All language subtitles for O_Filho_do_Noivo_2021.1080p.WEB-DL.DUAL.COMANDO.TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:19,190 No oeste, os Royals podem conquistar a divisão 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,646 se vencerem os Angels. 3 00:00:20,729 --> 00:00:24,240 No jogo da noite passada, os Royals... 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,401 E depois de esfregar bem esse lombo, 5 00:00:26,485 --> 00:00:27,903 é só defumar. 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,821 E quanto tempo você costuma defumar? 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,324 Bom, eu defumo até não conseguir mais defumar. 8 00:00:32,407 --> 00:00:33,450 Caramba. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,702 Bom dia, Los Angeles 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 e bem-vindos ao "Mystic Morning Show". 11 00:00:38,800 --> 00:00:42,376 Como em todo sábado de manhã, nós temos o Incrível Fabular no estúdio 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,337 atendendo suas ligações e nos iluminando 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 com seus poderes psíquicos. 14 00:00:47,756 --> 00:00:50,801 Primeiro, temos o Chaz de Mar Vista. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 -Bom dia, Chaz. -Bom dia. 16 00:00:53,530 --> 00:00:55,430 O que o Fabular pode fazer por você? 17 00:00:55,514 --> 00:00:58,308 Eu só queria saber onde o meu cachorro está, o Petey. 18 00:00:58,392 --> 00:01:02,396 Ele se perdeu há umas três semanas e eu sinto muito a falta dele. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,317 Eu vejo um cachorro. 20 00:01:09,361 --> 00:01:11,405 Um cachorro de porte médio. 21 00:01:11,905 --> 00:01:14,320 Ele era bem grande, na verdade. 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,370 Sim, um cachorro de porte médio para grande. 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,708 Quem é B? 24 00:01:25,430 --> 00:01:27,588 Estou sentindo uma forte presença de B. Quem é B? 25 00:01:27,671 --> 00:01:29,798 Minha esposa! O nome dela é Bárbara! 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Sim. 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,720 Ela está chateada porque o cachorro está perdido. 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,930 Não, ela não gostava nenhum pouco dele. 29 00:01:38,765 --> 00:01:43,437 Eu quero dizer que ela está chateada com você que o cachorro está perdido. 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,397 É, ela quer que eu desista dele. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,733 -Mas você não pode. -Não, não, isso mesmo. 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,491 Eu tenho ótimas notícias, Charles. 33 00:01:57,340 --> 00:01:58,202 -Chaz. -Charles, 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,495 Petey está voltando para casa agora mesmo. 35 00:02:00,579 --> 00:02:02,247 Sério? Que ótimo. 36 00:02:02,331 --> 00:02:04,875 Obrigado, obrigado, Fabular! 37 00:02:05,792 --> 00:02:09,421 Eu não crio o que eu vejo. Eu sou apenas o mensageiro. 38 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 Estou indo, Petey! 39 00:02:11,480 --> 00:02:13,842 Obrigado pela ligação, Chaz, e boa sorte com o Petey. 40 00:02:13,926 --> 00:02:18,550 A seguir nós temos Jim Macaroy de Monterey Park. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,641 O que o Fabular pode fazer por você? 42 00:02:20,724 --> 00:02:25,200 É, oi. Eu quero perguntar, senhor Fabular, 43 00:02:25,103 --> 00:02:29,816 de onde você tirou que eu estou traindo a minha esposa? 44 00:02:30,484 --> 00:02:34,154 A verdade é libertadora, mas também muito dolorosa. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Libertadora? Como assim libertadora? 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,760 Você acabou com a minha esposa, 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 -arruinou a minha vida. -Desabafe. 48 00:02:40,953 --> 00:02:42,704 -Bota para fora. -E o meu casamento! 49 00:02:42,788 --> 00:02:45,707 Beleza. A seguir, na linha três, 50 00:02:45,791 --> 00:02:50,295 nós temos Josephine do Rancho Cucamonga! 51 00:02:50,379 --> 00:02:51,839 Bom dia, Fabular. 52 00:02:54,716 --> 00:02:57,520 -Fabular? -Fabular? 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,514 Alô? 54 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 Talvez agora seja uma boa hora para fazer uma pausa para os comerciais 55 00:03:06,186 --> 00:03:10,190 enquanto o Fabular medita um pouco. 56 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Você está bem, amigo? 57 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Você está bem? 58 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Mason. 59 00:03:21,410 --> 00:03:24,621 SEIS MESES DEPOIS 60 00:03:33,460 --> 00:03:35,382 -Toda sua, Jimmy. -Pode deixar, Sr. Pearson. 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 E valeu pela ajuda semana passada. 62 00:03:37,509 --> 00:03:40,512 Eu te dei uma boa gorjeta semana passada? O conselho. 63 00:03:41,130 --> 00:03:43,980 -Como foi? -Ela terminou comigo. 64 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Entendi. 65 00:03:46,977 --> 00:03:48,200 Fica com o troco. 66 00:03:50,220 --> 00:03:51,230 Obrigado. 67 00:03:54,151 --> 00:03:56,153 Olha, é o autor do livro "Não quero ser pai". 68 00:03:58,197 --> 00:03:59,656 É, é, sou eu. 69 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 Isso é tão legal! Eu fiquei aqui esperando o dia todo. 70 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 -Você autografa para mim? -Sim, claro. 71 00:04:06,205 --> 00:04:08,665 Cara, você é um gênio. 72 00:04:09,291 --> 00:04:11,840 É como se estivesse na minha cabeça. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Quando eu descobri que teria aquele ali, 74 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 eu sentei na minha garagem para pensar em como acabar tudo. 75 00:04:19,900 --> 00:04:20,511 Bom, o livro faz mais sentido 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,179 para quem não quer ter filhos. 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,980 Exatamente! Você me surpreendeu demais! 78 00:04:25,182 --> 00:04:28,894 Eu pensei que se conhecesse você, nós seríamos melhores amigos, 79 00:04:28,977 --> 00:04:32,648 porque ter filhos arruína a vida inteira 80 00:04:32,731 --> 00:04:33,774 e você entende, cara. 81 00:04:34,149 --> 00:04:35,150 Você entende! 82 00:04:36,680 --> 00:04:37,690 Aqui está. 83 00:04:40,155 --> 00:04:41,615 -Isso! -Nossa. 84 00:04:43,750 --> 00:04:44,826 Já deu. Obrigado, parceiro, já deu. 85 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Certo, eu preciso... 86 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 Legal te conhecer. Tchau, crianças. 87 00:04:54,440 --> 00:04:55,450 Você! 88 00:04:55,420 --> 00:04:57,506 Você sabe quem ele é? 89 00:04:57,589 --> 00:04:58,799 JANTAR DE ENSAIO 90 00:04:58,882 --> 00:05:00,425 Um pouco atrasado, não é, Nick? 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,846 É, estou um pouco atrasado, Walter. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,598 Vou precisar de uma dose de coragem líquida. 93 00:05:06,682 --> 00:05:07,808 O que você sugere? 94 00:05:07,891 --> 00:05:10,644 Bom, se estivesse 15 minutos atrasado, eu diria vinho, 95 00:05:10,727 --> 00:05:13,105 mas já que você superou o limite do atraso, 96 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 acho que vamos de uísque. 97 00:05:15,774 --> 00:05:18,680 É o seu profissionalismo que eu admiro, Walter. 98 00:05:18,151 --> 00:05:19,194 Vamos de uísque. 99 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Perfeito. 100 00:05:22,531 --> 00:05:24,157 Eu finalmente terminei seu livro 101 00:05:24,241 --> 00:05:26,785 e eu te vi no "Kelly e Ryan" outro dia. 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,580 Você está ficando famoso com essa coisa do "Não quero ser pai". 103 00:05:31,582 --> 00:05:33,250 A Kelly não curtiu nada. 104 00:05:33,333 --> 00:05:35,586 -Não, nenhum pouco. -Nenhum pouco. 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,900 Felizmente, tenho uma mulher aqui que está muito bem com isso. 106 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Melhor não fazê-la esperar. 107 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Me deseje sorte. 108 00:05:49,183 --> 00:05:50,184 Boa sorte. 109 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Desculpem pelo atraso. 110 00:05:56,230 --> 00:05:58,275 Sabem como é a imprensa em turnê de livro. 111 00:05:58,859 --> 00:06:00,680 Oi, mãe, oi, pai. 112 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Oi, irmão. 113 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 -Oi, Kelly. -Oi. 114 00:06:07,951 --> 00:06:09,770 Ainda bem que te amo. 115 00:06:09,161 --> 00:06:11,622 Sabe o que acontece se atrasar para o casamento? 116 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Claro. 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,584 Por isso pedi você como a executora testamentária. 118 00:06:16,460 --> 00:06:18,670 Bom, nós só queremos agradecer a todos vocês 119 00:06:18,754 --> 00:06:21,256 por estarem com a gente nessa ocasião especial. 120 00:06:21,340 --> 00:06:25,344 Eu quero fazer um brinde à mulher mais corajosa que eu já conheci. 121 00:06:26,929 --> 00:06:28,847 Qualquer pessoa que se prende 122 00:06:28,931 --> 00:06:32,935 a uma enorme cabeça de vento é realmente única. 123 00:06:35,437 --> 00:06:37,231 Então um brinde à mãe da Sydney. 124 00:06:40,609 --> 00:06:42,402 Desculpe, Phil, eu não resisti. 125 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 Nossa! 126 00:06:44,196 --> 00:06:45,197 Reverendo! 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 E o Nick não considera a noite um sucesso 128 00:06:47,783 --> 00:06:50,369 até que saia uísque pelo nariz do Reverendo McGooley. 129 00:06:50,911 --> 00:06:53,380 Desculpe, reverendo, isso é ouro. 130 00:06:53,121 --> 00:06:55,916 -Nós começamos muito bem. -Aí vamos nós, galera. 131 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 -Aguenta firme. -Tudo certo? 132 00:06:57,876 --> 00:06:59,837 Tudo bem. Ele está bem. 133 00:07:03,298 --> 00:07:05,843 Beleza, minha vez. 134 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Quando eu conheci o Nick ano passado, 135 00:07:10,970 --> 00:07:12,558 eu fiquei moderadamente impressionada. 136 00:07:14,560 --> 00:07:18,814 Ele é inteligente, diabolicamente lindo e lindamente diabólico. 137 00:07:19,231 --> 00:07:22,317 Ele me faz rir e ele é esperto o suficiente para saber 138 00:07:22,401 --> 00:07:23,944 quando ele perde a discussão. 139 00:07:24,903 --> 00:07:27,865 Mas eu soube que ele era o homem dos meus sonhos 140 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 quando ele falou essas preciosas palavras para mim. 141 00:07:31,994 --> 00:07:33,620 Não quero ser pai. 142 00:07:37,165 --> 00:07:39,751 -O quê? -Bom, nós vamos ter um filho, então. 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,174 E como minha corajosa e belíssima irmã, Kelly, 144 00:07:45,257 --> 00:07:47,968 está cuidando da criação de netos, 145 00:07:48,510 --> 00:07:52,347 Nick e eu ficamos livres pra termos juntos uma vida muito menos complicada. 146 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 Até porque, ao longo dos anos, eu matei um hamster, 147 00:07:55,267 --> 00:07:57,269 um gerbilo, duas tartarugas e um cavalo. 148 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 Um cavalo? 149 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Foi uma piada, o cavalo. Eu não matei um cavalo. 150 00:08:04,260 --> 00:08:07,290 Mas o meu histórico de cuidadora é longe de exemplar, 151 00:08:07,112 --> 00:08:10,616 então um brinde à uma vida de aventuras. 152 00:08:10,699 --> 00:08:11,950 Só nós dois. 153 00:08:12,340 --> 00:08:14,703 -Saúde! -Saúde! 154 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Posso ajudar? 155 00:08:24,460 --> 00:08:25,714 Eu acho que preciso beber. 156 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 O que vai ser? 157 00:08:28,592 --> 00:08:31,595 Algo doce com bolhas e um toque de granadina. 158 00:08:32,554 --> 00:08:33,597 Parece sério. 159 00:08:34,140 --> 00:08:35,307 É muito sério. 160 00:08:35,849 --> 00:08:37,184 Quer conversar sobre? 161 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 É coisa de família. 162 00:08:39,895 --> 00:08:40,938 Aqui está. 163 00:08:52,324 --> 00:08:54,243 -Obrigado. -Tudo bem. 164 00:08:55,452 --> 00:08:57,790 -É por conta da casa. -Obrigado. 165 00:08:58,380 --> 00:08:59,873 Você sabe onde é a festa do Pearson? 166 00:08:59,957 --> 00:09:02,751 Sim, é no final do corredor, primeiras portas duplas à esquerda. 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,713 Me deseje sorte. 168 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Boa sorte. 169 00:09:10,509 --> 00:09:13,929 Beleza, eu vou começar a cerimônia 170 00:09:14,120 --> 00:09:15,848 com uma pequena introdução. 171 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Queridos amigos, estamos reunidos aqui hoje 172 00:09:18,684 --> 00:09:22,896 na presença de Deus para unir Nicholas Buchanan Pearson. 173 00:09:22,980 --> 00:09:25,482 -Sou eu. -E Sydney Dell Bartlett 174 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 em sagrado matrimônio. 175 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 Blá, blá, blá... 176 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Et cetera, et cetera... 