater.
Ich finde es.
133
00:25:57,400 --> 00:26:01,120
Siehst du?
Siehst du?
134
00:26:03,000 --> 00:26:06,560
Er ist bloß ein Junge, Mutter.
135
00:26:30,960 --> 00:26:34,760
Schnell!
136
00:26:35,840 --> 00:26:39,880
Schnell, sie kommt runter. Schnell!
137
00:26:42,440 --> 00:26:45,960
Schnell!
Sie kommen runter, sie kommen runter!
138
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
Das war's.
139
00:27:02,360 --> 00:27:04,360
Das war's.
140
00:27:13,600 --> 00:27:18,600
Drei, vier, fünf...
141
00:27:18,640 --> 00:27:22,240
Wir werden gutes Geld
für die hier bekommen.
142
00:27:22,280 --> 00:27:25,960
Da drüben, da drüben!
143
00:27:27,440 --> 00:27:32,040
- Bitte kaufen Sie uns Blumen ab.
- Nein, ich habe schon zu viele.
144
00:27:32,080 --> 00:27:35,320
- Bitte kaufen Sie welche!
- Dann verkaufen Sie alles!
145
00:27:35,360 --> 00:27:38,360
Ein Mann kaufte mir welche ab,
und jetzt ist er reich.
146
00:27:38,400 --> 00:27:41,640
Das sieht auch hübsch aus.
147
00:27:43,320 --> 00:27:45,960
- Danke!
- Gehen wir!
148
00:27:46,000 --> 00:27:48,080
Halt, warte, warte!
149
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Hey, legt das wieder hin!
150
00:28:00,320 --> 00:28:03,400
Entschuldigung! Entschuldigung!
151
00:28:03,440 --> 00:28:07,360
- Weißt du, wo man Mangos pflanzen kann?
- Mangos?
152
00:28:07,400 --> 00:28:09,760
Mangos.
153
00:28:11,640 --> 00:28:15,080
Hey! Sei nicht so dumm.
154
00:28:25,880 --> 00:28:30,840
Ahlo, komm.
Hat dir deine Mutter nichts beigebracht?
155
00:28:34,000 --> 00:28:37,600
Gehen wir.
Hier gibt es zu viele Moskitos.
156
00:28:39,920 --> 00:28:42,440
Los, gehen wir!
157
00:28:42,480 --> 00:28:48,480
- Komm schon!
- Hör auf! Ihr alle hier spinnt doch!
158
00:28:48,520 --> 00:28:54,920
Du bist dumm. Die Moskitos werden dich
zu Tode stechen! Du Dummkopf!
159
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
Idiot!
160
00:29:25,520 --> 00:29:29,200
Ahlo, geh sparsam mit dem Wasser um.
161
00:29:50,440 --> 00:29:54,080
Er ist voll, nimm ihn mit.
162
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Das kleine Mädchen
hat ihre ganze Familie verloren.
163
00:30:06,440 --> 00:30:09,320
Malaria.
164
00:30:21,400 --> 00:30:25,240
- Hast du heute gute Laune?
- Komm, ich helfe dir.
165
00:30:40,000 --> 00:30:41,640
Es tut mir leid.
166
00:30:41,680 --> 00:30:45,440
Wegen deiner Familie.
Wegen deiner Mutter.
167
00:31:04,800 --> 00:31:08,000
Guten Morgen, James Brown.
168
00:31:14,320 --> 00:31:18,760
Wir bekamen auch eine Entschädigung.
Irgendwann einmal.
169
00:31:19,760 --> 00:31:22,720
Hat dein Onkel
schon mal seine Kleider gewechselt?
170
00:31:22,760 --> 00:31:29,160
Ich glaube nicht. Das war ein Geschenk
der amerikanischen Botschaft.
171
00:31:29,200 --> 00:31:34,480
Die Amerikaner haben hier
Bomben abgeworfen, nicht wahr?
172
00:31:43,560 --> 00:31:46,960
Schnell, komm her, Ahlo.
Komm her.
173
00:31:57,200 --> 00:31:59,240
- Ahlo!
- Onkel Purple!
174
00:31:59,280 --> 00:32:01,520
Ahlo, komm zurück!
175
00:32:01,560 --> 00:32:05,680
Sei still.
Diese Menschen trauern.
176
00:32:05,720 --> 00:32:08,120
Onkel Purple!
177
00:32:10,120 --> 00:32:13,640
Diese verdammten endlosen Zeremonien.
178
00:32:13,680 --> 00:32:18,000
Sie erinnern dich an das,
was du lieber vergessen würdest.
179
00:32:18,040 --> 00:32:19,480
Hey, Fisch!
180
00:32:32,600 --> 00:32:38,960
Schlafender Tiger. Genug Sprengstoff,
um dich zum Mond zu schicken.
181
00:32:39,000 --> 00:32:42,200
Tick, Tick... Bum!
182
00:32:43,360 --> 00:32:47,400
Schlafender Tiger schläft nicht mehr.
183
00:32:47,440 --> 00:32:51,360
Warst du ein Soldat?
184
00:32:51,400 --> 00:32:55,600
Hast du Amerikaner getötet?
185
00:33:12,640 --> 00:33:17,080
War's lustig mit meinem Onkel?
Iss, wenn du mit mir mithalten willst.
