All language subtitles for Love and Redemption Epi 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:30,000 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,520 (FN) EPISODE 29 3 00:01:49,840 --> 00:01:51,240 Are you cold? 4 00:01:52,511 --> 00:01:53,960 I didn't expect 5 00:01:54,063 --> 00:01:55,840 the night to be so cold. 6 00:01:56,558 --> 00:01:58,520 It doesn't feel good to be cold, right? 7 00:01:59,240 --> 00:02:02,320 Don't go there. I won't be able to see you. 8 00:02:12,960 --> 00:02:15,360 It's warm like this too. 9 00:02:38,480 --> 00:02:40,680 Looking at the distance, the altar 10 00:02:40,960 --> 00:02:43,200 should be located at a forest 100 li away from the west of Qingmu Town. 11 00:02:43,351 --> 00:02:45,040 We will reach there soon. 12 00:02:45,360 --> 00:02:47,960 The entrance to Mount Buzhou will appear on a full moon's night. 13 00:02:48,199 --> 00:02:49,439 Today is the 14th. 14 00:02:49,623 --> 00:02:51,186 It will be the 15th at midnight. 15 00:02:51,327 --> 00:02:52,920 We will leave at midnight. 16 00:03:02,511 --> 00:03:04,231 -Sect Leader. -Hao Chen, how is it? 17 00:03:04,343 --> 00:03:06,000 Did you find Xuan Ji and the rest? 18 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 You left a note asking us to wait at Qingmu Town. 19 00:03:08,943 --> 00:03:12,200 -Why did Xuan Ji... -This is the closest town to Mount Buzhou. 20 00:03:12,400 --> 00:03:14,480 They have to pass this place to go to Mount Buzhou. 21 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 The time is near. According to my prediction, 22 00:03:16,950 --> 00:03:18,600 Xuan Ji and the rest will be here. 23 00:03:18,880 --> 00:03:20,600 In that case, since Qingmu Town is big, 24 00:03:20,760 --> 00:03:21,759 let's split up. 25 00:03:21,840 --> 00:03:22,830 Yes. 26 00:03:23,080 --> 00:03:25,680 -Hao Chen. Both of you, go there. -Yes. 27 00:03:25,760 --> 00:03:27,880 Junior. You will go there. 28 00:03:44,520 --> 00:03:45,760 Ling Long. 29 00:03:45,920 --> 00:03:47,640 I will definitely save you. 30 00:04:26,280 --> 00:04:27,600 Master. 31 00:04:31,920 --> 00:04:33,200 Master. 32 00:04:33,760 --> 00:04:36,520 You came here alone without telling me. 33 00:04:36,720 --> 00:04:39,280 Do you still think of me as your master? 34 00:04:42,696 --> 00:04:43,896 Master. 35 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 I dare not. 36 00:04:45,520 --> 00:04:47,880 I just want to save Ling Long. 37 00:04:48,240 --> 00:04:49,600 Please forgive me. 38 00:04:50,320 --> 00:04:53,040 But now that I'm outside Mount Buzhou, 39 00:04:53,440 --> 00:04:55,040 I will not go back. 40 00:04:55,191 --> 00:04:58,040 I have to save Ling Long no matter what. 41 00:04:59,511 --> 00:05:02,191 You are my best disciple. 42 00:05:02,559 --> 00:05:04,800 You also treat Ling Long wholeheartedly. 43 00:05:04,935 --> 00:05:06,895 How will I blame you? 44 00:05:07,360 --> 00:05:08,600 Stand up. 45 00:05:11,334 --> 00:05:12,800 I thought 46 00:05:13,030 --> 00:05:15,280 you are here to bring me back. 47 00:05:15,720 --> 00:05:17,320 Why would I do that? 48 00:05:17,886 --> 00:05:19,280 Min Yan. 49 00:05:20,094 --> 00:05:23,000 When I first met you, 50 00:05:23,254 --> 00:05:26,374 you were only eight years old. 51 00:05:26,920 --> 00:05:29,120 You were cold and hungry out on the streets 52 00:05:29,311 --> 00:05:33,600 yet you still hold on to the family heirloom dagger and wouldn't sell it. 53 00:05:33,750 --> 00:05:35,310 I knew at that time 54 00:05:35,895 --> 00:05:39,880 that you are a strong-minded person. 55 00:05:40,160 --> 00:05:44,000 That is why I came to find you without anyone knowing. 56 00:05:45,680 --> 00:05:48,160 -Master. -Are you really willing 57 00:05:48,567 --> 00:05:51,080 to save Ling Long no matter the cost? 58 00:05:51,960 --> 00:05:52,961 Fine. 59 00:05:53,119 --> 00:05:54,680 You didn't disappoint me. 60 00:05:55,040 --> 00:05:58,398 But this is not just to save Ling Long's life. 61 00:05:58,543 --> 00:06:02,400 I have a more important mission to give you. 62 00:06:07,960 --> 00:06:09,920 I will not bring shame to you. 63 00:06:46,880 --> 00:06:50,400 Why haven't we walk the 100-li distance after walking for so long? 64 00:06:50,917 --> 00:06:52,640 The road is getting steeper. 65 00:06:52,805 --> 00:06:56,269 -We can't climb anymore. -No. I can't wait another month. 66 00:06:56,440 --> 00:06:58,560 I don't want to wait too. We have to find a way. 67 00:06:58,737 --> 00:07:02,073 Ting Nu's drawing is totally wrong. It's not detailed at all. 68 00:07:02,246 --> 00:07:04,120 It's almost time. 69 00:07:04,320 --> 00:07:06,920 If the entrance appears with a full moon, 70 00:07:07,399 --> 00:07:09,194 I think the time is not yet right. 71 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 Don't be anxious. 72 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 Si Feng, look at that! 73 00:07:21,680 --> 00:07:23,171 The moonlight of a full moon. 74 00:07:23,320 --> 00:07:26,440 The road lit up by the moonlight. This is the road to Mount Buzhou. 75 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 That's right. 