177 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 E então eu sou obrigado pelo colarinho a perguntar: 178 00:09:34,908 --> 00:09:38,579 Existe alguém aqui hoje que sabe de algum motivo 179 00:09:38,662 --> 00:09:41,665 pelo qual esses dois não devam se unir em sagrado matrimônio? 180 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Fale agora ou cale-se para sempre. 181 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Com licença. 182 00:09:50,700 --> 00:09:51,341 Posso te ajudar, menino? 183 00:09:51,675 --> 00:09:53,594 -Eu sei. -Você sabe o quê? 184 00:09:55,554 --> 00:09:58,515 Bom, quero dizer, este parece o momento perfeito para falar 185 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 já que você fez a pergunta, certo? 186 00:10:01,351 --> 00:10:03,854 O que foi, amigo? Do que você está falando? 187 00:10:04,855 --> 00:10:05,898 Você é meu pai. 188 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Foi só uma noitada. 189 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Não você, senhor. 190 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 Não, ele. 191 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Ele é meu pai. 192 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Eu sou o seu pai? 193 00:10:19,244 --> 00:10:20,954 Sim, você é o meu pai. 194 00:10:21,380 --> 00:10:23,123 Quem é esse, Nick? 195 00:10:24,750 --> 00:10:25,876 Quem é esse? 196 00:10:25,959 --> 00:10:28,921 Muito engraçado, hilário! 197 00:10:29,588 --> 00:10:32,925 Que organizou essa pegadinha inapropriada? Larry? 198 00:10:33,592 --> 00:10:35,469 Brian, você fez isso? Não. 199 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Simon? 200 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 -Não. -Eu não. 201 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Foi um desses caras? Porque... 202 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Eu não sei quem são essas pessoas. 203 00:10:42,643 --> 00:10:43,894 Isso é bolo? 204 00:10:44,478 --> 00:10:46,210 Eu amo bolo. 205 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 Beleza, filho. 206 00:10:47,856 --> 00:10:49,399 Você fez sua piadinha. 207 00:10:50,484 --> 00:10:51,568 Agora pode ir. 208 00:10:52,319 --> 00:10:53,695 Não é uma piada, senhora. 209 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Ele é meu pai. 210 00:10:55,948 --> 00:10:58,367 Tudo bem, bem, como sempre, 211 00:10:58,450 --> 00:11:00,702 meus amigos engenhosos do Jonathan Club 212 00:11:00,786 --> 00:11:03,330 simplesmente não sabem quando parar a brincadeira. 213 00:11:03,413 --> 00:11:05,791 Só vou ali dar uma gorjeta para esse atorzinho 214 00:11:05,874 --> 00:11:08,460 por seu desempenho emocionante 215 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 e eu volto antes de terminarem o bolo. 216 00:11:13,549 --> 00:11:16,134 Tudo bem, eu não conheço os protocolos 217 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 quando se trata de gorjeta por vergonha, então me ajude aqui. 218 00:11:21,390 --> 00:11:24,170 -Cinquenta dá? -Do que você está falando? 219 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Da sua gorjeta. 220 00:11:25,185 --> 00:11:26,687 Pegue e avise quem te enviou 221 00:11:26,770 --> 00:11:29,857 que você fez um trabalho arrasador ao atrapalhar minha noite. 222 00:11:29,940 --> 00:11:32,670 -Eu não quero seu dinheiro. -Garoto, pega. 223 00:11:32,150 --> 00:11:33,652 Não costumo ser tão generoso. 224 00:11:33,735 --> 00:11:35,946 Eu preciso de você para achar minha mãe. 225 00:11:37,720 --> 00:11:38,156 Cara, nem te conheço, 226 00:11:38,240 --> 00:11:39,408 não sei quem é sua mãe. 227 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 Bom, você deve ter conhecido ela, pelo menos um pouco. 228 00:11:42,786 --> 00:11:44,413 -Por quê? -Você é meu pai. 229 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 Pare. Eu não sou seu pai. 230 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 -Você é. -Não sou. 231 00:11:46,999 --> 00:11:48,000 -É sim. -Não sou! 232 00:11:48,830 --> 00:11:49,418 -É sim! -Pare de discordar. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,628 -Viu? Você fala igual um pai. -Eu não falo. 234 00:11:51,712 --> 00:11:52,796 -Fala sim. -Não falo. 235 00:11:52,880 --> 00:11:55,549 -Mas, sério, fala sim. -Olha, isso é ridículo. 236 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Obrigado, estamos bem. 237 00:11:57,900 --> 00:11:58,760 -O que ele quer? -Me dar uma toalha. 238 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 -Por quê? -É o que ele faz. 239 00:12:00,262 --> 00:12:01,847 Por que você não pega a toalha? 240 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Porque eu não quero! 241 00:12:03,150 --> 00:12:04,516 Quero me livrar de você logo. 242 00:12:04,600 --> 00:12:07,227 -Posso levar isso? -Não, sim, tanto faz, não ligo. 243 00:12:07,311 --> 00:12:08,312 Não ligo nada. 244 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 Pega o dinheiro e vaza daqui. 245 00:12:09,980 --> 00:12:10,981 Nick? 246 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 O que está acontecendo? 247 00:12:13,233 --> 00:12:14,610 -Ela devia estar aqui? -Não. 248 00:12:14,693 --> 00:12:15,736 Deixa comigo, Syd. 249 00:12:15,819 --> 00:12:17,362 Estão todos te esperando. 250 00:12:17,446 --> 00:12:18,947 Sabia que ele doa toalhas? 251 00:12:19,310 --> 00:12:20,532 Oi, obrigada. 252 00:12:21,740 --> 00:12:22,201 Nick, você tem...? 253 00:12:22,659 --> 00:12:24,770 Sim, aqui, muito obrigado. 254 00:12:24,161 --> 00:12:25,746 -Passando. -Pelas toalhas. 255 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Olha, Syd, eu já volto lá, beleza? 256 00:12:28,373 --> 00:12:30,626 Estou encerrando tudo com nosso artista ali. 257 00:12:30,709 --> 00:12:32,753 -Por favor, vai logo. -Dois minutos, amor. 258 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Eu prometo. 259 00:12:36,480 --> 00:12:37,549 E aí, qual é o plano, pai? 260 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Pare de falar isso. Não sou seu pai. 261 00:12:39,635 --> 00:12:42,120 De onde você tirou essa ideia idiota, inclusive? 262 00:12:42,950 --> 00:12:44,556 -Dele. -Como vai? 263 00:12:46,600 --> 00:12:48,268 Eu sou o Incrível Fabular. 264 00:12:49,228 --> 00:12:50,604 O que é isso, um rato? 265 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 Sr. Sparkles é um cachorro. 266 00:12:52,773 --> 00:12:55,275 É meu portal para outras dimensões da visão e som 267 00:12:55,359 --> 00:12:57,569 que me proporcionam o dom da clarividência. 268 00:12:58,237 --> 00:13:00,720 Você é um cartomante? 269 00:13:02,740 --> 00:13:04,326 Sou um médium de renome mundial, senhor. 270 00:13:04,826 --> 00:13:08,747 Tenho clientes entre as celebridades mais conhecidas e da alta sociedade. 271 00:13:08,830 --> 00:13:10,874 É, e está aqui no banheiro masculino. 272 00:13:11,917 --> 00:13:14,440 Por mais que eu não esteja acostumado 273 00:13:14,127 --> 00:13:15,796 a garantir minhas previsões 274 00:13:15,879 --> 00:13:17,339 perto de uma privada pública, 275 00:13:17,422 --> 00:13:19,967 eu digo que, sem dúvida, o garoto diz a verdade. 276 00:13:20,500 --> 00:13:21,134 Você é o pai dele. 277 00:13:21,468 --> 00:13:23,554 É? Como você tem tanta certeza? 278 00:13:24,805 --> 00:13:26,181 O Sr. Sparkles me falou. 279 00:13:29,170 --> 00:13:31,228 Desculpe, deixa eu ver se entendi. 280 00:13:31,311 --> 00:13:34,648 Você quer que eu acredite que esse cara é sangue do meu sangue 281 00:13:34,731 --> 00:13:36,859 porque você recebeu uma mensagem cósmica 282 00:13:38,360 --> 00:13:40,529 através desse rato escondido em sua axila? 283 00:13:40,612 --> 00:13:42,948 -É isso? -Precisamente! 284 00:13:43,407 --> 00:13:45,117 Licença, o planeta Terra me chama. 285 00:13:45,200 --> 00:13:49,538 Talvez esses testes de DNA te convençam. 286 00:13:49,621 --> 00:13:50,664 Que DNA? 287 00:13:57,629 --> 00:13:59,590 Nicholas, Nicholas! 288 00:13:59,673 --> 00:14:02,551 Que merda é essa de eu ser cortado? 289 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 É humilhante. 290 00:14:04,845 --> 00:14:06,972 Nicholas, o que deu em você? 291 00:14:07,550 --> 00:14:08,765 O que está acontecendo? 292 00:14:08,849 --> 00:14:10,475 Estou muito desapontada. 293 00:14:10,559 --> 00:14:12,311 -Avisa a Syd que eu já vou. -Aliás, 294 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 quem é aquela criança? 295 00:14:14,771 --> 00:14:16,398 -Eu já vou. -Dinheiro dá nisso... 296 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 Leva o reverendo. 297 00:14:17,608 --> 00:14:19,234 Pega bebida para ele e para mim. 298 00:14:21,403 --> 00:14:23,780 Está bem, eu não sei o que fazer com isso. 299 00:14:23,864 --> 00:14:27,340 E você meio que me pegou em um momento estranho, então... 300 00:14:27,826 --> 00:14:29,828 Me encontre aqui hoje à noite, 11:00. 301 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Pode ser? 302 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 -Claro. -Beleza. 303 00:14:33,373 --> 00:14:34,583 Pega a toalha e limpa 304 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 esse negócio no nariz, criança. 305 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Valeu, pai. 306 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Até hoje à noite. 307 00:14:45,844 --> 00:14:47,804 Eu vejo coisas boas no seu futuro. 308 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Tchau, mãe, tchau, pai. 309 00:14:49,431 --> 00:14:52,518 -Tchau, comedora de bolo. -Eu te amo muito, muito. 310 00:14:52,601 --> 00:14:54,190 Obrigada por tudo. 311 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 -Até domingo no casamento. -Te amo. 312 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 -Eu te amo, pai. -Tchau, amor. 313 00:14:58,106 --> 00:14:59,358 Tchau, tchau, gente. 314 00:14:59,441 --> 00:15:00,901 -E então? -Desculpa. 315 00:15:00,984 --> 00:15:03,237 -O que foi aquilo tudo? -O quê? 316 00:15:03,320 --> 00:15:05,197 A pegadinha com a criança. 317 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Quem faria aquilo? Bobeira. 318 00:15:06,740 --> 00:15:08,200 Sim, foi sem graça, não é? 319 00:15:08,283 --> 00:15:10,452 E o menino não me contou quem o contratou. 320 00:15:10,536 --> 00:15:12,371 Ele deve ter recebido muito dinheiro. 321 00:15:12,454 --> 00:15:13,956 -Ele é um bom ator. -É. 322 00:15:14,390 --> 00:15:15,791 É uma lembrança estranha agora. 323 00:15:16,375 --> 00:15:18,335 Hoje fiquei exausto com a publicidade. 324 00:15:18,418 --> 00:15:20,128 A cama está me chamando. 325 00:15:20,212 --> 00:15:22,756 Sim, querido, eu entendo. Vá dormir um pouco. 326 00:15:22,840 --> 00:15:23,882 -Beleza. -Vou ficar 327 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 para beber com a Kelly. 328 00:15:25,300 --> 00:15:27,100 Eu vou beber, ela vai comer bolo. 329 00:15:27,940 --> 00:15:28,929 Beleza. Syd? 330 00:15:29,120 --> 00:15:30,430 -Sim? -Eu te amo. 331 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Que bom, não tem volta agora. 332 00:15:32,641 --> 00:15:33,725 Mas te vejo amanhã. 333 00:15:33,809 --> 00:15:36,728 Nós temos que rever as músicas e os arranjos de cadeiras. 334 00:15:36,812 --> 00:15:38,981 -Mal posso esperar. -10:15! 335 00:15:39,640 --> 00:15:40,607 Com os sinos tocando! Beleza. 336 00:15:43,986 --> 00:15:46,405 -Ele parece ter pressa. -Ele está cansado, Kelly. 337 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 O que quer dizer com isso? 338 00:15:49,199 --> 00:15:51,340 Do Latim. 339 00:15:51,577 --> 00:15:55,380 Ele está agindo suspeito e está tramando algo. 340 00:15:55,122 --> 00:15:57,207 Me poupe das suas paranoias fantasiosas. 341 00:15:57,291 --> 00:15:59,418 Sei que não gosta dele, mas você precisa. 342 00:15:59,501 --> 00:16:00,794 Domingo ele será família. 343 00:16:01,253 --> 00:16:02,546 Eu gosto dele. 344 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 Ele é só, você sabe, um pouco 345 00:16:05,174 --> 00:16:06,216 perfeito demais. 346 00:16:06,717 --> 00:16:08,552 -Está falando na cama? -O quê? 347 00:16:10,804 --> 00:16:13,560 -Na barriga não! -Foi sem querer! 348 00:16:14,766 --> 00:16:16,518 -Posso beber seu vinho? -Não pode. 349 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 -E um gole? -Sem vinho, sem gole. 350 00:16:24,776 --> 00:16:27,571 Primeiramente, ninguém pode saber sobre esse encontro. 351 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Está claro? 352 00:16:29,364 --> 00:16:30,949 Talvez devêssemos usar códigos 353 00:16:31,330 --> 00:16:33,869 caso a casa esteja grampeada pela polícia da paternidade. 354 00:16:33,952 --> 00:16:35,954 Que bom que está se divertindo com isso. 355 00:16:36,380 --> 00:16:37,623 Tem ideia do que pode causar? 356 00:16:37,706 --> 00:16:39,410 Sim, eu tenho. 357 00:16:40,125 --> 00:16:41,126 Escândalo! 358 00:16:41,585 --> 00:16:44,254 Homem que vive de fazer piada com que tem filhos 359 00:16:44,338 --> 00:16:46,480 não sabia que ele mesmo tem um. 360 00:16:46,131 --> 00:16:48,926 -Os tabloides amam esse tipo de coisa. -Não é só isso. 361 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 -É a Sydney. -Quem é esse? 362 00:16:51,386 --> 00:16:54,473 Ela é minha noiva e nós vamos nos casar no domingo. 363 00:16:54,556 --> 00:16:56,767 Qual o problema? Ela não vai gostar de mim? 364 00:16:57,434 --> 00:16:59,978 Bom, filhos não fazem parte dos nossos planos. 365 00:17:00,479 --> 00:17:02,523 Deveria ter feito o plano antes de mim. 366 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Pregou o evangelho. 367 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 Isso é insano. 