Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,190
No oeste,
os Royals podem conquistar a divisão
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,646
se vencerem os Angels.
3
00:00:20,729 --> 00:00:24,240
No jogo da noite passada, os Royals...
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,401
E depois de esfregar bem esse lombo,
5
00:00:26,485 --> 00:00:27,903
é só defumar.
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,821
E quanto tempo você costuma defumar?
7
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
Bom, eu defumo até
não conseguir mais defumar.
8
00:00:32,407 --> 00:00:33,450
Caramba.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,702
Bom dia, Los Angeles
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
e bem-vindos ao "Mystic Morning Show".
11
00:00:38,800 --> 00:00:42,376
Como em todo sábado de manhã,
nós temos o Incrível Fabular no estúdio
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,337
atendendo suas ligações e nos iluminando
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
com seus poderes psíquicos.
14
00:00:47,756 --> 00:00:50,801
Primeiro, temos o Chaz de Mar Vista.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
-Bom dia, Chaz.
-Bom dia.
16
00:00:53,530 --> 00:00:55,430
O que o Fabular pode fazer por você?
17
00:00:55,514 --> 00:00:58,308
Eu só queria saber
onde o meu cachorro está, o Petey.
18
00:00:58,392 --> 00:01:02,396
Ele se perdeu há umas três semanas
e eu sinto muito a falta dele.
19
00:01:05,983 --> 00:01:07,317
Eu vejo um cachorro.
20
00:01:09,361 --> 00:01:11,405
Um cachorro de porte médio.
21
00:01:11,905 --> 00:01:14,320
Ele era bem grande, na verdade.
22
00:01:14,741 --> 00:01:18,370
Sim, um cachorro de porte médio
para grande.
23
00:01:20,914 --> 00:01:22,708
Quem é B?
24
00:01:25,430 --> 00:01:27,588
Estou sentindo uma forte presença de B.
Quem é B?
25
00:01:27,671 --> 00:01:29,798
Minha esposa! O nome dela é Bárbara!
26
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Sim.
27
00:01:32,500 --> 00:01:34,720
Ela está chateada
porque o cachorro está perdido.
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,930
Não, ela não gostava nenhum pouco dele.
29
00:01:38,765 --> 00:01:43,437
Eu quero dizer que ela está chateada
com você que o cachorro está perdido.
30
00:01:43,520 --> 00:01:45,397
É, ela quer que eu desista dele.
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,733
-Mas você não pode.
-Não, não, isso mesmo.
32
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
Eu tenho ótimas notícias, Charles.
33
00:01:57,340 --> 00:01:58,202
-Chaz.
-Charles,
34
00:01:58,285 --> 00:02:00,495
Petey está voltando para casa agora mesmo.
35
00:02:00,579 --> 00:02:02,247
Sério? Que ótimo.
36
00:02:02,331 --> 00:02:04,875
Obrigado, obrigado, Fabular!
37
00:02:05,792 --> 00:02:09,421
Eu não crio o que eu vejo.
Eu sou apenas o mensageiro.
38
00:02:09,796 --> 00:02:10,964
Estou indo, Petey!
39
00:02:11,480 --> 00:02:13,842
Obrigado pela ligação, Chaz,
e boa sorte com o Petey.
40
00:02:13,926 --> 00:02:18,550
A seguir nós temos Jim Macaroy
de Monterey Park.
41
00:02:18,138 --> 00:02:20,641
O que o Fabular pode fazer por você?
42
00:02:20,724 --> 00:02:25,200
É, oi. Eu quero perguntar, senhor Fabular,
43
00:02:25,103 --> 00:02:29,816
de onde você tirou
que eu estou traindo a minha esposa?
44
00:02:30,484 --> 00:02:34,154
A verdade é libertadora,
mas também muito dolorosa.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Libertadora? Como assim libertadora?
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,760
Você acabou com a minha esposa,
47
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
-arruinou a minha vida.
-Desabafe.
48
00:02:40,953 --> 00:02:42,704
-Bota para fora.
-E o meu casamento!
49
00:02:42,788 --> 00:02:45,707
Beleza. A seguir, na linha três,
50
00:02:45,791 --> 00:02:50,295
nós temos Josephine do Rancho Cucamonga!
51
00:02:50,379 --> 00:02:51,839
Bom dia, Fabular.
52
00:02:54,716 --> 00:02:57,520
-Fabular?
-Fabular?
53
00:02:59,471 --> 00:03:00,514
Alô?
54
00:03:02,558 --> 00:03:06,103
Talvez agora seja uma boa hora
para fazer uma pausa para os comerciais
55
00:03:06,186 --> 00:03:10,190
enquanto o Fabular medita um pouco.
56
00:03:10,774 --> 00:03:11,942
Você está bem, amigo?
57
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Você está bem?
58
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
Mason.
59
00:03:21,410 --> 00:03:24,621
SEIS MESES DEPOIS
60
00:03:33,460 --> 00:03:35,382
-Toda sua, Jimmy.
-Pode deixar, Sr. Pearson.
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,426
E valeu pela ajuda semana passada.
62
00:03:37,509 --> 00:03:40,512
Eu te dei uma boa gorjeta semana passada?
O conselho.
63
00:03:41,130 --> 00:03:43,980
-Como foi?
-Ela terminou comigo.
64
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Entendi.
65
00:03:46,977 --> 00:03:48,200
Fica com o troco.
66
00:03:50,220 --> 00:03:51,230
Obrigado.
67
00:03:54,151 --> 00:03:56,153
Olha, é o autor do livro
"Não quero ser pai".
68
00:03:58,197 --> 00:03:59,656
É, é, sou eu.
69
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
Isso é tão legal!
Eu fiquei aqui esperando o dia todo.
70
00:04:03,327 --> 00:04:05,746
-Você autografa para mim?
-Sim, claro.
71
00:04:06,205 --> 00:04:08,665
Cara, você é um gênio.
72
00:04:09,291 --> 00:04:11,840
É como se estivesse na minha cabeça.
73
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Quando eu descobri que teria aquele ali,
74
00:04:15,214 --> 00:04:18,175
eu sentei na minha garagem
para pensar em como acabar tudo.
75
00:04:19,900 --> 00:04:20,511
Bom, o livro faz mais sentido
76
00:04:20,594 --> 00:04:22,179
para quem não quer ter filhos.
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,980
Exatamente! Você me surpreendeu demais!
78
00:04:25,182 --> 00:04:28,894
Eu pensei que se conhecesse você,
nós seríamos melhores amigos,
79
00:04:28,977 --> 00:04:32,648
porque ter filhos arruína a vida inteira
80
00:04:32,731 --> 00:04:33,774
e você entende, cara.
81
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Você entende!
82
00:04:36,680 --> 00:04:37,690
Aqui está.
83
00:04:40,155 --> 00:04:41,615
-Isso!
-Nossa.
84
00:04:43,750 --> 00:04:44,826
Já deu. Obrigado, parceiro, já deu.
85
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Certo, eu preciso...
86
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
Legal te conhecer. Tchau, crianças.
87
00:04:54,440 --> 00:04:55,450
Você!
88
00:04:55,420 --> 00:04:57,506
Você sabe quem ele é?
89
00:04:57,589 --> 00:04:58,799
JANTAR DE ENSAIO
90
00:04:58,882 --> 00:05:00,425
Um pouco atrasado, não é, Nick?
91
00:05:01,718 --> 00:05:03,846
É, estou um pouco atrasado, Walter.
92
00:05:03,929 --> 00:05:06,598
Vou precisar de uma dose
de coragem líquida.
93
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
O que você sugere?
94
00:05:07,891 --> 00:05:10,644
Bom, se estivesse 15 minutos atrasado,
eu diria vinho,
95
00:05:10,727 --> 00:05:13,105
mas já que você superou
o limite do atraso,
96
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
acho que vamos de uísque.
97
00:05:15,774 --> 00:05:18,680
É o seu profissionalismo
que eu admiro, Walter.
98
00:05:18,151 --> 00:05:19,194
Vamos de uísque.
99
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Perfeito.
100
00:05:22,531 --> 00:05:24,157
Eu finalmente terminei seu livro
101
00:05:24,241 --> 00:05:26,785
e eu te vi no "Kelly e Ryan" outro dia.
102
00:05:26,869 --> 00:05:29,580
Você está ficando famoso
com essa coisa do "Não quero ser pai".
103
00:05:31,582 --> 00:05:33,250
A Kelly não curtiu nada.
104
00:05:33,333 --> 00:05:35,586
-Não, nenhum pouco.
-Nenhum pouco.
105
00:05:36,962 --> 00:05:40,900
Felizmente, tenho uma mulher aqui
que está muito bem com isso.
106
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Melhor não fazê-la esperar.
107
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
Me deseje sorte.
108
00:05:49,183 --> 00:05:50,184
Boa sorte.
109
00:05:54,688 --> 00:05:55,939
Desculpem pelo atraso.
110
00:05:56,230 --> 00:05:58,275
Sabem como é a imprensa em turnê de livro.
111
00:05:58,859 --> 00:06:00,680
Oi, mãe, oi, pai.
112
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Oi, irmão.
113
00:06:02,863 --> 00:06:04,323
-Oi, Kelly.
-Oi.
114
00:06:07,951 --> 00:06:09,770
Ainda bem que te amo.
115
00:06:09,161 --> 00:06:11,622
Sabe o que acontece
se atrasar para o casamento?
116
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Claro.
117
00:06:12,789 --> 00:06:15,584
Por isso pedi você
como a executora testamentária.
118
00:06:16,460 --> 00:06:18,670
Bom, nós só queremos agradecer
a todos vocês
119
00:06:18,754 --> 00:06:21,256
por estarem com a gente
nessa ocasião especial.
120
00:06:21,340 --> 00:06:25,344
Eu quero fazer um brinde
à mulher mais corajosa que eu já conheci.
121
00:06:26,929 --> 00:06:28,847
Qualquer pessoa que se prende
122
00:06:28,931 --> 00:06:32,935
a uma enorme cabeça de vento
é realmente única.
123
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
Então um brinde à mãe da Sydney.
124
00:06:40,609 --> 00:06:42,402
Desculpe, Phil, eu não resisti.
125
00:06:42,945 --> 00:06:44,112
Nossa!
126
00:06:44,196 --> 00:06:45,197
Reverendo!
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
E o Nick não considera a noite um sucesso
128
00:06:47,783 --> 00:06:50,369
até que saia uísque pelo nariz
do Reverendo McGooley.
129
00:06:50,911 --> 00:06:53,380
Desculpe, reverendo, isso é ouro.
130
00:06:53,121 --> 00:06:55,916
-Nós começamos muito bem.
-Aí vamos nós, galera.
131
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
-Aguenta firme.
-Tudo certo?
132
00:06:57,876 --> 00:06:59,837
Tudo bem. Ele está bem.
133
00:07:03,298 --> 00:07:05,843
Beleza, minha vez.
134
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
Quando eu conheci o Nick ano passado,
135
00:07:10,970 --> 00:07:12,558
eu fiquei moderadamente impressionada.
136
00:07:14,560 --> 00:07:18,814
Ele é inteligente, diabolicamente lindo
e lindamente diabólico.
137
00:07:19,231 --> 00:07:22,317
Ele me faz rir
e ele é esperto o suficiente para saber
138
00:07:22,401 --> 00:07:23,944
quando ele perde a discussão.
139
00:07:24,903 --> 00:07:27,865
Mas eu soube que ele era
o homem dos meus sonhos
140
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
quando ele falou
essas preciosas palavras para mim.
141
00:07:31,994 --> 00:07:33,620
Não quero ser pai.
142
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
-O quê?
-Bom, nós vamos ter um filho, então.
143
00:07:41,920 --> 00:07:45,174
E como minha corajosa
e belíssima irmã, Kelly,
144
00:07:45,257 --> 00:07:47,968
está cuidando da criação de netos,
145
00:07:48,510 --> 00:07:52,347
Nick e eu ficamos livres pra termos juntos
uma vida muito menos complicada.
146
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
Até porque, ao longo dos anos,
eu matei um hamster,
147
00:07:55,267 --> 00:07:57,269
um gerbilo, duas tartarugas e um cavalo.
148
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
Um cavalo?
149
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Foi uma piada, o cavalo.
Eu não matei um cavalo.
150
00:08:04,260 --> 00:08:07,290
Mas o meu histórico de cuidadora
é longe de exemplar,
151
00:08:07,112 --> 00:08:10,616
então um brinde à uma vida de aventuras.
152
00:08:10,699 --> 00:08:11,950
Só nós dois.
153
00:08:12,340 --> 00:08:14,703
-Saúde!
-Saúde!
154
00:08:20,751 --> 00:08:21,752
Posso ajudar?
155
00:08:24,460 --> 00:08:25,714
Eu acho que preciso beber.
156
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
O que vai ser?
157
00:08:28,592 --> 00:08:31,595
Algo doce com bolhas
e um toque de granadina.
158
00:08:32,554 --> 00:08:33,597
Parece sério.
159
00:08:34,140 --> 00:08:35,307
É muito sério.
160
00:08:35,849 --> 00:08:37,184
Quer conversar sobre?
161
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
É coisa de família.
162
00:08:39,895 --> 00:08:40,938
Aqui está.
163
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
-Obrigado.
-Tudo bem.
164
00:08:55,452 --> 00:08:57,790
-É por conta da casa.
-Obrigado.
165
00:08:58,380 --> 00:08:59,873
Você sabe onde é a festa do Pearson?
166
00:08:59,957 --> 00:09:02,751
Sim, é no final do corredor,
primeiras portas duplas à esquerda.
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,713
Me deseje sorte.
168
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Boa sorte.
169
00:09:10,509 --> 00:09:13,929
Beleza, eu vou começar a cerimônia
170
00:09:14,120 --> 00:09:15,848
com uma pequena introdução.
171
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
Queridos amigos,
estamos reunidos aqui hoje
172
00:09:18,684 --> 00:09:22,896
na presença de Deus
para unir Nicholas Buchanan Pearson.
173
00:09:22,980 --> 00:09:25,482
-Sou eu.
-E Sydney Dell Bartlett
174
00:09:25,566 --> 00:09:26,775
em sagrado matrimônio.
175
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
Blá, blá, blá...
176
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Et cetera, et cetera...
177
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
E então eu sou obrigado
pelo colarinho a perguntar:
178
00:09:34,908 --> 00:09:38,579
Existe alguém aqui hoje
que sabe de algum motivo
179
00:09:38,662 --> 00:09:41,665
pelo qual esses dois não devam se unir
em sagrado matrimônio?
180
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Fale agora ou cale-se para sempre.
181
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Com licença.
182
00:09:50,700 --> 00:09:51,341
Posso te ajudar, menino?
183
00:09:51,675 --> 00:09:53,594
-Eu sei.
-Você sabe o quê?
184
00:09:55,554 --> 00:09:58,515
Bom, quero dizer,
este parece o momento perfeito para falar
185
00:09:58,599 --> 00:10:01,268
já que você fez a pergunta, certo?
186
00:10:01,351 --> 00:10:03,854
O que foi, amigo?
Do que você está falando?
187
00:10:04,855 --> 00:10:05,898
Você é meu pai.
188
00:10:08,192 --> 00:10:10,194
Foi só uma noitada.
189
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
Não você, senhor.
190
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
Não, ele.
191
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
Ele é meu pai.
192
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
Eu sou o seu pai?
193
00:10:19,244 --> 00:10:20,954
Sim, você é o meu pai.
194
00:10:21,380 --> 00:10:23,123
Quem é esse, Nick?
195
00:10:24,750 --> 00:10:25,876
Quem é esse?
196
00:10:25,959 --> 00:10:28,921
Muito engraçado, hilário!
197
00:10:29,588 --> 00:10:32,925
Que organizou
essa pegadinha inapropriada? Larry?
198
00:10:33,592 --> 00:10:35,469
Brian, você fez isso? Não.
199
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Simon?
200
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
-Não.
-Eu não.
201
00:10:38,347 --> 00:10:39,848
Foi um desses caras? Porque...
202
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Eu não sei quem são essas pessoas.
203
00:10:42,643 --> 00:10:43,894
Isso é bolo?
204
00:10:44,478 --> 00:10:46,210
Eu amo bolo.
205
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Beleza, filho.
206
00:10:47,856 --> 00:10:49,399
Você fez sua piadinha.
207
00:10:50,484 --> 00:10:51,568
Agora pode ir.
208
00:10:52,319 --> 00:10:53,695
Não é uma piada, senhora.
209
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Ele é meu pai.
210
00:10:55,948 --> 00:10:58,367
Tudo bem, bem, como sempre,
211
00:10:58,450 --> 00:11:00,702
meus amigos engenhosos do Jonathan Club
212
00:11:00,786 --> 00:11:03,330
simplesmente não sabem
quando parar a brincadeira.
213
00:11:03,413 --> 00:11:05,791
Só vou ali dar uma gorjeta
para esse atorzinho
214
00:11:05,874 --> 00:11:08,460
por seu desempenho emocionante
215
00:11:08,544 --> 00:11:10,754
e eu volto antes de terminarem o bolo.
216
00:11:13,549 --> 00:11:16,134
Tudo bem, eu não conheço os protocolos
217
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
quando se trata de gorjeta por vergonha,
então me ajude aqui.