76 00:07:41,360 --> 00:07:42,600 Yan Ran. 77 00:07:42,840 --> 00:07:44,000 Si Feng. 78 00:07:44,159 --> 00:07:45,720 Wait for us out here. 79 00:07:45,960 --> 00:07:48,480 No. I'm your spirit beast. I will follow you. 80 00:07:48,680 --> 00:07:51,404 If you have to go in, you won't have the protection of Birth Candles. 81 00:07:51,599 --> 00:07:54,279 You will show your true form. You can't use any spells too. 82 00:07:54,440 --> 00:07:56,588 Isn't that a trouble for you? 83 00:07:56,720 --> 00:07:58,012 No. 84 00:08:11,760 --> 00:08:13,320 Spiritual transport. 85 00:08:17,175 --> 00:08:18,840 Opening dark clouds. 86 00:08:21,720 --> 00:08:23,440 Energy grows. 87 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 Connecting to the underworld. 88 00:08:54,280 --> 00:08:56,560 -The gate is open. -Wait. 89 00:08:57,800 --> 00:09:00,462 Since we have a limited time, it's better to discuss 90 00:09:00,598 --> 00:09:02,080 on how to use our time. 91 00:09:02,319 --> 00:09:03,224 What do you want? 92 00:09:03,360 --> 00:09:05,589 Let's find Ling Long's primordial spirit before saving Yu'er. 93 00:09:05,759 --> 00:09:08,248 After that, we'll go to Fenru City to find Wu Zhi Qi. 94 00:09:08,400 --> 00:09:10,231 We'll act according to the situation at that time. 95 00:09:10,366 --> 00:09:12,890 I'm going to Mount Buzhou to save Wu Zhi Qi. 96 00:09:13,025 --> 00:09:14,200 Do you think I will delay you? 97 00:09:14,360 --> 00:09:17,600 Fine. Let's move separately and not interfere with each other. 98 00:09:19,831 --> 00:09:21,520 Let's light our candles. 99 00:09:42,600 --> 00:09:45,040 I'll keep it, so I won't lose it. 100 00:09:49,200 --> 00:09:50,560 Let's go. 101 00:09:54,920 --> 00:09:56,920 Xuan Ji, Min Yan. 102 00:09:59,960 --> 00:10:02,080 -Master. -Don't go in. 103 00:10:02,302 --> 00:10:03,960 Listen to me. 104 00:10:06,440 --> 00:10:08,960 Father, I have to disobey you. 105 00:10:09,279 --> 00:10:11,192 I must go to Mount Buzhou. 106 00:10:11,520 --> 00:10:13,800 Xuan Ji, no matter what you are thinking, 107 00:10:14,000 --> 00:10:17,160 I'm begging you to think about the oath that you made when you leave the sect. 108 00:10:17,367 --> 00:10:18,720 I won't forget about the oath. 109 00:10:18,951 --> 00:10:20,280 I will not change my mind too. 110 00:10:20,519 --> 00:10:23,800 Foolish children. You are gambling with your life. 111 00:10:34,760 --> 00:10:39,600 I've made my decision. I promise to come back safely. 112 00:10:40,080 --> 00:10:42,120 Father, senior. 113 00:10:42,246 --> 00:10:43,680 Take care. 114 00:10:55,040 --> 00:10:56,560 Xuan Ji! 115 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 Master. 116 00:11:07,469 --> 00:11:09,120 Take care. 117 00:11:30,160 --> 00:11:32,555 -What is this place? -This is outside the mountain. 118 00:11:32,760 --> 00:11:35,880 -We've been shifted here. -Let's split up to find a way up 119 00:11:36,000 --> 00:11:37,360 and go to the altar. 120 00:11:38,320 --> 00:11:41,310 But now that the Birth Candles are lit, all of them went in to Mount Buzhou. 121 00:11:41,479 --> 00:11:42,999 We have to be careful. 122 00:11:43,200 --> 00:11:44,659 If we extinguish the candles rashly, 123 00:11:44,800 --> 00:11:46,720 they will be expelled by Mount Buzhou's law. 124 00:11:46,867 --> 00:11:48,719 They will be in danger if that happens. 125 00:11:48,871 --> 00:11:50,320 You are right. 126 00:11:50,640 --> 00:11:54,680 Our main focus is to be quick on bringing them back safely. 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,000 Is this Mount Buzhou? 128 00:12:14,160 --> 00:12:15,880 You fools! 129 00:12:17,720 --> 00:12:20,600 Your direction is wrong. Turn around! 130 00:12:21,880 --> 00:12:23,679 Mount Buzhou is reversed from the mortal realm. 131 00:12:23,846 --> 00:12:25,480 Hurry and change our direction. 132 00:12:38,200 --> 00:12:41,120 Look at you. Making such a mess in the air. 133 00:12:41,310 --> 00:12:42,760 Useless. 134 00:12:44,667 --> 00:12:46,262 This is Mount Buzhou. 135 00:12:46,440 --> 00:12:50,000 So, this is how Mount Buzhou that connects the three realms look. 136 00:12:54,040 --> 00:12:56,633 As expected. I thought Sky Hall will be 137 00:12:56,801 --> 00:12:58,560 hiding somewhere in Mount Buzhou. 138 00:12:58,840 --> 00:13:01,200 Seems like the Demon Citadel wasn't totally destroyed. 139 00:13:01,360 --> 00:13:04,680 It became a chaos void that lingers on Mount Buzhou instead. 140 00:13:04,847 --> 00:13:07,594 The demonic aura fills the shadows. 141 00:13:07,760 --> 00:13:10,520 I think no one dares to get close except for demons. 142 00:13:10,743 --> 00:13:13,400 No wonder Sky Hall places their hideout here. 143 00:13:13,684 --> 00:13:15,039 Normal person cannot enter easily. 144 00:13:15,247 --> 00:13:18,560 This demonic aura will surely increase the power of the demon clan. 145 00:13:18,720 --> 00:13:21,040 We have to be very careful when we go in. 146 00:13:22,680 --> 00:13:24,880 Defeating Sky Hall is your problem. 147 00:13:25,151 --> 00:13:26,624 Look along the shadows 148 00:13:26,760 --> 00:13:28,560 if you want to find Sky Hall. 149 00:13:29,920 --> 00:13:32,480 I'm going to Fenru City to save Wu Zhi Qi. 150 00:13:33,440 --> 00:13:34,960 Fenru City? 151 00:13:36,600 --> 00:13:39,760 Oh. Remember not to use spells here. 152 00:13:39,983 --> 00:13:42,668 Otherwise, you will be discovered by Shen Shu and Yu Lu who guard this place. 