186
00:33:17,120 --> 00:33:19,960
Ich habe etwas für dich...
187
00:33:26,680 --> 00:33:30,200
Diese Mango ist von einem Baum,
der 400 Jahre alt ist.
188
00:33:30,240 --> 00:33:36,320
Wenn du sie pflanzt,
wird sie Tausende von Mangos tragen.
189
00:33:39,960 --> 00:33:42,640
Ich will dir etwas zeigen.
190
00:34:31,640 --> 00:34:35,920
Heute habe ich
Land für Mutters Mangos gefunden.
191
00:34:39,160 --> 00:34:43,720
Ahlo. Halte dich von diesem Mann
und dem Mädchen fern.
192
00:34:43,760 --> 00:34:46,480
Sie sind Außenseiter.
193
00:34:46,520 --> 00:34:51,960
Sie werden ein schlechtes Licht
auf unsere Familie werfen.
194
00:35:10,880 --> 00:35:13,240
Ah! Der kleine Soldat.
195
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
Hereinspaziert.
196
00:35:18,920 --> 00:35:21,640
Ich soll mich
von dir und Kia fernhalten.
197
00:35:21,680 --> 00:35:24,800
Oh... Dein Vater hält mich also
für einen Penner?
198
00:35:26,200 --> 00:35:30,360
- Für unkonventionell.
- Korrekt! Bing!
199
00:35:31,600 --> 00:35:37,640
Genau das bin ich: unkonventionell.
Kannst du Ratten fangen?
200
00:35:37,680 --> 00:35:43,640
Mein Pad Thai mit Ratte ist lecker.
Klingt das gut? Dann bleib da.
201
00:35:48,840 --> 00:35:53,680
Das Ding macht keinen Mucks.
In diesem Domizil funkeln keine Lichter.
202
00:35:53,720 --> 00:35:56,240
In unserem Haus gibt es keinen Strom.
203
00:35:57,920 --> 00:36:03,440
- Wer sind die Leute, die Licht haben?
- Oh, die Wasserkraft-Bosse.
204
00:36:03,480 --> 00:36:07,240
Sie verkaufen Strom
an ganz Scheißasien,
205
00:36:07,280 --> 00:36:10,160
aber für uns bleibt nichts übrig.
206
00:36:12,480 --> 00:36:16,200
Wir sind die kleinen Leute.
207
00:36:53,840 --> 00:36:57,040
Ich bin nicht...
Ich bin nicht verflucht.
208
00:37:06,360 --> 00:37:09,120
Welcher Idiot hat das Licht ausgemacht?
209
00:37:09,160 --> 00:37:11,480
- Wo ist mein Strom?
- Was soll der Lärm?
210
00:37:11,520 --> 00:37:14,080
Endlich!
211
00:37:15,880 --> 00:37:19,080
Dafür wird jemand bezahlen!
212
00:37:24,440 --> 00:37:25,960
Schnappt ihn euch!
213
00:37:46,440 --> 00:37:48,200
Entschuldigung!
214
00:38:16,040 --> 00:38:17,800
Entschuldigung, Tantchen!
215
00:39:12,200 --> 00:39:17,000
Ziegenhodenwein
verschwendet man nicht.
216
00:39:20,560 --> 00:39:24,600
Hat dich dieser lila Penner
dazu angestiftet?
217
00:39:24,640 --> 00:39:28,960
Noch so eine Nummer,
und du bist Geschichte.
218
00:39:42,840 --> 00:39:47,400
Der letzte im Wald.
219
00:39:49,480 --> 00:39:52,480
Damit fängt der Tag gut an.
220
00:39:53,840 --> 00:39:58,360
Hast du die
aus den Geisterhäusern geklaut?
221
00:39:58,400 --> 00:40:04,800
Diese Blumen
sind für eine Begräbniszeremonie.
222
00:40:06,720 --> 00:40:08,720
Das ist Teil unserer Tradition...
223
00:40:08,760 --> 00:40:13,440
In meinem Stamm
gibt es eine Tradition.
224
00:40:17,240 --> 00:40:20,320
Ich bin ein Zwilling.
225
00:40:35,880 --> 00:40:39,400
- Was macht er da?
- Er stiehlt Essen!
226
00:40:41,280 --> 00:40:44,360
Das ist heilig!
227
00:40:47,080 --> 00:40:49,720
Was hat er vor?
228
00:40:59,200 --> 00:41:01,720
Mach es aus!
229
00:41:01,760 --> 00:41:04,720
Es ist schon zu groß!
230
00:41:09,320 --> 00:41:12,480
- Hier wohnt er!
- Verbrennt alles!
231
00:41:12,520 --> 00:41:14,680
Er ist ihr Kind!
232
00:41:14,720 --> 00:41:17,920
Toma! Gib ihnen nicht
die Genugtuung!
233
00:41:17,960 --> 00:41:20,360
Das ist doch Tiefland-Gesindel!
234
00:41:20,400 --> 00:41:24,880
Siehst du, große Mutter? Karma!
Euer Kind ist böse!
235
00:41:26,600 --> 00:41:30,040
- Hier! Verbrennt alles!
- Verbrennen wir es!
236
00:41:30,080 --> 00:41:32,400
Jetzt müssen sie büßen!
237
00:41:56,840 --> 00:42:02,840
Seit heute stehe ich an zweiter Stelle,
was den Hass des Dorfes anbelangt.