218
00:11:21,390 --> 00:11:24,170
-Cinquenta dá?
-Do que você está falando?
219
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Da sua gorjeta.
220
00:11:25,185 --> 00:11:26,687
Pegue e avise quem te enviou
221
00:11:26,770 --> 00:11:29,857
que você fez um trabalho arrasador
ao atrapalhar minha noite.
222
00:11:29,940 --> 00:11:32,670
-Eu não quero seu dinheiro.
-Garoto, pega.
223
00:11:32,150 --> 00:11:33,652
Não costumo ser tão generoso.
224
00:11:33,735 --> 00:11:35,946
Eu preciso de você para achar minha mãe.
225
00:11:37,720 --> 00:11:38,156
Cara, nem te conheço,
226
00:11:38,240 --> 00:11:39,408
não sei quem é sua mãe.
227
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
Bom, você deve ter conhecido ela,
pelo menos um pouco.
228
00:11:42,786 --> 00:11:44,413
-Por quê?
-Você é meu pai.
229
00:11:44,496 --> 00:11:45,831
Pare. Eu não sou seu pai.
230
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
-Você é.
-Não sou.
231
00:11:46,999 --> 00:11:48,000
-É sim.
-Não sou!
232
00:11:48,830 --> 00:11:49,418
-É sim!
-Pare de discordar.
233
00:11:49,501 --> 00:11:51,628
-Viu? Você fala igual um pai.
-Eu não falo.
234
00:11:51,712 --> 00:11:52,796
-Fala sim.
-Não falo.
235
00:11:52,880 --> 00:11:55,549
-Mas, sério, fala sim.
-Olha, isso é ridículo.
236
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Obrigado, estamos bem.
237
00:11:57,900 --> 00:11:58,760
-O que ele quer?
-Me dar uma toalha.
238
00:11:58,844 --> 00:12:00,179
-Por quê?
-É o que ele faz.
239
00:12:00,262 --> 00:12:01,847
Por que você não pega a toalha?
240
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Porque eu não quero!
241
00:12:03,150 --> 00:12:04,516
Quero me livrar de você logo.
242
00:12:04,600 --> 00:12:07,227
-Posso levar isso?
-Não, sim, tanto faz, não ligo.
243
00:12:07,311 --> 00:12:08,312
Não ligo nada.
244
00:12:08,395 --> 00:12:09,897
Pega o dinheiro e vaza daqui.
245
00:12:09,980 --> 00:12:10,981
Nick?
246
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
O que está acontecendo?
247
00:12:13,233 --> 00:12:14,610
-Ela devia estar aqui?
-Não.
248
00:12:14,693 --> 00:12:15,736
Deixa comigo, Syd.
249
00:12:15,819 --> 00:12:17,362
Estão todos te esperando.
250
00:12:17,446 --> 00:12:18,947
Sabia que ele doa toalhas?
251
00:12:19,310 --> 00:12:20,532
Oi, obrigada.
252
00:12:21,740 --> 00:12:22,201
Nick, você tem...?
253
00:12:22,659 --> 00:12:24,770
Sim, aqui, muito obrigado.
254
00:12:24,161 --> 00:12:25,746
-Passando.
-Pelas toalhas.
255
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Olha, Syd, eu já volto lá, beleza?
256
00:12:28,373 --> 00:12:30,626
Estou encerrando tudo
com nosso artista ali.
257
00:12:30,709 --> 00:12:32,753
-Por favor, vai logo.
-Dois minutos, amor.
258
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Eu prometo.
259
00:12:36,480 --> 00:12:37,549
E aí, qual é o plano, pai?
260
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Pare de falar isso. Não sou seu pai.
261
00:12:39,635 --> 00:12:42,120
De onde você tirou essa ideia idiota,
inclusive?
262
00:12:42,950 --> 00:12:44,556
-Dele.
-Como vai?
263
00:12:46,600 --> 00:12:48,268
Eu sou o Incrível Fabular.
264
00:12:49,228 --> 00:12:50,604
O que é isso, um rato?
265
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Sr. Sparkles é um cachorro.
266
00:12:52,773 --> 00:12:55,275
É meu portal para outras dimensões
da visão e som
267
00:12:55,359 --> 00:12:57,569
que me proporcionam
o dom da clarividência.
268
00:12:58,237 --> 00:13:00,720
Você é um cartomante?
269
00:13:02,740 --> 00:13:04,326
Sou um médium de renome mundial, senhor.
270
00:13:04,826 --> 00:13:08,747
Tenho clientes entre as celebridades
mais conhecidas e da alta sociedade.
271
00:13:08,830 --> 00:13:10,874
É, e está aqui no banheiro masculino.
272
00:13:11,917 --> 00:13:14,440
Por mais que eu não esteja acostumado
273
00:13:14,127 --> 00:13:15,796
a garantir minhas previsões
274
00:13:15,879 --> 00:13:17,339
perto de uma privada pública,
275
00:13:17,422 --> 00:13:19,967
eu digo que, sem dúvida,
o garoto diz a verdade.
276
00:13:20,500 --> 00:13:21,134
Você é o pai dele.
277
00:13:21,468 --> 00:13:23,554
É? Como você tem tanta certeza?
278
00:13:24,805 --> 00:13:26,181
O Sr. Sparkles me falou.
279
00:13:29,170 --> 00:13:31,228
Desculpe, deixa eu ver se entendi.
280
00:13:31,311 --> 00:13:34,648
Você quer que eu acredite que esse cara
é sangue do meu sangue
281
00:13:34,731 --> 00:13:36,859
porque você recebeu uma mensagem cósmica
282
00:13:38,360 --> 00:13:40,529
através desse rato escondido em sua axila?
283
00:13:40,612 --> 00:13:42,948
-É isso?
-Precisamente!
284
00:13:43,407 --> 00:13:45,117
Licença, o planeta Terra me chama.
285
00:13:45,200 --> 00:13:49,538
Talvez esses testes de DNA te convençam.
286
00:13:49,621 --> 00:13:50,664
Que DNA?
287
00:13:57,629 --> 00:13:59,590
Nicholas, Nicholas!
288
00:13:59,673 --> 00:14:02,551
Que merda é essa de eu ser cortado?
289
00:14:02,634 --> 00:14:03,886
É humilhante.
290
00:14:04,845 --> 00:14:06,972
Nicholas, o que deu em você?
291
00:14:07,550 --> 00:14:08,765
O que está acontecendo?
292
00:14:08,849 --> 00:14:10,475
Estou muito desapontada.
293
00:14:10,559 --> 00:14:12,311
-Avisa a Syd que eu já vou.
-Aliás,
294
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
quem é aquela criança?
295
00:14:14,771 --> 00:14:16,398
-Eu já vou.
-Dinheiro dá nisso...
296
00:14:16,481 --> 00:14:17,524
Leva o reverendo.
297
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
Pega bebida para ele e para mim.
298
00:14:21,403 --> 00:14:23,780
Está bem, eu não sei o que fazer com isso.
299
00:14:23,864 --> 00:14:27,340
E você meio que me pegou
em um momento estranho, então...
300
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
Me encontre aqui hoje à noite, 11:00.
301
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Pode ser?
302
00:14:31,246 --> 00:14:32,706
-Claro.
-Beleza.
303
00:14:33,373 --> 00:14:34,583
Pega a toalha e limpa
304
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
esse negócio no nariz, criança.
305
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Valeu, pai.
306
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Até hoje à noite.
307
00:14:45,844 --> 00:14:47,804
Eu vejo coisas boas no seu futuro.
308
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Tchau, mãe, tchau, pai.
309
00:14:49,431 --> 00:14:52,518
-Tchau, comedora de bolo.
-Eu te amo muito, muito.
310
00:14:52,601 --> 00:14:54,190
Obrigada por tudo.
311
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
-Até domingo no casamento.
-Te amo.
312
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
-Eu te amo, pai.
-Tchau, amor.
313
00:14:58,106 --> 00:14:59,358
Tchau, tchau, gente.
314
00:14:59,441 --> 00:15:00,901
-E então?
-Desculpa.
315
00:15:00,984 --> 00:15:03,237
-O que foi aquilo tudo?
-O quê?
316
00:15:03,320 --> 00:15:05,197
A pegadinha com a criança.
317
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Quem faria aquilo? Bobeira.
318
00:15:06,740 --> 00:15:08,200
Sim, foi sem graça, não é?
319
00:15:08,283 --> 00:15:10,452
E o menino não me contou quem o contratou.
320
00:15:10,536 --> 00:15:12,371
Ele deve ter recebido muito dinheiro.
321
00:15:12,454 --> 00:15:13,956
-Ele é um bom ator.
-É.
322
00:15:14,390 --> 00:15:15,791
É uma lembrança estranha agora.
323
00:15:16,375 --> 00:15:18,335
Hoje fiquei exausto com a publicidade.
324
00:15:18,418 --> 00:15:20,128
A cama está me chamando.
325
00:15:20,212 --> 00:15:22,756
Sim, querido, eu entendo.
Vá dormir um pouco.
326
00:15:22,840 --> 00:15:23,882
-Beleza.
-Vou ficar
327
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
para beber com a Kelly.
328
00:15:25,300 --> 00:15:27,100
Eu vou beber, ela vai comer bolo.
329
00:15:27,940 --> 00:15:28,929
Beleza. Syd?
330
00:15:29,120 --> 00:15:30,430
-Sim?
-Eu te amo.
331
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Que bom, não tem volta agora.
332
00:15:32,641 --> 00:15:33,725
Mas te vejo amanhã.
333
00:15:33,809 --> 00:15:36,728
Nós temos que rever as músicas
e os arranjos de cadeiras.
334
00:15:36,812 --> 00:15:38,981
-Mal posso esperar.
-10:15!
335
00:15:39,640 --> 00:15:40,607
Com os sinos tocando! Beleza.
336
00:15:43,986 --> 00:15:46,405
-Ele parece ter pressa.
-Ele está cansado, Kelly.
337
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
O que quer dizer com isso?
338
00:15:49,199 --> 00:15:51,340
Do Latim.
339
00:15:51,577 --> 00:15:55,380
Ele está agindo suspeito
e está tramando algo.
340
00:15:55,122 --> 00:15:57,207
Me poupe das suas paranoias fantasiosas.
341
00:15:57,291 --> 00:15:59,418
Sei que não gosta dele, mas você precisa.
342
00:15:59,501 --> 00:16:00,794
Domingo ele será família.
343
00:16:01,253 --> 00:16:02,546
Eu gosto dele.
344
00:16:02,629 --> 00:16:04,506
Ele é só, você sabe, um pouco
345
00:16:05,174 --> 00:16:06,216
perfeito demais.
346
00:16:06,717 --> 00:16:08,552
-Está falando na cama?
-O quê?
347
00:16:10,804 --> 00:16:13,560
-Na barriga não!
-Foi sem querer!
348
00:16:14,766 --> 00:16:16,518
-Posso beber seu vinho?
-Não pode.
349
00:16:16,602 --> 00:16:18,270
-E um gole?
-Sem vinho, sem gole.
350
00:16:24,776 --> 00:16:27,571
Primeiramente,
ninguém pode saber sobre esse encontro.
351
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
Está claro?
352
00:16:29,364 --> 00:16:30,949
Talvez devêssemos usar códigos
353
00:16:31,330 --> 00:16:33,869
caso a casa esteja grampeada
pela polícia da paternidade.
354
00:16:33,952 --> 00:16:35,954
Que bom que está se divertindo com isso.
355
00:16:36,380 --> 00:16:37,623
Tem ideia do que pode causar?
356
00:16:37,706 --> 00:16:39,410
Sim, eu tenho.
357
00:16:40,125 --> 00:16:41,126
Escândalo!
358
00:16:41,585 --> 00:16:44,254
Homem que vive de fazer piada
com que tem filhos
359
00:16:44,338 --> 00:16:46,480
não sabia que ele mesmo tem um.
360
00:16:46,131 --> 00:16:48,926
-Os tabloides amam esse tipo de coisa.
-Não é só isso.
361
00:16:49,551 --> 00:16:50,969
-É a Sydney.
-Quem é esse?
362
00:16:51,386 --> 00:16:54,473
Ela é minha noiva
e nós vamos nos casar no domingo.
363
00:16:54,556 --> 00:16:56,767
Qual o problema?
Ela não vai gostar de mim?
364
00:16:57,434 --> 00:16:59,978
Bom, filhos não fazem parte
dos nossos planos.
365
00:17:00,479 --> 00:17:02,523
Deveria ter feito o plano antes de mim.
366
00:17:02,606 --> 00:17:03,607
Pregou o evangelho.
367
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
Isso é insano.
368
00:17:06,777 --> 00:17:09,613
Como eu sei que esse é meu DNA?
369
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Bom, por volta de seis meses atrás,
370
00:17:12,658 --> 00:17:14,743
eu estava escutando o show do Fabular.
371
00:17:14,826 --> 00:17:16,745
Aos sábados temos o Incrível Fabular.
372
00:17:16,828 --> 00:17:18,914
Eu realmente gosto de ouvir todo sábado.
373
00:17:18,997 --> 00:17:21,250
Eu gosto
da percepção sensorial extra e tal.
374
00:17:21,708 --> 00:17:25,546
E de repente, o Incrível Fabular diz...
375
00:17:25,629 --> 00:17:26,630
Mason?
376
00:17:27,422 --> 00:17:29,216
Eu sei quem é o seu pai.
377
00:17:30,801 --> 00:17:33,178
Então é claro que eu fiquei tipo,
espera aí.
378
00:17:34,540 --> 00:17:37,766
Meu nome é Mason, talvez eu seja o Mason
de quem ele está falando.
379
00:17:38,267 --> 00:17:41,478
Então eu liguei para o show
e o Fabular me diz que sou eu
380
00:17:41,562 --> 00:17:44,773
e que meu pai é um famoso escritor
chamado Nick Pearson.
381
00:17:45,941 --> 00:17:46,942
É você.
382
00:17:48,235 --> 00:17:49,820
Sim, eu sei que sou eu.
383
00:17:49,903 --> 00:17:51,238
Digo, quais as chances?
384
00:17:51,321 --> 00:17:54,241
Mínimas, se você parar para pensar,
porque quando eu nasci,
385
00:17:54,324 --> 00:17:56,285
Mason era um nome bem popular,
386
00:17:56,368 --> 00:17:58,287
então existem milhões de Masons.
387
00:17:59,288 --> 00:18:00,330
Claro, certo.
388
00:18:00,414 --> 00:18:03,417
Então eu entrei na internet
e dei um Google em Nick Pearson.
389
00:18:03,792 --> 00:18:05,878
Apareceu muita coisa sobre seus livros,
390
00:18:05,961 --> 00:18:07,880
e como você odeia crianças e filhotes.
391
00:18:07,963 --> 00:18:10,591
-Sim, e eu odeio médiuns.
-Onde estão seus modos?
392
00:18:11,800 --> 00:18:12,843
Vai, continua.
393
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Chegue à parte do DNA.
394
00:18:15,137 --> 00:18:17,931
Certo. Bom, eu precisava
de uma parte do seu corpo.
395
00:18:18,150 --> 00:18:21,310
Eu entrei no eBay e tinha alguém vendendo
um tufo do seu cabelo.
396
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
-O quê?
-Sim, seu barbeiro.
397
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
Ele pega o cabelo dos clientes famosos
e vende no eBay.
398
00:18:29,109 --> 00:18:30,569
Poderia ser de qualquer um.
399
00:18:31,236 --> 00:18:33,238
Seu barbeiro se chama Nino Spaghettios?
400
00:18:33,572 --> 00:18:35,365
Nino Spanetti.
401
00:18:35,449 --> 00:18:36,575
Meu Deus.
402
00:18:37,242 --> 00:18:39,411
Então eu apostei no leilão e venci.
403
00:18:40,579 --> 00:18:43,457
Aí eu achei um lugar na internet
que faz teste do DNA.
404
00:18:44,416 --> 00:18:46,840
Eu cortei um pedaço do meu cabelo
405
00:18:48,212 --> 00:18:49,588
e enviei as amostras.
406
00:18:52,132 --> 00:18:54,176
Um tempo depois, os resultados voltaram.
407
00:18:56,303 --> 00:18:57,596
E elas batiam!
408
00:18:58,550 --> 00:19:00,980
Sim! Sim, sim!
409
00:19:00,891 --> 00:19:03,227
Aí eu liguei
para o Incrível Fabular para contar
410
00:19:03,310 --> 00:19:04,978
e ele falou que queria ver
411
00:19:05,620 --> 00:19:06,104
quando eu contasse.
412
00:19:06,480 --> 00:19:08,190
Nada como um teatro ao vivo.
413
00:19:13,820 --> 00:19:15,864
Já sei o título do meu próximo livro.
414
00:19:16,365 --> 00:19:20,118
"Eu odeio a internet e cabeleireiros".
415
00:19:20,202 --> 00:19:21,578
Não se esqueça dos médiuns.
416
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Beleza.
417
00:19:26,333 --> 00:19:27,417
O que você quer?
418
00:19:28,850 --> 00:19:30,295
-Só quero encontrar minha mãe.
-Sua mãe?
419
00:19:31,547 --> 00:19:33,715
Quem cuidou de você todos esses anos?