153 00:13:42,800 --> 00:13:44,640 Don't say that I didn't remind you. 154 00:13:45,000 --> 00:13:46,800 Alright. Farewell. 155 00:13:47,120 --> 00:13:49,080 You're leaving just like this? 156 00:13:50,359 --> 00:13:53,155 Didn't you say I'm wasting your time if we stick together? 157 00:13:53,351 --> 00:13:55,911 Why don't we split up then? 158 00:13:56,320 --> 00:13:58,000 Do you want to stick together? 159 00:13:58,591 --> 00:14:00,600 You have to be careful over there. 160 00:14:12,440 --> 00:14:13,800 Look. 161 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 Shen Shu and Yu Lu? 162 00:14:22,160 --> 00:14:23,808 It's bad. I forgot. 163 00:14:23,920 --> 00:14:25,160 It's the seventh month. 164 00:14:25,380 --> 00:14:26,960 What's wrong with the seventh month? 165 00:14:27,360 --> 00:14:30,720 Inside Fenru City, fallen gods who fail trials, unruly beasts 166 00:14:30,875 --> 00:14:33,518 and all the demons are locked inside. 167 00:14:33,669 --> 00:14:34,947 Every 15th of the seventh month, 168 00:14:35,080 --> 00:14:37,923 Shen Shu and Yu Lu will let them out of Fenru City. 169 00:14:38,040 --> 00:14:39,920 Today is the 15th of the seventh month. 170 00:14:45,320 --> 00:14:47,899 The numbers of fallen gods and spirit beasts are too big. 171 00:14:48,039 --> 00:14:50,040 They've been locking them up since hundreds of years ago. 172 00:14:50,215 --> 00:14:51,920 That's a given. 173 00:14:56,160 --> 00:14:57,840 Alright. Enough talking. 174 00:14:58,040 --> 00:15:02,600 Remember. Never use your spells here. Those who enter with Birth Candles 175 00:15:02,840 --> 00:15:04,720 will have their power weakened. 176 00:15:04,999 --> 00:15:06,999 Don't get me involved in your troubles. 177 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 I won't be able to save you. 178 00:15:09,880 --> 00:15:11,120 Alright. 179 00:15:11,363 --> 00:15:12,960 I'll be leaving. 180 00:15:16,351 --> 00:15:17,920 Let's go. 181 00:16:17,240 --> 00:16:18,560 Whatever. 182 00:16:18,813 --> 00:16:22,600 I will find Wu Zhi Qi once I reach the bottom. 183 00:16:39,360 --> 00:16:40,920 Purple Fox? 184 00:16:53,240 --> 00:16:54,880 Wu Zhi Qi! 185 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 Wu Zhi Qi! 186 00:16:57,256 --> 00:16:59,160 Where are you? 187 00:16:59,993 --> 00:17:01,840 Wu Zhi Qi! 188 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 Wu Zhi Qi! 189 00:17:07,800 --> 00:17:09,880 Where are you? 190 00:17:15,480 --> 00:17:18,801 Wu Zhi Qi! Where are you? 191 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 Who is it? 192 00:17:26,880 --> 00:17:28,360 Someone's coming. 193 00:17:28,702 --> 00:17:29,840 Someone's coming! 194 00:17:30,000 --> 00:17:33,800 After a thousand years, someone is finally coming to see me! 195 00:17:43,880 --> 00:17:45,080 Wu Zhi Qi. 196 00:17:45,360 --> 00:17:46,920 Wu Zhi Qi! 197 00:17:56,240 --> 00:17:57,800 Pretty lady. 198 00:18:18,960 --> 00:18:20,880 I finally found you. 199 00:18:22,720 --> 00:18:26,840 Pretty lady, don't cry. Why are you crying? 200 00:18:27,000 --> 00:18:29,280 Am I dreaming? 201 00:18:29,440 --> 00:18:32,543 I didn't talk for more than a thousand years. 202 00:18:32,710 --> 00:18:35,600 I don't know how to speak anymore. Pretty lady. Here. 203 00:18:35,720 --> 00:18:37,120 Pretty lady. 204 00:18:38,080 --> 00:18:40,480 Pretty lady. Why are you crying? 205 00:18:40,638 --> 00:18:41,718 Don't cry. 206 00:18:41,920 --> 00:18:44,120 Did my look scare you? 207 00:18:45,160 --> 00:18:46,840 Is this better? 208 00:18:47,271 --> 00:18:49,747 Pretty lady, how old are you? 209 00:18:49,911 --> 00:18:51,760 Are you single? 210 00:18:54,040 --> 00:18:55,520 Stupid monkey. 211 00:18:56,880 --> 00:18:58,980 I finally found you. 212 00:19:00,720 --> 00:19:02,600 It's been more than a thousand years. 213 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 You've suffered. 214 00:19:16,680 --> 00:19:17,960 This... 215 00:19:18,160 --> 00:19:21,440 Pretty lady, you're just going to touch me? 216 00:19:23,880 --> 00:19:25,360 Pretty lady, we're not in a hurry. 217 00:19:25,535 --> 00:19:26,960 Let's take it slow. 218 00:19:27,150 --> 00:19:29,920 Why don't we chat over a drink? 219 00:19:32,200 --> 00:19:37,080 I scolded Shen Shu and Yu Lu for 300 years to get this wine cup. 220 00:19:37,440 --> 00:19:40,080 Hold it carefully. Let's drink. 221 00:19:40,831 --> 00:19:42,160 Oh. 222 00:19:42,644 --> 00:19:43,672 Grapes. 223 00:19:43,960 --> 00:19:46,240 Pretty lady, here, have some grapes. 224 00:19:50,920 --> 00:19:52,320 Stupid monkey. 225 00:19:52,720 --> 00:19:54,160 Calm down. 226 00:19:54,640 --> 00:19:56,720 Let me take a look at you. 227 00:19:57,231 --> 00:19:59,000 What did you call me? 228 00:20:00,536 --> 00:20:01,696 Darn monkey. 229 00:20:01,830 --> 00:20:03,062 Stupid monkey. 230 00:20:03,262 --> 00:20:04,808 What do you think I will call you? 231 00:20:05,008 --> 00:20:06,680 You know me? 232 00:20:07,440 --> 00:20:09,600 Why wouldn't I know you? 233 00:20:09,990 --> 00:20:11,480 This... 234 00:20:12,390 --> 00:20:14,500 You don't remember me? 235 00:20:16,320 --> 00:20:18,440 You don't know who I am? 236 00:20:19,920 --> 00:20:21,590 Look closely. 237 00:20:21,767 --> 00:20:23,000 It's me. 238 00:20:29,640 --> 00:20:32,000 We didn't know each other, right? 