238
00:42:02,880 --> 00:42:06,960
Den ersten Preis gewinnst du.
239
00:42:08,160 --> 00:42:11,840
Komm her, kleiner Soldat.
240
00:42:15,560 --> 00:42:19,560
Was ist los mit diesem Ort?
Die sind alle verrückt.
241
00:42:19,600 --> 00:42:22,680
Mein Heimatdorf war ein Paradies.
242
00:42:22,720 --> 00:42:26,640
Essen, Wasser und viel Land.
243
00:42:26,680 --> 00:42:30,600
Keine Streitereien, so wie hier.
244
00:42:32,640 --> 00:42:38,280
Doktor Whisky, unser wahrer Freund.
245
00:42:40,400 --> 00:42:43,360
Vater.
246
00:42:52,800 --> 00:42:57,280
Vielleicht sollten wir alle
hier einziehen.
247
00:42:57,320 --> 00:43:02,240
Diese verdammten Banditen.
Sie beschuldigen mich,
248
00:43:02,280 --> 00:43:06,800
deinen Sohn benutzt zu haben,
um Strom für mein Zuhause zu klauen.
249
00:43:06,840 --> 00:43:09,840
Sie wollen,
dass jemand genauso leidet wie sie.
250
00:43:12,920 --> 00:43:18,000
Dein Sohn ist der perfekte Sündenbock.
251
00:43:19,200 --> 00:43:22,480
Entschuldige das Wort.
252
00:43:22,520 --> 00:43:25,240
Hier.
253
00:43:27,480 --> 00:43:32,440
Sie werden jedes Fahrzeug durchsuchen,
das das Dorf verlässt.
254
00:43:33,960 --> 00:43:36,120
Jedes Fahrzeug,
255
00:43:36,160 --> 00:43:39,120
außer eins.
256
00:44:19,080 --> 00:44:22,960
Das ist das letzte Mal.
Keine scharfen Bomben mehr.
257
00:44:32,520 --> 00:44:35,360
Bum!
258
00:44:50,440 --> 00:44:55,680
Hier sollte man sich nicht
mit einem Zwilling wie mir aufhalten.
259
00:44:58,200 --> 00:45:03,280
Wo pflanzen wir sie denn jetzt?
Die Mangos hier? Ahlo?
260
00:45:03,320 --> 00:45:08,320
- Sie halten nicht ewig.
- In Onkel Purples altem Zuhause.
261
00:45:08,360 --> 00:45:11,160
Im Paradies.
In fruchtbarem Boden.
262
00:45:11,200 --> 00:45:15,520
Da wächst alles.
Auch Mangos, Vater.
263
00:45:15,560 --> 00:45:19,560
In Onkels altem Zuhause.
264
00:45:20,760 --> 00:45:23,440
Paradies klingt gut.
265
00:45:40,120 --> 00:45:43,200
Das ist eure Straße.
Wir fahren geradeaus weiter.
266
00:45:43,240 --> 00:45:46,280
- Was liegt da?
- Das Dorf Chomsavan.
267
00:45:46,320 --> 00:45:49,040
Da ist ein großer Raketenwettbewerb.
268
00:45:49,080 --> 00:45:52,640
- Wir werden mitmachen.
- Ein Raketenfest?
269
00:45:52,680 --> 00:45:56,520
Nein! Nicht auf einer Karre
voller Bomben zu einem Raketenfest.
270
00:45:56,560 --> 00:46:01,480
Wir gehen in das Dorf von Purple.
Wir pflanzen die Mangos.
271
00:46:01,520 --> 00:46:05,600
Los, gib mir Geld. Los.
272
00:46:11,360 --> 00:46:14,520
Fahren wir.
273
00:46:26,800 --> 00:46:30,560
Hast du ein Glück, du Mistziege!
Sogar du darfst mitfahren.
274
00:47:38,520 --> 00:47:41,280
Mutter, du musst das nicht tun.
275
00:47:41,320 --> 00:47:45,320
Ich bin 68 Jahre alt, Toma.
Ich will ein Zuhause.
276
00:47:58,000 --> 00:48:02,840
- Sieht aus wie unser Heimatdorf.
- Los. Beeilt euch!
277
00:48:04,880 --> 00:48:07,360
Wo sind denn alle?
278
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
Leute aus der Gegend kamen hier durch.
Keine Sorge.
279
00:48:10,920 --> 00:48:15,640
Unser Dorf heißt alle willkommen.
Da.
280
00:48:15,680 --> 00:48:21,600
- Aber wo sind alle?
- Weitergezogen.
281
00:48:21,640 --> 00:48:26,320
Sucht euch ein Haus aus.
Oder nehmt zwei, wenn ihr wollt!
282
00:48:27,880 --> 00:48:30,600
So viel Land.
283
00:48:30,640 --> 00:48:34,840
Bald wird es regnen, Vater.
284
00:48:36,120 --> 00:48:40,360
- Dann pflanzen wir Mutters Mangos.
- Los, los, ihr beiden!
285
00:48:40,400 --> 00:48:43,760
- Sucht mir etwas zu essen.
- Ich nehme das hier!
286
00:48:43,800 --> 00:48:47,960
- Das sieht aus wie mein altes Haus!
- Das hier!
287
00:48:54,560 --> 00:48:57,760
Ahlo, wo bist du?
