All language subtitles for Love and Redemption Epi 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,520 --> 00:01:30,184 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,273 --> 00:01:32,720 (FN) EPISODE 15 3 00:01:53,120 --> 00:01:55,720 Let me see your Destiny Pearl. 4 00:01:55,800 --> 00:01:57,560 Don't try to have any ideas about it. 5 00:01:57,640 --> 00:01:59,054 I know something's inside it. 6 00:01:59,134 --> 00:02:00,833 The spirit key of Xuanyuan Sect 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,520 is hidden in that pearl. 8 00:02:02,600 --> 00:02:05,240 I've been looking it for a long time. Just give it to me. 9 00:02:06,160 --> 00:02:09,520 The spirit key is very important. We can't let a demon like you hold it. 10 00:02:09,750 --> 00:02:12,030 I'm different from the demons in Sky Hall. 11 00:02:12,158 --> 00:02:15,318 I'm just trying to save Wu Zhi Qi with the spirit key. 12 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 I can give you the spirit key, 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,381 but only on one condition. 14 00:02:22,080 --> 00:02:23,480 What condition? 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,506 You're the only person who knows 16 00:02:25,586 --> 00:02:27,386 how to cast spell in Mount Gao. 17 00:02:27,720 --> 00:02:31,061 I'm sure the others have no idea about the Mirror of Origin. 18 00:02:31,141 --> 00:02:34,021 I think the mirror shard is in your hand. 19 00:02:35,760 --> 00:02:38,800 You can use the mirror shard to exchange for your spirit key. 20 00:02:40,359 --> 00:02:42,080 Mirror of Origin? 21 00:02:42,160 --> 00:02:43,704 I've never heard of it. 22 00:02:43,784 --> 00:02:45,117 Mount Gao is a huge place. 23 00:02:45,197 --> 00:02:48,117 You can look for the mirror shard yourself. 24 00:02:48,320 --> 00:02:50,023 -I don't know anything. -You're lying. 25 00:02:50,103 --> 00:02:51,632 I saw it. 26 00:02:52,400 --> 00:02:53,952 -Xuan Ji! -Ling Long! 27 00:02:55,347 --> 00:02:56,987 Xuan Ji, are you okay? 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,511 Why did you come up here? It's dangerous, you know? 29 00:03:01,591 --> 00:03:02,920 Didn't I ask you to wait for us down below? 30 00:03:03,000 --> 00:03:04,814 Someone would've become 31 00:03:04,894 --> 00:03:07,560 the wife of a bandit chief if I didn't come and rescue her. 32 00:03:11,320 --> 00:03:14,005 By the way, you said you didn't know about the Mirror of Origin, right? 33 00:03:14,085 --> 00:03:16,405 How do you explain the mirror inside your Maze Formation? 34 00:03:17,120 --> 00:03:19,280 Dumb girl! Keep quiet! 35 00:03:19,440 --> 00:03:22,360 So what if that's the mirror shard? 36 00:03:22,440 --> 00:03:23,713 I'll take both the spirit keys 37 00:03:23,793 --> 00:03:25,376 and the mirror shard. 38 00:03:25,456 --> 00:03:26,944 You! 39 00:04:01,480 --> 00:04:03,043 Sky Hall? 40 00:04:11,600 --> 00:04:13,120 Are they all dead? 41 00:04:14,440 --> 00:04:15,918 They... 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,469 You demons! You will pay for this! 43 00:04:22,549 --> 00:04:24,025 Kill them! 44 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 Weren't you amazing just now? 45 00:04:47,800 --> 00:04:49,355 Burn them with your Samadhi Fire then! 46 00:04:49,435 --> 00:04:50,872 I... 47 00:04:51,000 --> 00:04:53,920 I can't use it right now. 48 00:04:54,040 --> 00:04:55,760 So, you're just an amateur. 49 00:05:51,640 --> 00:05:53,160 I can see colours now. 50 00:06:22,440 --> 00:06:24,200 -Wu Tong? -What a busy scene. 51 00:06:24,280 --> 00:06:26,120 -Long time no see. -Wu Tong? 52 00:06:26,200 --> 00:06:28,288 All the people I'm looking for are actually here? 53 00:06:28,400 --> 00:06:30,503 Wu Tong, why are you here? 54 00:06:30,677 --> 00:06:32,212 What? 55 00:06:32,320 --> 00:06:34,080 You didn't expect me to be alive, right? 56 00:06:34,160 --> 00:06:36,600 Sorry to disappoint you. 57 00:06:37,120 --> 00:06:38,756 I'm quite tough. 58 00:06:38,836 --> 00:06:40,920 I told you before. 59 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 I'll drill a hole in you if I see you again. 60 00:06:42,880 --> 00:06:45,160 There's more than one hole in my body. 61 00:06:45,920 --> 00:06:47,720 Come on. 62 00:06:47,860 --> 00:06:50,500 My arms are always open for you. 63 00:06:50,800 --> 00:06:52,214 Wu Tong, 64 00:06:52,360 --> 00:06:53,960 it's been a long time. 65 00:06:54,040 --> 00:06:57,080 I didn't expect you to join the demons in Sky Hall. 66 00:06:57,160 --> 00:06:59,920 I was forced to a dead end by your so-called righteous sects. 