239 00:20:34,040 --> 00:20:37,160 I know. Pretty lady, we've met in your dreams, right? 240 00:20:38,127 --> 00:20:39,640 Stupid monkey. 241 00:20:39,967 --> 00:20:42,807 I've been waiting and looking for you for more than a thousand years. 242 00:20:43,005 --> 00:20:44,886 Can't you recognize me? 243 00:20:45,013 --> 00:20:46,320 I am... 244 00:20:46,889 --> 00:20:48,400 Pretty lady. 245 00:20:57,920 --> 00:20:59,280 Pretty lady! 246 00:21:02,360 --> 00:21:03,920 Wu Zhi Qi! 247 00:21:16,863 --> 00:21:18,943 -Ling Long? -Xuan Ji, what's wrong? 248 00:21:19,126 --> 00:21:20,800 I just saw... 249 00:21:25,200 --> 00:21:26,840 Am I mistaken? 250 00:21:28,600 --> 00:21:30,000 Look! 251 00:21:31,520 --> 00:21:33,840 -Purple Fox? -Why did Purple Fox come out? 252 00:21:36,760 --> 00:21:39,960 -Danger! -No! Xuan Ji. Don't use spells. 253 00:21:41,160 --> 00:21:42,840 -Xuan Ji! -Xuan Ji! 254 00:21:54,000 --> 00:21:56,120 -You will be discovered. -No! 255 00:22:07,760 --> 00:22:08,774 Don't mind me. 256 00:22:08,880 --> 00:22:10,720 You will be discovered if you use spells. 257 00:22:10,935 --> 00:22:12,120 No way! 258 00:22:28,280 --> 00:22:29,720 Don't mind me! 259 00:22:32,040 --> 00:22:33,600 Purple Fox! 260 00:22:39,600 --> 00:22:40,840 Xuan Ji! 261 00:22:41,720 --> 00:22:43,080 Xuan Ji. 262 00:22:43,880 --> 00:22:45,480 Who is it? 263 00:22:46,015 --> 00:22:48,800 It's bad. Let's hide. Come on! 264 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 Who dares to enter the forbidden land of Fenru City? 265 00:22:59,593 --> 00:23:01,240 You can't hide! 266 00:23:07,120 --> 00:23:08,100 By the Jade Emperor's orders, 267 00:23:08,200 --> 00:23:09,920 Fenru City is the place of punishments for the three realms. 268 00:23:10,080 --> 00:23:11,960 Trespassers will be killed! 269 00:23:12,120 --> 00:23:15,280 You are all mortals! Accept your punishment! 270 00:23:24,760 --> 00:23:26,040 Dingkun the godly sword? 271 00:23:26,175 --> 00:23:27,640 It's the God of War. 272 00:23:27,829 --> 00:23:28,845 You know me? 273 00:23:28,960 --> 00:23:30,926 Both of us have been guarding Fenru City for more 10,000 years. 274 00:23:31,045 --> 00:23:33,480 The God of War was punished for nine lives and came by here. 275 00:23:33,678 --> 00:23:34,798 Of course we know you. 276 00:23:34,920 --> 00:23:37,440 God of War should be currently punished in the mortal realm. 277 00:23:37,647 --> 00:23:38,846 Why did you trespass Fenru City? 278 00:23:39,040 --> 00:23:41,080 I'm not the God of War. I am Chu Xuan Ji. 279 00:23:41,223 --> 00:23:43,623 My sister's primordial spirit was captured. I'm here to save her. 280 00:23:43,881 --> 00:23:45,320 We don't care about your name in the mortal realm. 281 00:23:45,500 --> 00:23:48,040 You will always be the God of War. How dare you break the laws of god 282 00:23:48,183 --> 00:23:49,680 before you clear your own crimes? 283 00:23:49,880 --> 00:23:53,240 God of War, are you trying to enrage the heavens again? 284 00:23:54,183 --> 00:23:55,600 This is our duty. 285 00:23:55,760 --> 00:23:59,480 No matter where you come from, you'd better return obediently. 286 00:23:59,726 --> 00:24:00,920 It will add to your crimes otherwise. 287 00:24:01,080 --> 00:24:06,280 We don't mind killing another god with the Zhuxie and Qumo swords. 288 00:24:06,720 --> 00:24:09,443 Don't scare me with the heavens. I said I'm not the God of War. 289 00:24:09,560 --> 00:24:12,360 Also, don't punish me for the crimes that I've never heard of. 290 00:24:12,649 --> 00:24:13,960 I'm here to save my sister. 291 00:24:14,081 --> 00:24:15,121 No one can stop me. 292 00:24:15,320 --> 00:24:17,873 God of War is unmatched at the heavens. 293 00:24:18,006 --> 00:24:20,680 Unfortunately, this is our turf. 294 00:24:20,920 --> 00:24:23,693 You used illegal ways to trespass Mount Buzhou. 295 00:24:23,846 --> 00:24:26,680 You don't even have 10% of your power. 296 00:24:27,080 --> 00:24:30,600 Let us battle with the God of War. 297 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Xuan Ji! Be careful! 298 00:24:48,120 --> 00:24:51,200 Keep your spells and they won't see us. Let's go. 299 00:24:52,200 --> 00:24:54,840 -Where did they go? -Where are they? 300 00:24:55,720 --> 00:24:58,920 -Si Feng. Xuan Ji. How are you? -We are fine. 301 00:24:59,767 --> 00:25:02,600 Where are you? Come out! 302 00:25:02,800 --> 00:25:04,080 Zhuxie and Qumo were shattered. 303 00:25:04,320 --> 00:25:05,880 We can't locate them. 304 00:25:09,920 --> 00:25:12,040 It's time. Fenru City's gate is opening. 305 00:25:12,198 --> 00:25:13,434 We have to go back. 306 00:25:13,551 --> 00:25:15,600 Don't let me catch you again! 307 00:25:30,360 --> 00:25:31,800 Purple Fox. 308 00:25:32,424 --> 00:25:34,320 Purple Fox won't... 309 00:25:37,127 --> 00:25:38,440 Purple Fox said 310 00:25:38,800 --> 00:25:40,320 it's worth it 311 00:25:40,471 --> 00:25:43,000 to devote everything to a person she likes. 312 00:25:43,183 --> 00:25:46,240 She did her best, for Wu Zhi Qi. 313 00:25:46,720 --> 00:25:49,796 I believe she won't have any regrets. 