288
00:48:59,560 --> 00:49:02,680
Was für Geschenke bringst du mir?
Leg sie hin.
289
00:49:02,720 --> 00:49:06,600
Bäh... Irgendetwas hier riecht verfault.
290
00:49:35,400 --> 00:49:38,360
Komm schon!
Zeig mir, was du drauf hast!
291
00:49:38,400 --> 00:49:41,760
Ich haue das Ding in Stücke!
292
00:49:41,800 --> 00:49:45,080
Na los!
Zeig mir, was du drauf hast!
293
00:49:47,040 --> 00:49:51,720
Ich verliere nicht. Los! Los!
Eine größere! Eine größere!
294
00:49:51,760 --> 00:49:56,720
Wirf mir eine größere zu!
Los, los!
295
00:50:01,440 --> 00:50:04,320
Onkel, wir spielen doch nur!
296
00:50:04,360 --> 00:50:07,160
Warum müssen wir aufhören?
Lass Kia los!
297
00:50:07,200 --> 00:50:11,840
- Das tut weh. Lass los.
- Komm her!
298
00:50:11,880 --> 00:50:14,000
Runter!
299
00:50:18,160 --> 00:50:20,080
Geh weg!
300
00:50:34,240 --> 00:50:37,800
- Was ist gerade passiert? Hä?
- Oh...
301
00:50:37,840 --> 00:50:40,760
Die "Bombie".
302
00:50:41,920 --> 00:50:44,360
Sieht essbar aus, nicht wahr?
303
00:50:44,400 --> 00:50:49,320
Aber die ist vollgestopft
mit Hunderten von Kugeln.
304
00:50:49,360 --> 00:50:52,120
Dann...
Bum!
305
00:50:59,600 --> 00:51:03,280
Und, schon ein Haus ausgesucht?
Welches gefällt euch?
306
00:51:05,880 --> 00:51:11,600
Dieser Ort stinkt nach Tod.
Morgen gehen wir nach Chomsavan.
307
00:51:13,000 --> 00:51:15,480
Ahlo!
308
00:51:17,600 --> 00:51:20,800
Von Soldat...
309
00:51:21,960 --> 00:51:26,520
...zu Soldat.
Für dich.
310
00:51:40,720 --> 00:51:44,480
Wach auf, Onkel, wach auf.
311
00:51:44,520 --> 00:51:46,640
Hau ab...
312
00:51:46,680 --> 00:51:49,920
Dieser Bombenkrater passt zu ihm.
313
00:51:49,960 --> 00:51:53,200
Komm, lass ihn da liegen.
314
00:51:55,880 --> 00:51:57,720
Betrunkener Trottel.
315
00:52:03,880 --> 00:52:06,920
Das kann ich nicht.
316
00:52:06,960 --> 00:52:11,040
Ich versprach meinem Vater,
auf meinen Onkel achtzugeben.
317
00:52:11,080 --> 00:52:14,920
Ich kann ihn nicht zurücklassen.
318
00:53:02,280 --> 00:53:05,080
Noch zwei Tage,
meine Damen und Herren!
319
00:53:05,120 --> 00:53:08,440
Der größte Raketenwettbewerb
aller Zeiten.
320
00:53:08,480 --> 00:53:13,440
Der Sieger erhält ein hohes Preisgeld.
Bald ist der Raketenwettbewerb.
321
00:53:13,480 --> 00:53:15,800
Ahlo! Komm her, schnell.
322
00:53:17,240 --> 00:53:20,840
Ein hohes Preisgeld,
meine Damen und Herren!
323
00:53:39,760 --> 00:53:43,360
- Hallo.
- Hallo. Es tut mir sehr leid.
324
00:53:43,400 --> 00:53:46,280
Viele Leute wollen hier leben,
aber es ist verboten.
325
00:53:46,320 --> 00:53:48,360
Ihr solltet besser gehen.
326
00:53:49,880 --> 00:53:53,960
Viel Spaß beim Raketenwettbewerb,
aber danach...
327
00:53:54,000 --> 00:53:57,360
Onkel, bekommt der Gewinner
einen Preis?
328
00:53:57,400 --> 00:54:01,440
- Ahlo, er ist der Dorfoberste.
- Wir brauchen dringend Regen.
329
00:54:01,480 --> 00:54:05,360
Wir schießen Raketen in den Himmel
und bitten damit um Regen...
330
00:54:05,400 --> 00:54:09,520
Fledermausscheiße...
Wenn man Sprengstoff daraus macht...
331
00:54:09,560 --> 00:54:15,240
Bum! Hochexplosiv.
Aus Fledermausscheiße.
332
00:54:16,120 --> 00:54:18,720
Jedenfalls könnt ihr hier nicht wohnen.
333
00:54:18,760 --> 00:54:23,040
- Zwei Tage, dann geht ihr.
- Verrückter Kerl.
334
00:54:40,960 --> 00:54:44,040
Ich will eine Rakete bauen.
335
00:54:44,080 --> 00:54:48,160
Wenn wir gewinnen,
können wir ein Stück Land kaufen.
336
00:54:50,240 --> 00:54:55,200
Hier, kauft einen großen Sack Reis.
337
00:54:55,240 --> 00:54:57,280
Geht, geht.
338
00:55:20,160 --> 00:55:24,840
- Ich will eine Rakete bauen!