368 00:17:06,777 --> 00:17:09,613 Como eu sei que esse é meu DNA? 369 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Bom, por volta de seis meses atrás, 370 00:17:12,658 --> 00:17:14,743 eu estava escutando o show do Fabular. 371 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 Aos sábados temos o Incrível Fabular. 372 00:17:16,828 --> 00:17:18,914 Eu realmente gosto de ouvir todo sábado. 373 00:17:18,997 --> 00:17:21,250 Eu gosto da percepção sensorial extra e tal. 374 00:17:21,708 --> 00:17:25,546 E de repente, o Incrível Fabular diz... 375 00:17:25,629 --> 00:17:26,630 Mason? 376 00:17:27,422 --> 00:17:29,216 Eu sei quem é o seu pai. 377 00:17:30,801 --> 00:17:33,178 Então é claro que eu fiquei tipo, espera aí. 378 00:17:34,540 --> 00:17:37,766 Meu nome é Mason, talvez eu seja o Mason de quem ele está falando. 379 00:17:38,267 --> 00:17:41,478 Então eu liguei para o show e o Fabular me diz que sou eu 380 00:17:41,562 --> 00:17:44,773 e que meu pai é um famoso escritor chamado Nick Pearson. 381 00:17:45,941 --> 00:17:46,942 É você. 382 00:17:48,235 --> 00:17:49,820 Sim, eu sei que sou eu. 383 00:17:49,903 --> 00:17:51,238 Digo, quais as chances? 384 00:17:51,321 --> 00:17:54,241 Mínimas, se você parar para pensar, porque quando eu nasci, 385 00:17:54,324 --> 00:17:56,285 Mason era um nome bem popular, 386 00:17:56,368 --> 00:17:58,287 então existem milhões de Masons. 387 00:17:59,288 --> 00:18:00,330 Claro, certo. 388 00:18:00,414 --> 00:18:03,417 Então eu entrei na internet e dei um Google em Nick Pearson. 389 00:18:03,792 --> 00:18:05,878 Apareceu muita coisa sobre seus livros, 390 00:18:05,961 --> 00:18:07,880 e como você odeia crianças e filhotes. 391 00:18:07,963 --> 00:18:10,591 -Sim, e eu odeio médiuns. -Onde estão seus modos? 392 00:18:11,800 --> 00:18:12,843 Vai, continua. 393 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Chegue à parte do DNA. 394 00:18:15,137 --> 00:18:17,931 Certo. Bom, eu precisava de uma parte do seu corpo. 395 00:18:18,150 --> 00:18:21,310 Eu entrei no eBay e tinha alguém vendendo um tufo do seu cabelo. 396 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 -O quê? -Sim, seu barbeiro. 397 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 Ele pega o cabelo dos clientes famosos e vende no eBay. 398 00:18:29,109 --> 00:18:30,569 Poderia ser de qualquer um. 399 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 Seu barbeiro se chama Nino Spaghettios? 400 00:18:33,572 --> 00:18:35,365 Nino Spanetti. 401 00:18:35,449 --> 00:18:36,575 Meu Deus. 402 00:18:37,242 --> 00:18:39,411 Então eu apostei no leilão e venci. 403 00:18:40,579 --> 00:18:43,457 Aí eu achei um lugar na internet que faz teste do DNA. 404 00:18:44,416 --> 00:18:46,840 Eu cortei um pedaço do meu cabelo 405 00:18:48,212 --> 00:18:49,588 e enviei as amostras. 406 00:18:52,132 --> 00:18:54,176 Um tempo depois, os resultados voltaram. 407 00:18:56,303 --> 00:18:57,596 E elas batiam! 408 00:18:58,550 --> 00:19:00,980 Sim! Sim, sim! 409 00:19:00,891 --> 00:19:03,227 Aí eu liguei para o Incrível Fabular para contar 410 00:19:03,310 --> 00:19:04,978 e ele falou que queria ver 411 00:19:05,620 --> 00:19:06,104 quando eu contasse. 412 00:19:06,480 --> 00:19:08,190 Nada como um teatro ao vivo. 413 00:19:13,820 --> 00:19:15,864 Já sei o título do meu próximo livro. 414 00:19:16,365 --> 00:19:20,118 "Eu odeio a internet e cabeleireiros". 415 00:19:20,202 --> 00:19:21,578 Não se esqueça dos médiuns. 416 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Beleza. 417 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 O que você quer? 418 00:19:28,850 --> 00:19:30,295 -Só quero encontrar minha mãe. -Sua mãe? 419 00:19:31,547 --> 00:19:33,715 Quem cuidou de você todos esses anos? 420 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Eu tenho uma mãe adotiva. 421 00:19:36,900 --> 00:19:37,100 Annie Gordon. 422 00:19:37,636 --> 00:19:39,120 Está muito bom, Annie. 423 00:19:39,847 --> 00:19:41,348 Mas ela está muito velha. 424 00:19:42,140 --> 00:19:43,684 E ela tem narcolepsia. 425 00:19:45,894 --> 00:19:47,200 Annie? 426 00:19:47,104 --> 00:19:50,983 Ela não pode mais cuidar de si mesma, então ela vai ser levada para um asilo, 427 00:19:52,109 --> 00:19:54,319 o que significa que vou acabar no orfanato. 428 00:19:55,112 --> 00:19:58,730 Por isso ela me deixou vir com o Fabular procurar minha mãe. 429 00:19:58,824 --> 00:20:02,369 Uma sábia, sábia mulher, com um senso agudo de caráter. 430 00:20:02,744 --> 00:20:04,830 Imagino que ela não ia te curtir muito. 431 00:20:05,664 --> 00:20:07,875 Olha, eu sei que você não me quer, Nick, 432 00:20:07,958 --> 00:20:09,877 você é famoso por odiar crianças. 433 00:20:09,960 --> 00:20:13,463 Não, eu não odeio crianças para valer. 434 00:20:13,797 --> 00:20:16,133 Você é o único que sabe quem é minha mãe. 435 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Certo, quantos anos você tem? 436 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Treze. 437 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 Treze mais nove. 438 00:20:29,688 --> 00:20:32,566 Onde eu estava há 14 anos? 439 00:20:35,319 --> 00:20:36,320 Meu Deus. 440 00:20:36,403 --> 00:20:39,281 Beleza, isso vai ser mais difícil que pensei. 441 00:20:40,115 --> 00:20:43,760 Digamos que eu era próximo 442 00:20:43,493 --> 00:20:46,455 de muitas mulheres naquela época da minha vida. 443 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 -Que popular. -Esse é o outro problema. 444 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Eu não quero que a minha noiva ou meus sogros saibam dessa... 445 00:20:52,711 --> 00:20:54,630 minha abundante história romântica. 446 00:20:54,713 --> 00:20:56,757 Você tem um jeito com as palavras. 447 00:20:56,840 --> 00:20:58,759 Deveria escrever cartões românticos. 448 00:20:58,842 --> 00:21:00,511 Se você é um médium tão bom, 449 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 como você não consegue ver quem é a mãe? 450 00:21:03,430 --> 00:21:06,725 Porque essa jornada foi feita para vocês dois fazerem juntos. 451 00:21:06,808 --> 00:21:08,519 Não é mesmo, Sr. Sparkles? 452 00:21:11,313 --> 00:21:12,314 Está bem. 453 00:21:15,250 --> 00:21:20,155 Apesar do coro de vozes na minha cabeça gritando como banshees 454 00:21:20,239 --> 00:21:23,617 para correr para longe de vocês dois esquisitos, 455 00:21:25,770 --> 00:21:26,912 -eu vou te ajudar. -Sério? 456 00:21:27,287 --> 00:21:32,292 Mas o acordo é que eu vou dar dois dias do meu tempo, 457 00:21:32,376 --> 00:21:35,212 e se não descobrirmos quem é sua mãe até lá, 458 00:21:35,295 --> 00:21:38,480 você e eu seguimos a vida e é o fim dessa história. 459 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 -Está claro? -Combinado. 460 00:21:44,513 --> 00:21:46,390 Certo, volte aqui amanhã de manhã. 461 00:21:46,473 --> 00:21:48,392 Eu vou pesquisar as possibilidades. 462 00:21:49,590 --> 00:21:50,185 Com sorte, vou acordar 463 00:21:50,269 --> 00:21:53,105 e isso não vai passar de um pesadelo causado pelo uísque. 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,899 Vamos dar tchau ao Lothario 465 00:21:55,983 --> 00:21:59,278 e investigar os vários lugares que ele pode ter plantado a semente. 466 00:22:01,113 --> 00:22:02,322 Nos vemos lá fora. 467 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 Boa noite, pai. 468 00:22:05,868 --> 00:22:06,869 Boa noite, criança. 469 00:22:08,453 --> 00:22:10,581 -É Mason. -Boa noite, Mason. 470 00:22:29,641 --> 00:22:31,727 -Obrigada. -Obrigada, volte sempre. 471 00:22:34,313 --> 00:22:35,981 Oi, querido, onde você está? 472 00:22:36,640 --> 00:22:37,816 -Não diga atrasado. -Onde ele está? 473 00:22:38,775 --> 00:22:41,612 Oi, olha, Syd, surgiu um imprevisto. 474 00:22:42,279 --> 00:22:44,615 -Um imprevisto? -Sério? 475 00:22:44,698 --> 00:22:46,700 -Falei para ficar quieta! -O que disse? 476 00:22:47,117 --> 00:22:48,869 Não você, amor. O que aconteceu? 477 00:22:48,952 --> 00:22:51,663 Bom, eu recebi uma ligação do Albert essa manhã. 478 00:22:52,164 --> 00:22:56,585 Acontece que um dos palestrantes do circuito da faculdade desistiu. 479 00:22:56,668 --> 00:22:59,463 Tenho que ir até Santa Barbara para preencher. 480 00:22:59,546 --> 00:23:01,173 E você concordou? 481 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 Está brincando, Nick! 482 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 -O quê? O que ele fez? -Para. 483 00:23:04,218 --> 00:23:07,304 Eu sei que a hora é meio inconveniente, mas é o Albert. 484 00:23:07,387 --> 00:23:09,723 Não posso dizer não. Ele é meu editor, querida. 485 00:23:09,806 --> 00:23:13,644 Meio inconveniente? O casamento é esse domingo! 486 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 Digo, não tem outra pessoa? 487 00:23:15,270 --> 00:23:17,648 Talvez alguém que não esteja prestes a celebrar 488 00:23:17,731 --> 00:23:19,983 o dia mais importante da sua vida? 489 00:23:20,670 --> 00:23:22,402 Só ficarei fora um dia. Talvez dois. 490 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Dois? Eu não sei o que dizer. 491 00:23:25,322 --> 00:23:26,615 Volto antes que perceba. 492 00:23:26,698 --> 00:23:28,408 Além disso, não dizem que dá azar 493 00:23:28,492 --> 00:23:30,536 o noivo ver a noiva antes do casamento? 494 00:23:30,619 --> 00:23:33,380 Mas não o final de semana inteiro! 495 00:23:33,121 --> 00:23:35,832 Eu amo o quão compreensiva você está sendo, amor. 496 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 Não, eu não estou sendo compreensiva. 497 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Essa não é a voz de alguém sendo compreensiva. 498 00:23:41,460 --> 00:23:42,890 Meu Deus. 499 00:23:42,172 --> 00:23:44,675 Certo, agora você de repente tem que desaparecer 500 00:23:44,758 --> 00:23:46,218 logo antes do seu casamento? 501 00:23:46,301 --> 00:23:48,950 Soa muito suspeito para mim, Nick. 502 00:23:48,178 --> 00:23:50,597 -Oi Kelly, minha irmã favorita. -Cunhada. 503 00:23:51,807 --> 00:23:53,559 Olha, eu preciso ir, 504 00:23:53,642 --> 00:23:56,270 então avise a Syd que ligo quando chegar lá, tchau. 505 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Estou falando, tem algo aí. 506 00:24:01,650 --> 00:24:03,652 Talvez seja algo bom. 507 00:24:03,735 --> 00:24:05,700 Já parou para pensar nisso? 508 00:24:06,530 --> 00:24:09,950 Não. Sydney, tem alguma coisa que ele não está te contando. 509 00:24:10,330 --> 00:24:13,287 E eu acho que tem a ver com a criança de ontem à noite. 510 00:24:13,370 --> 00:24:17,332 Nick explicou a situação e eu não tenho motivo para duvidar dele. 511 00:24:17,416 --> 00:24:18,500 Só estou falando. 512 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Preciso fazer xixi. 513 00:24:22,450 --> 00:24:24,840 O bebê está chutando! 514 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Quer sentir? -Não, estou bem. 515 00:24:27,500 --> 00:24:28,927 -Não, vem, sente. -Eu não quero. 516 00:24:29,110 --> 00:24:31,555 -Só um segundo. -Eu realmente não quero. 517 00:24:31,638 --> 00:24:33,557 Diga oi para sua tia Sydney! 518 00:24:34,558 --> 00:24:37,769 É tão estranho! É tão estranho! 519 00:24:37,853 --> 00:24:40,522 Por que os humanos não podem só botar ovos 520 00:24:40,606 --> 00:24:42,983 como espécies mais sensíveis do reino animal? 521 00:24:43,660 --> 00:24:46,945 Como pavões e ornitorrincos. É muito mais fácil. 522 00:24:59,249 --> 00:25:01,376 -O quê? -Surpresa. 523 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Como vocês entraram? 524 00:25:03,837 --> 00:25:06,924 Você disse para voltar pela manhã. A porta estava aberta. 525 00:25:07,591 --> 00:25:09,551 O que está fazendo com meus móveis? 526 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 O feng shui estava desarmônico. Precisava ser feito. 527 00:25:13,639 --> 00:25:16,683 Fabular precisa de espaço para a aura receber mensagens. 528 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 É? 529 00:25:18,268 --> 00:25:20,479 E está recebendo a que estou enviando agora? 530 00:25:20,562 --> 00:25:22,648 -Você usa bucha? -Uso o quê? 531 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 -Bucha. Você usa bucha? -Eu não uso bucha. 532 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 -Você deveria usar bucha. -Eu não quero usar. 533 00:25:28,278 --> 00:25:33,700 Remove as células mortas e adiciona um brilho delicioso à sua pele. 534 00:25:34,284 --> 00:25:36,411 Eu tenho um best seller na New York Times. 535 00:25:36,495 --> 00:25:38,163 Não preciso de uma pele brilhosa. 536 00:25:45,128 --> 00:25:48,966 Seu rato cagou no meu tapete. 537 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Sr. Sparkles! 538 00:25:53,530 --> 00:25:55,973 Por que você não me disse que precisava fazer o número 2? 539 00:25:58,100 --> 00:25:59,434 Santa Bárbara? 540 00:26:00,227 --> 00:26:02,229 Talvez você devesse fazer uma surpresa. 541 00:26:02,312 --> 00:26:03,522 Que engraçado, 542 00:26:03,605 --> 00:26:05,774 mas ainda temos que ir à loja e à manicure. 543 00:26:05,858 --> 00:26:07,442 Eu só acho que seria legal. 544 00:26:07,526 --> 00:26:09,695 Isso seria um gesto sorrateiro e suspeito. 545 00:26:09,778 --> 00:26:11,572 -Só se ele estiver lá. -E ele está! 546 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Pare, Kelly. 547 00:26:12,781 --> 00:26:14,616 Você não vai entrar na minha cabeça. 548 00:26:14,700 --> 00:26:17,286 -Com certeza eu vou. -Beba seu suco. 549 00:26:20,497 --> 00:26:22,124 Ontem eu examinei essas cartas 550 00:26:22,207 --> 00:26:25,127 e catálogos de endereços e cheguei a algumas opções. 