314 00:25:50,440 --> 00:25:52,960 If I meet Wu Zhi Qi one day, 315 00:25:53,200 --> 00:25:55,960 I will definitely tell him what she did for her. 316 00:25:56,480 --> 00:25:58,080 He should know. 317 00:25:58,622 --> 00:26:00,240 After getting along on the way, 318 00:26:00,559 --> 00:26:02,960 she was really not as bad as I imagined. 319 00:26:03,263 --> 00:26:04,560 She was actually 320 00:26:04,760 --> 00:26:07,120 a genuine person who doesn't mind sacrificing herself. 321 00:26:07,263 --> 00:26:10,080 I wanted to find a chance to reconcile. 322 00:26:10,557 --> 00:26:12,120 Unfortunately... 323 00:26:21,160 --> 00:26:22,840 Let's not be sad for now. 324 00:26:23,014 --> 00:26:25,120 A section of the Time Bracelet is lost again. 325 00:26:25,303 --> 00:26:27,880 We won't make it if we delay any longer. 326 00:26:29,840 --> 00:26:32,280 The area below the Shadow Citadel that Purple Fox told us is big. 327 00:26:32,599 --> 00:26:34,440 We have to find the location of Sky Hall. 328 00:26:34,685 --> 00:26:36,040 Let's go. 329 00:26:39,480 --> 00:26:41,920 -Did we beat the God of War? -Of course. 330 00:26:42,146 --> 00:26:44,520 When I said that her power is weakened, 331 00:26:44,749 --> 00:26:48,143 it was just to embolden me. I didn't expect to be right. 332 00:26:48,840 --> 00:26:51,579 Perhaps our powers have increased recently. 333 00:26:53,680 --> 00:26:57,040 We have to talk about it at the heavens next time. 334 00:26:57,638 --> 00:26:59,600 Let's piss the Four Sacred Beasts off. 335 00:27:15,600 --> 00:27:17,000 I'm still alive. 336 00:27:17,360 --> 00:27:19,120 I'm still alive? 337 00:27:37,360 --> 00:27:38,600 The candle. 338 00:27:38,799 --> 00:27:41,000 Who touched my Birth Candle? 339 00:27:49,640 --> 00:27:52,360 Who extinguished my Birth Candle? 340 00:27:52,758 --> 00:27:54,400 I will kill him! 341 00:27:54,942 --> 00:27:56,880 You sound confident. 342 00:27:58,240 --> 00:28:01,400 You are long-lived as well. 343 00:28:01,687 --> 00:28:04,600 You weren't dead after being beaten by Shen Shu and Yu Lu. 344 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 You did that? 345 00:28:07,446 --> 00:28:08,960 It was me indeed. 346 00:28:09,127 --> 00:28:10,640 Was it fun? 347 00:28:12,000 --> 00:28:15,680 It's been so long. Do you like the surprise? 348 00:28:15,920 --> 00:28:17,440 Who are you? 349 00:28:29,120 --> 00:28:30,440 It's you? 350 00:28:30,587 --> 00:28:31,920 Yuan Lang. 351 00:28:32,080 --> 00:28:33,560 You didn't die! 352 00:28:33,720 --> 00:28:38,240 How can I die when my brother, Wu Zhi Qi, is still alive? 353 00:28:38,351 --> 00:28:39,350 Nonsense. 354 00:28:39,541 --> 00:28:41,440 Aren't you ashamed to speak of him? 355 00:28:41,822 --> 00:28:44,040 Why are you still so fierce? 356 00:28:44,271 --> 00:28:46,040 You didn't change after so long. 357 00:28:46,200 --> 00:28:49,000 I spent so much effort to build Sky Hall 358 00:28:49,184 --> 00:28:52,160 just to save my brother, Wu Zhi Qi. 359 00:28:52,462 --> 00:28:53,920 You were the one 360 00:28:54,560 --> 00:28:55,869 who built Sky Hall? 361 00:28:56,040 --> 00:28:57,520 Yes. 362 00:28:58,080 --> 00:29:01,320 I spent so much efforts to save your Wu Zhi Qi. 363 00:29:01,560 --> 00:29:03,920 How could you interfere me all the time? 364 00:29:04,166 --> 00:29:06,240 Stop pretending. 365 00:29:06,640 --> 00:29:08,080 If it weren't for you, 366 00:29:08,220 --> 00:29:10,560 do you think Wu Zhi Qi will end up in Fenru City? 367 00:29:10,800 --> 00:29:14,560 You were just trying to get the Divine Weapon on him! 368 00:29:15,440 --> 00:29:16,680 Little fox. 369 00:29:17,880 --> 00:29:20,080 You know many things. 370 00:29:21,680 --> 00:29:23,360 Take a guess then. 371 00:29:23,967 --> 00:29:26,800 What will I do to you next? 372 00:29:54,840 --> 00:29:57,160 Now, all of you will know that 373 00:29:57,615 --> 00:30:00,880 Mount Buzhou is a place that's hard to enter 374 00:30:01,080 --> 00:30:04,600 and even harder to leave. 375 00:30:12,480 --> 00:30:14,840 Why is one Birth Candle missing? 376 00:30:29,520 --> 00:30:30,880 A demon? 377 00:30:33,840 --> 00:30:35,080 Demonic aura. 378 00:30:35,199 --> 00:30:36,640 Who are you? 379 00:31:10,680 --> 00:31:11,960 Xuan Ji. 380 00:31:12,280 --> 00:31:15,352 Aren't you curious about what Shen Shu and Yu Lu 381 00:31:15,502 --> 00:31:17,996 told you about committing crimes? 382 00:31:18,240 --> 00:31:21,200 They are talking about the God of War. Not me. 383 00:31:21,614 --> 00:31:24,680 Furthermore, the heavens is so secretive. 384 00:31:24,845 --> 00:31:27,712 Even the God of War's memories are sealed. 385 00:31:27,958 --> 00:31:31,280 Why should I care about the crimes that I don't even know of? 386 00:31:31,455 --> 00:31:34,428 Also, I have something important that I need to do now. 387 00:31:34,600 --> 00:31:37,120 I have to save Ling Long and 388 00:31:38,559 --> 00:31:40,760 be with you together. 389 00:31:46,480 --> 00:31:47,360 Oh, Si Feng. 390 00:31:47,501 --> 00:31:49,382 Why do you think powerful gods like Shen Shu and Yu Lu 391 00:31:49,489 --> 00:31:52,640 don't even know about Sky Hall's demon entering here? 392 00:31:53,318 --> 00:31:57,520 Sky Hall must have some spells or objects 393 00:31:57,703 --> 00:32:00,080 to hide their own identity. 394 00:32:02,919 --> 00:32:04,119 The Black and White Ring? 395 00:32:04,279 --> 00:32:05,279 Maybe. 