All language subtitles for ENGSUB【齐天大圣之火焰山】李若彤变身观音再遇陈浩民! _ 2019古装玄幻片 _ 陈浩民_罗米_李若彤 _ YOUKU MOVIE _ 优酷电影 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:41,400 Master, 2 00:02:41,400 --> 00:02:42,590 what should we do now? 3 00:02:45,180 --> 00:02:46,980 The Great Way is ruthless, 4 00:02:47,300 --> 00:02:49,100 but it moves the sun and the moon. 5 00:02:49,900 --> 00:02:52,540 This is God's will. 6 00:03:29,450 --> 00:03:30,200 The devas 7 00:03:30,700 --> 00:03:31,780 and the immortals. 8 00:03:32,220 --> 00:03:34,220 Why are they the superiors? 9 00:03:37,460 --> 00:03:38,380 Humans 10 00:03:39,000 --> 00:03:40,060 and the demons. 11 00:03:41,980 --> 00:03:43,860 Why are they being trampled? 12 00:03:47,420 --> 00:03:49,780 You are a monkey created by Heaven and Earth. 13 00:03:50,300 --> 00:03:53,020 Why did you end up in this House of Fire? 14 00:03:53,740 --> 00:03:54,660 You demonic monkey! 15 00:03:54,780 --> 00:03:58,380 The Alchemy Pavilion is surrounded by a hundred thousand celestial soldiers now. 16 00:03:59,140 --> 00:04:00,940 You better surrender 17 00:04:01,140 --> 00:04:02,220 faced with the authority of the Heavenly Court! 18 00:04:06,860 --> 00:04:08,820 Surrender? 19 00:04:10,500 --> 00:04:13,500 Today, I will let you devas and immortals know. 20 00:04:15,260 --> 00:04:16,780 I decide 21 00:04:19,140 --> 00:04:20,820 my own fate! 22 00:04:27,500 --> 00:04:28,340 Remember! 23 00:04:29,060 --> 00:04:30,220 My name is 24 00:04:30,580 --> 00:04:31,820 the Monkey King, 25 00:04:33,060 --> 00:04:35,340 Sun Wu Kong! 26 00:05:16,180 --> 00:05:21,140 [Monkey King: The Volcano] 27 00:05:25,000 --> 00:05:27,210 [500 years later.] 28 00:05:27,210 --> 00:05:28,620 500 years ago, 29 00:05:28,621 --> 00:05:33,140 Big Brother and the six Great Sages became sworn brothers in Mount Huaguo. 30 00:05:33,220 --> 00:05:34,420 This angered the Heavenly Court. 31 00:05:34,980 --> 00:05:37,660 The celestial soldiers were sent to capture him. 32 00:05:38,540 --> 00:05:43,220 Big Brother beat them off with just a cudgel. 33 00:05:43,860 --> 00:05:44,620 Jade Emperor was furious 34 00:05:44,780 --> 00:05:47,460 and threw him into the Eight Trigrams Furnace. 35 00:05:48,100 --> 00:05:50,420 49 days later, 36 00:05:50,740 --> 00:05:51,540 with a loud burst, 37 00:05:52,900 --> 00:05:54,100 the Fiery Golden Eyes appeared. 38 00:05:54,820 --> 00:05:55,620 The sky and the earth were discolored. 39 00:05:55,980 --> 00:05:56,780 Thunders everywhere. 40 00:05:58,460 --> 00:05:59,260 Four Heavenly Kings, 41 00:05:59,460 --> 00:06:00,260 five Gates 42 00:06:00,660 --> 00:06:01,580 28 constellations, 43 00:06:02,060 --> 00:06:03,220 a hundred thousand celestial soldiers 44 00:06:03,780 --> 00:06:04,300 couldn't defeat him. 45 00:06:06,151 --> 00:06:07,020 Didn't know Big Brother 46 00:06:07,020 --> 00:06:08,700 was so powerful 500 years ago. 47 00:06:10,060 --> 00:06:10,940 What happened later? 48 00:06:10,940 --> 00:06:11,900 What else could happen? 49 00:06:11,900 --> 00:06:13,740 He ended up being trapped in the Mountain of Five Elements. 50 00:06:14,940 --> 00:06:15,660 Pig head! 51 00:06:17,940 --> 00:06:18,980 Fat boy. 52 00:06:19,380 --> 00:06:20,820 Are you bad-mouthing me again? 