551 00:26:25,210 --> 00:26:28,460 Estou sentindo alguma coisa aqui. 552 00:26:29,298 --> 00:26:32,759 Estou tão feliz que está aqui para fundamentar toda a minha pesquisa. 553 00:26:33,135 --> 00:26:34,928 Estou sentindo um A. 554 00:26:35,387 --> 00:26:37,550 Um grande A. 555 00:26:37,139 --> 00:26:38,557 Bom, somos dois. 556 00:26:38,974 --> 00:26:40,100 Tanta escuridão! 557 00:26:40,601 --> 00:26:43,610 Eu sou pura escuridão antes do meu café da manhã. 558 00:26:43,145 --> 00:26:44,354 Você pode me zoar, 559 00:26:44,438 --> 00:26:46,940 mas foi eu que te identificou como pai do menino. 560 00:26:47,240 --> 00:26:48,609 É, você vive me lembrando. 561 00:26:48,692 --> 00:26:50,270 Mas eu que tenho que saber 562 00:26:50,110 --> 00:26:52,404 qual das três Christines pode ser a mãe dele. 563 00:26:52,487 --> 00:26:53,488 Três Christines? 564 00:26:53,572 --> 00:26:56,617 Três Christines, duas Jennifers e Bárbaras, quatro Pattys. 565 00:26:56,700 --> 00:26:58,535 E uma perdiz na árvore de pera 566 00:26:58,952 --> 00:27:01,790 Por favor, não cante nunca mais. 567 00:27:01,163 --> 00:27:03,457 Tudo bem. O ponto é que eu identifiquei 568 00:27:03,540 --> 00:27:05,584 as que encaixam na cronologia 569 00:27:05,667 --> 00:27:07,920 e nenhuma delas começa com A. 570 00:27:08,253 --> 00:27:10,881 Então como a gente descobre qual é a minha mãe? 571 00:27:11,423 --> 00:27:12,758 Vamos pegar a estrada. 572 00:27:12,841 --> 00:27:14,384 Eu contatei as mulheres, 573 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 elas só não sabem o motivo. 574 00:27:16,530 --> 00:27:17,638 Por que você já não perguntou? 575 00:27:17,721 --> 00:27:20,974 Porque acho que algo tão delicado como uma potencial maternidade 576 00:27:21,580 --> 00:27:22,601 é melhor discutir pessoalmente. 577 00:27:22,684 --> 00:27:24,853 -Saquei. -Beleza, vamos. 578 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 Temos um monte de gente para cobrir em pouco tempo. 579 00:27:27,606 --> 00:27:30,609 -Igual o seu passado ilustre. -Ele realmente precisa vir? 580 00:27:30,692 --> 00:27:31,693 Definitivamente. 581 00:27:32,194 --> 00:27:35,697 Saiba que eu preciso que esse seu Safari termine mais cedo 582 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 porque eu preciso estar no Holiday Inn Burbank sexta-feira 583 00:27:38,909 --> 00:27:41,780 para discursar no simpósio de uns colegas. 584 00:27:41,161 --> 00:27:42,412 E meus colegas são rudes. 585 00:27:42,496 --> 00:27:46,458 Se não terminarmos, vou ter que lidar com mais do que adivinhos falsos. 586 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 -Gente, esse carro só tem dois lugares. -Certo. 587 00:27:50,754 --> 00:27:52,589 Parece que vamos de Fab-Carro. 588 00:27:52,673 --> 00:27:54,591 -Fab-Carro? -Fab-Carro. 589 00:27:58,530 --> 00:27:59,540 Perfeito. 590 00:27:59,471 --> 00:28:00,806 O INCRÍVEL FABULAR 591 00:28:00,889 --> 00:28:03,976 Então, qual é o nome dessa primeira das suas 592 00:28:04,518 --> 00:28:06,395 incontáveis conquistas sexuais? 593 00:28:07,563 --> 00:28:09,220 Carla Intintoli. 594 00:28:09,481 --> 00:28:11,149 Eu gosto do nome Carla. 595 00:28:11,233 --> 00:28:12,818 Carla Intintoli. 596 00:28:13,819 --> 00:28:17,300 -Ela é da Itália. -Não, o pai dela é brasileiro. 597 00:28:17,823 --> 00:28:18,866 Sim, ele é. 598 00:28:19,825 --> 00:28:23,745 Ele era fazendeiro e usava as mãos para sustentar a família. 599 00:28:23,829 --> 00:28:25,956 Está fazendo coisas psíquicas agora? 600 00:28:26,390 --> 00:28:29,100 -Não faça isso agora. -Eu não posso evitar minhas bênçãos. 601 00:28:29,840 --> 00:28:31,211 -Elas só vêm até mim, Nick. -Sério? 602 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 Eu achei que o Sr. Sparkles era o abençoado. 603 00:28:33,755 --> 00:28:36,258 Bom, vai do Sparkles para o Fabular. 604 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Beleza, certo. 605 00:28:38,427 --> 00:28:42,347 Mas não diga nada porque eu não quero assustar a Carla. 606 00:28:42,806 --> 00:28:44,308 Será um prazer. 607 00:28:46,143 --> 00:28:47,644 Será que ela lembra de você? 608 00:28:48,187 --> 00:28:49,479 Elas nunca esquecem. 609 00:28:56,320 --> 00:28:58,614 -Nick? -Oi, Carla. 610 00:28:59,489 --> 00:29:01,950 -É você mesmo? -Sou eu. 611 00:29:03,827 --> 00:29:04,828 Nossa. 612 00:29:05,454 --> 00:29:07,831 Nunca achei que teria essa oportunidade de novo. 613 00:29:09,820 --> 00:29:10,125 Oportunidade? 614 00:29:15,923 --> 00:29:18,500 Acho ótimo que ela lembra de você. 615 00:29:18,133 --> 00:29:19,593 Por que ela ficou tão brava? 616 00:29:20,636 --> 00:29:23,388 Bom, Mason, quando relacionamentos acabam, 617 00:29:23,472 --> 00:29:25,974 as pessoas ficam emocionais procurando o motivo 618 00:29:26,580 --> 00:29:28,143 de terem ficado com aquela pessoa, 619 00:29:28,227 --> 00:29:31,146 o que pode se manifestar em amargura, ressentimento, 620 00:29:31,230 --> 00:29:33,232 ódio ou violência. 621 00:29:34,233 --> 00:29:37,569 Aqui temos um hambúrguer triplo com batatas fritas, ótima escolha, 622 00:29:37,653 --> 00:29:40,280 e um shake de morango com adicional de cereja. 623 00:29:40,739 --> 00:29:43,450 Uma pequena salada para o jantar, sem croutons, 624 00:29:43,534 --> 00:29:46,780 com o grão de bico extra e o molho ao lado. 625 00:29:47,663 --> 00:29:50,249 E um saco de ervilhas congelado. 626 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Obrigado. 627 00:29:53,919 --> 00:29:56,463 Eu preciso mijar. Já volto. 628 00:29:58,423 --> 00:30:00,634 Por que eu sinto que todas as suas namoradas 629 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 têm um pé atrás com você? 630 00:30:02,511 --> 00:30:05,347 Aposto que você acumulou um baita karma negativo. 631 00:30:06,974 --> 00:30:09,434 Por que você não para de falar e me diz a verdade? 632 00:30:09,518 --> 00:30:11,687 -Com licença? -O que está acontecendo aqui? 633 00:30:11,770 --> 00:30:13,522 Quanto eles estão te pagando? 634 00:30:14,106 --> 00:30:17,860 Ou você está tentando passar a mão nas economias da mãe adotiva do garoto? 635 00:30:18,610 --> 00:30:20,779 -Como se atreve? -O que está acontecendo? 636 00:30:21,530 --> 00:30:22,865 O que tem para você? 637 00:30:22,948 --> 00:30:25,330 Ele precisava de ajuda, isso não basta? 638 00:30:26,785 --> 00:30:31,123 Só avisando, se eu souber que está usando esse garoto para qualquer coisa, 639 00:30:31,206 --> 00:30:35,850 qualquer coisa mesmo, eu vou acabar com você. 640 00:30:35,169 --> 00:30:38,338 Você vai me descer na porrada? 641 00:30:38,672 --> 00:30:39,840 O que for preciso. 642 00:30:41,383 --> 00:30:43,468 -Você chama isso de ameaça? -Sim. 643 00:30:45,950 --> 00:30:47,556 Eu sou o Incrível Fabular. 644 00:30:48,515 --> 00:30:52,561 Invoquei a ira de centenas de ouvintes leais de rádio. 645 00:30:52,978 --> 00:30:55,439 Fui ameaçado por homens que nos fariam 646 00:30:55,522 --> 00:30:57,240 precisar de uma reconstrução. 647 00:30:57,107 --> 00:31:00,235 O que me surpreende é que pessoas racionais 648 00:31:00,319 --> 00:31:03,363 realmente aceitem conselhos de alguém como você. 649 00:31:09,328 --> 00:31:13,165 Desculpe incomodá-lo, mas meu pai, ele é um grande fã do seu trabalho 650 00:31:13,248 --> 00:31:14,917 e a conta fica pela a casa 651 00:31:15,000 --> 00:31:17,419 se você der um autógrafo para o mural. 652 00:31:17,794 --> 00:31:19,171 -Claro. -Eu ficaria honrado. 653 00:31:21,600 --> 00:31:22,490 Qual é o seu nome? 654 00:31:23,175 --> 00:31:26,553 Eu sinto um D? 655 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Daisy. 656 00:31:28,847 --> 00:31:31,767 Nossa! Você é muito bom! 657 00:31:32,100 --> 00:31:35,312 Seu show é muito famoso na Austrália! 658 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 Não sei se você lembra um cara chamado Mickey 659 00:31:38,649 --> 00:31:40,526 te ligando há uns cinco anos? 660 00:31:41,109 --> 00:31:43,280 É, bom, enfim, era o meu irmãozinho 661 00:31:43,111 --> 00:31:45,739 e ele tinha perdido o filhote de canguru, Skippy. 662 00:31:46,740 --> 00:31:48,283 -Skippy! -É! 663 00:31:48,367 --> 00:31:51,286 Enfim, você disse que ele sentia falta da mãe e foi embora 664 00:31:51,370 --> 00:31:52,371 e adivinha? 665 00:31:53,121 --> 00:31:55,541 Cinco anos depois meu irmão me liga 666 00:31:55,624 --> 00:31:58,836 e diz que encontrou o Skippy pulando em um campo com a mãe dele! 667 00:31:59,837 --> 00:32:01,839 Skippy, ele está a salvo! 668 00:32:05,800 --> 00:32:09,888 O INCRÍVEL FABULAR 669 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Obrigada! 670 00:32:15,602 --> 00:32:16,854 Como está o seu nariz? 671 00:32:20,774 --> 00:32:22,359 Vamos seguir a lista, Mason. 672 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 Beleza, sim. 673 00:32:24,403 --> 00:32:28,949 Bom, Janice Bodicker? 674 00:32:29,320 --> 00:32:30,330 É Bodicker. 675 00:32:31,660 --> 00:32:32,828 Bodicker? 676 00:32:34,663 --> 00:32:36,582 Meio que enrola a língua. 677 00:32:37,583 --> 00:32:38,584 Bodicker. 678 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 Bodicker! 679 00:32:44,673 --> 00:32:45,674 Bodicker. 680 00:33:01,690 --> 00:33:03,108 -Nick. -Janice. 681 00:33:03,192 --> 00:33:04,359 Que emocionante! 682 00:33:04,735 --> 00:33:07,821 As meninas e eu fizemos um bolo para você depois que ligou. 683 00:33:07,905 --> 00:33:10,741 Que amor. Você não precisava. 684 00:33:10,824 --> 00:33:12,750 Não é problema nenhum. 685 00:33:12,159 --> 00:33:14,770 As meninas adoram companhia. 686 00:33:14,161 --> 00:33:15,162 Entrem. 687 00:33:19,416 --> 00:33:20,584 Beleza! 688 00:33:21,627 --> 00:33:24,838 Por que vocês não se apresentam? 689 00:33:24,922 --> 00:33:26,173 Seja legal, Donna. 690 00:33:27,799 --> 00:33:30,930 Eu volto já. 691 00:33:33,180 --> 00:33:34,848 Acho que vou esperar no carro. 692 00:33:34,932 --> 00:33:36,642 Eu também, é muito abafado aqui. 693 00:33:36,975 --> 00:33:37,976 E assustador. 694 00:33:38,310 --> 00:33:42,397 Vocês devem estar morrendo de sede. 695 00:33:44,191 --> 00:33:48,237 O que tem morango é para você, Nick. 696 00:33:57,496 --> 00:33:59,623 Para o amor verdadeiro. 697 00:34:00,541 --> 00:34:03,168 Saúde! Vira tudo! 698 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Bom, certo, então eu vou direto ao ponto. 699 00:34:16,223 --> 00:34:20,310 Nós viemos aqui perguntar uma coisa muito importante. 700 00:34:22,312 --> 00:34:23,313 Nick! 701 00:34:24,815 --> 00:34:28,235 Eu sabia que você estava aqui para mais do que uma... 702 00:34:29,236 --> 00:34:30,237 Visita. 703 00:34:33,156 --> 00:34:36,760 Será que você eu... 704 00:34:36,159 --> 00:34:37,536 Diga, diga, diga, diga! 705 00:34:37,619 --> 00:34:39,663 -Só fala, fala, fala, fala... -Tivemos? 706 00:34:45,961 --> 00:34:48,505 Uma criança juntos? 707 00:34:50,299 --> 00:34:52,759 -É claro que tivemos, Nick. -Tivemos? 708 00:34:53,635 --> 00:34:55,762 Por isso eu acompanhei todo o seu sucesso. 709 00:34:55,846 --> 00:34:59,266 Eu queria que ele tivesse orgulho do papai. 710 00:34:59,349 --> 00:35:01,560 Eu sabia que estaríamos juntos novamente. 711 00:35:01,643 --> 00:35:05,814 Deus, esse é o momento! Viva! 712 00:35:08,775 --> 00:35:11,236 Nicky, diga oi para o seu papai! 713 00:35:14,323 --> 00:35:16,700 Todas nós achamos que ele parece muito com você. 714 00:35:16,783 --> 00:35:19,203 Tipo, é o Nick grande ou o pequeno? 715 00:35:21,705 --> 00:35:25,501 Bom, vamos, você não vai dizer oi para o seu filho, Nick? 716 00:35:27,294 --> 00:35:28,420 Oi? 717 00:35:32,674 --> 00:35:35,636 Certo, só um momento, está bem? 718 00:35:36,178 --> 00:35:38,514 Vou deixar vocês conversarem. Ele vai te animar. 719 00:35:38,889 --> 00:35:41,642 Deixa só ele se acostumar. Um segundo, um segundo. 720 00:35:42,601 --> 00:35:45,395 Vou arriscar aqui e dizer que ela é louca. 721 00:35:45,479 --> 00:35:47,606 Nós precisamos sair daqui. Não é ela. 722 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 -E o bolo? -Você está brincando? 723 00:35:49,733 --> 00:35:51,818 -Estou com fome. -Só faltam as nozes! 724 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Sr. Sparkles! 725 00:35:56,323 --> 00:35:57,824 Você vai ver, garotinho. 726 00:35:58,492 --> 00:36:00,536 Você me fez tremer na base agora! 727 00:36:02,871 --> 00:36:03,872 Não! 728 00:36:04,706 --> 00:36:05,999 Isso é ruim. 729 00:36:06,458 --> 00:36:09,169 -Droga! -O que você fez com as minhas garotas? 730 00:36:11,755 --> 00:36:14,508 Deus! Bonnie, você está bem? 731 00:36:15,500 --> 00:36:16,134 Sinto muito, madame. 732 00:36:16,218 --> 00:36:18,679 Vou chamar a polícia! Isso é assédio! 733 00:36:18,762 --> 00:36:21,265 Por acaso posso levar um pedaço para viagem? 734 00:36:21,348 --> 00:36:23,267 Sai daqui, sai daqui, sai daqui! 735 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 -Beleza. -Sai daqui! 736 00:36:24,434 --> 00:36:25,435 -Amanda! -Obrigado! 737 00:36:25,519 --> 00:36:27,312 -Bom te ver, se cuida! -Não! 738 00:36:28,105 --> 00:36:29,565 Isso deu muito errado. 739 00:36:29,648 --> 00:36:31,149 Isso torna Nicky meu irmão? 740 00:36:31,233 --> 00:36:33,360 Engraçado, cara de bolo. Entre no carro. 741 00:36:33,443 --> 00:36:35,700 Eu falei que não era ela. 742 00:36:35,153 --> 00:36:37,739 Talvez você pare esnobar as bênçãos dos outros. 743 00:36:37,823 --> 00:36:40,492 Benção, o caramba! Isso entra na categoria do óbvio. 744 00:36:40,576 --> 00:36:42,160 Dê as chaves. Você dirige mal. 745 00:36:42,244 --> 00:36:44,913 Muito bem. A bênção precisa descansar. 746 00:36:44,997 --> 00:36:47,791 Você pode descansar dessa camisa? Ela dá dor de cabeça. 747 00:36:53,172 --> 00:36:55,700 Duas foram, faltam algumas. 