396 00:32:05,519 --> 00:32:06,959 There's not even a rat here. 397 00:32:07,160 --> 00:32:08,800 Maybe Sky Hall might not be here after all? 398 00:32:08,952 --> 00:32:10,339 How could that be? 399 00:32:10,520 --> 00:32:12,520 But I'm sure I saw... 400 00:32:14,494 --> 00:32:16,080 Was I really mistaken? 401 00:32:16,307 --> 00:32:18,738 Since we're already here, we might as well believe that it's here. 402 00:32:18,920 --> 00:32:21,200 -Let's find again. -Let's go. 403 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 What should we do? We're running out of time 404 00:32:33,334 --> 00:32:35,280 but we still have nothing. 405 00:32:36,400 --> 00:32:40,520 By the looks of it, is there a vision-blocking barrier around? 406 00:32:56,040 --> 00:32:59,200 They are Xuanyuan Sect's disciples. 407 00:33:10,360 --> 00:33:11,800 It's Ling Long. 408 00:33:13,120 --> 00:33:14,760 Why is Ling Long here? 409 00:33:16,840 --> 00:33:18,040 Look out! 410 00:33:20,520 --> 00:33:22,040 Go there! 411 00:33:25,680 --> 00:33:27,760 Ling Long, are you alright? 412 00:33:27,920 --> 00:33:29,320 Are you alright, Ling Long? 413 00:33:29,454 --> 00:33:31,920 Why are you here? Were you abducted? 414 00:33:32,582 --> 00:33:33,799 You've recovered. You can move. 415 00:33:33,920 --> 00:33:34,960 Are you really recovered, Ling Long? 416 00:33:35,119 --> 00:33:37,040 What are you doing? Let me go. 417 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 -Ling Long. -Let me go. 418 00:33:39,126 --> 00:33:40,480 Ling Long. 419 00:33:43,096 --> 00:33:44,840 Si Feng, what are you doing? 420 00:33:45,085 --> 00:33:46,640 Where did you come from? 421 00:33:47,200 --> 00:33:49,440 Ling Long, you don't recognize us? 422 00:33:50,840 --> 00:33:54,415 I'm telling you. I will slit his throat if you move closer. 423 00:33:54,566 --> 00:33:56,280 Ling Long, what are you doing? 424 00:33:56,480 --> 00:33:59,440 -Ling Long, what's wrong with you? -I said not to move! 425 00:33:59,800 --> 00:34:01,680 Ling Long, I am Min Yan. 426 00:34:01,880 --> 00:34:03,080 I am Little Six. 427 00:34:03,222 --> 00:34:05,240 Why do all of you know my name? 428 00:34:05,440 --> 00:34:07,640 Are you the new human slaves? 429 00:34:07,967 --> 00:34:09,287 Human slaves? 430 00:34:09,520 --> 00:34:11,522 Ling Long, look closer. It's us. 431 00:34:11,639 --> 00:34:13,957 If you aren't slaves, then you must be spies. 432 00:34:14,085 --> 00:34:16,600 -You want to abduct me. -We are here to save you. 433 00:34:16,840 --> 00:34:18,341 What's going on? 434 00:34:18,500 --> 00:34:21,360 Ling Long, we grew up and practiced together. 435 00:34:21,565 --> 00:34:23,760 We caught Quru Bird and killed the Gudiao together. 436 00:34:23,920 --> 00:34:25,838 You call me Little Six. You like to argue with me. 437 00:34:26,023 --> 00:34:28,240 You like to force me to eat your dishes. Can't you remember anything? 438 00:34:28,511 --> 00:34:30,200 I don't know what you're talking about. 439 00:34:30,447 --> 00:34:31,840 But it feels like... 440 00:34:31,960 --> 00:34:33,520 It feels like... 441 00:34:34,239 --> 00:34:36,800 Ling Long, I am your sister, Xuan Ji. 442 00:34:36,960 --> 00:34:39,960 We are the closest people around you. Let go of Sixth Senior now. 443 00:34:40,120 --> 00:34:44,080 All of you must be lying. Fine. I'll teach you a lesson. 444 00:34:54,880 --> 00:34:57,520 Why don't we release her? 445 00:34:58,263 --> 00:35:00,320 Min Yan, don't be rash. 446 00:35:00,471 --> 00:35:03,560 Something fishy is going on. Let's decide after we can be sure. 447 00:35:04,435 --> 00:35:07,200 I've warned you. You better let me go. 448 00:35:07,363 --> 00:35:10,391 If Brother Tong comes back, he will definitely make you suffer. 449 00:35:10,640 --> 00:35:12,360 Brother Tong? 450 00:35:12,720 --> 00:35:15,000 -Don't tell me it's-- -Of course, it's Brother Wu Tong. 451 00:35:15,223 --> 00:35:16,540 He is Sky Hall's most handsome 452 00:35:16,640 --> 00:35:19,026 and powerful North Superintendent. Feeling afraid now? 453 00:35:19,160 --> 00:35:21,000 You call him Brother Wu Tong? 454 00:35:21,720 --> 00:35:23,680 Did you forget how Wu Tong treated you? 455 00:35:23,840 --> 00:35:26,880 How dare you talk bad about Brother Wu Tong. I'll kill you! 456 00:35:27,000 --> 00:35:28,440 What's going on, Ling Long? 457 00:35:28,640 --> 00:35:30,520 She keeps protecting Wu Tong. Don't tell me that 458 00:35:30,640 --> 00:35:33,080 it was Wu Tong who abducted Ling Long from Fuyu Island? 459 00:35:33,360 --> 00:35:35,360 Besides the few seniors from Shaoyang, 460 00:35:35,680 --> 00:35:38,600 the other sect leaders should still be on Fuyu Island. 461 00:35:38,800 --> 00:35:41,800 It is impossible for Wu Tong to abduct Ling Long. 462 00:35:42,110 --> 00:35:44,840 Perhaps she isn't Ling Long at all. 463 00:35:49,647 --> 00:35:51,520 Here. Get up. 464 00:35:52,646 --> 00:35:54,360 Please tell us honestly. 465 00:35:54,559 --> 00:35:56,359 How did Miss Ling Long come to Sky Hall? 466 00:35:56,550 --> 00:35:57,920 I am just a human slave 467 00:35:58,040 --> 00:36:00,840 who got picked to play with Miss Ling Long half a month ago. 468 00:36:01,063 --> 00:36:02,720 Half a month ago? 469 00:36:03,054 --> 00:36:05,040 Ling Long was with us at that time. 470 00:36:05,263 --> 00:36:06,960 I smelled a demonic scent. 