- Typisch Junge!
339
00:55:32,600 --> 00:55:35,080
- Ist das schwer?
- Eigentlich nicht.
340
00:55:35,120 --> 00:55:38,440
Man braucht viel Sprengstoff.
Einen Körper, einen Leitstab.
341
00:55:38,480 --> 00:55:41,600
- Und dann?
- Die Zündschnur.
342
00:55:45,720 --> 00:55:47,240
Bereit?
343
00:56:22,280 --> 00:56:26,960
Der junge Mönch da drüben
hat eine riesige Rakete gebaut.
344
00:56:27,000 --> 00:56:30,280
Was macht er mit den Haaren?
345
00:56:35,280 --> 00:56:39,920
Warum sind die Himmelsgötter so zornig?
Es hat lange nicht geregnet.
346
00:56:39,960 --> 00:56:47,200
- Hervorragend geschnitten! Seht mal.
- Oh ja, das ist großartig, sehr gut.
347
00:56:48,440 --> 00:56:53,120
Kleb sie drauf, damit das Ding
so haarig wird wie die hier.
348
00:56:53,160 --> 00:56:56,080
Dann richte sie so auf
und feuere sie ab!
349
00:56:56,120 --> 00:56:59,640
Direkt in den Hintern der Götter!
350
00:56:59,680 --> 00:57:04,040
Ahlo, deine Rakete
muss echt groß werden.
351
00:57:08,040 --> 00:57:12,440
Das Penis-Komitee.
352
00:57:14,120 --> 00:57:18,240
Eher esse ich dich,
als dass du meinen Reis kriegst!
353
00:57:21,040 --> 00:57:25,200
Ist das alles?
Wo ist das Wechselgeld?
354
00:57:27,800 --> 00:57:31,680
- Ich will eine Rakete bauen.
- Sieht lecker aus.
355
00:57:31,720 --> 00:57:34,480
Vorsicht!
356
00:57:35,920 --> 00:57:40,160
- Sprengstoff.
- Willst du uns in die Luft jagen?
357
00:57:40,200 --> 00:57:44,680
Ich will eine Rakete bauen.
Wir könnten viel Geld gewinnen, Vater.
358
00:57:44,720 --> 00:57:49,120
Dann können wir ein Haus kaufen.
Und Land für die Mangos.
359
00:57:49,160 --> 00:57:51,120
Nein!
360
00:57:51,160 --> 00:57:55,800
Vergiss die Mangos,
sie verfaulen schon.
361
00:57:55,840 --> 00:57:58,680
Morgen machen wir uns
auf den Weg in die Stadt.
362
00:57:58,720 --> 00:58:02,120
Dort gibt es viele Fabriken
und Arbeit für uns alle.
363
00:58:02,160 --> 00:58:05,320
Nein, eine Rakete, Vater!
Viel Geld, Vater.
364
00:58:05,360 --> 00:58:10,240
Das ist besser als eine Fabrik.
Bitte, Vater, lass sie mich bauen.
365
00:58:10,280 --> 00:58:14,400
Nein, du wirst uns alle umbringen!
Toma.
366
00:58:14,440 --> 00:58:18,520
Wenn du eine Bong bauen kannst,
kannst du auch eine Rakete bauen.
367
00:58:18,560 --> 00:58:21,600
Du musst die Rakete bauen.
368
00:58:21,640 --> 00:58:26,000
Vater, sag Großmutter,
dass ich dir dabei helfen kann.
369
00:58:30,200 --> 00:58:34,360
- Vater, du Feigling!
- Du entweihst Geisterhäuser!
370
00:58:34,400 --> 00:58:38,080
Du hättest uns mit diesen "Bombies"
fast umgebracht.
371
00:58:38,120 --> 00:58:40,720
Und deine Mutter...
372
00:58:40,760 --> 00:58:44,120
Deine Mutter... Du...
373
00:58:44,160 --> 00:58:46,760
Du bist überhaupt keine Hilfe!
374
00:58:46,800 --> 00:58:49,720
Ich werde meine eigene bauen!
375
00:58:49,760 --> 00:58:53,160
Ich hasse dich!
376
00:58:54,360 --> 00:58:57,000
Ich werde meine eigene Rakete bauen!
377
00:59:05,640 --> 00:59:09,560
Zu grün, zu schwer.
Zu krumm, nicht gerade.
378
00:59:09,600 --> 00:59:11,560
Alles nutzlos!
379
00:59:14,480 --> 00:59:17,760
Wie wär's mit dem hier?
380
00:59:24,920 --> 00:59:28,880
Ist schon okay, weine ruhig.
381
00:59:32,280 --> 00:59:36,200
Was, wenn ich Leute damit umbringe?
382
00:59:36,240 --> 00:59:39,800
Hältst du mich für einen Geist?
383
00:59:39,840 --> 00:59:42,760
Okay. Kein Geist.
384
00:59:49,720 --> 00:59:53,240
Behalt es.
385
01:00:13,800 --> 01:00:17,360
Sieh mal, Ahlo, ein Litschibaum.
386
01:00:48,080 --> 01:00:49,640
Mutter...
387
01:01:42,480 --> 01:01:47,160
Es ist nur eine Begräbniszeremonie,
Ahlo...
388
01:01:47,200 --> 01:01:51,600
Unsere Mütter kommen nicht zurück.