748 00:36:55,716 --> 00:37:00,762 Você vai embora sem dar tchau de novo, Nick? 749 00:37:01,221 --> 00:37:02,556 Isso é um lança-chamas? 750 00:37:02,639 --> 00:37:04,433 Onde ela arrumou um lança-chamas? 751 00:37:04,516 --> 00:37:05,684 Vai! 752 00:37:30,459 --> 00:37:31,793 SANTA MONICA, PORTO DE IATE 753 00:37:40,761 --> 00:37:42,804 -Não posso morrer! -Eu não quero morrer! 754 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 -Oi, o que você achou? -É lindo. 755 00:37:51,605 --> 00:37:53,357 O que é isso tudo? 756 00:37:53,941 --> 00:37:56,318 Olha, odeio ser a pessoa que diz: "Eu avisei". 757 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Eu acho que você adora ser essa pessoa. 758 00:37:59,821 --> 00:38:00,822 Certo, tudo bem. 759 00:38:00,906 --> 00:38:03,575 Beleza, é verdade, mas só faço isso para te proteger. 760 00:38:03,659 --> 00:38:05,911 Eu não preciso ser protegida do Nick. 761 00:38:05,994 --> 00:38:08,247 Sério? Bom, eu acabei de falar com o Albert. 762 00:38:08,330 --> 00:38:11,208 -Albert, o editor do Nick? -Foi necessário. 763 00:38:11,667 --> 00:38:13,794 Quando falei da substituição que o Nick fez 764 00:38:13,877 --> 00:38:16,171 ele não fazia ideia do que eu estava falando. 765 00:38:16,255 --> 00:38:18,882 Kelly, você não pode só... Espera aí, o quê? 766 00:38:18,966 --> 00:38:21,552 Não tem nenhuma palestra em Santa Barbara. 767 00:38:24,540 --> 00:38:26,557 Então por que ele me falaria aquilo? 768 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Exato. 769 00:38:42,489 --> 00:38:43,532 Espera. 770 00:38:43,907 --> 00:38:46,760 -O que está procurando? -Eu perdi o celular. 771 00:38:46,618 --> 00:38:48,780 Acho que você deixou na mesa 772 00:38:48,161 --> 00:38:50,497 da casa do seu verdadeiro amor, Janice Bodicker. 773 00:38:50,956 --> 00:38:53,792 -Devemos voltar para buscar? -Esquece, eu tenho seguro. 774 00:38:53,876 --> 00:38:57,450 -Você disse que essa se chama Winifred? -Sim, o apelido é Winny. 775 00:38:57,129 --> 00:39:00,924 -Estou sentindo uma aura muito peculiar. -Não, é o seu rato. 776 00:39:01,800 --> 00:39:03,886 Desde que você o alimentou com Chimichanga do posto. 777 00:39:06,960 --> 00:39:08,724 -Não, isso é diferente. -Espere aqui. 778 00:39:14,620 --> 00:39:15,230 BEM-VINDO 779 00:39:16,440 --> 00:39:18,734 A Winifred Cartwright está? 780 00:39:19,234 --> 00:39:21,862 -Nick? -Nick Pearson, vem aqui! 781 00:39:21,945 --> 00:39:25,991 -Nossa, eu te conheço, amigo? -Sim, sou eu, Winny! 782 00:39:27,534 --> 00:39:30,287 Claro que agora eu sou Freddy. É menos confuso. 783 00:39:33,957 --> 00:39:35,959 Há quanto tempo você é Freddy, Winny? 784 00:39:37,200 --> 00:39:39,630 Bom, você sabe, nós passamos aquela noite juntos 785 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 e no dia seguinte eu fui fazer a cirurgia. 786 00:39:42,257 --> 00:39:43,467 Eu não te culpo. 787 00:39:46,929 --> 00:39:49,681 Eu não acredito que deixei você entrar na minha cabeça. 788 00:39:49,765 --> 00:39:51,391 Ligue para ele, Syd. 789 00:39:51,475 --> 00:39:53,685 -Não preciso. -Aí você descobre tudo logo. 790 00:39:53,769 --> 00:39:55,562 Você está certa, talvez não é nada. 791 00:39:55,646 --> 00:39:59,149 -Provavelmente não é nada. -Digo, aposto que é alguma coisa, mas... 792 00:40:00,609 --> 00:40:02,690 O quê? Pode não ser nada. 793 00:40:03,403 --> 00:40:04,404 Certo. 794 00:40:10,702 --> 00:40:11,787 Alô? 795 00:40:11,870 --> 00:40:15,499 -Desculpe, com quem estou falando? -Com a não é da sua conta! 796 00:40:15,582 --> 00:40:18,335 -Bom, posso falar com o Nick? -Não, você não pode! 797 00:40:18,418 --> 00:40:21,755 Ele foi embora sem considerar meus sentimentos e do filho dele! 798 00:40:21,839 --> 00:40:23,465 -Filho dele? -O quê? 799 00:40:24,299 --> 00:40:25,300 Desculpe. 800 00:40:25,384 --> 00:40:28,762 Você está dizendo que você e Nick Pearson tem um filho juntos? 801 00:40:28,846 --> 00:40:31,473 Sim, nós temos. Um lindo menino. 802 00:40:31,557 --> 00:40:34,560 Hoje eu me arrependo de ter posto os olhos naquele homem! 803 00:40:35,310 --> 00:40:37,271 Quando ele escreveu aquele livro, 804 00:40:37,354 --> 00:40:38,397 achei que era piada, 805 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 mas agora eu sei que cada palavra é verdadeira. 806 00:40:42,776 --> 00:40:44,695 Onde o Nick está agora? 807 00:40:44,778 --> 00:40:46,280 Espero que morto em uma cova 808 00:40:46,363 --> 00:40:48,198 com aqueles dois, enquanto o cachorro 809 00:40:48,282 --> 00:40:49,700 come os restos mortais! 810 00:40:49,783 --> 00:40:51,201 -Ele odeia cachorros. -O quê? 811 00:40:51,743 --> 00:40:55,873 Meu conselho para você é ficar o mais longe possível desse caloteiro! 812 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 -Certo, o que está acontecendo? -Acho que está claro. 813 00:41:01,795 --> 00:41:04,882 Digo, aquela mulher não soa normal, e um cachorro? 814 00:41:04,965 --> 00:41:08,385 Syd, primeiro aparece aquela criança falando que é filho do Nick, 815 00:41:08,468 --> 00:41:09,970 o Nick mente sobre onde vai, 816 00:41:10,530 --> 00:41:13,560 e agora essa estranha admite que eles têm um filho juntos. 817 00:41:14,766 --> 00:41:16,560 Precisa de mais o quê? Resolvido. 818 00:41:16,643 --> 00:41:19,188 Eu não acho, Kelly. Eu preciso de provas. 819 00:41:19,730 --> 00:41:21,106 Nossa, beleza. 820 00:41:22,107 --> 00:41:23,525 Alguém está em negação. 821 00:41:24,818 --> 00:41:25,903 Vamos ter a prova. 822 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 Eu não entendi. 823 00:41:44,213 --> 00:41:48,133 Se Winny é Freddy, por que você perguntou se ele teve o seu filho? 824 00:41:49,259 --> 00:41:51,940 Porque ele era uma mulher. 825 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 Sério? Como você faz isso? 826 00:41:57,893 --> 00:41:58,936 Você tem hobbies? 827 00:41:59,190 --> 00:42:00,896 Você gosta de ler ou alguma coisa? 828 00:42:01,730 --> 00:42:05,526 -Às vezes eu leio o seu livro. -Sério? O que você acha? 829 00:42:05,609 --> 00:42:07,277 Me fez querer escrever um livro. 830 00:42:07,361 --> 00:42:09,363 Não brinca! Isso é tão legal. 831 00:42:09,446 --> 00:42:11,823 Fico muito feliz por inspirar um jovem escritor. 832 00:42:11,907 --> 00:42:14,535 Eu queria escrever um livro chamado "Eu odeio pais". 833 00:42:18,997 --> 00:42:22,292 -O que é essa coisa aí? -É um "fidget spinner". 834 00:42:22,376 --> 00:42:24,253 -Ajudar a me acalmar. -É? 835 00:42:24,586 --> 00:42:27,756 -Eu preciso de um desses. -Olha, você não precisa fazer isso. 836 00:42:27,840 --> 00:42:30,384 -O quê? -Fingir que gosta de mim. 837 00:42:31,844 --> 00:42:33,428 Só ajude a encontrar minha mãe. 838 00:42:34,638 --> 00:42:35,848 É esse o acordo, certo? 839 00:42:41,186 --> 00:42:43,856 Então, por que você odeia crianças? 840 00:42:43,939 --> 00:42:45,440 Eu não odeio crianças. 841 00:42:45,524 --> 00:42:47,568 Eu só não me dou bem com elas. 842 00:42:47,651 --> 00:42:50,700 Não é como se eu as odiasse, elas que me odeiam. 843 00:42:50,153 --> 00:42:51,405 Eu não te odeio. 844 00:42:53,949 --> 00:42:55,868 Sua noiva também odeia crianças? 845 00:42:55,951 --> 00:42:59,705 Não, ela só gosta de tudo descomplicado. 846 00:43:00,706 --> 00:43:02,916 Por que tem colheres no meu edredom? 847 00:43:04,840 --> 00:43:05,586 Acabou a manteiga. 848 00:43:05,669 --> 00:43:07,296 Onde vou mergulhar o meu camarão? 849 00:43:08,460 --> 00:43:09,339 O que ele está sonhando? 850 00:43:09,673 --> 00:43:11,758 Parece que está canalizando Gordon Ramsay. 851 00:43:18,765 --> 00:43:19,933 Ótimo. 852 00:43:41,788 --> 00:43:44,333 -Carteira e registro. -Sim, claro, oficial. 853 00:43:45,542 --> 00:43:48,420 -Você sabe por que eu te parei? -Eu estava indo rápido? 854 00:43:48,504 --> 00:43:50,797 O limite de velocidade é 45. Você estava a 50. 855 00:43:54,510 --> 00:43:57,930 Esse carro não é meu, então eu não estou acostumado com ele. 856 00:43:58,764 --> 00:43:59,806 Com a aceleração. 857 00:43:59,890 --> 00:44:02,267 Não muda o fato de que você infringiu a lei. 858 00:44:02,351 --> 00:44:04,561 -Não, não, não muda. -Com licença, oficial. 859 00:44:05,646 --> 00:44:09,107 Quando foi a última vez que você calibrou sua pistola de radar? 860 00:44:09,441 --> 00:44:10,484 Com licença? 861 00:44:10,567 --> 00:44:13,403 Muitas multas por excesso de velocidade são descartadas 862 00:44:13,487 --> 00:44:16,730 porque quem multou não fez manutenções regulares 863 00:44:16,156 --> 00:44:17,282 no equipamento. 864 00:44:21,411 --> 00:44:24,810 Não se mexam, eu já volto. 865 00:44:26,917 --> 00:44:28,752 -O que está fazendo? -Ajudando. 866 00:44:28,836 --> 00:44:33,173 Minha mãe adotiva foi assistente jurídica da advocacia Dewey, Cheatem & Howe. 867 00:44:33,257 --> 00:44:36,677 Não, Mason, essa advocacia não existe. É uma piada antiga. 868 00:44:36,760 --> 00:44:39,388 Eu sei, eu estava fazendo a piada. 869 00:44:44,226 --> 00:44:46,353 Não sei sobre o momento, mas bem engraçado. 870 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Beleza, Sr. Pearson, 871 00:44:47,604 --> 00:44:49,147 Vou te liberar com um aviso. 872 00:44:49,231 --> 00:44:50,941 -Cuidado com a velocidade. -Valeu. 873 00:44:51,900 --> 00:44:52,901 E outra coisa. 874 00:44:53,777 --> 00:44:56,947 -Irmão, posso ter o seu autógrafo? -Eu ficaria honrado, sempre. 875 00:44:57,300 --> 00:44:58,730 Minha esposa e eu, 876 00:44:58,156 --> 00:45:00,534 nós te ouvimos na rádio o tempo todo. 877 00:45:01,827 --> 00:45:04,872 Você tem qualidades admiráveis, oficial. 878 00:45:04,955 --> 00:45:06,832 Eu sinto uma promoção no seu futuro. 879 00:45:06,915 --> 00:45:09,418 Vou tentar aposentadoria antecipada em três meses. 880 00:45:09,501 --> 00:45:13,881 Isso vai promover um relaxamento saudável em sua vida agitada. 881 00:45:15,257 --> 00:45:17,718 Você pode dizer isso de novo, Sr. Fabular. 882 00:45:19,178 --> 00:45:21,722 Tudo certo, cara. Dirija com segurança. 883 00:45:21,805 --> 00:45:23,557 -Beleza. -Claro, claro. 884 00:45:24,570 --> 00:45:25,392 Fique atento à velocidade. 885 00:45:28,437 --> 00:45:30,220 -Não precisa agradecer. -A você? 886 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 Pelo quê? 887 00:45:31,273 --> 00:45:34,234 Por nos tirar daquele confronto estranho e embaraçoso. 888 00:45:34,318 --> 00:45:35,652 Você não teve nada a ver. 889 00:45:35,736 --> 00:45:37,196 Eu certamente tive. 890 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 Eu estava manipulando e desviando a energia negativa dele. 891 00:45:40,991 --> 00:45:43,869 -Obrigado, Fabular. -É, obrigado, Mestre Yoda. 892 00:45:43,952 --> 00:45:46,790 Agora quieto, por favor. Quem é a próxima? 893 00:45:46,663 --> 00:45:48,290 Christine Hurley. 894 00:45:55,380 --> 00:45:58,383 Está vendo alguma coisa? Entre aí, vai! 895 00:46:01,110 --> 00:46:03,130 Eu só não me sinto bem com isso. 896 00:46:03,960 --> 00:46:05,224 -A gente devia voltar para casa. -O quê? 897 00:46:05,307 --> 00:46:06,558 Ele te deu a chave, não? 898 00:46:06,642 --> 00:46:08,644 Ao dar a chave, fica implícito que pode 899 00:46:08,727 --> 00:46:11,355 acessar o domicílio a qualquer momento. 900 00:46:11,438 --> 00:46:14,483 Tenho certeza de que não significa inspecionar tal domicílio 901 00:46:14,566 --> 00:46:15,734 atrás de segredinhos. 902 00:46:15,817 --> 00:46:16,985 Eu não curto isso aqui. 903 00:46:17,690 --> 00:46:18,700 Curte sim. 904 00:46:19,710 --> 00:46:21,240 Sim, eu curto. Verdade, um pouquinho. 905 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Mas é só por você. 906 00:46:22,407 --> 00:46:24,826 Tenho certeza de que sua vocação é na perícia, 907 00:46:24,910 --> 00:46:27,246 mas vamos acabar logo com isso e sair daqui. 908 00:46:27,329 --> 00:46:29,831 Paciência, Syd. Isso pode levar um tempo. 909 00:46:29,915 --> 00:46:31,375 Nem o Nick não seria tão bobo 910 00:46:31,458 --> 00:46:34,440 para deixar uma caixona de evidências exposta. 911 00:46:45,848 --> 00:46:47,349 Não sabia que namorou a Oprah. 912 00:46:47,432 --> 00:46:50,352 Sempre soube que Christine aterrissaria no berço do luxo. 913 00:46:50,435 --> 00:46:52,620 Com tudo, ao que parece. 914 00:46:52,396 --> 00:46:54,982 Nossa, eu super viveria aqui. 915 00:46:55,983 --> 00:46:59,403 Talvez vocês dois devam ficar aqui por enquanto. 916 00:46:59,778 --> 00:47:02,698 Eu não quero só jogar isso na cara dela. 917 00:47:03,740 --> 00:47:07,160 Parece que foi assim que você se meteu nessa situação, para começar. 918 00:47:07,244 --> 00:47:09,204 Hilário. Esperem aqui. 919 00:47:18,755 --> 00:47:20,480 Não fique aí parado. 920 00:47:22,301 --> 00:47:24,303 Eu preciso estar na UCLA em uma hora 921 00:47:24,386 --> 00:47:26,138 e falar de empoderamento feminino 922 00:47:26,221 --> 00:47:27,639 nas mídias sociais. 923 00:47:27,723 --> 00:47:30,580 O helicóptero vai chegar em cinco minutos. 924 00:47:30,142 --> 00:47:31,602 Você tuíta rápido? 925 00:47:31,685 --> 00:47:33,812 -Eu não sei. -Strike dois. 926 00:47:33,896 --> 00:47:35,689 Se quer esse trabalho, se apresse. 927 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 -Quê? -Eu quero alguém 928 00:47:36,899 --> 00:47:41,236 parar gerenciar minha agenda, contar calorias, alimentar as lagartixas, 929 00:47:41,320 --> 00:47:43,780 e que não me deixe usar um vestido duas vezes. 930 00:47:43,864 --> 00:47:46,658 Se você durar duas semanas, vou dobrar o seu salário. 931 00:47:47,201 --> 00:47:49,244 Não estou aqui pelo trabalho, Christine. 932 00:47:50,412 --> 00:47:53,832 -Quem é você? -Sou eu, Nick, Nick Pearson. 933 00:47:54,208 --> 00:47:56,335 Nick, Nick! 934 00:47:57,440 --> 00:47:58,450 Nossa! 