471 00:36:07,078 --> 00:36:10,031 I thought it came from Xuanyuan Sect's disciples initially. 472 00:36:10,230 --> 00:36:11,680 Now that I smell clearly, 473 00:36:12,015 --> 00:36:13,200 it's her! 474 00:36:13,400 --> 00:36:15,720 She isn't Ling Long but a demon! 475 00:36:17,480 --> 00:36:18,920 Impossible. 476 00:36:19,240 --> 00:36:21,040 This is Ling Long. 477 00:36:22,120 --> 00:36:24,760 That's right. Ling Long has a mole on her right wrist. 478 00:36:25,160 --> 00:36:27,600 What are you doing? Let go of me! 479 00:36:28,760 --> 00:36:30,320 It's really not there. 480 00:36:30,840 --> 00:36:32,959 You are a demon. Who are you? 481 00:36:33,157 --> 00:36:34,435 Why do you look exactly like Ling Long? 482 00:36:34,520 --> 00:36:36,840 Let me tell you. Brother Wu Tong loves me dearly. 483 00:36:36,990 --> 00:36:38,240 If you still won't release me, 484 00:36:38,411 --> 00:36:40,080 Brother Wu Tong will teach you a lesson when he returns! 485 00:36:40,214 --> 00:36:43,000 -You... -Min Yan. 486 00:36:43,520 --> 00:36:44,739 Min Yan. 487 00:36:44,880 --> 00:36:48,520 This demon doesn't know a lot. 488 00:36:49,568 --> 00:36:51,208 If we want to know the truth, 489 00:36:51,399 --> 00:36:52,759 we still have to enter Sky Hall. 490 00:36:53,035 --> 00:36:56,400 Yes. Isn't that our goal of coming to Mount Buzhou? 491 00:36:56,599 --> 00:36:59,145 Ling Long doesn't have much time left. We have to think of a way quickly. 492 00:36:59,343 --> 00:37:02,120 Don't worry. I have an idea. 493 00:37:03,960 --> 00:37:05,320 Silver Snake. 494 00:37:07,080 --> 00:37:08,079 What is this? 495 00:37:08,200 --> 00:37:09,720 Bring us to Sky Hall. 496 00:37:10,040 --> 00:37:12,240 -Forget it! -Forget it? 497 00:37:12,960 --> 00:37:14,720 Silver Snake is extremely venomous. 498 00:37:14,911 --> 00:37:18,826 If you don't agree, it's not very patient, and will bite you. 499 00:37:18,945 --> 00:37:22,640 You will immediately become a green venomous corpse. 500 00:37:32,160 --> 00:37:33,720 This is the place. 501 00:37:34,006 --> 00:37:36,680 Here? We came here before. 502 00:37:36,918 --> 00:37:38,440 Where is the entrance? 503 00:38:03,080 --> 00:38:04,880 Alright. You are here. I'll be leaving. 504 00:38:05,240 --> 00:38:06,840 Hold on. Where is Ling Long's primordial spirit? 505 00:38:07,000 --> 00:38:10,360 -Are you mad? Of course it's with me. -You... 506 00:38:17,520 --> 00:38:19,800 Aren't you killing me if you want Ling Long's primordial spirit? 507 00:38:20,040 --> 00:38:22,880 All of you are mad! What do you want anyway? 508 00:38:24,240 --> 00:38:25,920 Wait. Don't bite her. 509 00:38:26,166 --> 00:38:29,120 By the looks of it, she really doesn't know. 510 00:38:37,920 --> 00:38:39,053 What should we do? 511 00:38:39,215 --> 00:38:40,960 If you don't know about the primordial spirit, 512 00:38:41,166 --> 00:38:43,021 do you know where is Shaoyang Sect's Second Senior 513 00:38:43,191 --> 00:38:44,501 being locked up at? 514 00:38:44,680 --> 00:38:47,320 There's also a demon spirit. I'm sure you know about that. 515 00:38:47,503 --> 00:38:49,063 Shaoyang Sect? 516 00:38:49,279 --> 00:38:51,360 There are so many people. Why would I know? 517 00:38:51,560 --> 00:38:57,070 But there's indeed a demon spirit called Yu'er or something. 518 00:38:57,205 --> 00:38:59,769 Yes. It's Yu'er. Where is she now? 519 00:38:59,927 --> 00:39:01,427 Fine. I'll bring you there. 520 00:39:01,561 --> 00:39:02,882 You have to release me. 521 00:39:03,000 --> 00:39:05,920 Bring us to Yu'er first, and Second Senior later. 522 00:39:06,360 --> 00:39:08,278 We'll talk about releasing you after that. 523 00:39:08,422 --> 00:39:09,960 Let's go! 524 00:39:16,280 --> 00:39:18,540 Miss Ling Long, why did you come to the dark dungeon? 525 00:39:18,740 --> 00:39:20,653 Why do you care if Brother Wu Tong doesn't? 526 00:39:20,790 --> 00:39:23,400 Can't I bring my friends here? Get lost! 527 00:39:31,600 --> 00:39:32,960 Open the door. 528 00:39:34,320 --> 00:39:35,800 Get lost. 529 00:39:37,280 --> 00:39:38,338 Yu'er. 530 00:39:38,480 --> 00:39:39,920 It's you. 531 00:39:40,200 --> 00:39:42,668 -Save me! -We will save you immediately. 532 00:39:45,600 --> 00:39:47,000 It's fine now. 533 00:39:47,360 --> 00:39:49,083 I won't be naughty anymore. 534 00:39:49,274 --> 00:39:53,345 I will listen to Old Fogey next time, and not play with these bad demons. 535 00:39:53,575 --> 00:39:55,760 I'm bringing you back to your father now. 536 00:39:59,520 --> 00:40:01,600 Be careful! She isn't Ling Long. 537 00:40:01,831 --> 00:40:02,799 She is a flower demon. 538 00:40:03,000 --> 00:40:04,680 Don't be fooled by her. 539 00:40:05,200 --> 00:40:08,540 I'm a flower demon and Ling Long. What are you talking about? 540 00:40:08,680 --> 00:40:11,040 You mistook me for someone else. Now, you say that I am not Ling Long. 541 00:40:11,223 --> 00:40:13,920 Do you think there are two identical Ling Longs in this world? 542 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 I'm not talking to you anymore. 543 00:40:18,880 --> 00:40:22,320 Yu'er, have you saw or heard of any secrets around 544 00:40:22,440 --> 00:40:23,784 when you're here? 545 00:40:23,973 --> 00:40:27,280 A place where Wu Tong never let anyone close. 