420
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Eu tenho uma mãe adotiva.
421
00:19:36,900 --> 00:19:37,100
Annie Gordon.
422
00:19:37,636 --> 00:19:39,120
Está muito bom, Annie.
423
00:19:39,847 --> 00:19:41,348
Mas ela está muito velha.
424
00:19:42,140 --> 00:19:43,684
E ela tem narcolepsia.
425
00:19:45,894 --> 00:19:47,200
Annie?
426
00:19:47,104 --> 00:19:50,983
Ela não pode mais cuidar de si mesma,
então ela vai ser levada para um asilo,
427
00:19:52,109 --> 00:19:54,319
o que significa
que vou acabar no orfanato.
428
00:19:55,112 --> 00:19:58,730
Por isso ela me deixou vir
com o Fabular procurar minha mãe.
429
00:19:58,824 --> 00:20:02,369
Uma sábia, sábia mulher,
com um senso agudo de caráter.
430
00:20:02,744 --> 00:20:04,830
Imagino que ela não ia te curtir muito.
431
00:20:05,664 --> 00:20:07,875
Olha, eu sei que você não me quer, Nick,
432
00:20:07,958 --> 00:20:09,877
você é famoso por odiar crianças.
433
00:20:09,960 --> 00:20:13,463
Não, eu não odeio crianças para valer.
434
00:20:13,797 --> 00:20:16,133
Você é o único que sabe quem é minha mãe.
435
00:20:22,222 --> 00:20:23,891
Certo, quantos anos você tem?
436
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
Treze.
437
00:20:26,560 --> 00:20:28,896
Treze mais nove.
438
00:20:29,688 --> 00:20:32,566
Onde eu estava há 14 anos?
439
00:20:35,319 --> 00:20:36,320
Meu Deus.
440
00:20:36,403 --> 00:20:39,281
Beleza,
isso vai ser mais difícil que pensei.
441
00:20:40,115 --> 00:20:43,760
Digamos que eu era próximo
442
00:20:43,493 --> 00:20:46,455
de muitas mulheres
naquela época da minha vida.
443
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
-Que popular.
-Esse é o outro problema.
444
00:20:48,707 --> 00:20:51,793
Eu não quero que a minha noiva
ou meus sogros saibam dessa...
445
00:20:52,711 --> 00:20:54,630
minha abundante história romântica.
446
00:20:54,713 --> 00:20:56,757
Você tem um jeito com as palavras.
447
00:20:56,840 --> 00:20:58,759
Deveria escrever cartões românticos.
448
00:20:58,842 --> 00:21:00,511
Se você é um médium tão bom,
449
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
como você não consegue ver quem é a mãe?
450
00:21:03,430 --> 00:21:06,725
Porque essa jornada foi feita
para vocês dois fazerem juntos.
451
00:21:06,808 --> 00:21:08,519
Não é mesmo, Sr. Sparkles?
452
00:21:11,313 --> 00:21:12,314
Está bem.
453
00:21:15,250 --> 00:21:20,155
Apesar do coro de vozes na minha cabeça
gritando como banshees
454
00:21:20,239 --> 00:21:23,617
para correr para longe
de vocês dois esquisitos,
455
00:21:25,770 --> 00:21:26,912
-eu vou te ajudar.
-Sério?
456
00:21:27,287 --> 00:21:32,292
Mas o acordo é que eu vou dar dois dias
do meu tempo,
457
00:21:32,376 --> 00:21:35,212
e se não descobrirmos
quem é sua mãe até lá,
458
00:21:35,295 --> 00:21:38,480
você e eu seguimos a vida
e é o fim dessa história.
459
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
-Está claro?
-Combinado.
460
00:21:44,513 --> 00:21:46,390
Certo, volte aqui amanhã de manhã.
461
00:21:46,473 --> 00:21:48,392
Eu vou pesquisar as possibilidades.
462
00:21:49,590 --> 00:21:50,185
Com sorte, vou acordar
463
00:21:50,269 --> 00:21:53,105
e isso não vai passar de um pesadelo
causado pelo uísque.
464
00:21:54,439 --> 00:21:55,899
Vamos dar tchau ao Lothario
465
00:21:55,983 --> 00:21:59,278
e investigar os vários lugares
que ele pode ter plantado a semente.
466
00:22:01,113 --> 00:22:02,322
Nos vemos lá fora.
467
00:22:03,907 --> 00:22:04,908
Boa noite, pai.
468
00:22:05,868 --> 00:22:06,869
Boa noite, criança.
469
00:22:08,453 --> 00:22:10,581
-É Mason.
-Boa noite, Mason.
470
00:22:29,641 --> 00:22:31,727
-Obrigada.
-Obrigada, volte sempre.
471
00:22:34,313 --> 00:22:35,981
Oi, querido, onde você está?
472
00:22:36,640 --> 00:22:37,816
-Não diga atrasado.
-Onde ele está?
473
00:22:38,775 --> 00:22:41,612
Oi, olha, Syd, surgiu um imprevisto.
474
00:22:42,279 --> 00:22:44,615
-Um imprevisto?
-Sério?
475
00:22:44,698 --> 00:22:46,700
-Falei para ficar quieta!
-O que disse?
476
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Não você, amor. O que aconteceu?
477
00:22:48,952 --> 00:22:51,663
Bom, eu recebi uma ligação
do Albert essa manhã.
478
00:22:52,164 --> 00:22:56,585
Acontece que um dos palestrantes
do circuito da faculdade desistiu.
479
00:22:56,668 --> 00:22:59,463
Tenho que ir até Santa Barbara
para preencher.
480
00:22:59,546 --> 00:23:01,173
E você concordou?
481
00:23:01,256 --> 00:23:02,591
Está brincando, Nick!
482
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
-O quê? O que ele fez?
-Para.
483
00:23:04,218 --> 00:23:07,304
Eu sei que a hora é meio inconveniente,
mas é o Albert.
484
00:23:07,387 --> 00:23:09,723
Não posso dizer não.
Ele é meu editor, querida.
485
00:23:09,806 --> 00:23:13,644
Meio inconveniente?
O casamento é esse domingo!
486
00:23:13,727 --> 00:23:15,187
Digo, não tem outra pessoa?
487
00:23:15,270 --> 00:23:17,648
Talvez alguém
que não esteja prestes a celebrar
488
00:23:17,731 --> 00:23:19,983
o dia mais importante da sua vida?
489
00:23:20,670 --> 00:23:22,402
Só ficarei fora um dia. Talvez dois.
490
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Dois? Eu não sei o que dizer.
491
00:23:25,322 --> 00:23:26,615
Volto antes que perceba.
492
00:23:26,698 --> 00:23:28,408
Além disso, não dizem que dá azar
493
00:23:28,492 --> 00:23:30,536
o noivo ver a noiva antes do casamento?
494
00:23:30,619 --> 00:23:33,380
Mas não o final de semana inteiro!
495
00:23:33,121 --> 00:23:35,832
Eu amo o quão compreensiva
você está sendo, amor.
496
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
Não, eu não estou sendo compreensiva.
497
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Essa não é a voz de alguém
sendo compreensiva.
498
00:23:41,460 --> 00:23:42,890
Meu Deus.
499
00:23:42,172 --> 00:23:44,675
Certo, agora você
de repente tem que desaparecer
500
00:23:44,758 --> 00:23:46,218
logo antes do seu casamento?
501
00:23:46,301 --> 00:23:48,950
Soa muito suspeito para mim, Nick.
502
00:23:48,178 --> 00:23:50,597
-Oi Kelly, minha irmã favorita.
-Cunhada.
503
00:23:51,807 --> 00:23:53,559
Olha, eu preciso ir,
504
00:23:53,642 --> 00:23:56,270
então avise a Syd
que ligo quando chegar lá, tchau.
505
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
Estou falando, tem algo aí.
506
00:24:01,650 --> 00:24:03,652
Talvez seja algo bom.
507
00:24:03,735 --> 00:24:05,700
Já parou para pensar nisso?
508
00:24:06,530 --> 00:24:09,950
Não. Sydney, tem alguma coisa
que ele não está te contando.
509
00:24:10,330 --> 00:24:13,287
E eu acho que tem a ver com a criança
de ontem à noite.
510
00:24:13,370 --> 00:24:17,332
Nick explicou a situação
e eu não tenho motivo para duvidar dele.
511
00:24:17,416 --> 00:24:18,500
Só estou falando.
512
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
Preciso fazer xixi.
513
00:24:22,450 --> 00:24:24,840
O bebê está chutando!
514
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Quer sentir?
-Não, estou bem.
515
00:24:27,500 --> 00:24:28,927
-Não, vem, sente.
-Eu não quero.
516
00:24:29,110 --> 00:24:31,555
-Só um segundo.
-Eu realmente não quero.
517
00:24:31,638 --> 00:24:33,557
Diga oi para sua tia Sydney!
518
00:24:34,558 --> 00:24:37,769
É tão estranho! É tão estranho!
519
00:24:37,853 --> 00:24:40,522
Por que os humanos não podem só botar ovos
520
00:24:40,606 --> 00:24:42,983
como espécies mais sensíveis
do reino animal?
521
00:24:43,660 --> 00:24:46,945
Como pavões e ornitorrincos.
É muito mais fácil.
522
00:24:59,249 --> 00:25:01,376
-O quê?
-Surpresa.
523
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
Como vocês entraram?
524
00:25:03,837 --> 00:25:06,924
Você disse para voltar pela manhã.
A porta estava aberta.
525
00:25:07,591 --> 00:25:09,551
O que está fazendo com meus móveis?
526
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
O feng shui estava desarmônico.
Precisava ser feito.
527
00:25:13,639 --> 00:25:16,683
Fabular precisa de espaço
para a aura receber mensagens.
528
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
É?
529
00:25:18,268 --> 00:25:20,479
E está recebendo
a que estou enviando agora?
530
00:25:20,562 --> 00:25:22,648
-Você usa bucha?
-Uso o quê?
531
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
-Bucha. Você usa bucha?
-Eu não uso bucha.
532
00:25:25,359 --> 00:25:27,611
-Você deveria usar bucha.
-Eu não quero usar.
533
00:25:28,278 --> 00:25:33,700
Remove as células mortas
e adiciona um brilho delicioso à sua pele.
534
00:25:34,284 --> 00:25:36,411
Eu tenho um best seller na New York Times.
535
00:25:36,495 --> 00:25:38,163
Não preciso de uma pele brilhosa.
536
00:25:45,128 --> 00:25:48,966
Seu rato cagou no meu tapete.
537
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Sr. Sparkles!
538
00:25:53,530 --> 00:25:55,973
Por que você não me disse
que precisava fazer o número 2?
539
00:25:58,100 --> 00:25:59,434
Santa Bárbara?
540
00:26:00,227 --> 00:26:02,229
Talvez você devesse fazer uma surpresa.
541
00:26:02,312 --> 00:26:03,522
Que engraçado,
542
00:26:03,605 --> 00:26:05,774
mas ainda temos
que ir à loja e à manicure.
543
00:26:05,858 --> 00:26:07,442
Eu só acho que seria legal.
544
00:26:07,526 --> 00:26:09,695
Isso seria um gesto sorrateiro e suspeito.
545
00:26:09,778 --> 00:26:11,572
-Só se ele estiver lá.
-E ele está!
546
00:26:11,655 --> 00:26:12,698
Pare, Kelly.
547
00:26:12,781 --> 00:26:14,616
Você não vai entrar na minha cabeça.
548
00:26:14,700 --> 00:26:17,286
-Com certeza eu vou.
-Beba seu suco.
549
00:26:20,497 --> 00:26:22,124
Ontem eu examinei essas cartas
550
00:26:22,207 --> 00:26:25,127
e catálogos de endereços
e cheguei a algumas opções.
551
00:26:25,210 --> 00:26:28,460
Estou sentindo alguma coisa aqui.
552
00:26:29,298 --> 00:26:32,759
Estou tão feliz que está aqui
para fundamentar toda a minha pesquisa.
553
00:26:33,135 --> 00:26:34,928
Estou sentindo um A.
554
00:26:35,387 --> 00:26:37,550
Um grande A.
555
00:26:37,139 --> 00:26:38,557
Bom, somos dois.
556
00:26:38,974 --> 00:26:40,100
Tanta escuridão!
557
00:26:40,601 --> 00:26:43,610
Eu sou pura escuridão
antes do meu café da manhã.
558
00:26:43,145 --> 00:26:44,354
Você pode me zoar,
559
00:26:44,438 --> 00:26:46,940
mas foi eu que te identificou
como pai do menino.
560
00:26:47,240 --> 00:26:48,609
É, você vive me lembrando.
561
00:26:48,692 --> 00:26:50,270
Mas eu que tenho que saber
562
00:26:50,110 --> 00:26:52,404
qual das três Christines
pode ser a mãe dele.
563
00:26:52,487 --> 00:26:53,488
Três Christines?
564
00:26:53,572 --> 00:26:56,617
Três Christines, duas Jennifers
e Bárbaras, quatro Pattys.
565
00:26:56,700 --> 00:26:58,535
E uma perdiz na árvore de pera
566
00:26:58,952 --> 00:27:01,790
Por favor, não cante nunca mais.
567
00:27:01,163 --> 00:27:03,457
Tudo bem. O ponto é que eu identifiquei
568
00:27:03,540 --> 00:27:05,584
as que encaixam na cronologia
569
00:27:05,667 --> 00:27:07,920
e nenhuma delas começa com A.
570
00:27:08,253 --> 00:27:10,881
Então como a gente descobre
qual é a minha mãe?
571
00:27:11,423 --> 00:27:12,758
Vamos pegar a estrada.
572
00:27:12,841 --> 00:27:14,384
Eu contatei as mulheres,
573
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
elas só não sabem o motivo.
574
00:27:16,530 --> 00:27:17,638
Por que você já não perguntou?
575
00:27:17,721 --> 00:27:20,974
Porque acho que algo tão delicado
como uma potencial maternidade
576
00:27:21,580 --> 00:27:22,601
é melhor discutir pessoalmente.
577
00:27:22,684 --> 00:27:24,853
-Saquei.
-Beleza, vamos.
578
00:27:24,937 --> 00:27:27,523
Temos um monte de gente
para cobrir em pouco tempo.
579
00:27:27,606 --> 00:27:30,609
-Igual o seu passado ilustre.
-Ele realmente precisa vir?
580
00:27:30,692 --> 00:27:31,693
Definitivamente.
581
00:27:32,194 --> 00:27:35,697
Saiba que eu preciso
que esse seu Safari termine mais cedo
582
00:27:35,781 --> 00:27:38,825
porque eu preciso estar
no Holiday Inn Burbank sexta-feira
583
00:27:38,909 --> 00:27:41,780
para discursar no simpósio de uns colegas.
584
00:27:41,161 --> 00:27:42,412
E meus colegas são rudes.
585
00:27:42,496 --> 00:27:46,458
Se não terminarmos, vou ter que lidar
com mais do que adivinhos falsos.
586
00:27:46,542 --> 00:27:49,920
-Gente, esse carro só tem dois lugares.
-Certo.
587
00:27:50,754 --> 00:27:52,589
Parece que vamos de Fab-Carro.
588
00:27:52,673 --> 00:27:54,591
-Fab-Carro?
-Fab-Carro.
589
00:27:58,530 --> 00:27:59,540
Perfeito.
590
00:27:59,471 --> 00:28:00,806
O INCRÍVEL FABULAR
591
00:28:00,889 --> 00:28:03,976
Então, qual é o nome
dessa primeira das suas
592
00:28:04,518 --> 00:28:06,395
incontáveis conquistas sexuais?
593
00:28:07,563 --> 00:28:09,220
Carla Intintoli.
594
00:28:09,481 --> 00:28:11,149
Eu gosto do nome Carla.
595
00:28:11,233 --> 00:28:12,818
Carla Intintoli.
596
00:28:13,819 --> 00:28:17,300
-Ela é da Itália.
-Não, o pai dela é brasileiro.
597
00:28:17,823 --> 00:28:18,866
Sim, ele é.
598
00:28:19,825 --> 00:28:23,745
Ele era fazendeiro e usava as mãos
para sustentar a família.
599
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Está fazendo coisas psíquicas agora?
600
00:28:26,390 --> 00:28:29,100
-Não faça isso agora.
-Eu não posso evitar minhas bênçãos.
601
00:28:29,840 --> 00:28:31,211
-Elas só vêm até mim, Nick.
-Sério?
602
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
Eu achei
que o Sr. Sparkles era o abençoado.
603
00:28:33,755 --> 00:28:36,258
Bom, vai do Sparkles para o Fabular.
604
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Beleza, certo.
605
00:28:38,427 --> 00:28:42,347
Mas não diga nada
porque eu não quero assustar a Carla.
606
00:28:42,806 --> 00:28:44,308
Será um prazer.
607
00:28:46,143 --> 00:28:47,644
Será que ela lembra de você?
608
00:28:48,187 --> 00:28:49,479
Elas nunca esquecem.
609
00:28:56,320 --> 00:28:58,614
-Nick?
-Oi, Carla.
610
00:28:59,489 --> 00:29:01,950
-É você mesmo?
-Sou eu.
611
00:29:03,827 --> 00:29:04,828
Nossa.