67 00:07:00,000 --> 00:07:01,155 I was almost dead. 68 00:07:01,235 --> 00:07:03,586 Only the demons gave me a place to hide. 69 00:07:03,666 --> 00:07:05,626 Why can't I join them? 70 00:07:06,095 --> 00:07:07,575 But, I have to thank you 71 00:07:07,747 --> 00:07:09,707 for this. 72 00:07:09,960 --> 00:07:11,375 If not, 73 00:07:11,455 --> 00:07:14,055 I wouldn't be the glorious person I am right now. 74 00:07:14,524 --> 00:07:15,720 You're welcome. 75 00:07:15,800 --> 00:07:18,440 You deserved everything due to your evil deeds. 76 00:07:18,520 --> 00:07:21,920 You don't need to find excuses and blame others for your mistakes. 77 00:07:24,560 --> 00:07:26,600 It's been so many years, but I didn't expect 78 00:07:27,080 --> 00:07:29,840 Lize Palace and Shaoyang Sect 79 00:07:30,061 --> 00:07:32,091 to still be in a good relationship. 80 00:07:32,171 --> 00:07:34,131 This is so interesting. 81 00:07:34,520 --> 00:07:36,120 You became a lackey of Sky Hall. 82 00:07:36,200 --> 00:07:38,729 You felt proud even though you were just their lackey. 83 00:07:38,809 --> 00:07:40,277 Isn't that more interesting? 84 00:07:40,357 --> 00:07:41,997 All of you, listen up. 85 00:07:42,920 --> 00:07:46,480 I will make those who had insulted me 86 00:07:46,800 --> 00:07:48,960 pay thousandfold. 87 00:07:49,080 --> 00:07:52,151 If you don't want to end up like the old guys in Xuanyuan Sect, 88 00:07:52,298 --> 00:07:54,058 you better give me the spirit key. 89 00:07:55,760 --> 00:07:57,340 Xuanyuan Sect? 90 00:07:57,538 --> 00:07:59,898 Don't tell me you've... 91 00:08:00,760 --> 00:08:03,355 It's a pity that you didn't get to witness it for yourself. 92 00:08:03,435 --> 00:08:05,209 Your Sect Leader Zhu Shi, 93 00:08:05,289 --> 00:08:07,654 he was killed by his own disciples. 94 00:08:07,734 --> 00:08:09,520 I made them kill him in exchange for the antidote. 95 00:08:09,600 --> 00:08:11,023 You didn't see 96 00:08:11,103 --> 00:08:13,344 how hardworking they were 97 00:08:13,424 --> 00:08:15,120 in order to obtain the antidote. 98 00:08:15,200 --> 00:08:16,649 You! 99 00:08:17,320 --> 00:08:19,264 This is just the start. 100 00:08:19,344 --> 00:08:20,680 Just wait and see. 101 00:08:20,760 --> 00:08:23,632 I'll reduce all your righteous sects into ashes. 102 00:08:23,712 --> 00:08:25,592 In order to appease my hatred! 103 00:08:27,360 --> 00:08:29,680 Take them down! Leave none of them alive! 104 00:09:08,280 --> 00:09:10,565 Bring them and retreat! Cover me! 105 00:09:10,645 --> 00:09:12,064 What are you trying to do? 106 00:09:21,360 --> 00:09:24,120 Protect the spirit key! Go now! 107 00:09:36,080 --> 00:09:37,688 Run! 108 00:10:01,440 --> 00:10:02,960 -Stand down! -Who is this? 109 00:10:03,400 --> 00:10:04,812 Who exactly are you? 110 00:10:05,080 --> 00:10:06,722 Why are you always appearing in my dream? 111 00:10:06,802 --> 00:10:09,243 You think you're great after you've slain many Asuras? 112 00:10:09,323 --> 00:10:11,643 Even the Jade Emperor can't save you now! 113 00:10:11,800 --> 00:10:13,320 What did I do wrong? 114 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 You were in the wrong! 115 00:10:16,080 --> 00:10:18,840 Dingkun Sword! 116 00:10:49,760 --> 00:10:51,689 -Ling Long. -Little Six. 117 00:10:51,769 --> 00:10:53,240 Are you okay? 118 00:10:53,320 --> 00:10:54,773 I'm okay. 119 00:10:55,280 --> 00:10:56,727 Over there. 120 00:11:17,960 --> 00:11:19,493 Si Feng! 121 00:11:19,960 --> 00:11:21,443 Si Feng! 122 00:11:22,440 --> 00:11:24,813 Si Feng, please wake up! 123 00:11:24,977 --> 00:11:26,475 Si Feng! 124 00:11:29,880 --> 00:11:31,338 Si Feng, you... 125 00:11:33,640 --> 00:11:35,147 Si Feng! 126 00:12:08,480 --> 00:12:10,015 Si Feng! 127 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Si Feng! 128 00:12:14,280 --> 00:12:16,600 Si Feng, are you okay? 129 00:12:19,277 --> 00:12:20,762 This... 130 00:13:04,680 --> 00:13:06,142 Si Feng! 131 00:13:07,120 --> 00:13:09,440 Si Feng, are you awake? 132 00:13:09,600 --> 00:13:11,010 Si Feng! 133 00:13:12,400 --> 00:13:13,720 You're finally awake! 134 00:13:13,800 --> 00:13:15,204 Xuan Ji? 135 00:13:16,080 --> 00:13:17,589 Are you okay? 136 00:13:18,040 --> 00:13:19,360 Are you hurt anywhere? 137 00:13:19,440 --> 00:13:21,560 Don't worry, I'm fine. 138 00:13:22,080 --> 00:13:24,530 The water flushed us into this valley. 