389
01:02:04,880 --> 01:02:08,000
Es reicht, Ahlo!
390
01:02:26,760 --> 01:02:29,320
GEFAHR
391
01:02:54,000 --> 01:02:56,720
Schlafender Tiger.
392
01:05:14,200 --> 01:05:16,960
Du hast für die Amerikaner gekämpft.
393
01:05:24,600 --> 01:05:29,240
Wie mache ich Sprengstoff
aus Fledermausscheiße?
394
01:05:32,640 --> 01:05:34,880
Nimm zwei Eimer Fledermausmist.
395
01:05:34,920 --> 01:05:37,760
Etwas Schwefel und Kohle,
und vermische alles.
396
01:05:37,800 --> 01:05:43,440
Danach wird deine Bambusrakete
bis zum Mond fliegen.
397
01:05:43,480 --> 01:05:48,480
Und, was sagst du?
Du willst wohl den Fluch brechen, was?
398
01:05:48,520 --> 01:05:51,600
Los, bring mich endlich
zur Fledermaushöhle.
399
01:05:51,640 --> 01:05:57,520
Pass gut auf, kleiner Penis.
Damit eine Rakete gewinnt,
400
01:05:57,560 --> 01:06:02,840
muss sie spektakulär sein!
Am allerwichtigsten ist... Salz!
401
01:06:02,880 --> 01:06:06,000
Natrium macht sie gelb,
verstehst du?
402
01:06:06,040 --> 01:06:11,280
Das war für deinen Papa
und deine Oma... Hier. Kupfer.
403
01:06:11,320 --> 01:06:13,960
Misch Kupferspäne darunter.
404
01:06:14,000 --> 01:06:17,080
Kupfer macht sie blau.
405
01:06:17,120 --> 01:06:21,560
Den ganzen Himmel. Wie spektakulär!
Mit nichts zu vergleichen.
406
01:06:21,600 --> 01:06:24,840
Hey, vergiss es!
407
01:06:24,880 --> 01:06:28,880
Halte mich bei Laune
und alle Farben gehören dir. Abgemacht?
408
01:06:31,840 --> 01:06:36,520
Toma! Beeil dich.
Wir haben nicht das ganze Jahr Zeit!
409
01:06:36,560 --> 01:06:41,120
Streng dich an! Es ist nur eine Rakete,
wie schwer kann das schon sein?
410
01:06:41,160 --> 01:06:44,520
- Noch etwas, Onkel?
- Ja. Ammoniak!
411
01:06:44,560 --> 01:06:50,960
Pinkele auf dein Schießpulver und
es wird hochexplosiv. Alter Armeetrick.
412
01:06:51,000 --> 01:06:53,800
Da ist es, Onkel!
413
01:06:53,840 --> 01:06:55,920
Onkel Purple!
414
01:07:18,160 --> 01:07:21,720
Weiter gehe ich nicht.
Ich ertrage das nicht mehr.
415
01:07:24,480 --> 01:07:25,960
Beeil dich, Onkel!
416
01:07:26,000 --> 01:07:30,760
Nein, nein...
Diese Höhle wurde völlig ausgebombt.
417
01:07:30,800 --> 01:07:33,400
- Beeil dich!
- Ich kann nicht.
418
01:07:33,440 --> 01:07:39,880
In dieser Höhle
gibt es zu viele Geister.
419
01:07:39,920 --> 01:07:44,000
Ich hasse Geister.
Ich hasse sie wirklich.
420
01:07:44,040 --> 01:07:48,840
Falls dort welche sind,
schnappen sie sich zuerst mich.
421
01:07:48,880 --> 01:07:51,400
Unglück.
422
01:07:53,600 --> 01:07:56,600
Kleiner Soldat.
423
01:07:58,520 --> 01:08:03,760
Gib auf Kia acht, in Ordnung?
424
01:08:57,840 --> 01:09:01,120
Bist du ein Geist?
425
01:09:01,160 --> 01:09:03,880
Einer der Verbrannten?
426
01:09:06,520 --> 01:09:09,560
Bist du ein guter Geist?
427
01:09:37,280 --> 01:09:41,200
Meine Tochter ist hier...
428
01:09:46,760 --> 01:09:49,840
So klein.
429
01:09:49,880 --> 01:09:53,840
So viel Blut.
430
01:10:01,760 --> 01:10:04,440
Warum blutest du nicht?
431
01:10:07,840 --> 01:10:10,400
Warum blutest du nicht?
432
01:10:10,440 --> 01:10:13,560
Du bist ein böser Geist!
433
01:10:13,600 --> 01:10:15,760
Warum blutest du nicht?
434
01:11:06,440 --> 01:11:09,480
Purple.
435
01:11:47,600 --> 01:11:52,240
Heute ist das Raketenfest.
Es ist so weit.
436
01:11:55,600 --> 01:11:58,600
Guten Morgen, Leute!
437
01:11:58,640 --> 01:12:01,360
Das diesjährige Raketenfest
438
01:12:01,400 --> 01:12:05,000
ist das größte,
das unser Komitee je organisiert hat.
439
01:12:05,040 --> 01:12:08,920
Und wieder einmal,
meine Damen und Herren,
440
01:12:08,960 --> 01:12:12,800
die linke Hand an Ihre Hüfte
und die rechte in Ihre Tasche.