612
00:29:05,454 --> 00:29:07,831
Nunca achei
que teria essa oportunidade de novo.
613
00:29:09,820 --> 00:29:10,125
Oportunidade?
614
00:29:15,923 --> 00:29:18,500
Acho ótimo que ela lembra de você.
615
00:29:18,133 --> 00:29:19,593
Por que ela ficou tão brava?
616
00:29:20,636 --> 00:29:23,388
Bom, Mason, quando relacionamentos acabam,
617
00:29:23,472 --> 00:29:25,974
as pessoas ficam emocionais
procurando o motivo
618
00:29:26,580 --> 00:29:28,143
de terem ficado com aquela pessoa,
619
00:29:28,227 --> 00:29:31,146
o que pode se manifestar
em amargura, ressentimento,
620
00:29:31,230 --> 00:29:33,232
ódio ou violência.
621
00:29:34,233 --> 00:29:37,569
Aqui temos um hambúrguer triplo
com batatas fritas, ótima escolha,
622
00:29:37,653 --> 00:29:40,280
e um shake de morango
com adicional de cereja.
623
00:29:40,739 --> 00:29:43,450
Uma pequena salada para o jantar,
sem croutons,
624
00:29:43,534 --> 00:29:46,780
com o grão de bico extra
e o molho ao lado.
625
00:29:47,663 --> 00:29:50,249
E um saco de ervilhas congelado.
626
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Obrigado.
627
00:29:53,919 --> 00:29:56,463
Eu preciso mijar. Já volto.
628
00:29:58,423 --> 00:30:00,634
Por que eu sinto
que todas as suas namoradas
629
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
têm um pé atrás com você?
630
00:30:02,511 --> 00:30:05,347
Aposto que você acumulou
um baita karma negativo.
631
00:30:06,974 --> 00:30:09,434
Por que você não para de falar
e me diz a verdade?
632
00:30:09,518 --> 00:30:11,687
-Com licença?
-O que está acontecendo aqui?
633
00:30:11,770 --> 00:30:13,522
Quanto eles estão te pagando?
634
00:30:14,106 --> 00:30:17,860
Ou você está tentando passar a mão
nas economias da mãe adotiva do garoto?
635
00:30:18,610 --> 00:30:20,779
-Como se atreve?
-O que está acontecendo?
636
00:30:21,530 --> 00:30:22,865
O que tem para você?
637
00:30:22,948 --> 00:30:25,330
Ele precisava de ajuda, isso não basta?
638
00:30:26,785 --> 00:30:31,123
Só avisando, se eu souber que está usando
esse garoto para qualquer coisa,
639
00:30:31,206 --> 00:30:35,850
qualquer coisa mesmo,
eu vou acabar com você.
640
00:30:35,169 --> 00:30:38,338
Você vai me descer na porrada?
641
00:30:38,672 --> 00:30:39,840
O que for preciso.
642
00:30:41,383 --> 00:30:43,468
-Você chama isso de ameaça?
-Sim.
643
00:30:45,950 --> 00:30:47,556
Eu sou o Incrível Fabular.
644
00:30:48,515 --> 00:30:52,561
Invoquei a ira
de centenas de ouvintes leais de rádio.
645
00:30:52,978 --> 00:30:55,439
Fui ameaçado por homens que nos fariam
646
00:30:55,522 --> 00:30:57,240
precisar de uma reconstrução.
647
00:30:57,107 --> 00:31:00,235
O que me surpreende
é que pessoas racionais
648
00:31:00,319 --> 00:31:03,363
realmente aceitem conselhos
de alguém como você.
649
00:31:09,328 --> 00:31:13,165
Desculpe incomodá-lo, mas meu pai,
ele é um grande fã do seu trabalho
650
00:31:13,248 --> 00:31:14,917
e a conta fica pela a casa
651
00:31:15,000 --> 00:31:17,419
se você der um autógrafo para o mural.
652
00:31:17,794 --> 00:31:19,171
-Claro.
-Eu ficaria honrado.
653
00:31:21,600 --> 00:31:22,490
Qual é o seu nome?
654
00:31:23,175 --> 00:31:26,553
Eu sinto um D?
655
00:31:27,304 --> 00:31:28,388
Daisy.
656
00:31:28,847 --> 00:31:31,767
Nossa! Você é muito bom!
657
00:31:32,100 --> 00:31:35,312
Seu show é muito famoso na Austrália!
658
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
Não sei se você lembra
um cara chamado Mickey
659
00:31:38,649 --> 00:31:40,526
te ligando há uns cinco anos?
660
00:31:41,109 --> 00:31:43,280
É, bom, enfim, era o meu irmãozinho
661
00:31:43,111 --> 00:31:45,739
e ele tinha perdido
o filhote de canguru, Skippy.
662
00:31:46,740 --> 00:31:48,283
-Skippy!
-É!
663
00:31:48,367 --> 00:31:51,286
Enfim, você disse
que ele sentia falta da mãe e foi embora
664
00:31:51,370 --> 00:31:52,371
e adivinha?
665
00:31:53,121 --> 00:31:55,541
Cinco anos depois meu irmão me liga
666
00:31:55,624 --> 00:31:58,836
e diz que encontrou o Skippy pulando
em um campo com a mãe dele!
667
00:31:59,837 --> 00:32:01,839
Skippy, ele está a salvo!
668
00:32:05,800 --> 00:32:09,888
O INCRÍVEL FABULAR
669
00:32:11,807 --> 00:32:12,808
Obrigada!
670
00:32:15,602 --> 00:32:16,854
Como está o seu nariz?
671
00:32:20,774 --> 00:32:22,359
Vamos seguir a lista, Mason.
672
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
Beleza, sim.
673
00:32:24,403 --> 00:32:28,949
Bom, Janice Bodicker?
674
00:32:29,320 --> 00:32:30,330
É Bodicker.
675
00:32:31,660 --> 00:32:32,828
Bodicker?
676
00:32:34,663 --> 00:32:36,582
Meio que enrola a língua.
677
00:32:37,583 --> 00:32:38,584
Bodicker.
678
00:32:42,129 --> 00:32:43,130
Bodicker!
679
00:32:44,673 --> 00:32:45,674
Bodicker.
680
00:33:01,690 --> 00:33:03,108
-Nick.
-Janice.
681
00:33:03,192 --> 00:33:04,359
Que emocionante!
682
00:33:04,735 --> 00:33:07,821
As meninas e eu fizemos um bolo
para você depois que ligou.
683
00:33:07,905 --> 00:33:10,741
Que amor. Você não precisava.
684
00:33:10,824 --> 00:33:12,750
Não é problema nenhum.
685
00:33:12,159 --> 00:33:14,770
As meninas adoram companhia.
686
00:33:14,161 --> 00:33:15,162
Entrem.
687
00:33:19,416 --> 00:33:20,584
Beleza!
688
00:33:21,627 --> 00:33:24,838
Por que vocês não se apresentam?
689
00:33:24,922 --> 00:33:26,173
Seja legal, Donna.
690
00:33:27,799 --> 00:33:30,930
Eu volto já.
691
00:33:33,180 --> 00:33:34,848
Acho que vou esperar no carro.
692
00:33:34,932 --> 00:33:36,642
Eu também, é muito abafado aqui.
693
00:33:36,975 --> 00:33:37,976
E assustador.
694
00:33:38,310 --> 00:33:42,397
Vocês devem estar morrendo de sede.
695
00:33:44,191 --> 00:33:48,237
O que tem morango é para você, Nick.
696
00:33:57,496 --> 00:33:59,623
Para o amor verdadeiro.
697
00:34:00,541 --> 00:34:03,168
Saúde! Vira tudo!
698
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
Bom, certo, então eu vou direto ao ponto.
699
00:34:16,223 --> 00:34:20,310
Nós viemos aqui perguntar
uma coisa muito importante.
700
00:34:22,312 --> 00:34:23,313
Nick!
701
00:34:24,815 --> 00:34:28,235
Eu sabia que você estava aqui
para mais do que uma...
702
00:34:29,236 --> 00:34:30,237
Visita.
703
00:34:33,156 --> 00:34:36,760
Será que você eu...
704
00:34:36,159 --> 00:34:37,536
Diga, diga, diga, diga!
705
00:34:37,619 --> 00:34:39,663
-Só fala, fala, fala, fala...
-Tivemos?
706
00:34:45,961 --> 00:34:48,505
Uma criança juntos?
707
00:34:50,299 --> 00:34:52,759
-É claro que tivemos, Nick.
-Tivemos?
708
00:34:53,635 --> 00:34:55,762
Por isso eu acompanhei todo o seu sucesso.
709
00:34:55,846 --> 00:34:59,266
Eu queria
que ele tivesse orgulho do papai.
710
00:34:59,349 --> 00:35:01,560
Eu sabia que estaríamos juntos novamente.
711
00:35:01,643 --> 00:35:05,814
Deus, esse é o momento! Viva!
712
00:35:08,775 --> 00:35:11,236
Nicky, diga oi para o seu papai!
713
00:35:14,323 --> 00:35:16,700
Todas nós achamos
que ele parece muito com você.
714
00:35:16,783 --> 00:35:19,203
Tipo, é o Nick grande ou o pequeno?
715
00:35:21,705 --> 00:35:25,501
Bom, vamos, você não vai dizer oi
para o seu filho, Nick?
716
00:35:27,294 --> 00:35:28,420
Oi?
717
00:35:32,674 --> 00:35:35,636
Certo, só um momento, está bem?
718
00:35:36,178 --> 00:35:38,514
Vou deixar vocês conversarem.
Ele vai te animar.
719
00:35:38,889 --> 00:35:41,642
Deixa só ele se acostumar.
Um segundo, um segundo.
720
00:35:42,601 --> 00:35:45,395
Vou arriscar aqui e dizer que ela é louca.
721
00:35:45,479 --> 00:35:47,606
Nós precisamos sair daqui. Não é ela.
722
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
-E o bolo?
-Você está brincando?
723
00:35:49,733 --> 00:35:51,818
-Estou com fome.
-Só faltam as nozes!
724
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Sr. Sparkles!
725
00:35:56,323 --> 00:35:57,824
Você vai ver, garotinho.
726
00:35:58,492 --> 00:36:00,536
Você me fez tremer na base agora!
727
00:36:02,871 --> 00:36:03,872
Não!
728
00:36:04,706 --> 00:36:05,999
Isso é ruim.
729
00:36:06,458 --> 00:36:09,169
-Droga!
-O que você fez com as minhas garotas?
730
00:36:11,755 --> 00:36:14,508
Deus! Bonnie, você está bem?
731
00:36:15,500 --> 00:36:16,134
Sinto muito, madame.
732
00:36:16,218 --> 00:36:18,679
Vou chamar a polícia! Isso é assédio!
733
00:36:18,762 --> 00:36:21,265
Por acaso posso levar
um pedaço para viagem?
734
00:36:21,348 --> 00:36:23,267
Sai daqui, sai daqui, sai daqui!
735
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
-Beleza.
-Sai daqui!
736
00:36:24,434 --> 00:36:25,435
-Amanda!
-Obrigado!
737
00:36:25,519 --> 00:36:27,312
-Bom te ver, se cuida!
-Não!
738
00:36:28,105 --> 00:36:29,565
Isso deu muito errado.
739
00:36:29,648 --> 00:36:31,149
Isso torna Nicky meu irmão?
740
00:36:31,233 --> 00:36:33,360
Engraçado, cara de bolo. Entre no carro.
741
00:36:33,443 --> 00:36:35,700
Eu falei que não era ela.
742
00:36:35,153 --> 00:36:37,739
Talvez você pare esnobar
as bênçãos dos outros.
743
00:36:37,823 --> 00:36:40,492
Benção, o caramba!
Isso entra na categoria do óbvio.
744
00:36:40,576 --> 00:36:42,160
Dê as chaves. Você dirige mal.
745
00:36:42,244 --> 00:36:44,913
Muito bem. A bênção precisa descansar.
746
00:36:44,997 --> 00:36:47,791
Você pode descansar dessa camisa?
Ela dá dor de cabeça.
747
00:36:53,172 --> 00:36:55,700
Duas foram, faltam algumas.
748
00:36:55,716 --> 00:37:00,762
Você vai embora
sem dar tchau de novo, Nick?
749
00:37:01,221 --> 00:37:02,556
Isso é um lança-chamas?
750
00:37:02,639 --> 00:37:04,433
Onde ela arrumou um lança-chamas?
751
00:37:04,516 --> 00:37:05,684
Vai!
752
00:37:30,459 --> 00:37:31,793
SANTA MONICA, PORTO DE IATE
753
00:37:40,761 --> 00:37:42,804
-Não posso morrer!
-Eu não quero morrer!
754
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
-Oi, o que você achou?
-É lindo.
755
00:37:51,605 --> 00:37:53,357
O que é isso tudo?
756
00:37:53,941 --> 00:37:56,318
Olha, odeio ser a pessoa
que diz: "Eu avisei".
757
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Eu acho que você adora ser essa pessoa.
758
00:37:59,821 --> 00:38:00,822
Certo, tudo bem.
759
00:38:00,906 --> 00:38:03,575
Beleza, é verdade,
mas só faço isso para te proteger.
760
00:38:03,659 --> 00:38:05,911
Eu não preciso ser protegida do Nick.
761
00:38:05,994 --> 00:38:08,247
Sério? Bom, eu acabei de falar
com o Albert.
762
00:38:08,330 --> 00:38:11,208
-Albert, o editor do Nick?
-Foi necessário.
763
00:38:11,667 --> 00:38:13,794
Quando falei da substituição
que o Nick fez
764
00:38:13,877 --> 00:38:16,171
ele não fazia ideia
do que eu estava falando.
765
00:38:16,255 --> 00:38:18,882
Kelly, você não pode só...
Espera aí, o quê?
766
00:38:18,966 --> 00:38:21,552
Não tem nenhuma palestra em Santa Barbara.
767
00:38:24,540 --> 00:38:26,557
Então por que ele me falaria aquilo?
768
00:38:27,474 --> 00:38:28,475
Exato.
769
00:38:42,489 --> 00:38:43,532
Espera.
770
00:38:43,907 --> 00:38:46,760
-O que está procurando?
-Eu perdi o celular.
771
00:38:46,618 --> 00:38:48,780
Acho que você deixou na mesa
772
00:38:48,161 --> 00:38:50,497
da casa do seu verdadeiro amor,
Janice Bodicker.
773
00:38:50,956 --> 00:38:53,792
-Devemos voltar para buscar?
-Esquece, eu tenho seguro.
774
00:38:53,876 --> 00:38:57,450
-Você disse que essa se chama Winifred?
-Sim, o apelido é Winny.
775
00:38:57,129 --> 00:39:00,924
-Estou sentindo uma aura muito peculiar.
-Não, é o seu rato.
776
00:39:01,800 --> 00:39:03,886
Desde que você o alimentou
com Chimichanga do posto.
777
00:39:06,960 --> 00:39:08,724
-Não, isso é diferente.
-Espere aqui.
778
00:39:14,620 --> 00:39:15,230
BEM-VINDO
779
00:39:16,440 --> 00:39:18,734
A Winifred Cartwright está?
780
00:39:19,234 --> 00:39:21,862
-Nick?
-Nick Pearson, vem aqui!
781
00:39:21,945 --> 00:39:25,991
-Nossa, eu te conheço, amigo?
-Sim, sou eu, Winny!
782
00:39:27,534 --> 00:39:30,287
Claro que agora eu sou Freddy.
É menos confuso.
783
00:39:33,957 --> 00:39:35,959
Há quanto tempo você é Freddy, Winny?
784
00:39:37,200 --> 00:39:39,630
Bom, você sabe,
nós passamos aquela noite juntos
785
00:39:39,713 --> 00:39:41,924
e no dia seguinte eu fui fazer a cirurgia.
786
00:39:42,257 --> 00:39:43,467
Eu não te culpo.
787
00:39:46,929 --> 00:39:49,681
Eu não acredito
que deixei você entrar na minha cabeça.
788
00:39:49,765 --> 00:39:51,391
Ligue para ele, Syd.
789
00:39:51,475 --> 00:39:53,685
-Não preciso.
-Aí você descobre tudo logo.
790
00:39:53,769 --> 00:39:55,562
Você está certa, talvez não é nada.
791
00:39:55,646 --> 00:39:59,149
-Provavelmente não é nada.
-Digo, aposto que é alguma coisa, mas...
792
00:40:00,609 --> 00:40:02,690
O quê? Pode não ser nada.
793
00:40:03,403 --> 00:40:04,404
Certo.
794
00:40:10,702 --> 00:40:11,787
Alô?
795
00:40:11,870 --> 00:40:15,499
-Desculpe, com quem estou falando?
-Com a não é da sua conta!
796
00:40:15,582 --> 00:40:18,335
-Bom, posso falar com o Nick?
-Não, você não pode!
797
00:40:18,418 --> 00:40:21,755
Ele foi embora sem considerar
meus sentimentos e do filho dele!
798
00:40:21,839 --> 00:40:23,465
-Filho dele?
-O quê?
799
00:40:24,299 --> 00:40:25,300
Desculpe.
800
00:40:25,384 --> 00:40:28,762
Você está dizendo que você
e Nick Pearson tem um filho juntos?