139 00:13:24,698 --> 00:13:26,938 That's why Wu Tong wasn't able to pursue us. 140 00:13:28,360 --> 00:13:29,862 That's good. 141 00:13:30,080 --> 00:13:31,480 Don't move. 142 00:13:31,560 --> 00:13:32,880 I'm applying medicine for you. 143 00:13:32,960 --> 00:13:34,716 I've dressed up all your wounds 144 00:13:34,796 --> 00:13:36,316 except for this area. 145 00:13:40,600 --> 00:13:43,324 Don't worry. I've checked your body. 146 00:13:43,404 --> 00:13:45,074 There are no other wounds. 147 00:13:49,520 --> 00:13:51,037 Xuan Ji, 148 00:13:52,040 --> 00:13:53,440 did you see anything else 149 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 besides my wounds? 150 00:13:57,120 --> 00:13:58,411 What do you mean? 151 00:13:58,491 --> 00:13:59,664 Listen, 152 00:13:59,744 --> 00:14:01,863 I need to dress up this wound for you. 153 00:14:01,943 --> 00:14:03,983 That way, you'll heal faster. 154 00:14:16,680 --> 00:14:18,162 Chu Xuan Ji, 155 00:14:18,680 --> 00:14:21,760 why do you always remove a man's clothes without any care? 156 00:14:22,520 --> 00:14:25,200 You're a lady. It's impolite for you to do so. 157 00:14:26,200 --> 00:14:27,632 I... 158 00:14:27,760 --> 00:14:31,975 But, when you did the same thing four years ago, 159 00:14:32,055 --> 00:14:36,335 you said we mustn't be shy when it comes to applying medicine. 160 00:14:36,553 --> 00:14:38,313 Remove your clothes now. 161 00:14:40,800 --> 00:14:43,480 -What exactly are you trying to do? -I want to help you. 162 00:14:43,600 --> 00:14:44,974 No need. 163 00:14:45,054 --> 00:14:46,494 I don't need your help. 164 00:14:46,960 --> 00:14:48,423 I'll do it myself. 165 00:14:49,200 --> 00:14:52,160 I'll inspect my wounds over there. 166 00:14:57,040 --> 00:15:00,059 Si Feng, I told you not to move. 167 00:15:00,219 --> 00:15:02,760 Your wounds won't be able to heal if you move around. 168 00:15:06,520 --> 00:15:08,109 My mask! 169 00:15:13,360 --> 00:15:15,000 Where's my mask? 170 00:15:15,480 --> 00:15:17,046 Your mask? 171 00:15:17,400 --> 00:15:21,611 You were bleeding underneath your mask. 172 00:15:21,691 --> 00:15:23,294 I thought you were seriously injured. 173 00:15:23,460 --> 00:15:26,980 I removed the mask because I was anxious. 174 00:15:28,280 --> 00:15:29,696 You removed it? 175 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 Did you really remove it? 176 00:15:36,360 --> 00:15:39,480 Si Feng, did I do something wrong again? 177 00:15:40,360 --> 00:15:42,122 I'm so dumb. 178 00:15:42,202 --> 00:15:45,800 I forgot about the rules of your sect. I shouldn't remove your mask like that. 179 00:15:46,400 --> 00:15:47,840 Don't worry. 180 00:15:47,920 --> 00:15:51,144 It's outside. I'll get it back for you. 181 00:15:51,224 --> 00:15:52,717 Xuan Ji! 182 00:15:54,183 --> 00:15:55,435 I... 183 00:15:55,515 --> 00:15:57,115 Si Feng, what's wrong? 184 00:15:57,480 --> 00:15:59,004 Do you feel uncomfortable? 185 00:15:59,640 --> 00:16:01,129 I'm just happy. 186 00:16:06,440 --> 00:16:07,870 Si Feng! 187 00:16:08,200 --> 00:16:09,720 Si Feng! 188 00:16:09,840 --> 00:16:11,165 Si Feng, what's wrong? 189 00:16:11,280 --> 00:16:12,480 Are your wounds hurting again? 190 00:16:12,567 --> 00:16:14,882 Sit down now. Slowly. 191 00:16:16,631 --> 00:16:18,137 Come. 192 00:16:19,800 --> 00:16:21,215 Si Feng, 193 00:16:21,800 --> 00:16:23,240 are you okay? 194 00:16:23,520 --> 00:16:25,280 I'm so happy right now. 195 00:16:26,280 --> 00:16:27,843 Do you know? 196 00:16:28,200 --> 00:16:29,723 I was worried that 197 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 you couldn't remove the mask. 198 00:16:33,320 --> 00:16:34,794 I thought 199 00:16:37,560 --> 00:16:39,480 I would have to wait for a long time. 200 00:16:39,720 --> 00:16:42,720 Si Feng, you're not angry? 201 00:16:43,320 --> 00:16:46,301 You wouldn't even let me touch your mask 202 00:16:46,381 --> 00:16:48,360 in the past, you know? 203 00:16:48,440 --> 00:16:50,200 -But this time-- -Silly girl. 204 00:16:50,680 --> 00:16:52,400 You knew it all along, didn't you? 205 00:16:53,120 --> 00:16:55,028 I didn't mean what I said. 206 00:16:56,120 --> 00:17:00,120 I wished you would look at it and touch it. 207 00:17:00,227 --> 00:17:02,427 I hoped you would remove the mask. 208 00:17:03,160 --> 00:17:04,661 I originally thought that 209 00:17:04,760 --> 00:17:06,519 this great fortune 210 00:17:06,784 --> 00:17:09,944 would not embrace me this soon. 211 00:17:10,480 --> 00:17:15,306 Why is removing the mask sometimes good 212 00:17:15,386 --> 00:17:18,251 and sometimes bad to Lize Palace? 213 00:17:18,330 --> 00:17:20,250 I don't understand. 214 00:17:20,909 --> 00:17:22,406 Silly girl. 215 00:17:22,920 --> 00:17:24,440 It's complicated. 