935 00:47:59,379 --> 00:48:00,964 Eu não te reconheci, Nick. 936 00:48:01,381 --> 00:48:03,910 Você não envelheceu bem. 937 00:48:05,802 --> 00:48:07,179 Você não está na agenda. 938 00:48:07,262 --> 00:48:09,723 Eu sei, eu te liguei há uma hora, lembra? 939 00:48:09,806 --> 00:48:11,225 Eu preciso de um assistente. 940 00:48:11,308 --> 00:48:13,600 Consigo te encaixar na quinta-feira. 941 00:48:13,143 --> 00:48:14,895 Precisamos conversar agora. É importante. 942 00:48:15,479 --> 00:48:17,231 Você tem 35 segundos, vai. 943 00:48:18,565 --> 00:48:19,566 Certo. 944 00:48:20,108 --> 00:48:23,278 Você e eu tivemos um filho 945 00:48:23,820 --> 00:48:27,574 que você secretamente colocou para adoção, por acaso? 946 00:48:27,658 --> 00:48:29,760 Por que me perguntaria isso? 947 00:48:30,410 --> 00:48:33,413 Porque aquela criança ali merece saber quem é a mãe dele. 948 00:48:34,706 --> 00:48:36,124 Bom, ele é muito grande. 949 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 A calvície corre na sua família? 950 00:48:38,919 --> 00:48:40,879 Não ele! O outro! 951 00:48:41,296 --> 00:48:44,675 Para alguém que vive de comédia, você não aceita muitas piadas. 952 00:48:44,758 --> 00:48:46,900 Estou fora da minha área. 953 00:48:46,385 --> 00:48:48,262 Desculpe, Nick, não fui eu. 954 00:48:48,345 --> 00:48:49,513 Diga que sinto muito. 955 00:48:50,472 --> 00:48:51,473 Desculpe incomodar. 956 00:48:54,590 --> 00:48:55,600 Nick? 957 00:48:56,103 --> 00:48:58,355 Se vale mencionar, eu não posso ter filhos. 958 00:48:58,438 --> 00:49:00,983 Você saberia se tivesse ficado por perto. 959 00:49:01,441 --> 00:49:04,319 Mas eu construí meu império. Tudo acontece por uma razão. 960 00:49:04,695 --> 00:49:05,821 Tchau, boa sorte. 961 00:49:12,786 --> 00:49:14,788 -Outro beco sem saída? -Sim. 962 00:49:22,212 --> 00:49:25,700 Você realmente deu descarga no bilhete dourado. 963 00:49:39,771 --> 00:49:42,816 Tem mais mulher aqui que na minha turma da faculdade. 964 00:49:42,900 --> 00:49:44,985 Minha turma era enorme, lembra? 965 00:49:45,680 --> 00:49:46,570 -Quer salgadinho? -Não, Kelly. 966 00:49:46,653 --> 00:49:49,489 Eu ainda preciso entrar no vestido de casamento, lembra? 967 00:49:49,573 --> 00:49:52,340 Sério, o Nick deve ser bronzeado e exposto 968 00:49:52,117 --> 00:49:53,535 no Museu Alfred Kinsey. 969 00:49:54,912 --> 00:49:56,163 Tem outra. 970 00:49:56,622 --> 00:49:58,874 Três Christines na atualização da contagem. 971 00:50:01,919 --> 00:50:03,450 Meu Deus. 972 00:50:04,129 --> 00:50:05,297 Nick é um gigolô. 973 00:50:06,131 --> 00:50:08,800 O quê? Não, acho que não diz nada sobre ele ser pago. 974 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Ele é só vagabundo. 975 00:50:10,344 --> 00:50:12,763 Você está certa! Ele é um vagabundo! 976 00:50:13,138 --> 00:50:15,682 E esse tempo todo ele tem mentido para mim, 977 00:50:16,160 --> 00:50:19,311 guardado segredos, e eu fui feita de idiota! 978 00:50:20,562 --> 00:50:22,272 Todos os sinais apontam que sim. 979 00:50:22,356 --> 00:50:23,357 E o que eu faço? 980 00:50:24,191 --> 00:50:25,567 Eu não sei o que fazer! 981 00:50:25,651 --> 00:50:29,154 Eu só preciso de um pouco mais de tempo. 982 00:50:30,300 --> 00:50:32,115 -Sydney. -Só mais um tempinho. 983 00:50:32,616 --> 00:50:34,760 -Não, a hora é agora. -O quê? 984 00:50:34,826 --> 00:50:35,869 Está na hora. 985 00:50:35,953 --> 00:50:37,204 -Meu Deus! -Temos que ir. 986 00:50:37,287 --> 00:50:38,497 Espera, não. 987 00:50:38,580 --> 00:50:40,999 Cubra isso, coloque algo na mancha da cadeira. 988 00:50:41,830 --> 00:50:43,502 -Você quer salgadinho? -Sim, traga o salgadinho. 989 00:50:43,585 --> 00:50:45,128 Preciso ligar para o Richard. 990 00:50:48,757 --> 00:50:50,884 -Como você está? -Bem. 991 00:50:51,552 --> 00:50:53,136 Eu queria um sorvete. 992 00:50:53,220 --> 00:50:55,806 Bom, talvez depois a gente pega para você. 993 00:50:56,431 --> 00:50:57,641 Seria ótimo. 994 00:50:57,975 --> 00:51:00,227 -Qual é o seu sabor favorito? -Morango. 995 00:51:00,310 --> 00:51:03,230 Fala sério, esse é o meu favorito também. 996 00:51:03,313 --> 00:51:04,523 Quais as chances? 997 00:51:04,606 --> 00:51:08,235 Digo, muita gente gosta de morango, então altas. 998 00:51:08,777 --> 00:51:11,655 Richard, Richard! 999 00:51:11,738 --> 00:51:13,657 Atenda esse telefone idiota! 1000 00:51:14,366 --> 00:51:16,201 Certo, certo, certo. 1001 00:51:16,285 --> 00:51:20,122 -Eles estão vindo rápido! -Tente ficar calma, Kelly. 1002 00:51:20,205 --> 00:51:22,124 Por que eu comi tanto salgadinho? 1003 00:51:22,207 --> 00:51:24,585 Eu vou ter gases na sala de parto! 1004 00:51:24,668 --> 00:51:26,420 Não se preocupe com isso agora! 1005 00:51:26,503 --> 00:51:29,470 Só relaxe e tente concentrar no que quer que seja 1006 00:51:29,131 --> 00:51:32,551 que disseram para você se concentrar naquelas aulas de La Paz! 1007 00:51:32,634 --> 00:51:35,950 Eu não estava escutando! E é Lamaze! 1008 00:51:35,179 --> 00:51:36,847 E como relaxar se o meu parceiro 1009 00:51:36,930 --> 00:51:39,141 nem atende ao telefone? Deus! 1010 00:51:39,224 --> 00:51:42,144 Richard, oi, é a sua esposa. Eu vou te matar! 1011 00:51:42,227 --> 00:51:43,854 Respire comigo. 1012 00:51:43,937 --> 00:51:46,190 Eu não sei o que fazer! 1013 00:51:46,273 --> 00:51:47,816 Desculpe, foi o salgadinho. 1014 00:51:47,900 --> 00:51:49,151 EMERGÊNCIAS PARTOS 1015 00:51:49,234 --> 00:51:51,361 Como ele pode ficar preso no trânsito? 1016 00:51:51,445 --> 00:51:53,447 Sempre tem trânsito. Ele já chega. 1017 00:51:53,530 --> 00:51:55,730 Meu Deus, ele não vai chegar! 1018 00:51:55,157 --> 00:51:56,533 Não posso fazer sozinha! 1019 00:51:56,617 --> 00:51:58,285 Syd, você tem que entrar comigo! 1020 00:51:58,368 --> 00:52:00,454 -Não, eu não posso fazer isso. -Pode sim! 1021 00:52:00,537 --> 00:52:01,663 Eu estou mandando! 1022 00:52:01,747 --> 00:52:04,291 Eles não têm pessoas de plantão, tipo para alugar? 1023 00:52:04,374 --> 00:52:05,667 Syd, Sydney! 1024 00:52:05,751 --> 00:52:08,860 Você tem que fazer isso ou vou contar para todos 1025 00:52:08,170 --> 00:52:10,214 que você cagou em um bar mitzvah, 1026 00:52:10,297 --> 00:52:11,965 deu descarga na sua calcinha 1027 00:52:12,490 --> 00:52:13,675 e alagou o porão da sinagoga. 1028 00:52:13,759 --> 00:52:15,761 -Isso foi há 20 anos. -Eu não ligo! 1029 00:52:15,844 --> 00:52:17,971 Eu vou lançar uma melancia pela periquita! 1030 00:52:18,550 --> 00:52:19,640 Não me teste, Sydney! 1031 00:52:20,265 --> 00:52:23,143 Chegamos, 947, rua principal. 1032 00:52:23,810 --> 00:52:25,312 "Cross Hakido". 1033 00:52:26,188 --> 00:52:27,606 Esse lugar parece incrível. 1034 00:52:27,689 --> 00:52:29,441 Eu fico aqui e levo o Sr. Sparkles 1035 00:52:29,525 --> 00:52:30,734 para passear. 1036 00:52:31,360 --> 00:52:33,362 -Nos vemos aqui. -Beleza. 1037 00:52:33,445 --> 00:52:34,696 Vamos ter um soco! 1038 00:52:35,447 --> 00:52:36,448 Soco único! 1039 00:52:36,949 --> 00:52:37,950 Dois! 1040 00:52:38,330 --> 00:52:39,340 Três! 1041 00:52:39,117 --> 00:52:40,118 Quatro! 1042 00:52:40,494 --> 00:52:41,495 Atenção. 1043 00:52:46,959 --> 00:52:49,253 -Oi, Nick! -Oi, Schyler. 1044 00:52:49,336 --> 00:52:51,839 Você está ótima. Esse lugar é fantástico. 1045 00:52:52,214 --> 00:52:54,758 É, e depois de dois anos, eu sou a dona. 1046 00:52:55,259 --> 00:52:56,677 Você é tipo uma ninja? 1047 00:52:57,219 --> 00:52:58,554 Quase. 1048 00:52:58,637 --> 00:53:00,430 -Qual é o seu nome? -Mason. 1049 00:53:00,514 --> 00:53:02,224 Você quer participar da aula hoje? 1050 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Claro! 1051 00:53:03,392 --> 00:53:05,853 Tem quimonos extras lá no vestiário. 1052 00:53:05,936 --> 00:53:08,188 Pegue um e venha ao tatame para a aula. 1053 00:53:08,272 --> 00:53:10,774 -Certo, valeu! -Ele é um garoto simpático. 1054 00:53:11,650 --> 00:53:14,903 O que ele faz com um maluco como você e o que você quer de mim? 1055 00:53:15,362 --> 00:53:17,781 Bom, é uma situação delicada. 1056 00:53:18,657 --> 00:53:20,826 -Eu preciso conversar sobre nós. -Nós? 1057 00:53:21,285 --> 00:53:22,369 Como em você e eu? 1058 00:53:23,871 --> 00:53:27,400 É, talvez envolva outras partes. 1059 00:53:29,209 --> 00:53:30,294 Interessante. 1060 00:53:31,440 --> 00:53:32,546 Certo, pausa de cinco minutos! 1061 00:53:34,673 --> 00:53:37,509 É o seguinte, Nick. Eu estou com pouca mão de obra hoje. 1062 00:53:37,843 --> 00:53:39,553 Me ajude pelos próximos 30 minutos 1063 00:53:39,636 --> 00:53:41,513 e talvez eu responda suas perguntas. 1064 00:53:42,306 --> 00:53:44,933 Te ajudar? Fazendo o quê? 1065 00:53:48,353 --> 00:53:49,563 Isso é mesmo necessário? 1066 00:53:49,646 --> 00:53:51,648 Quer suas perguntas respondidas ou não? 1067 00:53:53,817 --> 00:53:55,277 -Sim. -Alinhar! 1068 00:53:55,944 --> 00:53:56,945 Sim, senhora! 1069 00:54:00,115 --> 00:54:01,283 De joelhos. 1070 00:54:06,790 --> 00:54:08,248 Fico feliz que esteja se divertindo. 1071 00:54:08,874 --> 00:54:09,917 Chutes laterais! 1072 00:54:13,545 --> 00:54:15,500 Mais baixo da próxima vez. 1073 00:54:15,880 --> 00:54:17,633 Podemos levar a sério? Preciso achar a mãe dele. 1074 00:54:17,716 --> 00:54:20,636 Sinto muito, Nick, mas é procurar uma agulha no palheiro. 1075 00:54:20,719 --> 00:54:22,262 Bem, eu considero isso um não? 1076 00:54:22,346 --> 00:54:23,347 Chute frontal! 1077 00:54:24,640 --> 00:54:26,141 Nick, se tivéssemos um bebê, 1078 00:54:26,225 --> 00:54:27,476 você saberia na hora. 1079 00:54:27,559 --> 00:54:30,229 -Por que não procura a Tonya Wesson? -Tonya Wesson? 1080 00:54:30,729 --> 00:54:31,772 Que Tonya Wesson? 1081 00:54:31,855 --> 00:54:34,316 Não me diga que você não se lembra da Tonya. 1082 00:54:34,399 --> 00:54:37,528 Lembra? Minha amiga Tonya? 1083 00:54:37,611 --> 00:54:40,739 Aquela com quem te peguei quando você e eu estávamos namorando? 1084 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Tonya Wesson, é. 1085 00:54:44,326 --> 00:54:45,619 Isso não é culpa minha. 1086 00:54:45,702 --> 00:54:47,663 É preciso dois para dançar tango. 1087 00:54:47,746 --> 00:54:49,998 É, mas só precisa de um para dizer não. 1088 00:54:50,374 --> 00:54:51,375 Chute na virilha! 1089 00:55:01,844 --> 00:55:03,262 Qual é o seu problema? 1090 00:55:03,345 --> 00:55:04,346 Sai! 1091 00:55:04,429 --> 00:55:06,431 Não deixe todo mundo entrar na frente! 1092 00:55:07,808 --> 00:55:09,726 Vamos, dirija! 1093 00:55:11,603 --> 00:55:14,640 Oi, amor! Como vai? 1094 00:55:14,147 --> 00:55:15,148 Você está longe? 1095 00:55:15,232 --> 00:55:18,694 Eu não sei, talvez 20, 30 minutos? 1096 00:55:18,777 --> 00:55:20,404 -Eu vou te matar! -Estou indo! 1097 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Estou indo, não se preocupe! 1098 00:55:21,989 --> 00:55:23,407 Você vai ficar nesse celular 1099 00:55:23,490 --> 00:55:25,617 até você ou esse bebê chegar, ouviu? 1100 00:55:25,701 --> 00:55:26,827 Sim, sim. 1101 00:55:26,910 --> 00:55:28,370 Vamos, eu preciso trabalhar! 1102 00:55:28,453 --> 00:55:29,788 Vou ficar no celular. 1103 00:55:29,872 --> 00:55:32,541 -Obrigada pela ajuda, Nick. -Claro, sempre. 1104 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Fabular, checa só! 1105 00:55:36,170 --> 00:55:37,462 Isso é impressionante. 1106 00:55:37,838 --> 00:55:40,174 Quando precisar de guarda-costas, eu te ligo. 1107 00:55:40,257 --> 00:55:42,551 Bom, é um mundo pequeno mesmo. 1108 00:55:43,427 --> 00:55:45,721 Oi, Ernie, quanto tempo. 1109 00:55:45,804 --> 00:55:46,889 Com licença? 1110 00:55:47,347 --> 00:55:48,849 Acho que cometeu um erro. 1111 00:55:48,932 --> 00:55:51,643 -Esse é o Incrível Fabular. -Sim, é mesmo. 1112 00:55:51,727 --> 00:55:53,604 Também conhecido como Ernie Swanson. 1113 00:55:54,104 --> 00:55:56,732 Universidade Palhaço Cerritos, turma de 1994. 1114 00:55:57,858 --> 00:55:59,234 Fez faculdade de palhaço? 1115 00:55:59,318 --> 00:56:00,402 Pode apostar que fez. 1116 00:56:00,903 --> 00:56:04,114 Diferentemente do resto de nossa turma que dedicou os talentos 1117 00:56:04,198 --> 00:56:05,782 ao entretenimento de crianças, 1118 00:56:06,116 --> 00:56:09,360 Ernie apostou suas habilidades em enganar atrizes idosas 1119 00:56:09,119 --> 00:56:11,246 e viúvas ricas por suas contas bancárias. 1120 00:56:11,330 --> 00:56:13,582 -Como se atreve? -Isso é verdade? 1121 00:56:13,957 --> 00:56:15,417 Claro que não! 1122 00:56:15,501 --> 00:56:18,337 Eu nunca nem vi essa aspirante a Jackie Chan! 1123 00:56:18,420 --> 00:56:20,839 Certo. Bom, talvez isso ajude a sua memória. 1124 00:56:20,923 --> 00:56:23,592 Eu estava na noite em que Ernie ficou tão grogue 1125 00:56:23,675 --> 00:56:25,930 na feira da Renascença, 1126 00:56:25,177 --> 00:56:28,388 que tatuou um desenho do Justin Timberlake na bunda! 1127 00:56:29,515 --> 00:56:30,849 Eu não vou ficar aqui 1128 00:56:30,933 --> 00:56:33,393 ouvindo essa calúnia psicótica! 1129 00:56:34,561 --> 00:56:37,856 Olha, Nick, é verdade o que disse antes. Eu te desejo sorte. 1130 00:56:38,482 --> 00:56:40,901 Mas se estiver ouvindo conselhos deste vigarista, 1131 00:56:40,984 --> 00:56:43,487 precisará de muito mais do que sorte. 1132 00:56:44,279 --> 00:56:46,310 Mason, você é um bom garoto. 1133 00:56:46,406 --> 00:56:47,658 Espero que ache sua mãe. 1134 00:56:48,200 --> 00:56:49,284 Valeu. 1135 00:56:51,370 --> 00:56:53,664 Nossa, essa criatura me pegou para cristo! 1136 00:56:53,747 --> 00:56:55,400 Não sei como Sr. Sparkles 1137 00:56:55,123 --> 00:56:57,584 não tentou me defender arrancando a jugular dela! 1138 00:57:00,754 --> 00:57:03,298 Mason, pode esperar aqui por um segundo? 1139 00:57:03,382 --> 00:57:05,425 Vou conversar com o Fabbie um pouco. 