801
00:40:28,846 --> 00:40:31,473
Sim, nós temos. Um lindo menino.
802
00:40:31,557 --> 00:40:34,560
Hoje eu me arrependo
de ter posto os olhos naquele homem!
803
00:40:35,310 --> 00:40:37,271
Quando ele escreveu aquele livro,
804
00:40:37,354 --> 00:40:38,397
achei que era piada,
805
00:40:38,480 --> 00:40:41,817
mas agora eu sei
que cada palavra é verdadeira.
806
00:40:42,776 --> 00:40:44,695
Onde o Nick está agora?
807
00:40:44,778 --> 00:40:46,280
Espero que morto em uma cova
808
00:40:46,363 --> 00:40:48,198
com aqueles dois, enquanto o cachorro
809
00:40:48,282 --> 00:40:49,700
come os restos mortais!
810
00:40:49,783 --> 00:40:51,201
-Ele odeia cachorros.
-O quê?
811
00:40:51,743 --> 00:40:55,873
Meu conselho para você é ficar
o mais longe possível desse caloteiro!
812
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
-Certo, o que está acontecendo?
-Acho que está claro.
813
00:41:01,795 --> 00:41:04,882
Digo, aquela mulher não soa normal,
e um cachorro?
814
00:41:04,965 --> 00:41:08,385
Syd, primeiro aparece aquela criança
falando que é filho do Nick,
815
00:41:08,468 --> 00:41:09,970
o Nick mente sobre onde vai,
816
00:41:10,530 --> 00:41:13,560
e agora essa estranha admite
que eles têm um filho juntos.
817
00:41:14,766 --> 00:41:16,560
Precisa de mais o quê? Resolvido.
818
00:41:16,643 --> 00:41:19,188
Eu não acho, Kelly. Eu preciso de provas.
819
00:41:19,730 --> 00:41:21,106
Nossa, beleza.
820
00:41:22,107 --> 00:41:23,525
Alguém está em negação.
821
00:41:24,818 --> 00:41:25,903
Vamos ter a prova.
822
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
Eu não entendi.
823
00:41:44,213 --> 00:41:48,133
Se Winny é Freddy, por que você perguntou
se ele teve o seu filho?
824
00:41:49,259 --> 00:41:51,940
Porque ele era uma mulher.
825
00:41:52,179 --> 00:41:54,681
Sério? Como você faz isso?
826
00:41:57,893 --> 00:41:58,936
Você tem hobbies?
827
00:41:59,190 --> 00:42:00,896
Você gosta de ler ou alguma coisa?
828
00:42:01,730 --> 00:42:05,526
-Às vezes eu leio o seu livro.
-Sério? O que você acha?
829
00:42:05,609 --> 00:42:07,277
Me fez querer escrever um livro.
830
00:42:07,361 --> 00:42:09,363
Não brinca! Isso é tão legal.
831
00:42:09,446 --> 00:42:11,823
Fico muito feliz
por inspirar um jovem escritor.
832
00:42:11,907 --> 00:42:14,535
Eu queria escrever
um livro chamado "Eu odeio pais".
833
00:42:18,997 --> 00:42:22,292
-O que é essa coisa aí?
-É um "fidget spinner".
834
00:42:22,376 --> 00:42:24,253
-Ajudar a me acalmar.
-É?
835
00:42:24,586 --> 00:42:27,756
-Eu preciso de um desses.
-Olha, você não precisa fazer isso.
836
00:42:27,840 --> 00:42:30,384
-O quê?
-Fingir que gosta de mim.
837
00:42:31,844 --> 00:42:33,428
Só ajude a encontrar minha mãe.
838
00:42:34,638 --> 00:42:35,848
É esse o acordo, certo?
839
00:42:41,186 --> 00:42:43,856
Então, por que você odeia crianças?
840
00:42:43,939 --> 00:42:45,440
Eu não odeio crianças.
841
00:42:45,524 --> 00:42:47,568
Eu só não me dou bem com elas.
842
00:42:47,651 --> 00:42:50,700
Não é como se eu as odiasse,
elas que me odeiam.
843
00:42:50,153 --> 00:42:51,405
Eu não te odeio.
844
00:42:53,949 --> 00:42:55,868
Sua noiva também odeia crianças?
845
00:42:55,951 --> 00:42:59,705
Não, ela só gosta de tudo descomplicado.
846
00:43:00,706 --> 00:43:02,916
Por que tem colheres no meu edredom?
847
00:43:04,840 --> 00:43:05,586
Acabou a manteiga.
848
00:43:05,669 --> 00:43:07,296
Onde vou mergulhar o meu camarão?
849
00:43:08,460 --> 00:43:09,339
O que ele está sonhando?
850
00:43:09,673 --> 00:43:11,758
Parece que está canalizando Gordon Ramsay.
851
00:43:18,765 --> 00:43:19,933
Ótimo.
852
00:43:41,788 --> 00:43:44,333
-Carteira e registro.
-Sim, claro, oficial.
853
00:43:45,542 --> 00:43:48,420
-Você sabe por que eu te parei?
-Eu estava indo rápido?
854
00:43:48,504 --> 00:43:50,797
O limite de velocidade é 45.
Você estava a 50.
855
00:43:54,510 --> 00:43:57,930
Esse carro não é meu,
então eu não estou acostumado com ele.
856
00:43:58,764 --> 00:43:59,806
Com a aceleração.
857
00:43:59,890 --> 00:44:02,267
Não muda o fato
de que você infringiu a lei.
858
00:44:02,351 --> 00:44:04,561
-Não, não, não muda.
-Com licença, oficial.
859
00:44:05,646 --> 00:44:09,107
Quando foi a última vez
que você calibrou sua pistola de radar?
860
00:44:09,441 --> 00:44:10,484
Com licença?
861
00:44:10,567 --> 00:44:13,403
Muitas multas por excesso
de velocidade são descartadas
862
00:44:13,487 --> 00:44:16,730
porque quem multou
não fez manutenções regulares
863
00:44:16,156 --> 00:44:17,282
no equipamento.
864
00:44:21,411 --> 00:44:24,810
Não se mexam, eu já volto.
865
00:44:26,917 --> 00:44:28,752
-O que está fazendo?
-Ajudando.
866
00:44:28,836 --> 00:44:33,173
Minha mãe adotiva foi assistente jurídica
da advocacia Dewey, Cheatem & Howe.
867
00:44:33,257 --> 00:44:36,677
Não, Mason, essa advocacia não existe.
É uma piada antiga.
868
00:44:36,760 --> 00:44:39,388
Eu sei, eu estava fazendo a piada.
869
00:44:44,226 --> 00:44:46,353
Não sei sobre o momento,
mas bem engraçado.
870
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Beleza, Sr. Pearson,
871
00:44:47,604 --> 00:44:49,147
Vou te liberar com um aviso.
872
00:44:49,231 --> 00:44:50,941
-Cuidado com a velocidade.
-Valeu.
873
00:44:51,900 --> 00:44:52,901
E outra coisa.
874
00:44:53,777 --> 00:44:56,947
-Irmão, posso ter o seu autógrafo?
-Eu ficaria honrado, sempre.
875
00:44:57,300 --> 00:44:58,730
Minha esposa e eu,
876
00:44:58,156 --> 00:45:00,534
nós te ouvimos na rádio o tempo todo.
877
00:45:01,827 --> 00:45:04,872
Você tem qualidades admiráveis, oficial.
878
00:45:04,955 --> 00:45:06,832
Eu sinto uma promoção no seu futuro.
879
00:45:06,915 --> 00:45:09,418
Vou tentar aposentadoria antecipada
em três meses.
880
00:45:09,501 --> 00:45:13,881
Isso vai promover um relaxamento saudável
em sua vida agitada.
881
00:45:15,257 --> 00:45:17,718
Você pode dizer isso de novo, Sr. Fabular.
882
00:45:19,178 --> 00:45:21,722
Tudo certo, cara. Dirija com segurança.
883
00:45:21,805 --> 00:45:23,557
-Beleza.
-Claro, claro.
884
00:45:24,570 --> 00:45:25,392
Fique atento à velocidade.
885
00:45:28,437 --> 00:45:30,220
-Não precisa agradecer.
-A você?
886
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
Pelo quê?
887
00:45:31,273 --> 00:45:34,234
Por nos tirar daquele confronto estranho
e embaraçoso.
888
00:45:34,318 --> 00:45:35,652
Você não teve nada a ver.
889
00:45:35,736 --> 00:45:37,196
Eu certamente tive.
890
00:45:37,279 --> 00:45:40,908
Eu estava manipulando
e desviando a energia negativa dele.
891
00:45:40,991 --> 00:45:43,869
-Obrigado, Fabular.
-É, obrigado, Mestre Yoda.
892
00:45:43,952 --> 00:45:46,790
Agora quieto, por favor. Quem é a próxima?
893
00:45:46,663 --> 00:45:48,290
Christine Hurley.
894
00:45:55,380 --> 00:45:58,383
Está vendo alguma coisa? Entre aí, vai!
895
00:46:01,110 --> 00:46:03,130
Eu só não me sinto bem com isso.
896
00:46:03,960 --> 00:46:05,224
-A gente devia voltar para casa.
-O quê?
897
00:46:05,307 --> 00:46:06,558
Ele te deu a chave, não?
898
00:46:06,642 --> 00:46:08,644
Ao dar a chave, fica implícito que pode
899
00:46:08,727 --> 00:46:11,355
acessar o domicílio a qualquer momento.
900
00:46:11,438 --> 00:46:14,483
Tenho certeza de que não significa
inspecionar tal domicílio
901
00:46:14,566 --> 00:46:15,734
atrás de segredinhos.
902
00:46:15,817 --> 00:46:16,985
Eu não curto isso aqui.
903
00:46:17,690 --> 00:46:18,700
Curte sim.
904
00:46:19,710 --> 00:46:21,240
Sim, eu curto. Verdade, um pouquinho.
905
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Mas é só por você.
906
00:46:22,407 --> 00:46:24,826
Tenho certeza
de que sua vocação é na perícia,
907
00:46:24,910 --> 00:46:27,246
mas vamos acabar logo com isso
e sair daqui.
908
00:46:27,329 --> 00:46:29,831
Paciência, Syd. Isso pode levar um tempo.
909
00:46:29,915 --> 00:46:31,375
Nem o Nick não seria tão bobo
910
00:46:31,458 --> 00:46:34,440
para deixar uma caixona
de evidências exposta.
911
00:46:45,848 --> 00:46:47,349
Não sabia que namorou a Oprah.
912
00:46:47,432 --> 00:46:50,352
Sempre soube que Christine aterrissaria
no berço do luxo.
913
00:46:50,435 --> 00:46:52,620
Com tudo, ao que parece.
914
00:46:52,396 --> 00:46:54,982
Nossa, eu super viveria aqui.
915
00:46:55,983 --> 00:46:59,403
Talvez vocês dois devam ficar aqui
por enquanto.
916
00:46:59,778 --> 00:47:02,698
Eu não quero só jogar isso na cara dela.
917
00:47:03,740 --> 00:47:07,160
Parece que foi assim que você
se meteu nessa situação, para começar.
918
00:47:07,244 --> 00:47:09,204
Hilário. Esperem aqui.
919
00:47:18,755 --> 00:47:20,480
Não fique aí parado.
920
00:47:22,301 --> 00:47:24,303
Eu preciso estar na UCLA em uma hora
921
00:47:24,386 --> 00:47:26,138
e falar de empoderamento feminino
922
00:47:26,221 --> 00:47:27,639
nas mídias sociais.
923
00:47:27,723 --> 00:47:30,580
O helicóptero vai chegar em cinco minutos.
924
00:47:30,142 --> 00:47:31,602
Você tuíta rápido?
925
00:47:31,685 --> 00:47:33,812
-Eu não sei.
-Strike dois.
926
00:47:33,896 --> 00:47:35,689
Se quer esse trabalho, se apresse.
927
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
-Quê?
-Eu quero alguém
928
00:47:36,899 --> 00:47:41,236
parar gerenciar minha agenda,
contar calorias, alimentar as lagartixas,
929
00:47:41,320 --> 00:47:43,780
e que não me deixe usar
um vestido duas vezes.
930
00:47:43,864 --> 00:47:46,658
Se você durar duas semanas,
vou dobrar o seu salário.
931
00:47:47,201 --> 00:47:49,244
Não estou aqui pelo trabalho, Christine.
932
00:47:50,412 --> 00:47:53,832
-Quem é você?
-Sou eu, Nick, Nick Pearson.
933
00:47:54,208 --> 00:47:56,335
Nick, Nick!
934
00:47:57,440 --> 00:47:58,450
Nossa!
935
00:47:59,379 --> 00:48:00,964
Eu não te reconheci, Nick.
936
00:48:01,381 --> 00:48:03,910
Você não envelheceu bem.
937
00:48:05,802 --> 00:48:07,179
Você não está na agenda.
938
00:48:07,262 --> 00:48:09,723
Eu sei, eu te liguei há uma hora, lembra?
939
00:48:09,806 --> 00:48:11,225
Eu preciso de um assistente.
940
00:48:11,308 --> 00:48:13,600
Consigo te encaixar na quinta-feira.
941
00:48:13,143 --> 00:48:14,895
Precisamos conversar agora. É importante.
942
00:48:15,479 --> 00:48:17,231
Você tem 35 segundos, vai.
943
00:48:18,565 --> 00:48:19,566
Certo.
944
00:48:20,108 --> 00:48:23,278
Você e eu tivemos um filho
945
00:48:23,820 --> 00:48:27,574
que você secretamente
colocou para adoção, por acaso?
946
00:48:27,658 --> 00:48:29,760
Por que me perguntaria isso?
947
00:48:30,410 --> 00:48:33,413
Porque aquela criança ali merece saber
quem é a mãe dele.
948
00:48:34,706 --> 00:48:36,124
Bom, ele é muito grande.
949
00:48:37,167 --> 00:48:38,836
A calvície corre na sua família?
950
00:48:38,919 --> 00:48:40,879
Não ele! O outro!
951
00:48:41,296 --> 00:48:44,675
Para alguém que vive de comédia,
você não aceita muitas piadas.
952
00:48:44,758 --> 00:48:46,900
Estou fora da minha área.
953
00:48:46,385 --> 00:48:48,262
Desculpe, Nick, não fui eu.
954
00:48:48,345 --> 00:48:49,513
Diga que sinto muito.
955
00:48:50,472 --> 00:48:51,473
Desculpe incomodar.
956
00:48:54,590 --> 00:48:55,600
Nick?
957
00:48:56,103 --> 00:48:58,355
Se vale mencionar,
eu não posso ter filhos.
958
00:48:58,438 --> 00:49:00,983
Você saberia se tivesse ficado por perto.
959
00:49:01,441 --> 00:49:04,319
Mas eu construí meu império.
Tudo acontece por uma razão.
960
00:49:04,695 --> 00:49:05,821
Tchau, boa sorte.
961
00:49:12,786 --> 00:49:14,788
-Outro beco sem saída?
-Sim.
962
00:49:22,212 --> 00:49:25,700
Você realmente deu descarga
no bilhete dourado.
963
00:49:39,771 --> 00:49:42,816
Tem mais mulher aqui
que na minha turma da faculdade.
964
00:49:42,900 --> 00:49:44,985
Minha turma era enorme, lembra?
965
00:49:45,680 --> 00:49:46,570
-Quer salgadinho?
-Não, Kelly.
966
00:49:46,653 --> 00:49:49,489
Eu ainda preciso entrar
no vestido de casamento, lembra?
967
00:49:49,573 --> 00:49:52,340
Sério, o Nick deve ser bronzeado e exposto
968
00:49:52,117 --> 00:49:53,535
no Museu Alfred Kinsey.
969
00:49:54,912 --> 00:49:56,163
Tem outra.
970
00:49:56,622 --> 00:49:58,874
Três Christines
na atualização da contagem.
971
00:50:01,919 --> 00:50:03,450
Meu Deus.
972
00:50:04,129 --> 00:50:05,297
Nick é um gigolô.
973
00:50:06,131 --> 00:50:08,800
O quê? Não, acho que não diz nada
sobre ele ser pago.
974
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Ele é só vagabundo.
975
00:50:10,344 --> 00:50:12,763
Você está certa! Ele é um vagabundo!
976
00:50:13,138 --> 00:50:15,682
E esse tempo todo
ele tem mentido para mim,
977
00:50:16,160 --> 00:50:19,311
guardado segredos,
e eu fui feita de idiota!
978
00:50:20,562 --> 00:50:22,272
Todos os sinais apontam que sim.
979
00:50:22,356 --> 00:50:23,357
E o que eu faço?
980
00:50:24,191 --> 00:50:25,567
Eu não sei o que fazer!
981
00:50:25,651 --> 00:50:29,154
Eu só preciso de um pouco mais de tempo.
982
00:50:30,300 --> 00:50:32,115
-Sydney.
-Só mais um tempinho.
983
00:50:32,616 --> 00:50:34,760
-Não, a hora é agora.
-O quê?
984
00:50:34,826 --> 00:50:35,869
Está na hora.
985
00:50:35,953 --> 00:50:37,204
-Meu Deus!
-Temos que ir.
986
00:50:37,287 --> 00:50:38,497
Espera, não.