216 00:17:25,249 --> 00:17:26,781 You just need to know that 217 00:17:28,079 --> 00:17:30,160 only the person whom the holder treasures the most 218 00:17:30,560 --> 00:17:32,360 can remove the mask. 219 00:17:33,080 --> 00:17:34,520 If that person can remove it, 220 00:17:35,452 --> 00:17:37,212 the mask will become a smiling mask. 221 00:17:37,560 --> 00:17:39,101 It becomes a blessing. 222 00:17:39,208 --> 00:17:40,608 And it's a good thing. 223 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 But if that person can't remove it, 224 00:17:43,720 --> 00:17:45,400 it'll be a sad story. 225 00:17:46,120 --> 00:17:47,760 And it'll become a crying mask. 226 00:17:48,880 --> 00:17:50,116 Until... 227 00:17:50,196 --> 00:17:51,707 Until what? 228 00:17:52,560 --> 00:17:54,037 That's not important. 229 00:17:55,360 --> 00:17:56,849 The important thing is 230 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 you've removed the mask. 231 00:18:01,760 --> 00:18:03,254 I know. 232 00:18:04,400 --> 00:18:08,360 I know we're thinking the same thing. 233 00:18:10,480 --> 00:18:12,160 We'll return to Lize Palace 234 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 once we leave this place. 235 00:18:15,560 --> 00:18:17,680 We'll meet my master together 236 00:18:18,122 --> 00:18:19,842 and give him an explanation. 237 00:18:21,960 --> 00:18:26,520 Will your master punish you again? 238 00:18:28,080 --> 00:18:29,600 I need to return to Lize Palace 239 00:18:29,800 --> 00:18:32,400 and give an explanation no matter what. 240 00:18:33,000 --> 00:18:34,421 Only then, 241 00:18:37,080 --> 00:18:41,160 Only then I can account for you. 242 00:18:42,280 --> 00:18:43,710 After that, 243 00:18:48,280 --> 00:18:50,280 we'll be together forever. 244 00:18:52,760 --> 00:18:55,720 Together forever with you? 245 00:19:45,840 --> 00:19:47,348 Si Feng, 246 00:19:48,440 --> 00:19:52,440 why did your face change colour? 247 00:19:53,840 --> 00:19:55,600 Are you blushing? 248 00:19:56,320 --> 00:19:58,040 I'm not. 249 00:19:58,520 --> 00:19:59,880 You are. 250 00:19:59,960 --> 00:20:02,315 -You are. Look. -I'm not. 251 00:20:02,395 --> 00:20:04,120 -You're blushing. -I'm not. 252 00:20:04,200 --> 00:20:06,120 Look at your blushing face. 253 00:20:06,200 --> 00:20:07,680 This is great! 254 00:20:07,760 --> 00:20:10,560 I can be with you forever! 255 00:20:10,680 --> 00:20:12,360 Si Feng, you're the best! 256 00:20:12,800 --> 00:20:14,253 -Look! -Stop it. 257 00:20:14,360 --> 00:20:17,081 You're blushing! 258 00:20:17,161 --> 00:20:18,761 I'm not. 259 00:20:25,400 --> 00:20:26,821 Xuan Ji, 260 00:20:26,901 --> 00:20:28,861 you said you can see colours now. 261 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 Tell me then. What colour did you see? 262 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 Red colour. 263 00:20:36,600 --> 00:20:38,197 You can see colours now? 264 00:20:38,277 --> 00:20:41,477 I saw your face turning red. 265 00:20:43,480 --> 00:20:46,040 Look, it's still red. 266 00:20:47,280 --> 00:20:48,786 Si Feng! 267 00:20:49,640 --> 00:20:51,400 Xuan Ji, stop it. 268 00:21:01,400 --> 00:21:02,849 Xuan Ji, 269 00:21:03,202 --> 00:21:05,002 can you identify other colours 270 00:21:05,200 --> 00:21:06,840 besides red? 271 00:21:08,000 --> 00:21:11,428 Ling Long said the wedding dress is red. 272 00:21:11,508 --> 00:21:13,952 And eyebrows are black, am I right? 273 00:21:14,032 --> 00:21:15,444 Yes. 274 00:21:16,803 --> 00:21:18,045 Si Feng, 275 00:21:18,125 --> 00:21:21,528 are your eyebrows same as what was written in the book? 276 00:21:21,608 --> 00:21:24,208 Are they as black as ink? 277 00:21:26,040 --> 00:21:28,360 You're right. They're black. 278 00:21:28,440 --> 00:21:31,800 What's the colour of your lips then? 279 00:21:32,520 --> 00:21:34,075 They're red as well. 280 00:21:35,560 --> 00:21:40,174 But why are our lips and the wedding dress 281 00:21:40,254 --> 00:21:42,294 different in colour? 282 00:21:43,800 --> 00:21:46,040 Both of them are red. 283 00:21:46,240 --> 00:21:47,673 The wedding dress is bright red in colour. 284 00:21:47,753 --> 00:21:49,122 It's dazzling. 285 00:21:49,202 --> 00:21:52,082 Our lips are pinkish red in colour. 286 00:21:52,480 --> 00:21:54,019 They're gentle and elegant. 287 00:21:57,800 --> 00:22:01,120 There are so many different hues to a colour? 288 00:22:01,440 --> 00:22:02,720 Si Feng, 289 00:22:02,800 --> 00:22:04,720 what colour is the land then? 290 00:22:04,800 --> 00:22:07,281 The land is yellow in colour. 