441
01:12:12,840 --> 01:12:18,000
Holen Sie Ihr Geld raus und wetten Sie.
Holt es raus, Leute, holt es raus!
442
01:12:36,240 --> 01:12:41,320
In diesem Jahr haben wir die größte
Rakete aller Zeiten: "Die Million".
443
01:12:42,240 --> 01:12:45,320
Diese Rakete ist der Champion
aus dem letzten Jahr.
444
01:12:46,560 --> 01:12:53,000
Letztes Jahr gewannen sie fünf Millionen
Kip, aber dieses Jahr gibt's noch mehr.
445
01:12:53,040 --> 01:12:56,480
Ein Preisgeld
in Höhe von zehn Millionen Kip!
446
01:13:58,120 --> 01:14:00,320
Ahlo, wo bist du?
447
01:14:18,720 --> 01:14:23,960
Oh nein, meine Damen und Herren.
Der erste Fehlschlag des Tages!
448
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Oh nein!
449
01:14:26,040 --> 01:14:30,240
- Was für ein Mist.
- Die ist aus dem Dorf Huay Sa Ngao.
450
01:14:30,280 --> 01:14:35,600
- Ihre Rakete explodiert jedes Jahr.
- Das wird ein langer Tag.
451
01:15:03,760 --> 01:15:06,640
Ich muss die Mischung testen.
452
01:16:23,600 --> 01:16:27,880
Toma. Du musst dich nicht
mit ihnen messen.
453
01:16:27,920 --> 01:16:33,040
In der Stadt gibt es viele Jobs für uns.
454
01:16:33,080 --> 01:16:35,680
Seid gespannt auf die nächste Rakete.
455
01:16:35,720 --> 01:16:39,040
Wie wird die nächste sein,
meine Damen und Herren?
456
01:16:39,080 --> 01:16:44,600
Oh. Die nächste Rakete...
Sie ist ziemlich groß, Leute.
457
01:16:44,640 --> 01:16:47,960
Sie wird zur Rampe gebracht.
458
01:16:48,000 --> 01:16:52,880
Okay. Hey, hey...
Hat die Rakete einen Namen, Onkel?
459
01:16:52,920 --> 01:16:55,840
- Sie hat keinen Namen?
- Lucky!
460
01:16:55,880 --> 01:16:59,240
Meine Damen und Herren,
wie heißt diese Rakete?
461
01:16:59,280 --> 01:17:02,040
Lucky!
462
01:17:02,080 --> 01:17:04,600
Wird sie ihrem Namen gerecht werden?
463
01:17:04,640 --> 01:17:07,960
Lucky! Lucky! Lucky! Lucky!
Lucky! Lucky! Lucky!
464
01:17:14,360 --> 01:17:17,840
Lucky, Lucky, Lucky!
465
01:17:32,560 --> 01:17:36,360
Toma!
Ich sagte doch, lass nicht zu früh los!
466
01:17:36,400 --> 01:17:41,000
Jetzt ist alles verloren!
Ich habe es dir gesagt! Du Arschloch!
467
01:18:01,400 --> 01:18:06,200
Und jetzt kommt "Die Million".
Die Millionen-Rakete!
468
01:18:06,240 --> 01:18:09,680
Die ist ja riesig!
Dieses Jahr ist sie außergewöhnlich.
469
01:18:09,720 --> 01:18:13,560
Sie werden ihren Titel verteidigen.
470
01:18:13,600 --> 01:18:18,520
Kann sie starten oder nicht?
Das liegt daran, wie wir sie anfeuern.
471
01:18:18,560 --> 01:18:23,400
Kann diese Rakete Regen bringen?
472
01:18:23,440 --> 01:18:29,120
Bei uns hat es lange nicht geregnet.
Wie schön wird sie sein?
473
01:18:29,160 --> 01:18:30,680
Sehen wir es uns an!
474
01:18:32,520 --> 01:18:36,200
- Ob das wohl sicher ist?
- Sieht furchterregend aus.
475
01:18:36,240 --> 01:18:41,920
- Feuert sie alle mal an!
- Ganz langsam, Soldaten. Vorsicht!
476
01:18:41,960 --> 01:18:47,520
Genau, seid vorsichtig.
Diese Rakete ist außergewöhnlich!
477
01:18:47,560 --> 01:18:52,400
Die Rakete ist auf der Rampe.
Werden sie den großen Preis gewinnen?
478
01:19:00,960 --> 01:19:02,400
Wow...
479
01:19:13,200 --> 01:19:17,720
Oh, oh, oh!
Hervorragend!
480
01:19:17,760 --> 01:19:23,080
Die würde einen B-52-Bomber treffen!
Hervorragend!
481
01:19:23,120 --> 01:19:27,000
- Seht euch das an!
- Sie ist zu der Wolke geflogen.
482
01:19:34,360 --> 01:19:38,120
Wer ist der Nächste?
Glaubt jemand, er ist besser?
483
01:19:38,160 --> 01:19:42,080
Wer ist der Nächste? Irgendjemand?
484
01:19:42,120 --> 01:19:44,680
Wer denkt,
dass er es besser kann?
485
01:19:46,680 --> 01:19:49,320
Entschuldigung! Entschuldigung!
486
01:19:49,360 --> 01:19:52,680
Los, bringt sie zur Startrampe.