987
00:50:38,580 --> 00:50:40,999
Cubra isso, coloque algo
na mancha da cadeira.
988
00:50:41,830 --> 00:50:43,502
-Você quer salgadinho?
-Sim, traga o salgadinho.
989
00:50:43,585 --> 00:50:45,128
Preciso ligar para o Richard.
990
00:50:48,757 --> 00:50:50,884
-Como você está?
-Bem.
991
00:50:51,552 --> 00:50:53,136
Eu queria um sorvete.
992
00:50:53,220 --> 00:50:55,806
Bom, talvez depois a gente pega para você.
993
00:50:56,431 --> 00:50:57,641
Seria ótimo.
994
00:50:57,975 --> 00:51:00,227
-Qual é o seu sabor favorito?
-Morango.
995
00:51:00,310 --> 00:51:03,230
Fala sério, esse é o meu favorito também.
996
00:51:03,313 --> 00:51:04,523
Quais as chances?
997
00:51:04,606 --> 00:51:08,235
Digo, muita gente gosta de morango,
então altas.
998
00:51:08,777 --> 00:51:11,655
Richard, Richard!
999
00:51:11,738 --> 00:51:13,657
Atenda esse telefone idiota!
1000
00:51:14,366 --> 00:51:16,201
Certo, certo, certo.
1001
00:51:16,285 --> 00:51:20,122
-Eles estão vindo rápido!
-Tente ficar calma, Kelly.
1002
00:51:20,205 --> 00:51:22,124
Por que eu comi tanto salgadinho?
1003
00:51:22,207 --> 00:51:24,585
Eu vou ter gases na sala de parto!
1004
00:51:24,668 --> 00:51:26,420
Não se preocupe com isso agora!
1005
00:51:26,503 --> 00:51:29,470
Só relaxe e tente concentrar
no que quer que seja
1006
00:51:29,131 --> 00:51:32,551
que disseram para você se concentrar
naquelas aulas de La Paz!
1007
00:51:32,634 --> 00:51:35,950
Eu não estava escutando! E é Lamaze!
1008
00:51:35,179 --> 00:51:36,847
E como relaxar se o meu parceiro
1009
00:51:36,930 --> 00:51:39,141
nem atende ao telefone? Deus!
1010
00:51:39,224 --> 00:51:42,144
Richard, oi, é a sua esposa.
Eu vou te matar!
1011
00:51:42,227 --> 00:51:43,854
Respire comigo.
1012
00:51:43,937 --> 00:51:46,190
Eu não sei o que fazer!
1013
00:51:46,273 --> 00:51:47,816
Desculpe, foi o salgadinho.
1014
00:51:47,900 --> 00:51:49,151
EMERGÊNCIAS
PARTOS
1015
00:51:49,234 --> 00:51:51,361
Como ele pode ficar preso no trânsito?
1016
00:51:51,445 --> 00:51:53,447
Sempre tem trânsito. Ele já chega.
1017
00:51:53,530 --> 00:51:55,730
Meu Deus, ele não vai chegar!
1018
00:51:55,157 --> 00:51:56,533
Não posso fazer sozinha!
1019
00:51:56,617 --> 00:51:58,285
Syd, você tem que entrar comigo!
1020
00:51:58,368 --> 00:52:00,454
-Não, eu não posso fazer isso.
-Pode sim!
1021
00:52:00,537 --> 00:52:01,663
Eu estou mandando!
1022
00:52:01,747 --> 00:52:04,291
Eles não têm pessoas de plantão,
tipo para alugar?
1023
00:52:04,374 --> 00:52:05,667
Syd, Sydney!
1024
00:52:05,751 --> 00:52:08,860
Você tem que fazer isso
ou vou contar para todos
1025
00:52:08,170 --> 00:52:10,214
que você cagou em um bar mitzvah,
1026
00:52:10,297 --> 00:52:11,965
deu descarga na sua calcinha
1027
00:52:12,490 --> 00:52:13,675
e alagou o porão da sinagoga.
1028
00:52:13,759 --> 00:52:15,761
-Isso foi há 20 anos.
-Eu não ligo!
1029
00:52:15,844 --> 00:52:17,971
Eu vou lançar uma melancia pela periquita!
1030
00:52:18,550 --> 00:52:19,640
Não me teste, Sydney!
1031
00:52:20,265 --> 00:52:23,143
Chegamos, 947, rua principal.
1032
00:52:23,810 --> 00:52:25,312
"Cross Hakido".
1033
00:52:26,188 --> 00:52:27,606
Esse lugar parece incrível.
1034
00:52:27,689 --> 00:52:29,441
Eu fico aqui e levo o Sr. Sparkles
1035
00:52:29,525 --> 00:52:30,734
para passear.
1036
00:52:31,360 --> 00:52:33,362
-Nos vemos aqui.
-Beleza.
1037
00:52:33,445 --> 00:52:34,696
Vamos ter um soco!
1038
00:52:35,447 --> 00:52:36,448
Soco único!
1039
00:52:36,949 --> 00:52:37,950
Dois!
1040
00:52:38,330 --> 00:52:39,340
Três!
1041
00:52:39,117 --> 00:52:40,118
Quatro!
1042
00:52:40,494 --> 00:52:41,495
Atenção.
1043
00:52:46,959 --> 00:52:49,253
-Oi, Nick!
-Oi, Schyler.
1044
00:52:49,336 --> 00:52:51,839
Você está ótima. Esse lugar é fantástico.
1045
00:52:52,214 --> 00:52:54,758
É, e depois de dois anos, eu sou a dona.
1046
00:52:55,259 --> 00:52:56,677
Você é tipo uma ninja?
1047
00:52:57,219 --> 00:52:58,554
Quase.
1048
00:52:58,637 --> 00:53:00,430
-Qual é o seu nome?
-Mason.
1049
00:53:00,514 --> 00:53:02,224
Você quer participar da aula hoje?
1050
00:53:02,307 --> 00:53:03,308
Claro!
1051
00:53:03,392 --> 00:53:05,853
Tem quimonos extras lá no vestiário.
1052
00:53:05,936 --> 00:53:08,188
Pegue um e venha ao tatame para a aula.
1053
00:53:08,272 --> 00:53:10,774
-Certo, valeu!
-Ele é um garoto simpático.
1054
00:53:11,650 --> 00:53:14,903
O que ele faz com um maluco como você
e o que você quer de mim?
1055
00:53:15,362 --> 00:53:17,781
Bom, é uma situação delicada.
1056
00:53:18,657 --> 00:53:20,826
-Eu preciso conversar sobre nós.
-Nós?
1057
00:53:21,285 --> 00:53:22,369
Como em você e eu?
1058
00:53:23,871 --> 00:53:27,400
É, talvez envolva outras partes.
1059
00:53:29,209 --> 00:53:30,294
Interessante.
1060
00:53:31,440 --> 00:53:32,546
Certo, pausa de cinco minutos!
1061
00:53:34,673 --> 00:53:37,509
É o seguinte, Nick.
Eu estou com pouca mão de obra hoje.
1062
00:53:37,843 --> 00:53:39,553
Me ajude pelos próximos 30 minutos
1063
00:53:39,636 --> 00:53:41,513
e talvez eu responda suas perguntas.
1064
00:53:42,306 --> 00:53:44,933
Te ajudar? Fazendo o quê?
1065
00:53:48,353 --> 00:53:49,563
Isso é mesmo necessário?
1066
00:53:49,646 --> 00:53:51,648
Quer suas perguntas respondidas ou não?
1067
00:53:53,817 --> 00:53:55,277
-Sim.
-Alinhar!
1068
00:53:55,944 --> 00:53:56,945
Sim, senhora!
1069
00:54:00,115 --> 00:54:01,283
De joelhos.
1070
00:54:06,790 --> 00:54:08,248
Fico feliz que esteja se divertindo.
1071
00:54:08,874 --> 00:54:09,917
Chutes laterais!
1072
00:54:13,545 --> 00:54:15,500
Mais baixo da próxima vez.
1073
00:54:15,880 --> 00:54:17,633
Podemos levar a sério?
Preciso achar a mãe dele.
1074
00:54:17,716 --> 00:54:20,636
Sinto muito, Nick,
mas é procurar uma agulha no palheiro.
1075
00:54:20,719 --> 00:54:22,262
Bem, eu considero isso um não?
1076
00:54:22,346 --> 00:54:23,347
Chute frontal!
1077
00:54:24,640 --> 00:54:26,141
Nick, se tivéssemos um bebê,
1078
00:54:26,225 --> 00:54:27,476
você saberia na hora.
1079
00:54:27,559 --> 00:54:30,229
-Por que não procura a Tonya Wesson?
-Tonya Wesson?
1080
00:54:30,729 --> 00:54:31,772
Que Tonya Wesson?
1081
00:54:31,855 --> 00:54:34,316
Não me diga
que você não se lembra da Tonya.
1082
00:54:34,399 --> 00:54:37,528
Lembra? Minha amiga Tonya?
1083
00:54:37,611 --> 00:54:40,739
Aquela com quem te peguei
quando você e eu estávamos namorando?
1084
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Tonya Wesson, é.
1085
00:54:44,326 --> 00:54:45,619
Isso não é culpa minha.
1086
00:54:45,702 --> 00:54:47,663
É preciso dois para dançar tango.
1087
00:54:47,746 --> 00:54:49,998
É, mas só precisa de um para dizer não.
1088
00:54:50,374 --> 00:54:51,375
Chute na virilha!
1089
00:55:01,844 --> 00:55:03,262
Qual é o seu problema?
1090
00:55:03,345 --> 00:55:04,346
Sai!
1091
00:55:04,429 --> 00:55:06,431
Não deixe todo mundo entrar na frente!
1092
00:55:07,808 --> 00:55:09,726
Vamos, dirija!
1093
00:55:11,603 --> 00:55:14,640
Oi, amor! Como vai?
1094
00:55:14,147 --> 00:55:15,148
Você está longe?
1095
00:55:15,232 --> 00:55:18,694
Eu não sei, talvez 20, 30 minutos?
1096
00:55:18,777 --> 00:55:20,404
-Eu vou te matar!
-Estou indo!
1097
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Estou indo, não se preocupe!
1098
00:55:21,989 --> 00:55:23,407
Você vai ficar nesse celular
1099
00:55:23,490 --> 00:55:25,617
até você ou esse bebê chegar, ouviu?
1100
00:55:25,701 --> 00:55:26,827
Sim, sim.
1101
00:55:26,910 --> 00:55:28,370
Vamos, eu preciso trabalhar!
1102
00:55:28,453 --> 00:55:29,788
Vou ficar no celular.
1103
00:55:29,872 --> 00:55:32,541
-Obrigada pela ajuda, Nick.
-Claro, sempre.
1104
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Fabular, checa só!
1105
00:55:36,170 --> 00:55:37,462
Isso é impressionante.
1106
00:55:37,838 --> 00:55:40,174
Quando precisar de guarda-costas,
eu te ligo.
1107
00:55:40,257 --> 00:55:42,551
Bom, é um mundo pequeno mesmo.
1108
00:55:43,427 --> 00:55:45,721
Oi, Ernie, quanto tempo.
1109
00:55:45,804 --> 00:55:46,889
Com licença?
1110
00:55:47,347 --> 00:55:48,849
Acho que cometeu um erro.
1111
00:55:48,932 --> 00:55:51,643
-Esse é o Incrível Fabular.
-Sim, é mesmo.
1112
00:55:51,727 --> 00:55:53,604
Também conhecido como Ernie Swanson.
1113
00:55:54,104 --> 00:55:56,732
Universidade Palhaço Cerritos,
turma de 1994.
1114
00:55:57,858 --> 00:55:59,234
Fez faculdade de palhaço?
1115
00:55:59,318 --> 00:56:00,402
Pode apostar que fez.
1116
00:56:00,903 --> 00:56:04,114
Diferentemente do resto de nossa turma
que dedicou os talentos
1117
00:56:04,198 --> 00:56:05,782
ao entretenimento de crianças,
1118
00:56:06,116 --> 00:56:09,360
Ernie apostou suas habilidades
em enganar atrizes idosas
1119
00:56:09,119 --> 00:56:11,246
e viúvas ricas por suas contas bancárias.
1120
00:56:11,330 --> 00:56:13,582
-Como se atreve?
-Isso é verdade?
1121
00:56:13,957 --> 00:56:15,417
Claro que não!
1122
00:56:15,501 --> 00:56:18,337
Eu nunca nem vi
essa aspirante a Jackie Chan!
1123
00:56:18,420 --> 00:56:20,839
Certo. Bom, talvez isso ajude
a sua memória.
1124
00:56:20,923 --> 00:56:23,592
Eu estava na noite
em que Ernie ficou tão grogue
1125
00:56:23,675 --> 00:56:25,930
na feira da Renascença,
1126
00:56:25,177 --> 00:56:28,388
que tatuou um desenho
do Justin Timberlake na bunda!
1127
00:56:29,515 --> 00:56:30,849
Eu não vou ficar aqui
1128
00:56:30,933 --> 00:56:33,393
ouvindo essa calúnia psicótica!
1129
00:56:34,561 --> 00:56:37,856
Olha, Nick, é verdade o que disse antes.
Eu te desejo sorte.
1130
00:56:38,482 --> 00:56:40,901
Mas se estiver ouvindo conselhos
deste vigarista,
1131
00:56:40,984 --> 00:56:43,487
precisará de muito mais do que sorte.
1132
00:56:44,279 --> 00:56:46,310
Mason, você é um bom garoto.
1133
00:56:46,406 --> 00:56:47,658
Espero que ache sua mãe.
1134
00:56:48,200 --> 00:56:49,284
Valeu.
1135
00:56:51,370 --> 00:56:53,664
Nossa, essa criatura me pegou para cristo!
1136
00:56:53,747 --> 00:56:55,400
Não sei como Sr. Sparkles
1137
00:56:55,123 --> 00:56:57,584
não tentou me defender arrancando
a jugular dela!
1138
00:57:00,754 --> 00:57:03,298
Mason, pode esperar aqui por um segundo?
1139
00:57:03,382 --> 00:57:05,425
Vou conversar com o Fabbie um pouco.
1140
00:57:05,509 --> 00:57:07,219
-Beleza.
-O que está fazendo?
1141
00:57:07,302 --> 00:57:10,550
-Venha.
-Tudo bem, me solte!
1142
00:57:10,138 --> 00:57:11,181
Mostra sua bunda.
1143
00:57:11,265 --> 00:57:12,683
O que... Me solta agora!
1144
00:57:12,766 --> 00:57:14,560
-Mostra a sua bunda!
-Me solta!
1145
00:57:14,643 --> 00:57:16,478
Eu vou perguntar pela última vez,
1146
00:57:16,562 --> 00:57:19,565
você tem ou não tem
um Justin Timberlake na sua bunda?
1147
00:57:19,648 --> 00:57:22,250
Então é isso?
É assim que você trata um amigo?
1148
00:57:22,109 --> 00:57:23,151
Não somos amigos.
1149
00:57:23,235 --> 00:57:25,821
Então você vai acreditar
em uma total estranha?
1150
00:57:25,904 --> 00:57:27,239
Você é o total estranho.
1151
00:57:28,699 --> 00:57:32,995
E isso encerra nossa associação.
1152
00:57:33,780 --> 00:57:34,288
Eu não quero te ver.
1153
00:57:34,371 --> 00:57:35,581
Não quero ouvir de você.
1154
00:57:35,664 --> 00:57:38,750
Entre no Fab-Carro e dê o fora daqui.
1155
00:57:39,459 --> 00:57:40,586
Nicholas, espera.
1156
00:57:45,966 --> 00:57:48,343
Não fale mal de mim
na frente do garoto, beleza?
1157
00:57:49,595 --> 00:57:51,346
Você não sabe o que ele é para mim.
1158
00:57:53,974 --> 00:57:55,392
Aquela mulher estava certa.
1159
00:57:55,893 --> 00:57:58,478
Eu sou falso, uma fraude, um charlatão.
1160
00:58:01,523 --> 00:58:04,359
Passei a maior parte da vida
enganando gente por dinheiro
1161
00:58:04,443 --> 00:58:10,157
fingindo oferecer esperança,
fé, encerramento.
1162
00:58:11,330 --> 00:58:13,760
-Porque está me dizendo isso?
-Porque
1163
00:58:15,454 --> 00:58:17,390
quando o garoto apareceu,
1164
00:58:17,915 --> 00:58:20,167
eu instantaneamente soube coisas
sobre ele.
1165
00:58:21,752 --> 00:58:26,381
Eu podia sentir a confusão dele,
podia sentir a dor dele,
1166
00:58:26,465 --> 00:58:28,425
eu podia sentir a solidão dele.
1167
00:58:28,842 --> 00:58:30,677
E eu soube que precisava ajudá-lo.
1168
00:58:33,972 --> 00:58:36,580
Você me acusou de roubar a mãe adotiva.
1169
00:58:36,141 --> 00:58:37,726
Eu não peguei nenhuma moeda.
1170
00:58:39,394 --> 00:58:42,272
Porque aquele garoto oferece
uma coisa muito mais valiosa.
1171
00:58:44,316 --> 00:58:48,820
Ele me faz acreditar que posso ser
uma versão melhor de mim mesmo.