291 00:22:08,160 --> 00:22:10,863 Si Feng, there are so many colours in the world. 292 00:22:10,943 --> 00:22:13,183 Which colour is the best? 293 00:22:19,200 --> 00:22:20,614 Red. 294 00:22:21,200 --> 00:22:24,720 Because women look best when they wear 295 00:22:25,080 --> 00:22:26,600 a red wedding dress. 296 00:22:27,480 --> 00:22:28,911 Si Feng, 297 00:22:29,040 --> 00:22:33,079 did I do the right thing by removing your mask? 298 00:22:33,259 --> 00:22:34,480 Of course. 299 00:22:34,560 --> 00:22:36,709 Since I did something right, 300 00:22:36,789 --> 00:22:39,149 shouldn't you grant me a request? 301 00:22:40,237 --> 00:22:41,571 No problem. 302 00:22:41,651 --> 00:22:44,011 I'll change your dressing for you then. 303 00:22:50,280 --> 00:22:51,866 It must be painful. 304 00:22:56,400 --> 00:22:57,859 It does. 305 00:22:59,160 --> 00:23:01,400 That's why you need to dress up your wounds. 306 00:23:01,482 --> 00:23:03,402 You won't be in pain after that. 307 00:23:04,280 --> 00:23:06,600 Tell me if it's too painful. 308 00:23:50,880 --> 00:23:52,605 Yan Ran, are you okay? 309 00:23:52,685 --> 00:23:54,040 I'm fine. 310 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 Your mask... 311 00:23:59,560 --> 00:24:01,520 It fell by itself. I have nothing to do with it. 312 00:24:01,600 --> 00:24:03,160 Don't blame me for this. 313 00:24:05,360 --> 00:24:08,480 You should try and patch it together. 314 00:24:08,760 --> 00:24:10,254 Never mind. 315 00:24:10,544 --> 00:24:12,224 The mask has been broken. 316 00:24:12,572 --> 00:24:14,412 It won't return to its original state. 317 00:24:15,506 --> 00:24:17,266 I will return and accept my punishment. 318 00:24:18,520 --> 00:24:21,040 I wonder how Si Feng and the rest are doing? 319 00:24:23,280 --> 00:24:24,920 We shouldn't waste any time. 320 00:24:29,560 --> 00:24:31,120 Let's go. 321 00:24:32,280 --> 00:24:33,695 Let's go. 322 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 -Did you discover anything? -No. 323 00:24:44,200 --> 00:24:45,800 Stop wasting time here. 324 00:24:45,880 --> 00:24:48,160 Our leader asked us to search from the top to the bottom. 325 00:24:48,240 --> 00:24:50,360 We must find those cultivators. 326 00:24:50,440 --> 00:24:52,361 -And obtain the spirit key. -Yes. 327 00:25:10,040 --> 00:25:11,487 Let's go. 328 00:25:16,280 --> 00:25:18,165 I wonder if Xuan Ji and the rest are safe? 329 00:25:18,280 --> 00:25:19,625 You have the Sound Bell with you, right? 330 00:25:19,777 --> 00:25:21,320 Try and see if you can contact them. 331 00:25:21,400 --> 00:25:22,993 You're right. 332 00:25:26,141 --> 00:25:28,021 Xuan Ji, can you hear me? 333 00:25:28,200 --> 00:25:29,411 Ling Long. 334 00:25:29,491 --> 00:25:30,964 How are you doing? 335 00:25:31,044 --> 00:25:32,872 I'm with Min Yan. We're fine. 336 00:25:32,952 --> 00:25:34,552 Where are you? We'll look for you. 337 00:25:34,640 --> 00:25:36,563 No need. Don't come and find us. 338 00:25:36,643 --> 00:25:39,573 Si Feng and I are in the bottom of a valley. 339 00:25:39,653 --> 00:25:41,800 The undercurrent took us to an unknown location. 340 00:25:41,880 --> 00:25:43,558 You don't need to find us. 341 00:25:43,638 --> 00:25:45,482 You should leave Mount Gao now. 342 00:25:45,562 --> 00:25:47,026 How could I just leave without you? 343 00:25:47,106 --> 00:25:49,520 Moreover, I don't know the location of Ruo Yu and Yan Ran. 344 00:25:49,600 --> 00:25:51,629 We don't know where we are, but we're safe. 345 00:25:51,709 --> 00:25:53,535 We'll find a way out later. 346 00:25:53,615 --> 00:25:57,160 It's dangerous for you to stay there. 347 00:25:57,332 --> 00:25:58,944 You should report to Fuyu Island. 348 00:25:59,024 --> 00:26:00,560 Ruo Yu and Yan Ran should be fine. 349 00:26:00,640 --> 00:26:03,480 We'll try to contact them after we leave this place. 350 00:26:03,560 --> 00:26:05,596 Okay. You be careful then. 351 00:26:05,676 --> 00:26:07,920 The spirit key is hidden inside the Destiny Pearl in Xuan Ji's hand. 352 00:26:08,000 --> 00:26:11,885 You should rush back to Fuyu Island and hand it over to the elders there. 353 00:26:11,965 --> 00:26:13,605 See you on Fuyu Island. 354 00:26:15,346 --> 00:26:16,840 It's good that they're fine. 355 00:26:16,920 --> 00:26:20,560 I didn't expect the Destiny Pearl to attract demons from Sky Hall. 356 00:26:20,640 --> 00:26:24,529 And I didn't expect Wu Tong to be one of them as well. 357 00:26:24,609 --> 00:26:27,156 I'm afraid Xuanyuan Sect is gone now. 358 00:26:27,236 --> 00:26:30,104 If it weren't for Mount Gao's complex structure, 359 00:26:30,184 --> 00:26:31,784 we would've been gone as well. 360 00:26:32,143 --> 00:26:34,863 Sky Hall is far more stronger than we thought. 