1140 00:57:05,509 --> 00:57:07,219 -Beleza. -O que está fazendo? 1141 00:57:07,302 --> 00:57:10,550 -Venha. -Tudo bem, me solte! 1142 00:57:10,138 --> 00:57:11,181 Mostra sua bunda. 1143 00:57:11,265 --> 00:57:12,683 O que... Me solta agora! 1144 00:57:12,766 --> 00:57:14,560 -Mostra a sua bunda! -Me solta! 1145 00:57:14,643 --> 00:57:16,478 Eu vou perguntar pela última vez, 1146 00:57:16,562 --> 00:57:19,565 você tem ou não tem um Justin Timberlake na sua bunda? 1147 00:57:19,648 --> 00:57:22,250 Então é isso? É assim que você trata um amigo? 1148 00:57:22,109 --> 00:57:23,151 Não somos amigos. 1149 00:57:23,235 --> 00:57:25,821 Então você vai acreditar em uma total estranha? 1150 00:57:25,904 --> 00:57:27,239 Você é o total estranho. 1151 00:57:28,699 --> 00:57:32,995 E isso encerra nossa associação. 1152 00:57:33,780 --> 00:57:34,288 Eu não quero te ver. 1153 00:57:34,371 --> 00:57:35,581 Não quero ouvir de você. 1154 00:57:35,664 --> 00:57:38,750 Entre no Fab-Carro e dê o fora daqui. 1155 00:57:39,459 --> 00:57:40,586 Nicholas, espera. 1156 00:57:45,966 --> 00:57:48,343 Não fale mal de mim na frente do garoto, beleza? 1157 00:57:49,595 --> 00:57:51,346 Você não sabe o que ele é para mim. 1158 00:57:53,974 --> 00:57:55,392 Aquela mulher estava certa. 1159 00:57:55,893 --> 00:57:58,478 Eu sou falso, uma fraude, um charlatão. 1160 00:58:01,523 --> 00:58:04,359 Passei a maior parte da vida enganando gente por dinheiro 1161 00:58:04,443 --> 00:58:10,157 fingindo oferecer esperança, fé, encerramento. 1162 00:58:11,330 --> 00:58:13,760 -Porque está me dizendo isso? -Porque 1163 00:58:15,454 --> 00:58:17,390 quando o garoto apareceu, 1164 00:58:17,915 --> 00:58:20,167 eu instantaneamente soube coisas sobre ele. 1165 00:58:21,752 --> 00:58:26,381 Eu podia sentir a confusão dele, podia sentir a dor dele, 1166 00:58:26,465 --> 00:58:28,425 eu podia sentir a solidão dele. 1167 00:58:28,842 --> 00:58:30,677 E eu soube que precisava ajudá-lo. 1168 00:58:33,972 --> 00:58:36,580 Você me acusou de roubar a mãe adotiva. 1169 00:58:36,141 --> 00:58:37,726 Eu não peguei nenhuma moeda. 1170 00:58:39,394 --> 00:58:42,272 Porque aquele garoto oferece uma coisa muito mais valiosa. 1171 00:58:44,316 --> 00:58:48,820 Ele me faz acreditar que posso ser uma versão melhor de mim mesmo. 1172 00:58:52,950 --> 00:58:57,454 E eu sei que, dada a oportunidade, ele pode fazer o mesmo com você. 1173 00:59:02,209 --> 00:59:04,378 Eu quero muito acreditar em você agora. 1174 00:59:10,342 --> 00:59:11,677 Bom, acredite nisso. 1175 00:59:12,261 --> 00:59:13,762 Se me cortar da vida dele, 1176 00:59:13,846 --> 00:59:15,722 eu nunca mais vou te ajudar de novo. 1177 00:59:16,560 --> 00:59:18,725 E guarde essas palavras, vai precisar da minha ajuda. 1178 00:59:21,395 --> 00:59:22,938 Bom, acho que nunca saberemos. 1179 00:59:24,231 --> 00:59:25,232 Sobe, sobe. 1180 00:59:33,282 --> 00:59:34,324 Boa sorte, Mason. 1181 00:59:35,492 --> 00:59:37,350 Desculpe não seguir na busca. 1182 00:59:38,787 --> 00:59:40,163 Tenho que dar uma palestra. 1183 00:59:55,512 --> 00:59:57,181 Tudo parece ótimo, Kelly. 1184 00:59:57,264 --> 00:59:59,990 -Bom. -Continue respirando. 1185 00:59:59,183 --> 01:00:00,559 Ótimo, Richard, respirando. 1186 01:00:01,590 --> 01:00:02,686 Eu não estava escutando, perdão! 1187 01:00:02,769 --> 01:00:06,315 Respire, amor. Um, dois, três, respira. 1188 01:00:10,569 --> 01:00:11,904 Muito bem. 1189 01:00:11,987 --> 01:00:13,363 -Tudo bem? -Ótimo, tudo bem! 1190 01:00:13,447 --> 01:00:14,531 Agora vamos empurrar. 1191 01:00:14,615 --> 01:00:17,750 Certo, sim, certo, certo, certo. 1192 01:00:18,994 --> 01:00:20,370 Não, não, espera! Espera! 1193 01:00:20,454 --> 01:00:22,122 -Você tem cantar! -Cantar o quê? 1194 01:00:22,206 --> 01:00:23,290 Richard, qual é? 1195 01:00:23,749 --> 01:00:25,459 "Deep Inside of You", do Third Eye Blind. 1196 01:00:25,542 --> 01:00:26,877 Por que tenho que cantar? 1197 01:00:26,960 --> 01:00:29,129 Porque tocou enquanto fazíamos o bebê. 1198 01:00:29,213 --> 01:00:30,672 Não precisava saber disso. 1199 01:00:30,756 --> 01:00:33,800 Não, mas espera, nós prometemos um ao outro 1200 01:00:33,717 --> 01:00:35,802 que cantaríamos essa música no parto. 1201 01:00:36,637 --> 01:00:38,889 -Então canta! -Eu não sei a letra! 1202 01:00:38,972 --> 01:00:42,434 Tudo bem, vocês fazem o coro e eu te ajudo. 1203 01:00:43,644 --> 01:00:46,772 Meus amigos dizem que eu tenho mudado 1204 01:00:46,855 --> 01:00:51,318 Mas eu não os escuto, pois preciso estar 1205 01:00:52,528 --> 01:00:54,947 Fundo dentro de você 1206 01:00:55,280 --> 01:00:57,199 Caem de seu vestido 1207 01:00:57,282 --> 01:00:59,701 Gritos no escuro 1208 01:00:59,785 --> 01:01:02,412 Estou tão vivo 1209 01:01:02,871 --> 01:01:05,207 E estou fundo dentro de você 1210 01:01:05,791 --> 01:01:08,710 Você disse que garotos fazem garotas se sentirem bem 1211 01:01:10,254 --> 01:01:13,257 Mas ainda, lá no fundo 1212 01:01:13,340 --> 01:01:14,883 Ainda 1213 01:01:16,677 --> 01:01:19,763 Certo, Kelly, só mais uma boa empurrada. 1214 01:01:19,847 --> 01:01:20,973 Certo, certo, certo. 1215 01:01:21,560 --> 01:01:22,516 Eu vou empurrar agora. 1216 01:01:23,600 --> 01:01:25,394 -Pronto? -Empurra, empurra! 1217 01:01:32,150 --> 01:01:33,610 Richard! 1218 01:01:38,365 --> 01:01:40,534 Oi! 1219 01:01:40,993 --> 01:01:42,327 Kelly, você conseguiu! 1220 01:01:56,842 --> 01:01:57,885 ALUGUEL DE CARROS 1221 01:01:58,719 --> 01:02:00,512 Oi, Joanna, é o Nick. 1222 01:02:01,847 --> 01:02:06,180 Sim, tivemos alguns desvios inesperados, mas nós estamos a caminho agora. 1223 01:02:07,644 --> 01:02:08,687 Nós quem? 1224 01:02:09,646 --> 01:02:10,939 Por isso estou ligando. 1225 01:02:11,230 --> 01:02:15,277 Preciso perguntar uma coisa antes de perdermos o tempo um do outro. 1226 01:02:15,861 --> 01:02:18,822 E me perdoe por ser franco sobre isso. 1227 01:02:22,868 --> 01:02:25,370 Você e eu tivemos um filho juntos 1228 01:02:25,120 --> 01:02:28,457 que eu não sabia e que você colocou para adoção? 1229 01:02:45,766 --> 01:02:47,601 O que faremos agora? 1230 01:02:49,603 --> 01:02:51,230 Vamos conhecer a sua mãe. 1231 01:02:57,444 --> 01:02:58,737 Você está dormindo? 1232 01:03:00,300 --> 01:03:02,449 Olha essas mãozinhas. 1233 01:03:03,492 --> 01:03:04,993 Obrigada por estar aqui comigo. 1234 01:03:05,911 --> 01:03:07,162 E obrigada por cantar. 1235 01:03:07,246 --> 01:03:09,748 Sinto muito por não saber a letra. 1236 01:03:09,831 --> 01:03:11,750 -Eu fui horrível? -Não, foi perfeita. 1237 01:03:12,751 --> 01:03:14,670 Ela é tão linda. 1238 01:03:14,753 --> 01:03:18,131 É, isso talvez me impeça 1239 01:03:18,215 --> 01:03:20,259 de ser sua dama de honra no domingo. 1240 01:03:20,342 --> 01:03:23,428 Não sei se vai ter necessidade de uma dama de honra domingo. 1241 01:03:23,512 --> 01:03:24,513 O quê? 1242 01:03:24,930 --> 01:03:27,224 Por quê? Ainda vai casar com o Nick, não vai? 1243 01:03:29,351 --> 01:03:31,562 E daí que ele tem várias ex? 1244 01:03:32,437 --> 01:03:33,564 E que ele mentiu. 1245 01:03:34,314 --> 01:03:36,660 Ele pode ter algum filho ilegítimo 1246 01:03:36,149 --> 01:03:40,237 que você não sabe, mas vocês pertencem um ao outro. 1247 01:03:41,154 --> 01:03:43,156 Espera, do que você está falando? 1248 01:03:45,534 --> 01:03:49,454 Você passou as últimas 48 horas tentando me convencer que Nick é um monstro. 1249 01:03:49,538 --> 01:03:51,248 E aquele papo de me proteger? 1250 01:03:52,332 --> 01:03:53,333 É. 1251 01:03:56,420 --> 01:03:58,460 Eu não posso mais te proteger. 1252 01:03:59,131 --> 01:04:00,883 Tenho outra pessoa para proteger. 1253 01:04:02,217 --> 01:04:03,510 Consegui, amor! 1254 01:04:03,594 --> 01:04:06,346 Cheguei ao hospital, estou aqui! Estou indo! 1255 01:04:06,930 --> 01:04:08,974 -Beleza, te amo. -Eu sei! 1256 01:04:09,570 --> 01:04:10,392 Eu te amo também! 1257 01:04:12,769 --> 01:04:15,814 E daí que Nick plantou mais sementes que o John Deere por aí? 1258 01:04:15,898 --> 01:04:18,901 Ele escolheu você para passar o resto da vida. 1259 01:04:20,444 --> 01:04:21,445 Ele te ama. 1260 01:04:25,532 --> 01:04:28,493 E eu sei que você vai tomar a decisão certa. 1261 01:04:32,831 --> 01:04:34,958 Desculpe o atraso. 1262 01:04:35,876 --> 01:04:38,300 -Eu perdi alguma coisa? -Você é tão idiota. 1263 01:04:39,505 --> 01:04:41,840 -Conheça sua filha. -É uma menina? 1264 01:04:42,508 --> 01:04:44,384 Stephanie Jenkins Kowalski. 1265 01:04:50,570 --> 01:04:51,350 Ela está dormindo. 1266 01:05:07,741 --> 01:05:08,951 É aqui, 305. 1267 01:05:15,249 --> 01:05:16,875 -Está pronto? -Acho que sim. 1268 01:05:18,168 --> 01:05:19,169 Então vamos. 1269 01:05:23,882 --> 01:05:26,718 Vai ficar tudo bem. Você estava esperando por isso. 1270 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 -É, eu só estou um pouco nervoso. -Eu também. 1271 01:05:33,392 --> 01:05:34,518 Se arrume. 1272 01:05:34,852 --> 01:05:37,521 Primeira impressão é tudo em novos relacionamentos, 1273 01:05:37,604 --> 01:05:38,564 você não acha? 1274 01:05:41,900 --> 01:05:43,902 Bem, você até que demorou. 1275 01:05:45,320 --> 01:05:46,572 Olha só você, Nick. 1276 01:05:47,114 --> 01:05:50,409 O mesmo bundão egocêntrico pelo qual me apaixonei anos atrás. 1277 01:05:50,492 --> 01:05:52,286 Você não mudou nada, não é? 1278 01:05:55,800 --> 01:05:56,810 É ele? 1279 01:05:57,165 --> 01:05:59,501 -Qual é o nome dele mesmo? -Meu nome é Mason. 1280 01:05:59,918 --> 01:06:02,870 -Prazer em te conhecer. -Mason? 1281 01:06:02,629 --> 01:06:04,600 Eu que escolhi seu nome? 1282 01:06:04,631 --> 01:06:06,490 Que tipo de nome é Mason? 1283 01:06:06,842 --> 01:06:08,719 Como um desenho animado, algo assim. 1284 01:06:09,511 --> 01:06:10,596 Sabe? 1285 01:06:12,556 --> 01:06:13,599 Brincadeira, é fofo. 1286 01:06:13,682 --> 01:06:15,851 Entre, venha conhecer seus irmãos e irmãs. 1287 01:06:21,607 --> 01:06:22,649 Vocês! 1288 01:06:26,945 --> 01:06:28,405 Mason, não sei se já comeu. 1289 01:06:28,488 --> 01:06:32,326 Nós temos miojo ou cereal se você quiser. 1290 01:06:32,951 --> 01:06:34,286 Estou bem, valeu. 1291 01:06:34,369 --> 01:06:36,872 -Certo. -Escutem aqui. 1292 01:06:39,833 --> 01:06:41,585 Esse é Mason, seu novo irmão. 1293 01:06:41,668 --> 01:06:44,755 Esses são Frankie, Lenny, Johnny 1294 01:06:46,423 --> 01:06:47,424 e Todd. 1295 01:06:48,467 --> 01:06:50,552 Eu ia à reuniões quando o tive. 1296 01:06:50,969 --> 01:06:53,180 E essa fofinha é a Rachel. 1297 01:06:53,263 --> 01:06:55,349 Fala oi? É. 1298 01:06:56,160 --> 01:06:57,170 E o pai deles? 1299 01:06:57,851 --> 01:07:00,854 Prisão, reabilitação, mora com uma dançarina em Barstow 1300 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 e queimado no Texas. 1301 01:07:02,606 --> 01:07:04,660 Mas não falamos sobre isso. 1302 01:07:04,525 --> 01:07:06,443 Frankie, aqui, pegue sua irmã. 1303 01:07:06,818 --> 01:07:08,362 Tira essa coisa do cabelo dela. 1304 01:07:09,571 --> 01:07:10,656 Brinque com ela. 1305 01:07:11,698 --> 01:07:13,825 Mason, por que não assiste TV com os irmãos 1306 01:07:13,909 --> 01:07:16,360 enquanto seu pai e eu conversamos um pouco? 1307 01:07:16,119 --> 01:07:17,454 Sim, sim, claro. 1308 01:07:22,876 --> 01:07:23,877 Oi, gente. 1309 01:07:32,553 --> 01:07:34,930 -Tudo bem, eu fico com ele. -Você fica com ele? 1310 01:07:35,305 --> 01:07:37,891 Sim, é por isso que você veio até aqui, não é? 1311 01:07:39,142 --> 01:07:40,602 Obviamente você não o quer. 1312 01:07:41,687 --> 01:07:44,606 Não é que eu não o queira, é que... 1313 01:07:46,358 --> 01:07:47,985 -tenho meus motivos. -Sim, claro. 1314 01:07:48,680 --> 01:07:49,778 Os caras sempre têm seus motivos. 1315 01:07:53,115 --> 01:07:54,533 Por que nunca me contou? 1316 01:07:57,202 --> 01:07:59,790 Você foi embora, Nick. 1317 01:08:01,206 --> 01:08:02,416 Você desapareceu. 1318 01:08:02,791 --> 01:08:05,252 Sem tchau, sem boa sorte, nem um "já vou tarde". 1319 01:08:06,962 --> 01:08:08,797 -Desculpe. -Não. 1320 01:08:09,381 --> 01:08:10,841 Você teve seus motivos. 1321 01:08:12,134 --> 01:08:13,135 Eu tive os meus. 1322 01:08:14,595 --> 01:08:17,973 Eu era nova, estava assustada e sozinha. 1323 01:08:20,893 --> 01:08:22,436 Não podia comprar nem um celular. 1324 01:08:22,978 --> 01:08:24,396 Então eu o entreguei. 1325 01:08:26,440 --> 01:08:29,985 Eu me senti tão culpada que jurei nunca desistir de um bebê novamente. 1326 01:08:32,529 --> 01:08:34,364 Você viu como isso acabou bem. 1327 01:08:36,700 --> 01:08:39,453 Desculpe, eu nem imagino o quão difícil seja 1328 01:08:40,287 --> 01:08:41,663 criar todos sozinha. 1329 01:08:43,582 --> 01:08:45,667 Pelo menos ele já pode trabalhar. 1330 01:08:45,751 --> 01:08:48,337 Na pior das hipóteses, é outra fonte de renda. 1331 01:08:48,754 --> 01:08:52,216 Escute, pretendo contribuir plenamente para o bem-estar dele. 1332 01:08:52,299 --> 01:08:54,843 Sim, sim, você também fará isso. 1333 01:08:55,511 --> 01:08:56,970 Eu sei que consegue pagar, 1334 01:08:57,540 --> 01:08:59,431 você é o famoso odeia-crianças e tudo mais. 1335 01:09:00,891 --> 01:09:02,809 Você deveria me acompanhar por um dia. 1336 01:09:03,268 --> 01:09:05,187 Teria um ótimo material. 1337 01:09:06,730 --> 01:09:07,731 Sério. 1338 01:09:14,363 --> 01:09:15,489 Certo, estou curiosa. 1339 01:09:15,572 --> 01:09:17,533 Quais são os seus motivos dessa vez? 1340 01:09:17,616 --> 01:09:20,160 Bom, primeiro, eu vou casar no domingo. 1341 01:09:21,537 --> 01:09:22,829 Parabéns. 1342 01:09:23,789 --> 01:09:24,790 Deixa eu adivinhar. 