1172
00:58:52,950 --> 00:58:57,454
E eu sei que, dada a oportunidade,
ele pode fazer o mesmo com você.
1173
00:59:02,209 --> 00:59:04,378
Eu quero muito acreditar em você agora.
1174
00:59:10,342 --> 00:59:11,677
Bom, acredite nisso.
1175
00:59:12,261 --> 00:59:13,762
Se me cortar da vida dele,
1176
00:59:13,846 --> 00:59:15,722
eu nunca mais vou te ajudar de novo.
1177
00:59:16,560 --> 00:59:18,725
E guarde essas palavras,
vai precisar da minha ajuda.
1178
00:59:21,395 --> 00:59:22,938
Bom, acho que nunca saberemos.
1179
00:59:24,231 --> 00:59:25,232
Sobe, sobe.
1180
00:59:33,282 --> 00:59:34,324
Boa sorte, Mason.
1181
00:59:35,492 --> 00:59:37,350
Desculpe não seguir na busca.
1182
00:59:38,787 --> 00:59:40,163
Tenho que dar uma palestra.
1183
00:59:55,512 --> 00:59:57,181
Tudo parece ótimo, Kelly.
1184
00:59:57,264 --> 00:59:59,990
-Bom.
-Continue respirando.
1185
00:59:59,183 --> 01:00:00,559
Ótimo, Richard, respirando.
1186
01:00:01,590 --> 01:00:02,686
Eu não estava escutando, perdão!
1187
01:00:02,769 --> 01:00:06,315
Respire, amor. Um, dois, três, respira.
1188
01:00:10,569 --> 01:00:11,904
Muito bem.
1189
01:00:11,987 --> 01:00:13,363
-Tudo bem?
-Ótimo, tudo bem!
1190
01:00:13,447 --> 01:00:14,531
Agora vamos empurrar.
1191
01:00:14,615 --> 01:00:17,750
Certo, sim, certo, certo, certo.
1192
01:00:18,994 --> 01:00:20,370
Não, não, espera! Espera!
1193
01:00:20,454 --> 01:00:22,122
-Você tem cantar!
-Cantar o quê?
1194
01:00:22,206 --> 01:00:23,290
Richard, qual é?
1195
01:00:23,749 --> 01:00:25,459
"Deep Inside of You", do Third Eye Blind.
1196
01:00:25,542 --> 01:00:26,877
Por que tenho que cantar?
1197
01:00:26,960 --> 01:00:29,129
Porque tocou enquanto fazíamos o bebê.
1198
01:00:29,213 --> 01:00:30,672
Não precisava saber disso.
1199
01:00:30,756 --> 01:00:33,800
Não, mas espera,
nós prometemos um ao outro
1200
01:00:33,717 --> 01:00:35,802
que cantaríamos essa música no parto.
1201
01:00:36,637 --> 01:00:38,889
-Então canta!
-Eu não sei a letra!
1202
01:00:38,972 --> 01:00:42,434
Tudo bem,
vocês fazem o coro e eu te ajudo.
1203
01:00:43,644 --> 01:00:46,772
Meus amigos dizem que eu tenho mudado
1204
01:00:46,855 --> 01:00:51,318
Mas eu não os escuto, pois preciso estar
1205
01:00:52,528 --> 01:00:54,947
Fundo dentro de você
1206
01:00:55,280 --> 01:00:57,199
Caem de seu vestido
1207
01:00:57,282 --> 01:00:59,701
Gritos no escuro
1208
01:00:59,785 --> 01:01:02,412
Estou tão vivo
1209
01:01:02,871 --> 01:01:05,207
E estou fundo dentro de você
1210
01:01:05,791 --> 01:01:08,710
Você disse que garotos fazem garotas
se sentirem bem
1211
01:01:10,254 --> 01:01:13,257
Mas ainda, lá no fundo
1212
01:01:13,340 --> 01:01:14,883
Ainda
1213
01:01:16,677 --> 01:01:19,763
Certo, Kelly, só mais uma boa empurrada.
1214
01:01:19,847 --> 01:01:20,973
Certo, certo, certo.
1215
01:01:21,560 --> 01:01:22,516
Eu vou empurrar agora.
1216
01:01:23,600 --> 01:01:25,394
-Pronto?
-Empurra, empurra!
1217
01:01:32,150 --> 01:01:33,610
Richard!
1218
01:01:38,365 --> 01:01:40,534
Oi!
1219
01:01:40,993 --> 01:01:42,327
Kelly, você conseguiu!
1220
01:01:56,842 --> 01:01:57,885
ALUGUEL DE CARROS
1221
01:01:58,719 --> 01:02:00,512
Oi, Joanna, é o Nick.
1222
01:02:01,847 --> 01:02:06,180
Sim, tivemos alguns desvios inesperados,
mas nós estamos a caminho agora.
1223
01:02:07,644 --> 01:02:08,687
Nós quem?
1224
01:02:09,646 --> 01:02:10,939
Por isso estou ligando.
1225
01:02:11,230 --> 01:02:15,277
Preciso perguntar uma coisa
antes de perdermos o tempo um do outro.
1226
01:02:15,861 --> 01:02:18,822
E me perdoe por ser franco sobre isso.
1227
01:02:22,868 --> 01:02:25,370
Você e eu tivemos um filho juntos
1228
01:02:25,120 --> 01:02:28,457
que eu não sabia
e que você colocou para adoção?
1229
01:02:45,766 --> 01:02:47,601
O que faremos agora?
1230
01:02:49,603 --> 01:02:51,230
Vamos conhecer a sua mãe.
1231
01:02:57,444 --> 01:02:58,737
Você está dormindo?
1232
01:03:00,300 --> 01:03:02,449
Olha essas mãozinhas.
1233
01:03:03,492 --> 01:03:04,993
Obrigada por estar aqui comigo.
1234
01:03:05,911 --> 01:03:07,162
E obrigada por cantar.
1235
01:03:07,246 --> 01:03:09,748
Sinto muito por não saber a letra.
1236
01:03:09,831 --> 01:03:11,750
-Eu fui horrível?
-Não, foi perfeita.
1237
01:03:12,751 --> 01:03:14,670
Ela é tão linda.
1238
01:03:14,753 --> 01:03:18,131
É, isso talvez me impeça
1239
01:03:18,215 --> 01:03:20,259
de ser sua dama de honra no domingo.
1240
01:03:20,342 --> 01:03:23,428
Não sei se vai ter necessidade
de uma dama de honra domingo.
1241
01:03:23,512 --> 01:03:24,513
O quê?
1242
01:03:24,930 --> 01:03:27,224
Por quê?
Ainda vai casar com o Nick, não vai?
1243
01:03:29,351 --> 01:03:31,562
E daí que ele tem várias ex?
1244
01:03:32,437 --> 01:03:33,564
E que ele mentiu.
1245
01:03:34,314 --> 01:03:36,660
Ele pode ter algum filho ilegítimo
1246
01:03:36,149 --> 01:03:40,237
que você não sabe,
mas vocês pertencem um ao outro.
1247
01:03:41,154 --> 01:03:43,156
Espera, do que você está falando?
1248
01:03:45,534 --> 01:03:49,454
Você passou as últimas 48 horas tentando
me convencer que Nick é um monstro.
1249
01:03:49,538 --> 01:03:51,248
E aquele papo de me proteger?
1250
01:03:52,332 --> 01:03:53,333
É.
1251
01:03:56,420 --> 01:03:58,460
Eu não posso mais te proteger.
1252
01:03:59,131 --> 01:04:00,883
Tenho outra pessoa para proteger.
1253
01:04:02,217 --> 01:04:03,510
Consegui, amor!
1254
01:04:03,594 --> 01:04:06,346
Cheguei ao hospital, estou aqui!
Estou indo!
1255
01:04:06,930 --> 01:04:08,974
-Beleza, te amo.
-Eu sei!
1256
01:04:09,570 --> 01:04:10,392
Eu te amo também!
1257
01:04:12,769 --> 01:04:15,814
E daí que Nick plantou mais sementes
que o John Deere por aí?
1258
01:04:15,898 --> 01:04:18,901
Ele escolheu você
para passar o resto da vida.
1259
01:04:20,444 --> 01:04:21,445
Ele te ama.
1260
01:04:25,532 --> 01:04:28,493
E eu sei que você vai tomar
a decisão certa.
1261
01:04:32,831 --> 01:04:34,958
Desculpe o atraso.
1262
01:04:35,876 --> 01:04:38,300
-Eu perdi alguma coisa?
-Você é tão idiota.
1263
01:04:39,505 --> 01:04:41,840
-Conheça sua filha.
-É uma menina?
1264
01:04:42,508 --> 01:04:44,384
Stephanie Jenkins Kowalski.
1265
01:04:50,570 --> 01:04:51,350
Ela está dormindo.
1266
01:05:07,741 --> 01:05:08,951
É aqui, 305.
1267
01:05:15,249 --> 01:05:16,875
-Está pronto?
-Acho que sim.
1268
01:05:18,168 --> 01:05:19,169
Então vamos.
1269
01:05:23,882 --> 01:05:26,718
Vai ficar tudo bem.
Você estava esperando por isso.
1270
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
-É, eu só estou um pouco nervoso.
-Eu também.
1271
01:05:33,392 --> 01:05:34,518
Se arrume.
1272
01:05:34,852 --> 01:05:37,521
Primeira impressão é tudo
em novos relacionamentos,
1273
01:05:37,604 --> 01:05:38,564
você não acha?
1274
01:05:41,900 --> 01:05:43,902
Bem, você até que demorou.
1275
01:05:45,320 --> 01:05:46,572
Olha só você, Nick.
1276
01:05:47,114 --> 01:05:50,409
O mesmo bundão egocêntrico
pelo qual me apaixonei anos atrás.
1277
01:05:50,492 --> 01:05:52,286
Você não mudou nada, não é?
1278
01:05:55,800 --> 01:05:56,810
É ele?
1279
01:05:57,165 --> 01:05:59,501
-Qual é o nome dele mesmo?
-Meu nome é Mason.
1280
01:05:59,918 --> 01:06:02,870
-Prazer em te conhecer.
-Mason?
1281
01:06:02,629 --> 01:06:04,600
Eu que escolhi seu nome?
1282
01:06:04,631 --> 01:06:06,490
Que tipo de nome é Mason?
1283
01:06:06,842 --> 01:06:08,719
Como um desenho animado, algo assim.
1284
01:06:09,511 --> 01:06:10,596
Sabe?
1285
01:06:12,556 --> 01:06:13,599
Brincadeira, é fofo.
1286
01:06:13,682 --> 01:06:15,851
Entre, venha conhecer seus irmãos e irmãs.
1287
01:06:21,607 --> 01:06:22,649
Vocês!
1288
01:06:26,945 --> 01:06:28,405
Mason, não sei se já comeu.
1289
01:06:28,488 --> 01:06:32,326
Nós temos miojo ou cereal se você quiser.
1290
01:06:32,951 --> 01:06:34,286
Estou bem, valeu.
1291
01:06:34,369 --> 01:06:36,872
-Certo.
-Escutem aqui.
1292
01:06:39,833 --> 01:06:41,585
Esse é Mason, seu novo irmão.
1293
01:06:41,668 --> 01:06:44,755
Esses são Frankie, Lenny, Johnny
1294
01:06:46,423 --> 01:06:47,424
e Todd.
1295
01:06:48,467 --> 01:06:50,552
Eu ia à reuniões quando o tive.
1296
01:06:50,969 --> 01:06:53,180
E essa fofinha é a Rachel.
1297
01:06:53,263 --> 01:06:55,349
Fala oi? É.
1298
01:06:56,160 --> 01:06:57,170
E o pai deles?
1299
01:06:57,851 --> 01:07:00,854
Prisão, reabilitação,
mora com uma dançarina em Barstow
1300
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
e queimado no Texas.
1301
01:07:02,606 --> 01:07:04,660
Mas não falamos sobre isso.
1302
01:07:04,525 --> 01:07:06,443
Frankie, aqui, pegue sua irmã.
1303
01:07:06,818 --> 01:07:08,362
Tira essa coisa do cabelo dela.
1304
01:07:09,571 --> 01:07:10,656
Brinque com ela.
1305
01:07:11,698 --> 01:07:13,825
Mason, por que não assiste TV
com os irmãos
1306
01:07:13,909 --> 01:07:16,360
enquanto seu pai
e eu conversamos um pouco?
1307
01:07:16,119 --> 01:07:17,454
Sim, sim, claro.
1308
01:07:22,876 --> 01:07:23,877
Oi, gente.
1309
01:07:32,553 --> 01:07:34,930
-Tudo bem, eu fico com ele.
-Você fica com ele?
1310
01:07:35,305 --> 01:07:37,891
Sim, é por isso
que você veio até aqui, não é?
1311
01:07:39,142 --> 01:07:40,602
Obviamente você não o quer.
1312
01:07:41,687 --> 01:07:44,606
Não é que eu não o queira, é que...
1313
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
-tenho meus motivos.
-Sim, claro.
1314
01:07:48,680 --> 01:07:49,778
Os caras sempre têm seus motivos.
1315
01:07:53,115 --> 01:07:54,533
Por que nunca me contou?
1316
01:07:57,202 --> 01:07:59,790
Você foi embora, Nick.
1317
01:08:01,206 --> 01:08:02,416
Você desapareceu.
1318
01:08:02,791 --> 01:08:05,252
Sem tchau, sem boa sorte,
nem um "já vou tarde".
1319
01:08:06,962 --> 01:08:08,797
-Desculpe.
-Não.
1320
01:08:09,381 --> 01:08:10,841
Você teve seus motivos.
1321
01:08:12,134 --> 01:08:13,135
Eu tive os meus.
1322
01:08:14,595 --> 01:08:17,973
Eu era nova, estava assustada e sozinha.
1323
01:08:20,893 --> 01:08:22,436
Não podia comprar nem um celular.
1324
01:08:22,978 --> 01:08:24,396
Então eu o entreguei.
1325
01:08:26,440 --> 01:08:29,985
Eu me senti tão culpada que jurei
nunca desistir de um bebê novamente.
1326
01:08:32,529 --> 01:08:34,364
Você viu como isso acabou bem.
1327
01:08:36,700 --> 01:08:39,453
Desculpe,
eu nem imagino o quão difícil seja
1328
01:08:40,287 --> 01:08:41,663
criar todos sozinha.
1329
01:08:43,582 --> 01:08:45,667
Pelo menos ele já pode trabalhar.
1330
01:08:45,751 --> 01:08:48,337
Na pior das hipóteses,
é outra fonte de renda.
1331
01:08:48,754 --> 01:08:52,216
Escute, pretendo contribuir plenamente
para o bem-estar dele.
1332
01:08:52,299 --> 01:08:54,843
Sim, sim, você também fará isso.
1333
01:08:55,511 --> 01:08:56,970
Eu sei que consegue pagar,
1334
01:08:57,540 --> 01:08:59,431
você é o famoso odeia-crianças
e tudo mais.
1335
01:09:00,891 --> 01:09:02,809
Você deveria me acompanhar por um dia.
1336
01:09:03,268 --> 01:09:05,187
Teria um ótimo material.
1337
01:09:06,730 --> 01:09:07,731
Sério.
1338
01:09:14,363 --> 01:09:15,489
Certo, estou curiosa.
1339
01:09:15,572 --> 01:09:17,533
Quais são os seus motivos dessa vez?
1340
01:09:17,616 --> 01:09:20,160
Bom, primeiro, eu vou casar no domingo.
1341
01:09:21,537 --> 01:09:22,829
Parabéns.
1342
01:09:23,789 --> 01:09:24,790
Deixa eu adivinhar.
1343
01:09:25,249 --> 01:09:27,125
Ela é incrível, com corpo escultural
1344
01:09:27,209 --> 01:09:30,921
e uma personalidade tão ensolarada
que brotam narcisos na bunda.
1345
01:09:31,255 --> 01:09:32,256
Nada legal.
1346
01:09:35,133 --> 01:09:36,969
Ela não sabe sobre ele, não é?
1347
01:09:44,142 --> 01:09:45,352
Isso é ouro, cara.
1348
01:09:47,688 --> 01:09:50,941
Nada como começar uma vida juntos
com um enorme segredo.
1349
01:09:56,113 --> 01:09:57,406
Boa sorte com isso, Nick.
1350
01:09:59,992 --> 01:10:03,287
Mãe, o Lenny e o Johnny
estão tatuando o bebê de novo!
1351
01:10:03,912 --> 01:10:06,290
Deus do céu! Seus monstrinhos!
1352
01:10:06,832 --> 01:10:09,877
O que eu falei sobre desenhar no bebê?
1353
01:10:10,878 --> 01:10:12,588
Essa caneta é permanente!
1354
01:10:12,671 --> 01:10:16,800
Qual é o problema de vocês dois?
1355
01:10:19,178 --> 01:10:21,138
Todos para a cama agora!
1356
01:10:26,768 --> 01:10:29,354
Bom, mais duas semanas
sem poder sair em público.
1357
01:10:29,438 --> 01:10:31,231
Eu sei, eu sei, querida.
1358
01:10:31,315 --> 01:10:33,817
Frankie, pegue o colchão de ar no galpão.