361 00:26:34,960 --> 00:26:38,882 If our sects don't work together against them, 362 00:26:38,962 --> 00:26:41,640 they'll become a big threat. 363 00:26:42,237 --> 00:26:45,160 Si Feng, are your wounds hurting again? 364 00:26:45,240 --> 00:26:46,479 You were severely wounded. 365 00:26:46,560 --> 00:26:48,439 You need some food to recover. 366 00:26:48,520 --> 00:26:50,663 Wait for me. I'll find you some food. 367 00:26:50,800 --> 00:26:51,895 Be careful. 368 00:26:52,017 --> 00:26:54,480 Don't worry. I have no problem finding food. 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,569 Chu Xuan Ji has the spirit key indeed. 370 00:27:09,760 --> 00:27:12,920 We've surrounded the entire mountain, but we couldn't find anyone. 371 00:27:13,107 --> 00:27:16,974 I was thinking that you might be hiding here. 372 00:27:17,054 --> 00:27:18,534 I was right. 373 00:27:19,120 --> 00:27:20,620 Wu Tong, 374 00:27:20,780 --> 00:27:22,424 you gave up on being a human. 375 00:27:22,504 --> 00:27:24,015 You became the lackey of demons instead. 376 00:27:24,095 --> 00:27:25,655 You wretch! 377 00:27:25,960 --> 00:27:27,531 Take them down! 378 00:27:52,960 --> 00:27:54,000 Ling Long! 379 00:27:58,320 --> 00:27:59,776 Wretch, 380 00:27:59,880 --> 00:28:01,760 you're finally in my hands! 381 00:28:01,840 --> 00:28:04,270 You pervert! Let me go! 382 00:28:04,978 --> 00:28:06,818 You're still as stubborn as ever. 383 00:28:08,720 --> 00:28:10,320 Where's Chu Xuan Ji? 384 00:28:17,920 --> 00:28:19,535 Min Yan! 385 00:28:22,720 --> 00:28:25,160 -Despicable! -I'm despicable? 386 00:28:25,240 --> 00:28:28,560 The Five Great Sects are despicable for trying to hunt me down! 387 00:28:29,000 --> 00:28:31,756 I still have debts to settle with the Five Great Sects. 388 00:28:31,836 --> 00:28:33,526 As long as you're in my hand, 389 00:28:33,658 --> 00:28:35,738 I'm sure your sister will show up. 390 00:28:38,040 --> 00:28:39,480 Kill him. 391 00:28:39,560 --> 00:28:41,085 Let go of me! 392 00:28:45,040 --> 00:28:46,511 Ling Long! 393 00:28:51,920 --> 00:28:53,414 Ling Long! 394 00:28:53,720 --> 00:28:55,200 Ling Long! 395 00:30:08,480 --> 00:30:09,990 Strange. 396 00:30:10,110 --> 00:30:11,910 Is this a barrier? 397 00:30:12,280 --> 00:30:13,827 I can't cast any spells. 398 00:30:13,977 --> 00:30:15,817 I can't leave as well. 399 00:31:25,080 --> 00:31:28,520 The Four Sacred Beasts are here to report the current situation. 400 00:31:29,680 --> 00:31:32,360 King Bailing is not here. 401 00:31:32,673 --> 00:31:35,473 Just leave the report here. 402 00:31:53,920 --> 00:31:55,613 It's Flying Snake again. 403 00:31:56,088 --> 00:31:58,208 It can't stop creating trouble. 404 00:32:12,400 --> 00:32:13,560 This is too much! 405 00:32:13,640 --> 00:32:15,396 King Bailing only wanted you to keep watch over me 406 00:32:15,476 --> 00:32:16,876 so that I would not create trouble. 407 00:32:16,956 --> 00:32:19,040 But now, I have something to do in the human realm! 408 00:32:19,120 --> 00:32:21,528 Our king said that if you leave this place, 409 00:32:21,608 --> 00:32:22,921 you'll wreak havoc down below. 410 00:32:23,001 --> 00:32:24,761 That's why you won't be able to leave. 411 00:32:28,680 --> 00:32:29,920 It's glowing. 412 00:32:30,000 --> 00:32:32,560 It's glowing! 413 00:32:32,640 --> 00:32:35,440 Look, it's glowing! You know what this is, right? 414 00:32:37,600 --> 00:32:41,960 When the God of War was punished, her sword was sent to the human realm too. 415 00:32:42,040 --> 00:32:44,000 Her Dingkun Sword is hard to control. 416 00:32:44,080 --> 00:32:45,880 King Bailing had no choice but to seal it away. 417 00:32:45,960 --> 00:32:49,560 And he gave the medallion to me. 418 00:32:51,120 --> 00:32:53,408 That's why I became Lord Flying Snake. 419 00:32:55,200 --> 00:32:57,720 Someone is trying to take the Dingkun Sword! 420 00:32:57,800 --> 00:32:59,720 Let me leave and check that out! 421 00:33:01,080 --> 00:33:03,880 My lord, you're the guardian of Dingkun Sword. This is not a joke. 422 00:33:03,960 --> 00:33:06,200 -Please stop joking around. -Glow! 423 00:33:07,000 --> 00:33:08,560 Glow now! 424 00:33:08,920 --> 00:33:10,227 Hurry up and glow! 425 00:33:10,307 --> 00:33:12,055 Lord Flying Snake, if you do this again, 426 00:33:12,135 --> 00:33:14,455 I'll call for Lord Green Dragon. 