1343 01:09:25,249 --> 01:09:27,125 Ela é incrível, com corpo escultural 1344 01:09:27,209 --> 01:09:30,921 e uma personalidade tão ensolarada que brotam narcisos na bunda. 1345 01:09:31,255 --> 01:09:32,256 Nada legal. 1346 01:09:35,133 --> 01:09:36,969 Ela não sabe sobre ele, não é? 1347 01:09:44,142 --> 01:09:45,352 Isso é ouro, cara. 1348 01:09:47,688 --> 01:09:50,941 Nada como começar uma vida juntos com um enorme segredo. 1349 01:09:56,113 --> 01:09:57,406 Boa sorte com isso, Nick. 1350 01:09:59,992 --> 01:10:03,287 Mãe, o Lenny e o Johnny estão tatuando o bebê de novo! 1351 01:10:03,912 --> 01:10:06,290 Deus do céu! Seus monstrinhos! 1352 01:10:06,832 --> 01:10:09,877 O que eu falei sobre desenhar no bebê? 1353 01:10:10,878 --> 01:10:12,588 Essa caneta é permanente! 1354 01:10:12,671 --> 01:10:16,800 Qual é o problema de vocês dois? 1355 01:10:19,178 --> 01:10:21,138 Todos para a cama agora! 1356 01:10:26,768 --> 01:10:29,354 Bom, mais duas semanas sem poder sair em público. 1357 01:10:29,438 --> 01:10:31,231 Eu sei, eu sei, querida. 1358 01:10:31,315 --> 01:10:33,817 Frankie, pegue o colchão de ar no galpão. 1359 01:10:33,901 --> 01:10:35,444 O Mason vai ficar com vocês. 1360 01:10:35,527 --> 01:10:36,528 Qual é! 1361 01:10:36,612 --> 01:10:39,781 -Não tem espaço lá, como ele... -Não me responda. 1362 01:10:39,865 --> 01:10:42,201 Tudo bem, eu durmo no sofá. 1363 01:10:44,536 --> 01:10:46,914 Bom, obrigada, Mason. Ajudaria muito. 1364 01:10:46,997 --> 01:10:49,541 Eu preciso limpá-la. Dê tchau para o seu pai. 1365 01:10:58,217 --> 01:11:00,552 -Eu queria agradecer. -Pelo quê? 1366 01:11:01,261 --> 01:11:03,972 Por manter sua promessa e ajudar a encontrar minha mãe. 1367 01:11:05,307 --> 01:11:06,391 Por nada. 1368 01:11:07,935 --> 01:11:08,936 Escuta. 1369 01:11:11,355 --> 01:11:13,774 Você precisa de alguma coisa? 1370 01:11:15,651 --> 01:11:18,700 -Qualquer coisa que eu... -Não, vou ficar bem. 1371 01:11:18,946 --> 01:11:21,615 Eu te disse, tudo que eu queria de você era uma coisa 1372 01:11:21,698 --> 01:11:22,699 e você fez. 1373 01:11:23,116 --> 01:11:24,993 Agora você pode ir e se casar. 1374 01:11:27,538 --> 01:11:29,748 É, bom, parece um ponto questionável. 1375 01:11:29,831 --> 01:11:30,874 Por quê? 1376 01:11:30,958 --> 01:11:34,200 Achei que ficando fora do caminho, estaria livre para casar. 1377 01:11:34,860 --> 01:11:35,712 É, parecia assim ontem à noite, 1378 01:11:35,796 --> 01:11:38,674 mas esse foi um dia muito, muito longo. 1379 01:11:41,927 --> 01:11:43,887 Você está bem? O que está fazendo? 1380 01:11:45,806 --> 01:11:49,184 Invocando meus poderes psíquicos para ver como as coisas acabam. 1381 01:11:53,564 --> 01:11:55,524 -E? -E o quê? 1382 01:11:56,984 --> 01:11:59,319 Não vai me contar o que está reservado? 1383 01:12:00,280 --> 01:12:01,864 Claro que não. Seria trapaça. 1384 01:12:03,615 --> 01:12:04,741 Que atuação! 1385 01:12:47,750 --> 01:12:50,780 Bem, quero dizer, este parece o momento perfeito para falar. 1386 01:12:50,162 --> 01:12:51,330 Você é meu pai. 1387 01:12:57,419 --> 01:13:00,380 Por acaso posso levar um pedaço para viagem? 1388 01:13:01,173 --> 01:13:04,635 Quando foi a última vez que você calibrou sua pistola de radar? 1389 01:13:05,177 --> 01:13:06,512 Você é uma ninja? 1390 01:13:06,595 --> 01:13:09,515 Eu soube que ele era o homem dos meus sonhos quando falou 1391 01:13:09,598 --> 01:13:14,228 essas preciosas palavras para mim. Não quero ser pai. 1392 01:13:16,522 --> 01:13:18,482 O que é essa coisa aí? 1393 01:13:18,899 --> 01:13:21,610 É um "fidget spinner". Ajuda a me acalmar. 1394 01:13:21,693 --> 01:13:23,779 Eu preciso de um desses. 1395 01:13:51,765 --> 01:13:54,101 -Oi. -Oi. 1396 01:14:02,651 --> 01:14:03,694 Obrigado por vir. 1397 01:14:03,777 --> 01:14:06,710 Estava no topo da minha lista de tarefas hoje. 1398 01:14:07,656 --> 01:14:09,575 Como foi a palestra em Santa Bárbara? 1399 01:14:14,496 --> 01:14:15,747 Não teve palestra. 1400 01:14:16,665 --> 01:14:17,875 Eu sei. 1401 01:14:17,958 --> 01:14:21,300 -Precisamos conversar... -Vou cancelar o casamento, Nick. 1402 01:14:21,860 --> 01:14:24,631 -Eu que ia fazer isso. -Tarde demais, eu já cancelei. 1403 01:14:24,715 --> 01:14:26,800 Sim, eu ouvi isso. 1404 01:14:26,910 --> 01:14:27,384 Por que ia cancelar? 1405 01:14:27,467 --> 01:14:30,262 Não, você que cancelou, tem que falar primeiro. 1406 01:14:30,345 --> 01:14:32,639 Bom, eu comecei a pensar nisso 1407 01:14:32,723 --> 01:14:36,560 quando descobri que não tinha palestra em Santa Bárbara ou em outro lugar. 1408 01:14:37,728 --> 01:14:38,979 -Por isso? -Não. 1409 01:14:40,105 --> 01:14:42,274 E aí achei essa caixa enorme de namoradas, 1410 01:14:42,357 --> 01:14:43,692 o que foi horrível. 1411 01:14:44,109 --> 01:14:46,236 Como você achou tempo para escrever o livro? 1412 01:14:46,904 --> 01:14:48,238 Por isso você cancelou? 1413 01:14:48,322 --> 01:14:49,740 -Não. -Não? 1414 01:14:50,449 --> 01:14:54,953 Não foi por você mentir no presente e nem por me enganar sobre o passado. 1415 01:14:56,371 --> 01:14:57,664 É sobre o futuro. 1416 01:14:59,625 --> 01:15:02,336 Você não quer casar comigo por algo que ainda não fiz? 1417 01:15:02,419 --> 01:15:03,795 Não é sobre você, Nick. 1418 01:15:04,338 --> 01:15:05,547 É sobre mim. 1419 01:15:05,631 --> 01:15:09,510 Você não quer casar comigo por algo que você ainda não fez? 1420 01:15:11,762 --> 01:15:13,222 Eu mudei de ideia. 1421 01:15:15,390 --> 01:15:17,100 Eu quero ter uma família. 1422 01:15:18,519 --> 01:15:19,978 Eu quero filhos. 1423 01:15:22,981 --> 01:15:24,358 Nick? 1424 01:15:24,441 --> 01:15:25,901 Confie em mim, Sydney. 1425 01:15:27,690 --> 01:15:29,613 Eu te amo desde a primeira vez que te vi. 1426 01:15:31,573 --> 01:15:34,284 Eu te amo com toda molécula do meu ser. 1427 01:15:35,770 --> 01:15:38,800 Não quero ficar sem você, nunca. 1428 01:15:39,957 --> 01:15:42,376 -Acredita nisso, certo? -Sim. 1429 01:15:43,168 --> 01:15:46,797 -Então vem comigo. -Aonde vamos? 1430 01:15:48,507 --> 01:15:52,594 Não posso desfazer tudo do meu passado, mas tem uma coisa que posso mudar. 1431 01:15:53,530 --> 01:15:54,540 Vamos. 1432 01:16:13,282 --> 01:16:16,118 -Eu vou te pegar, Johnny! -Parou, parou! 1433 01:16:23,458 --> 01:16:24,585 Oi, Nick. 1434 01:16:29,840 --> 01:16:32,551 -Essa deve ser a narciso. -Oi, eu sou a Sydney. 1435 01:16:34,303 --> 01:16:36,597 Por favor. Você esqueceu alguma coisa? 1436 01:16:37,431 --> 01:16:38,599 Quero o Mason de volta. 1437 01:16:39,766 --> 01:16:40,893 Sério? O que houve? 1438 01:16:42,600 --> 01:16:43,729 Sentiu culpa, para variar? 1439 01:16:45,189 --> 01:16:46,648 Como é isso, para você? 1440 01:16:48,150 --> 01:16:50,736 -Chame-o. -Eu adoraria, mas ele se foi. 1441 01:16:52,446 --> 01:16:54,239 Se foi? Como assim ele se foi? 1442 01:16:55,320 --> 01:16:57,201 Ele fugiu de noite. Em frente e à esquerda. 1443 01:16:57,284 --> 01:17:00,162 Sem tchau, sem boa sorte, nem mesmo um "já vou tarde". 1444 01:17:00,996 --> 01:17:03,498 Parabéns, Nick, ele saiu igualzinho a você. 1445 01:17:04,499 --> 01:17:06,293 Não tem nem ideia de onde ele está? 1446 01:17:06,668 --> 01:17:08,378 E eu pareço um leitor de mentes? 1447 01:17:12,216 --> 01:17:15,969 Estou sentindo um A. Um grande A. 1448 01:17:18,847 --> 01:17:19,890 Nick? 1449 01:17:26,522 --> 01:17:27,731 Eu sei como encontrá-lo. 1450 01:17:28,941 --> 01:17:32,270 Nós, os talentosos, enfrentamos probabilidades intransponíveis 1451 01:17:32,110 --> 01:17:35,300 em um mundo que continua a pender em favor do ceticismo sombrio e da descrença. 1452 01:17:35,113 --> 01:17:36,448 CONVENÇÃO DE MÉDIUNS 1453 01:17:39,117 --> 01:17:41,912 Durante séculos, fomos anunciados e louvados, 1454 01:17:41,995 --> 01:17:44,331 até adorados por nossas habilidades. 1455 01:17:44,414 --> 01:17:48,210 Mas em tempos difíceis, quando conforto e esperança, 1456 01:17:48,293 --> 01:17:51,964 são mais que necessários, somos evitados, difamados 1457 01:17:52,470 --> 01:17:56,760 e até caçados por aqueles que não enxergam além de seus próprios medos. 1458 01:17:56,844 --> 01:17:59,471 Todos sabemos que quando as coisas pioram, 1459 01:17:59,555 --> 01:18:02,990 quando não encontramos o que procuramos 1460 01:18:02,182 --> 01:18:06,144 pelos meios tradicionais, é quando os céticos abaixam a cabeça 1461 01:18:06,228 --> 01:18:08,105 e admitem a falta de visão. 1462 01:18:08,188 --> 01:18:09,690 BEM-VINDOS A CONVENÇÃO DE MÉDIUNS 1463 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 Que emocionante! 1464 01:18:13,735 --> 01:18:16,405 Eu simplesmente amo o cheiro de torta de humildade. 1465 01:18:18,282 --> 01:18:21,368 Agora o Sr. Sparkles e eu vamos responder suas perguntas. 1466 01:18:21,451 --> 01:18:24,162 É só ir direto ao microfone e perguntar. 1467 01:18:25,455 --> 01:18:26,707 Não fiquem nervosos. 1468 01:18:27,666 --> 01:18:28,667 Alguém? 1469 01:18:29,459 --> 01:18:31,378 Ninguém tem, é claro. 1470 01:18:31,879 --> 01:18:35,340 Se vocês são tão talentosos quanto eu, já sabem as respostas, não é? 1471 01:18:36,884 --> 01:18:39,970 Bom, vamos até a piscina para o encontro pirocinético. 1472 01:18:40,530 --> 01:18:41,513 Devido à gafe do ano passado, 1473 01:18:41,597 --> 01:18:44,683 me disseram que há muito mais extintores desta vez. 1474 01:18:45,809 --> 01:18:46,894 Eu tenho uma pergunta. 1475 01:18:48,770 --> 01:18:50,606 É verdade que você é uma fraude? 1476 01:18:51,982 --> 01:18:53,108 Com licença? 1477 01:18:53,192 --> 01:18:55,277 Você não admitiu ontem para mim 1478 01:18:55,360 --> 01:18:58,447 que toda a sua carreira foi forjada e que você é um impostor? 1479 01:18:59,323 --> 01:19:02,117 Guardas, podem colocar esse bárbaro para fora, por favor? 1480 01:19:02,201 --> 01:19:03,660 -O que está fazendo? -Certo... 1481 01:19:03,744 --> 01:19:05,370 Senhor, venha conosco. 1482 01:19:05,120 --> 01:19:07,164 Eu te desafio na frente dos seus colegas 1483 01:19:07,247 --> 01:19:08,957 a provar que você não é falso! 1484 01:19:10,334 --> 01:19:11,793 Como eu vou fazer isso? 1485 01:19:12,294 --> 01:19:13,795 Encontre meu filho. 1486 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 Agora. 1487 01:19:16,480 --> 01:19:18,717 Você me achou para ele, agora ache ele para mim. 1488 01:19:20,177 --> 01:19:23,960 Eu quero ele na minha vida. 1489 01:19:23,931 --> 01:19:24,932 Vai. 1490 01:19:25,974 --> 01:19:28,143 Vai, Fabular, vamos. 1491 01:19:28,602 --> 01:19:33,106 Tenho 500 dólares para o primeiro médium que encontrar meu filho. 1492 01:19:33,774 --> 01:19:35,609 Ele está em um trem em Istambul! 1493 01:19:35,692 --> 01:19:38,445 Ele está na praia Delray, torre 22! 1494 01:19:38,529 --> 01:19:41,114 Ele está pescando no Lago Charles, Louisiana! 1495 01:19:41,198 --> 01:19:44,409 Ele está em São Francisco na abertura da ópera. 1496 01:19:44,493 --> 01:19:45,494 Espera! 1497 01:19:46,578 --> 01:19:51,667 Ele está na praia de Pismo, na casa do Melvin! 1498 01:19:56,880 --> 01:19:58,715 Precisa ser um médium para dar um chute? 1499 01:20:04,805 --> 01:20:05,806 Ele está aqui. 1500 01:20:10,686 --> 01:20:11,728 Oi, Nick. 1501 01:20:18,151 --> 01:20:19,152 Oi, filho. 1502 01:20:32,875 --> 01:20:35,502 Mason, por que você fugiu? 1503 01:20:36,587 --> 01:20:38,881 Eu vim pedir ao Fabular para morar com ele. 1504 01:20:40,174 --> 01:20:42,885 Eu não quero morar com a minha mãe. Ela não é muito legal. 1505 01:20:43,385 --> 01:20:46,221 Não, eu acho que ela só não está feliz agora, 1506 01:20:46,847 --> 01:20:49,850 mas acho que podemos fazer algo para mudar isso. 1507 01:20:50,934 --> 01:20:52,603 Oi, eu sou a Sydney. 1508 01:20:53,103 --> 01:20:54,897 Prazer em te conhecer oficialmente. 1509 01:20:55,439 --> 01:20:58,650 Prazer em te conhecer, Sydney. Nick fala de você o tempo todo. 1510 01:20:59,902 --> 01:21:01,820 Ele é definitivamente seu. 1511 01:21:02,654 --> 01:21:04,310 Fabular! 1512 01:21:04,114 --> 01:21:07,367 Você disse na rádio que o Petey estava voltando para mim! 1513 01:21:07,451 --> 01:21:08,827 Mas ele já estava morto! 1514 01:21:09,161 --> 01:21:12,122 Você mentiu, seu bastardo! Isso é pelo Petey! 1515 01:21:21,673 --> 01:21:22,674 Droga! 1516 01:21:24,718 --> 01:21:26,220 Você está bem? 1517 01:21:30,224 --> 01:21:31,225 Espantalho! 1518 01:21:32,559 --> 01:21:33,560 Homem de Lata! 1519 01:21:34,937 --> 01:21:36,271 Meu leão! 1520 01:21:39,149 --> 01:21:40,442 Obrigado, Ernie. 1521 01:21:40,984 --> 01:21:42,194 Eu vou levar o meu... 1522 01:21:45,197 --> 01:21:48,825 TRÊS MESES DEPOIS 1523 01:21:53,830 --> 01:21:56,458 Existe alguém aqui hoje que sabe de uma razão 1524 01:21:56,542 --> 01:21:59,670 pela qual esses dois não devem se unir no santo matrimônio? 1525 01:22:04,716 --> 01:22:06,593 Ótimo. Senhoras e senhores, 1526 01:22:06,677 --> 01:22:11,560 é um prazer apresentar-lhes o Sr. e a Sra. Nicholas Pearson. 1527 01:22:12,641 --> 01:22:13,934 Beije a noiva. 1528 01:23:01,565 --> 01:23:02,691 Parou, parou, parou! 1529 01:23:03,942 --> 01:23:05,694 -Parou! -Com licença. 1530 01:23:06,528 --> 01:23:07,654 Essa é sua? 1531 01:23:08,989 --> 01:23:10,532 Sim, receio que sim. 1532 01:23:12,750 --> 01:23:13,760 Aqui está. 1533 01:23:14,286 --> 01:23:17,623 Seu marido é um homem de sorte. 1534 01:23:17,706 --> 01:23:19,291 Eu quero esse. 1535 01:23:19,666 --> 01:23:20,918 Eu amo crianças. 1536 01:23:21,418 --> 01:23:24,463 Não tem marido. 1537 01:23:25,839 --> 01:23:26,840 Apenas eu. 1538 01:23:28,842 --> 01:23:30,385 Meu nome é Walter. 1539 01:23:31,595 --> 01:23:33,347 -Joanna. -Joanna? 1540 01:23:33,680 --> 01:23:35,933 -É. -É um lindo nome. 113952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.