1359
01:10:33,901 --> 01:10:35,444
O Mason vai ficar com vocês.
1360
01:10:35,527 --> 01:10:36,528
Qual é!
1361
01:10:36,612 --> 01:10:39,781
-Não tem espaço lá, como ele...
-Não me responda.
1362
01:10:39,865 --> 01:10:42,201
Tudo bem, eu durmo no sofá.
1363
01:10:44,536 --> 01:10:46,914
Bom, obrigada, Mason. Ajudaria muito.
1364
01:10:46,997 --> 01:10:49,541
Eu preciso limpá-la.
Dê tchau para o seu pai.
1365
01:10:58,217 --> 01:11:00,552
-Eu queria agradecer.
-Pelo quê?
1366
01:11:01,261 --> 01:11:03,972
Por manter sua promessa
e ajudar a encontrar minha mãe.
1367
01:11:05,307 --> 01:11:06,391
Por nada.
1368
01:11:07,935 --> 01:11:08,936
Escuta.
1369
01:11:11,355 --> 01:11:13,774
Você precisa de alguma coisa?
1370
01:11:15,651 --> 01:11:18,700
-Qualquer coisa que eu...
-Não, vou ficar bem.
1371
01:11:18,946 --> 01:11:21,615
Eu te disse, tudo que eu queria
de você era uma coisa
1372
01:11:21,698 --> 01:11:22,699
e você fez.
1373
01:11:23,116 --> 01:11:24,993
Agora você pode ir e se casar.
1374
01:11:27,538 --> 01:11:29,748
É, bom, parece um ponto questionável.
1375
01:11:29,831 --> 01:11:30,874
Por quê?
1376
01:11:30,958 --> 01:11:34,200
Achei que ficando fora do caminho,
estaria livre para casar.
1377
01:11:34,860 --> 01:11:35,712
É, parecia assim ontem à noite,
1378
01:11:35,796 --> 01:11:38,674
mas esse foi um dia muito, muito longo.
1379
01:11:41,927 --> 01:11:43,887
Você está bem? O que está fazendo?
1380
01:11:45,806 --> 01:11:49,184
Invocando meus poderes psíquicos
para ver como as coisas acabam.
1381
01:11:53,564 --> 01:11:55,524
-E?
-E o quê?
1382
01:11:56,984 --> 01:11:59,319
Não vai me contar o que está reservado?
1383
01:12:00,280 --> 01:12:01,864
Claro que não. Seria trapaça.
1384
01:12:03,615 --> 01:12:04,741
Que atuação!
1385
01:12:47,750 --> 01:12:50,780
Bem, quero dizer,
este parece o momento perfeito para falar.
1386
01:12:50,162 --> 01:12:51,330
Você é meu pai.
1387
01:12:57,419 --> 01:13:00,380
Por acaso posso levar
um pedaço para viagem?
1388
01:13:01,173 --> 01:13:04,635
Quando foi a última vez
que você calibrou sua pistola de radar?
1389
01:13:05,177 --> 01:13:06,512
Você é uma ninja?
1390
01:13:06,595 --> 01:13:09,515
Eu soube que ele era
o homem dos meus sonhos quando falou
1391
01:13:09,598 --> 01:13:14,228
essas preciosas palavras para mim.
Não quero ser pai.
1392
01:13:16,522 --> 01:13:18,482
O que é essa coisa aí?
1393
01:13:18,899 --> 01:13:21,610
É um "fidget spinner". Ajuda a me acalmar.
1394
01:13:21,693 --> 01:13:23,779
Eu preciso de um desses.
1395
01:13:51,765 --> 01:13:54,101
-Oi.
-Oi.
1396
01:14:02,651 --> 01:14:03,694
Obrigado por vir.
1397
01:14:03,777 --> 01:14:06,710
Estava no topo
da minha lista de tarefas hoje.
1398
01:14:07,656 --> 01:14:09,575
Como foi a palestra em Santa Bárbara?
1399
01:14:14,496 --> 01:14:15,747
Não teve palestra.
1400
01:14:16,665 --> 01:14:17,875
Eu sei.
1401
01:14:17,958 --> 01:14:21,300
-Precisamos conversar...
-Vou cancelar o casamento, Nick.
1402
01:14:21,860 --> 01:14:24,631
-Eu que ia fazer isso.
-Tarde demais, eu já cancelei.
1403
01:14:24,715 --> 01:14:26,800
Sim, eu ouvi isso.
1404
01:14:26,910 --> 01:14:27,384
Por que ia cancelar?
1405
01:14:27,467 --> 01:14:30,262
Não, você que cancelou,
tem que falar primeiro.
1406
01:14:30,345 --> 01:14:32,639
Bom, eu comecei a pensar nisso
1407
01:14:32,723 --> 01:14:36,560
quando descobri que não tinha palestra
em Santa Bárbara ou em outro lugar.
1408
01:14:37,728 --> 01:14:38,979
-Por isso?
-Não.
1409
01:14:40,105 --> 01:14:42,274
E aí achei essa caixa enorme de namoradas,
1410
01:14:42,357 --> 01:14:43,692
o que foi horrível.
1411
01:14:44,109 --> 01:14:46,236
Como você achou tempo
para escrever o livro?
1412
01:14:46,904 --> 01:14:48,238
Por isso você cancelou?
1413
01:14:48,322 --> 01:14:49,740
-Não.
-Não?
1414
01:14:50,449 --> 01:14:54,953
Não foi por você mentir no presente
e nem por me enganar sobre o passado.
1415
01:14:56,371 --> 01:14:57,664
É sobre o futuro.
1416
01:14:59,625 --> 01:15:02,336
Você não quer casar comigo
por algo que ainda não fiz?
1417
01:15:02,419 --> 01:15:03,795
Não é sobre você, Nick.
1418
01:15:04,338 --> 01:15:05,547
É sobre mim.
1419
01:15:05,631 --> 01:15:09,510
Você não quer casar comigo
por algo que você ainda não fez?
1420
01:15:11,762 --> 01:15:13,222
Eu mudei de ideia.
1421
01:15:15,390 --> 01:15:17,100
Eu quero ter uma família.
1422
01:15:18,519 --> 01:15:19,978
Eu quero filhos.
1423
01:15:22,981 --> 01:15:24,358
Nick?
1424
01:15:24,441 --> 01:15:25,901
Confie em mim, Sydney.
1425
01:15:27,690 --> 01:15:29,613
Eu te amo desde a primeira vez que te vi.
1426
01:15:31,573 --> 01:15:34,284
Eu te amo com toda molécula do meu ser.
1427
01:15:35,770 --> 01:15:38,800
Não quero ficar sem você, nunca.
1428
01:15:39,957 --> 01:15:42,376
-Acredita nisso, certo?
-Sim.
1429
01:15:43,168 --> 01:15:46,797
-Então vem comigo.
-Aonde vamos?
1430
01:15:48,507 --> 01:15:52,594
Não posso desfazer tudo do meu passado,
mas tem uma coisa que posso mudar.
1431
01:15:53,530 --> 01:15:54,540
Vamos.
1432
01:16:13,282 --> 01:16:16,118
-Eu vou te pegar, Johnny!
-Parou, parou!
1433
01:16:23,458 --> 01:16:24,585
Oi, Nick.
1434
01:16:29,840 --> 01:16:32,551
-Essa deve ser a narciso.
-Oi, eu sou a Sydney.
1435
01:16:34,303 --> 01:16:36,597
Por favor. Você esqueceu alguma coisa?
1436
01:16:37,431 --> 01:16:38,599
Quero o Mason de volta.
1437
01:16:39,766 --> 01:16:40,893
Sério? O que houve?
1438
01:16:42,600 --> 01:16:43,729
Sentiu culpa, para variar?
1439
01:16:45,189 --> 01:16:46,648
Como é isso, para você?
1440
01:16:48,150 --> 01:16:50,736
-Chame-o.
-Eu adoraria, mas ele se foi.
1441
01:16:52,446 --> 01:16:54,239
Se foi? Como assim ele se foi?
1442
01:16:55,320 --> 01:16:57,201
Ele fugiu de noite.
Em frente e à esquerda.
1443
01:16:57,284 --> 01:17:00,162
Sem tchau, sem boa sorte,
nem mesmo um "já vou tarde".
1444
01:17:00,996 --> 01:17:03,498
Parabéns, Nick,
ele saiu igualzinho a você.
1445
01:17:04,499 --> 01:17:06,293
Não tem nem ideia de onde ele está?
1446
01:17:06,668 --> 01:17:08,378
E eu pareço um leitor de mentes?
1447
01:17:12,216 --> 01:17:15,969
Estou sentindo um A. Um grande A.
1448
01:17:18,847 --> 01:17:19,890
Nick?
1449
01:17:26,522 --> 01:17:27,731
Eu sei como encontrá-lo.
1450
01:17:28,941 --> 01:17:32,270
Nós, os talentosos,
enfrentamos probabilidades intransponíveis
1451
01:17:32,110 --> 01:17:35,300
em um mundo que continua a pender em favor
do ceticismo sombrio e da descrença.
1452
01:17:35,113 --> 01:17:36,448
CONVENÇÃO DE MÉDIUNS
1453
01:17:39,117 --> 01:17:41,912
Durante séculos,
fomos anunciados e louvados,
1454
01:17:41,995 --> 01:17:44,331
até adorados por nossas habilidades.
1455
01:17:44,414 --> 01:17:48,210
Mas em tempos difíceis,
quando conforto e esperança,
1456
01:17:48,293 --> 01:17:51,964
são mais que necessários,
somos evitados, difamados
1457
01:17:52,470 --> 01:17:56,760
e até caçados por aqueles que não enxergam
além de seus próprios medos.
1458
01:17:56,844 --> 01:17:59,471
Todos sabemos que quando as coisas pioram,
1459
01:17:59,555 --> 01:18:02,990
quando não encontramos o que procuramos
1460
01:18:02,182 --> 01:18:06,144
pelos meios tradicionais,
é quando os céticos abaixam a cabeça
1461
01:18:06,228 --> 01:18:08,105
e admitem a falta de visão.
1462
01:18:08,188 --> 01:18:09,690
BEM-VINDOS A CONVENÇÃO DE MÉDIUNS
1463
01:18:10,315 --> 01:18:11,358
Que emocionante!
1464
01:18:13,735 --> 01:18:16,405
Eu simplesmente amo o cheiro
de torta de humildade.
1465
01:18:18,282 --> 01:18:21,368
Agora o Sr. Sparkles e eu
vamos responder suas perguntas.
1466
01:18:21,451 --> 01:18:24,162
É só ir direto ao microfone e perguntar.
1467
01:18:25,455 --> 01:18:26,707
Não fiquem nervosos.
1468
01:18:27,666 --> 01:18:28,667
Alguém?
1469
01:18:29,459 --> 01:18:31,378
Ninguém tem, é claro.
1470
01:18:31,879 --> 01:18:35,340
Se vocês são tão talentosos quanto eu,
já sabem as respostas, não é?
1471
01:18:36,884 --> 01:18:39,970
Bom, vamos até a piscina
para o encontro pirocinético.
1472
01:18:40,530 --> 01:18:41,513
Devido à gafe do ano passado,
1473
01:18:41,597 --> 01:18:44,683
me disseram que há muito mais extintores
desta vez.
1474
01:18:45,809 --> 01:18:46,894
Eu tenho uma pergunta.
1475
01:18:48,770 --> 01:18:50,606
É verdade que você é uma fraude?
1476
01:18:51,982 --> 01:18:53,108
Com licença?
1477
01:18:53,192 --> 01:18:55,277
Você não admitiu ontem para mim
1478
01:18:55,360 --> 01:18:58,447
que toda a sua carreira foi forjada
e que você é um impostor?
1479
01:18:59,323 --> 01:19:02,117
Guardas, podem colocar esse bárbaro
para fora, por favor?
1480
01:19:02,201 --> 01:19:03,660
-O que está fazendo?
-Certo...
1481
01:19:03,744 --> 01:19:05,370
Senhor, venha conosco.
1482
01:19:05,120 --> 01:19:07,164
Eu te desafio na frente dos seus colegas
1483
01:19:07,247 --> 01:19:08,957
a provar que você não é falso!
1484
01:19:10,334 --> 01:19:11,793
Como eu vou fazer isso?
1485
01:19:12,294 --> 01:19:13,795
Encontre meu filho.
1486
01:19:14,922 --> 01:19:15,964
Agora.
1487
01:19:16,480 --> 01:19:18,717
Você me achou para ele,
agora ache ele para mim.
1488
01:19:20,177 --> 01:19:23,960
Eu quero ele na minha vida.
1489
01:19:23,931 --> 01:19:24,932
Vai.
1490
01:19:25,974 --> 01:19:28,143
Vai, Fabular, vamos.
1491
01:19:28,602 --> 01:19:33,106
Tenho 500 dólares para o primeiro médium
que encontrar meu filho.
1492
01:19:33,774 --> 01:19:35,609
Ele está em um trem em Istambul!
1493
01:19:35,692 --> 01:19:38,445
Ele está na praia Delray, torre 22!
1494
01:19:38,529 --> 01:19:41,114
Ele está pescando no Lago Charles,
Louisiana!
1495
01:19:41,198 --> 01:19:44,409
Ele está em São Francisco
na abertura da ópera.
1496
01:19:44,493 --> 01:19:45,494
Espera!
1497
01:19:46,578 --> 01:19:51,667
Ele está na praia de Pismo,
na casa do Melvin!
1498
01:19:56,880 --> 01:19:58,715
Precisa ser um médium
para dar um chute?
1499
01:20:04,805 --> 01:20:05,806
Ele está aqui.
1500
01:20:10,686 --> 01:20:11,728
Oi, Nick.
1501
01:20:18,151 --> 01:20:19,152
Oi, filho.
1502
01:20:32,875 --> 01:20:35,502
Mason, por que você fugiu?
1503
01:20:36,587 --> 01:20:38,881
Eu vim pedir ao Fabular
para morar com ele.
1504
01:20:40,174 --> 01:20:42,885
Eu não quero morar com a minha mãe.
Ela não é muito legal.
1505
01:20:43,385 --> 01:20:46,221
Não, eu acho que ela só
não está feliz agora,
1506
01:20:46,847 --> 01:20:49,850
mas acho que podemos fazer algo
para mudar isso.
1507
01:20:50,934 --> 01:20:52,603
Oi, eu sou a Sydney.
1508
01:20:53,103 --> 01:20:54,897
Prazer em te conhecer oficialmente.
1509
01:20:55,439 --> 01:20:58,650
Prazer em te conhecer, Sydney.
Nick fala de você o tempo todo.
1510
01:20:59,902 --> 01:21:01,820
Ele é definitivamente seu.
1511
01:21:02,654 --> 01:21:04,310
Fabular!
1512
01:21:04,114 --> 01:21:07,367
Você disse na rádio
que o Petey estava voltando para mim!
1513
01:21:07,451 --> 01:21:08,827
Mas ele já estava morto!
1514
01:21:09,161 --> 01:21:12,122
Você mentiu, seu bastardo!
Isso é pelo Petey!
1515
01:21:21,673 --> 01:21:22,674
Droga!
1516
01:21:24,718 --> 01:21:26,220
Você está bem?
1517
01:21:30,224 --> 01:21:31,225
Espantalho!
1518
01:21:32,559 --> 01:21:33,560
Homem de Lata!
1519
01:21:34,937 --> 01:21:36,271
Meu leão!
1520
01:21:39,149 --> 01:21:40,442
Obrigado, Ernie.
1521
01:21:40,984 --> 01:21:42,194
Eu vou levar o meu...
1522
01:21:45,197 --> 01:21:48,825
TRÊS MESES DEPOIS
1523
01:21:53,830 --> 01:21:56,458
Existe alguém aqui hoje
que sabe de uma razão
1524
01:21:56,542 --> 01:21:59,670
pela qual esses dois não devem se unir
no santo matrimônio?
1525
01:22:04,716 --> 01:22:06,593
Ótimo. Senhoras e senhores,
1526
01:22:06,677 --> 01:22:11,560
é um prazer apresentar-lhes
o Sr. e a Sra. Nicholas Pearson.
1527
01:22:12,641 --> 01:22:13,934
Beije a noiva.
1528
01:23:01,565 --> 01:23:02,691
Parou, parou, parou!
1529
01:23:03,942 --> 01:23:05,694
-Parou!
-Com licença.
1530
01:23:06,528 --> 01:23:07,654
Essa é sua?
1531
01:23:08,989 --> 01:23:10,532
Sim, receio que sim.
1532
01:23:12,750 --> 01:23:13,760
Aqui está.
1533
01:23:14,286 --> 01:23:17,623
Seu marido é um homem de sorte.
1534
01:23:17,706 --> 01:23:19,291
Eu quero esse.
1535
01:23:19,666 --> 01:23:20,918
Eu amo crianças.
1536
01:23:21,418 --> 01:23:24,463
Não tem marido.
1537
01:23:25,839 --> 01:23:26,840
Apenas eu.
1538
01:23:28,842 --> 01:23:30,385
Meu nome é Walter.
1539
01:23:31,595 --> 01:23:33,347
-Joanna.
-Joanna?
1540
01:23:33,680 --> 01:23:35,933
-É.
-É um lindo nome.
113952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.