427 00:33:19,840 --> 00:33:22,616 Fine. I won't argue with you. 428 00:33:22,696 --> 00:33:24,336 I'll go back to sleep. 429 00:33:25,680 --> 00:33:26,890 Listen, 430 00:33:26,970 --> 00:33:29,960 I'm not doing this because I'm afraid of that Green Dragon. 431 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 Xuan Ji! 432 00:34:08,360 --> 00:34:09,640 -Si Feng! -Are you okay? 433 00:34:09,719 --> 00:34:11,585 The lightning is trying to strike me! 434 00:34:11,666 --> 00:34:13,215 Let's go in! 435 00:34:18,520 --> 00:34:20,823 Why would it try to strike you? 436 00:34:20,902 --> 00:34:22,827 I don't know. Seems like there's a barrier around it. 437 00:34:22,908 --> 00:34:25,367 We're isolated from the outside world. We can't cast any spell. 438 00:34:25,447 --> 00:34:27,646 Look, there are no other living beings here. 439 00:34:27,726 --> 00:34:28,845 And we can't leave as well. 440 00:34:28,925 --> 00:34:30,365 Actually, we don't need to worry. 441 00:34:30,920 --> 00:34:33,072 We need to be here for a few days no matter what. 442 00:34:33,152 --> 00:34:35,000 It's the same with or without the barrier. 443 00:34:35,080 --> 00:34:38,038 Think about it. We came out of the pool. 444 00:34:38,118 --> 00:34:41,880 I'll see if we can leave using the same route after my wounds healed. 445 00:34:42,400 --> 00:34:45,639 We still need to be here for a few days? 446 00:34:47,000 --> 00:34:48,696 It's lucky that I'm smart. 447 00:34:48,775 --> 00:34:50,549 I've gathered many fruits. 448 00:34:50,630 --> 00:34:53,070 We will starve to death without them. 449 00:34:53,440 --> 00:34:55,520 Xuan Ji, you're the best. 450 00:34:55,605 --> 00:34:57,245 I'll wash them for you. 451 00:35:10,160 --> 00:35:11,689 Is it nice? 452 00:35:12,200 --> 00:35:13,680 It is. 453 00:35:15,560 --> 00:35:17,200 You should eat more then. 454 00:35:24,640 --> 00:35:26,048 It's delicious. 455 00:35:26,760 --> 00:35:28,309 It's that good? 456 00:35:33,600 --> 00:35:34,943 Si Feng, 457 00:35:35,023 --> 00:35:37,063 this is very bitter. 458 00:35:37,480 --> 00:35:39,200 It's not nice at all. 459 00:35:40,480 --> 00:35:42,280 Apricot kernels are bitter naturally. 460 00:35:42,520 --> 00:35:46,600 I'm afraid your tummy has to suffer for a few days. 461 00:35:47,246 --> 00:35:50,883 That will be the saddest thing in life. 462 00:35:51,783 --> 00:35:53,703 I figured you would be hungry in the mountains. 463 00:35:54,070 --> 00:35:55,815 I brought a bun. 464 00:35:55,920 --> 00:35:57,575 You should eat this. 465 00:35:59,615 --> 00:36:01,495 This will be so delicious. 466 00:36:03,880 --> 00:36:05,600 Si Feng, you should have some as well. 467 00:36:07,440 --> 00:36:08,760 No thanks. 468 00:36:08,840 --> 00:36:10,880 I only eat the buns from Yongfang Court. 469 00:36:10,960 --> 00:36:12,636 You're being particular even when we're in this situation? 470 00:36:12,760 --> 00:36:14,315 I'll rather be particular than to compromise. 471 00:36:14,457 --> 00:36:16,057 If I must choose, 472 00:36:16,193 --> 00:36:20,120 I would choose wild fruits over buns that are not from Yongfang Court. 473 00:36:21,008 --> 00:36:22,888 Do you know what I feel like eating now? 474 00:36:23,520 --> 00:36:25,689 Osmanthus cake with lotus seed from Liufengzhai. 475 00:36:25,769 --> 00:36:28,520 It's sweet, delicious, and fragrant. 476 00:36:28,600 --> 00:36:30,735 This is the cake. 477 00:36:34,200 --> 00:36:35,688 Delicious. 478 00:36:37,165 --> 00:36:40,239 This will be the most delicious Peach Chicken 479 00:36:40,319 --> 00:36:41,769 from my house then. 480 00:36:41,849 --> 00:36:43,689 The Eight Treasure Duck from Guangyun Court. 481 00:36:45,080 --> 00:36:46,359 Roasted deer. 482 00:36:46,439 --> 00:36:48,600 The beef noodles in Kelaiju Inn are great as well. 483 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 With so many delicious dishes, 484 00:36:49,960 --> 00:36:52,040 and with some Drunken Dragon from Liuxianlou, 485 00:36:52,120 --> 00:36:53,607 cheers. 486 00:37:03,880 --> 00:37:05,400 -This is so delicious! -Eat this then. 487 00:37:05,480 --> 00:37:07,435 I won't eat that. I'll leave it for you. 488 00:37:07,515 --> 00:37:09,053 I'll eat this. 489 00:38:05,520 --> 00:38:07,029 Si Feng. 490 00:38:10,040 --> 00:38:13,200 Cover yourself. 491 00:38:13,380 --> 00:38:15,620 Let's sleep together. 492 00:38:20,640 --> 00:38:24,400 You're really testing me all the time. 493 00:38:24,960 --> 00:38:26,640 I'm not a saint. 