546 00:40:28,639 --> 00:40:30,280 I think it's Wu Tong's bedroom. 547 00:40:30,446 --> 00:40:32,960 No one is allowed to enter beside this flower demon. 548 00:40:33,187 --> 00:40:36,440 I even heard that Wu Tong killed a small demon who entered 549 00:40:36,653 --> 00:40:38,520 without notifying anyone. 550 00:40:39,880 --> 00:40:42,480 Ling Long's primordial spirit must be in Wu Tong's bedroom. 551 00:40:42,600 --> 00:40:45,000 Primordial spirit? There are indeed many of them there. 552 00:40:45,239 --> 00:40:47,679 When Wu Tong used me to threaten Old Fogey, 553 00:40:47,847 --> 00:40:49,600 -he brought me inside. -What primordial spirit? 554 00:40:49,880 --> 00:40:52,840 But I don't know if Ling Long's primordial spirit is there. 555 00:40:53,960 --> 00:40:56,582 -Bring us to Wu Tong's bedroom. -You are really greedy. 556 00:40:56,716 --> 00:40:57,920 Didn't you agree to release me? 557 00:40:58,120 --> 00:41:00,880 If you cooperate with us, we will definitely not harm you. 558 00:41:02,455 --> 00:41:04,800 Yu'er, hide your body and follow us. 559 00:41:04,974 --> 00:41:06,840 Don't let anyone find out. 560 00:41:37,880 --> 00:41:39,253 There are so many of them. 561 00:41:39,400 --> 00:41:41,240 Which one is Ling Long's? 562 00:41:43,167 --> 00:41:45,160 The primordial spirits here are all the same. 563 00:41:45,760 --> 00:41:47,880 We can't even differentiate which is which. 564 00:41:48,311 --> 00:41:50,280 Ling Long! 565 00:41:50,631 --> 00:41:51,888 Can you hear me? 566 00:41:52,023 --> 00:41:53,520 Can you answer me? 567 00:41:56,440 --> 00:41:57,800 What should we do? 568 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Why don't we bring all these primordial spirits back? 569 00:42:00,846 --> 00:42:02,606 I'm sure my father will find it. 570 00:42:02,743 --> 00:42:05,560 Let's do that. We can't be here for long. 571 00:42:31,280 --> 00:42:32,800 Ling Long! 572 00:42:33,191 --> 00:42:34,240 Ling Long! 573 00:42:34,440 --> 00:42:36,960 -Ling Long! -It's Ling Long's primordial spirit. 574 00:42:37,520 --> 00:42:38,800 Brother Tong. 575 00:42:40,013 --> 00:42:41,600 Brother Tong. 576 00:42:42,160 --> 00:42:44,000 The thing you're looking for 577 00:42:44,143 --> 00:42:45,880 is with me. 578 00:42:49,280 --> 00:42:52,800 Old friends visiting me at Sky Hall. Don't you have to inform me? 579 00:42:53,014 --> 00:42:55,960 How dare you be rude and search my place. 580 00:42:56,120 --> 00:42:58,960 Just tell me if you want to find anything. 581 00:42:59,200 --> 00:43:01,760 Ling Long. Ling Long's primordial spirit... 582 00:43:02,080 --> 00:43:04,758 Calm down. This might not be Ling Long's primordial spirit. 583 00:43:04,960 --> 00:43:06,226 He is trying to provoke you. 584 00:43:06,360 --> 00:43:08,400 Wu Tong. You've already got the spirit keys. 585 00:43:08,600 --> 00:43:09,702 What do you still want? 586 00:43:09,840 --> 00:43:11,800 Return Ling Long's primordial spirit to us! 587 00:43:13,440 --> 00:43:16,871 Ling Long is only worth a few spirit keys in your eyes? 588 00:43:17,520 --> 00:43:21,640 In that case, it's better if you serve me by my side. 589 00:43:21,880 --> 00:43:24,560 -What do you think, Ling Long? -Shut up! 590 00:43:25,336 --> 00:43:26,616 She is not Ling Long. 591 00:43:26,800 --> 00:43:28,560 I won't allow you to call her Ling Long! 592 00:43:28,840 --> 00:43:30,160 How is it? 593 00:43:30,286 --> 00:43:32,480 Is the Ling Long I make lifelike? 594 00:43:32,655 --> 00:43:34,800 Did I confuse all of you too? 595 00:43:35,080 --> 00:43:36,720 Brother Wu Tong, what are you saying? 596 00:43:36,883 --> 00:43:38,760 Why don't I understand you? 597 00:43:45,440 --> 00:43:47,800 -Ling Long. -Shameless. 598 00:43:49,280 --> 00:43:52,520 So, didn't you say you want to rescue Ling Long? 599 00:43:53,280 --> 00:43:55,120 Fine. I'll grant your wish. 600 00:43:55,377 --> 00:43:57,623 -You can take Ling Long. -Brother Tong. What are you doing? 601 00:43:57,790 --> 00:43:59,840 I want to stay by your side. 602 00:44:01,920 --> 00:44:03,280 Now what? 603 00:44:05,758 --> 00:44:07,960 I had my eyes on Chu Ling Long a few years ago. 604 00:44:08,108 --> 00:44:11,440 Surprisingly, Ling Long belongs to me now. 605 00:44:11,638 --> 00:44:13,320 I can't even chase her away. 606 00:44:17,480 --> 00:44:18,640 Stop dreaming. 607 00:44:18,871 --> 00:44:20,631 Ling Long will not like someone like you. 608 00:44:20,982 --> 00:44:21,992 No. 609 00:44:22,271 --> 00:44:24,320 Someone who's neither a human nor a demon. 610 00:44:24,480 --> 00:44:25,960 You should know clearly that 611 00:44:26,240 --> 00:44:28,600 you will never capture Ling Long's heart. 612 00:44:28,734 --> 00:44:29,737 That is why 613 00:44:30,040 --> 00:44:31,680 you find this flower demon 614 00:44:31,880 --> 00:44:33,280 to fool yourself. 615 00:44:33,720 --> 00:44:35,320 What a joke. 616 00:44:35,558 --> 00:44:36,960 You are a joke 617 00:44:37,134 --> 00:44:38,840 and a pitiful person. 618 00:44:41,136 --> 00:44:42,161 Sixth Senior! 619 00:44:42,278 --> 00:44:45,320 If you dare move, I will smash his head with this. 620 00:44:49,280 --> 00:44:50,880 Even if you kill me, 621 00:44:51,200 --> 00:44:54,120 you will still not get Ling Long forever. 42055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.