487
01:19:52,720 --> 01:19:57,920
Wer denkt, dass seine Rakete besser ist,
bringt sie zur Rampe!
488
01:20:02,280 --> 01:20:06,560
- Hey, kleiner Penis! Was willst du?
- Meine Rakete starten.
489
01:20:06,600 --> 01:20:10,040
- Hat deine Rakete einen Namen?
- Die Fledermaus.
490
01:20:10,080 --> 01:20:14,920
Oh, meine Damen und Herren,
diese Rakete heißt "Die Fledermaus"!
491
01:20:14,960 --> 01:20:17,600
Hey, hey, hey!
Was machst du da?
492
01:20:17,640 --> 01:20:19,920
Meine Rakete starten!
493
01:20:19,960 --> 01:20:23,760
Kinder dürfen nicht hier hoch.
494
01:20:23,800 --> 01:20:27,960
Holt das kleine Kind da runter!
Lasst ihn nicht hoch!
495
01:20:28,000 --> 01:20:32,080
Die Startrampe ist gefährlich!
Holt ihn runter!
496
01:20:32,120 --> 01:20:36,960
Du hast den Ältesten gehört. Geh runter!
Oh Mann, dieses kleine Kind!
497
01:20:37,000 --> 01:20:39,880
Geh weit weg, weit weg.
498
01:20:39,920 --> 01:20:44,560
Vater, hilf mir,
meine Rakete zu starten.
499
01:20:47,040 --> 01:20:49,560
Hör auf! Toma!
500
01:20:49,600 --> 01:20:52,280
Du wirst dieses Ding nicht starten!
501
01:20:52,320 --> 01:20:55,880
Es wird dich
und alle anderen hier in die Luft jagen!
502
01:20:55,920 --> 01:21:00,280
Und dich auch, Junge. Wag es ja nicht!
Ich verbiete dir, sie zu starten!
503
01:21:00,320 --> 01:21:05,960
Du wirst allen den Tod bringen.
Du bösartiges Kind!
504
01:21:08,880 --> 01:21:12,560
Kann irgendjemand meine Rakete starten?
505
01:21:17,760 --> 01:21:21,720
Kann mir bitte jemand helfen?
Bitte helft mir.
506
01:21:21,760 --> 01:21:26,520
Meine Rakete wird starten...
Ich flehe euch an. Ich flehe euch an.
507
01:21:38,040 --> 01:21:40,320
Jagt dieses Kind hier weg!
508
01:21:40,360 --> 01:21:42,840
Ich starte meine Rakete selbst!
509
01:21:42,880 --> 01:21:47,920
Verschwinde! Du bist nur ein Kind.
Belästige uns nicht! Geh, geh, geh!
510
01:21:57,800 --> 01:22:02,680
Nein! Das ist die Rakete meines Sohnes!
Ich starte sie. Helft mir bitte!
511
01:22:10,200 --> 01:22:14,400
Ahlo! Ahlo! Ahlo!
512
01:22:18,280 --> 01:22:23,840
Die Fledermaus! Sie wird gleich fliegen!
Dein Vater startet sie.
513
01:22:33,880 --> 01:22:37,880
Schlafende-Tiger-Rakete.
514
01:22:37,920 --> 01:22:40,640
Sie wird ihn bestimmt töten.
515
01:22:49,960 --> 01:22:52,000
Zünde sie an! Na los!
516
01:23:13,840 --> 01:23:17,480
Lass los! Vater!
517
01:23:20,320 --> 01:23:22,560
Willst du sterben?
518
01:23:26,960 --> 01:23:29,760
Holt das Kind da runter!
Das ist gefährlich!
519
01:23:29,800 --> 01:23:31,520
Ahlo.
520
01:23:35,920 --> 01:23:38,720
Vater!
Es tut mir leid! Lass los!
521
01:23:42,520 --> 01:23:43,920
Wow!
522
01:24:04,120 --> 01:24:06,680
Sie ist oben, sie ist oben.
523
01:24:11,600 --> 01:24:15,560
- Ziemlich gut.
- Geben wir ihnen 6? Nein, 6,5. Okay?
524
01:25:23,240 --> 01:25:25,480
Der Papayasalat wird nass!
525
01:25:26,600 --> 01:25:30,360
Wir haben gewonnen!
Wir haben gewonnen!
526
01:25:32,280 --> 01:25:36,120
Ahlo, ich glaube, das war
eine Nachricht von deiner Mutter.
527
01:25:52,200 --> 01:25:54,640
Wow...
Diese Rakete flog sehr hoch.
528
01:25:54,680 --> 01:25:57,600
Sie stupste
die Himmelsgötter in den Hintern,
529
01:25:57,640 --> 01:26:00,120
damit sie Regen auf uns runterpinkeln.
530
01:26:01,080 --> 01:26:06,920
Dein Sohn ist sehr willensstark.
Seine Rakete flog sehr hoch!
531
01:26:06,960 --> 01:26:12,000
Stur! Dickköpfig!
Das hat er von mir... "Kleine Eier"!
532
01:26:13,080 --> 01:26:16,920
Ihr könnt hierbleiben
und anbauen, was ihr möchtet.
533
01:26:16,960 --> 01:26:19,880
Das Glück ist eurer Familie hold.
534
01:27:28,560 --> 01:27:29,560
Malis Mangos.
41882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.