494 00:38:31,960 --> 00:38:33,462 Do you know how happy I was 495 00:38:33,600 --> 00:38:35,360 when I knew that 496 00:38:35,840 --> 00:38:37,720 you could remove my mask? 497 00:38:41,680 --> 00:38:43,240 If you continue this, 498 00:38:44,520 --> 00:38:46,200 I won't be able to stand it anymore. 499 00:38:48,560 --> 00:38:50,280 I know now. 500 00:39:28,040 --> 00:39:31,000 I know you can pass your message to other people with this. 501 00:39:31,621 --> 00:39:34,541 Is this the thing you use to contact Chu Xuan Ji? 502 00:39:38,960 --> 00:39:40,591 Seems like it is. 503 00:39:42,600 --> 00:39:44,168 How do you use this? 504 00:39:44,433 --> 00:39:46,833 Ask Chu Xuan Ji to hand over the spirit key right now. 505 00:39:48,360 --> 00:39:50,240 No way. 506 00:39:50,320 --> 00:39:51,889 Wretch, 507 00:39:52,000 --> 00:39:53,480 how dare you reject me! 508 00:39:53,744 --> 00:39:55,584 You're in my hands. 509 00:39:56,200 --> 00:39:57,920 If you don't follow my orders, 510 00:39:58,513 --> 00:40:00,993 I have more than a thousand ways to deal with you. 511 00:40:01,360 --> 00:40:04,200 I will let you suffer so much that you wish you were dead. 512 00:40:05,131 --> 00:40:07,571 I will make you suffer until you follow my orders. 513 00:40:07,960 --> 00:40:10,240 Do you want to try it now? 514 00:40:10,480 --> 00:40:15,200 You better listen to me right now. 515 00:40:48,480 --> 00:40:50,040 I hate lackeys like you the most! 516 00:40:50,120 --> 00:40:51,826 I hate it even more when I'm threatened by a lackey! 517 00:40:51,906 --> 00:40:53,826 You'll never get the spirit key! 518 00:40:54,920 --> 00:40:57,128 Young Lady, you're overestimating yourself. 519 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 The Sky Hall has countless demons inside. 520 00:40:59,320 --> 00:41:02,400 Do you think I can only obtain the spirit key by holding you as a hostage? 521 00:41:02,482 --> 00:41:04,489 I'm just teasing you. 522 00:41:04,569 --> 00:41:07,849 It's more interesting when you don't listen to me. 523 00:41:08,760 --> 00:41:10,799 We've been missing our marks lately. 524 00:41:10,960 --> 00:41:13,301 -What should we do? -This mustn't continue on. 525 00:41:13,520 --> 00:41:15,848 -Let's walk around. -Yes. 526 00:41:17,080 --> 00:41:18,816 Why is there a person here? 527 00:41:20,080 --> 00:41:22,035 -Let's have a look. -Let's go! 528 00:41:27,760 --> 00:41:29,292 So beautiful! 529 00:41:50,360 --> 00:41:51,884 Si Feng, 530 00:41:52,400 --> 00:41:53,960 what colour is this? 531 00:41:54,676 --> 00:41:56,676 The hydrangea is blue. 532 00:41:57,840 --> 00:41:59,504 This is blue? 533 00:41:59,584 --> 00:42:01,024 It's nice. 534 00:42:01,141 --> 00:42:03,221 My favourite colour is blue! 535 00:42:03,306 --> 00:42:06,266 You have decided to like the colour blue? 536 00:42:07,080 --> 00:42:08,725 I like it since I was young. 537 00:42:08,805 --> 00:42:12,205 I'll bring it with me and I'll show it to Ling Long and Sixth Senior. 538 00:42:13,680 --> 00:42:16,280 Xuan Ji, let's check if there's an exit over there. 539 00:42:16,360 --> 00:42:18,320 -Okay. -Let's go. 540 00:42:32,240 --> 00:42:34,240 This is strange. 541 00:42:38,640 --> 00:42:41,204 We were washed ashore by the same pool. 542 00:42:41,284 --> 00:42:44,044 But now, we can't even touch the water. 543 00:42:51,440 --> 00:42:53,599 We've been stuck here for some days. 544 00:42:53,679 --> 00:42:55,880 We couldn't contact Ling Long and Min Yan as well. 545 00:42:55,960 --> 00:42:57,492 What should we do? 546 00:43:00,192 --> 00:43:02,352 We should try and seek another exit. 547 00:43:02,640 --> 00:43:05,440 I think something is hidden in here. 548 00:43:05,540 --> 00:43:07,540 That'll explain the barrier. 549 00:43:07,880 --> 00:43:10,440 I'm sure the barrier has a weakness. 550 00:43:13,280 --> 00:43:15,800 Xuan Ji, where's my mask? 551 00:43:16,840 --> 00:43:20,264 The mask? Didn't you say you don't need it anymore? 552 00:43:20,344 --> 00:43:22,024 We still need to find it? 553 00:43:22,800 --> 00:43:26,184 I need to bring it back in order to give my master an explanation. 554 00:43:26,264 --> 00:43:28,384 Maybe, it could even help us out. 555 00:43:29,320 --> 00:43:32,640 The mask is made from the bark of the Undying Tree. 556 00:43:32,720 --> 00:43:34,196 It's filled with spiritual energy. 557 00:43:34,362 --> 00:43:37,202 Maybe it can help us break through the barrier. 558 00:43:46,280 --> 00:43:47,520 Si Feng, 559 00:43:47,600 --> 00:43:51,101 didn't you say the mask will become a smiling mask after it was removed? 560 00:43:51,181 --> 00:43:53,181 Why is it crying? 36207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.