53 00:06:20,820 --> 00:06:21,580 No! No! 54 00:06:21,580 --> 00:06:22,860 Big Brother, we didn't! 55 00:06:23,140 --> 00:06:23,740 Second Brother said that 56 00:06:23,740 --> 00:06:25,660 you caused havoc in the Heavenly Palace 500 years ago 57 00:06:25,900 --> 00:06:28,260 and got trapped in the Mountain of Five Elements by Buddha Tathagata. 58 00:06:28,260 --> 00:06:29,300 So impressive. 59 00:06:29,860 --> 00:06:30,380 No! 60 00:06:32,140 --> 00:06:32,940 What? 61 00:06:32,940 --> 00:06:33,740 Don't hit my face. 62 00:06:41,820 --> 00:06:42,900 What is Big Brother doing? 63 00:06:45,620 --> 00:06:47,900 Seems like Big Brother is missing Mount Huaguo again. 64 00:07:05,780 --> 00:07:06,460 Wu Kong. 65 00:07:07,580 --> 00:07:09,140 It's so hot. 66 00:07:10,060 --> 00:07:10,620 Brother Monkey. 67 00:07:11,380 --> 00:07:14,020 I'll get roasted if we continue going on like this. 68 00:07:14,380 --> 00:07:16,780 Hurry and use your Fiery Golden Eyes to see what's happening. 69 00:07:17,860 --> 00:07:18,460 Idiot. 70 00:07:19,380 --> 00:07:23,180 You don't need a pair of Fiery Golden Eyes to see that. 71 00:07:33,180 --> 00:07:36,300 Such a big hot pot! 72 00:07:36,860 --> 00:07:37,460 Big Brother. 73 00:07:38,140 --> 00:07:38,460 Big Brother. 74 00:07:38,700 --> 00:07:40,060 Is this sorcery enacted by demons? 75 00:07:40,260 --> 00:07:41,740 Have a look with your Fiery Golden Eyes. 76 00:07:42,181 --> 00:07:43,060 Yes! Yes! 77 00:07:43,060 --> 00:07:43,580 Have a look. 78 00:07:44,300 --> 00:07:45,700 Alright! Alright! So annoying! 79 00:07:54,420 --> 00:07:55,260 Big Brother, are you okay? 80 00:07:56,180 --> 00:07:58,020 Even I can't see the origin of this mountain. 81 00:07:59,380 --> 00:08:00,020 Oh no! 82 00:08:00,180 --> 00:08:01,420 What kind of demons is this? 83 00:08:01,620 --> 00:08:02,340 I'm coming! 84 00:08:03,180 --> 00:08:04,180 You idiot! 85 00:08:04,500 --> 00:08:05,180 This isn't sorcery. 86 00:08:07,900 --> 00:08:08,900 Amitabha. 87 00:08:10,100 --> 00:08:10,980 Enough. 88 00:08:11,940 --> 00:08:14,500 Since it's not sorcery, let's continue our journey then. 89 00:08:15,940 --> 00:08:16,380 Let's go. 90 00:08:17,780 --> 00:08:18,510 Hurry up! 91 00:08:38,260 --> 00:08:38,980 Master. 92 00:08:39,060 --> 00:08:39,740 I'll go and have a look. 93 00:08:44,500 --> 00:08:45,780 Sir, may I... 94 00:08:46,180 --> 00:08:47,380 Run! 95 00:08:49,060 --> 00:08:49,500 Brother Sha, 96 00:08:50,180 --> 00:08:51,340 my turn. 97 00:08:56,660 --> 00:08:57,700 So handsome. 98 00:09:06,860 --> 00:09:08,140 Aunt. 99 00:09:09,420 --> 00:09:10,540 Pig! 100 00:09:10,940 --> 00:09:12,220 Demons! 101 00:09:12,940 --> 00:09:14,020 Demons are coming! 102 00:09:14,020 --> 00:09:14,900 Wu Kong. 103 00:09:15,540 --> 00:09:16,900 You should go instead. 104 00:09:25,900 --> 00:09:26,980 Young man, I... 105 00:09:28,900 --> 00:09:29,660 I didn't push you. 106 00:09:31,180 --> 00:09:31,940 Let me go! 107 00:09:32,020 --> 00:09:32,780 I didn't push him. 108 00:09:33,980 --> 00:09:35,420 Sir. 109 00:09:35,420 --> 00:09:37,540 We have nothing in the village. 110 00:09:37,540 --> 00:09:39,820 Please let us go. 111 00:09:41,380 --> 00:09:42,820 Old man. 112 00:09:42,820 --> 00:09:43,780 Old man, don't be afraid. 113 00:09:43,780 --> 00:09:46,420 Although my pupils look ugly on the outside, 114 00:09:47,140 --> 00:09:48,660 they look very cute when they smile. 115 00:09:49,780 --> 00:09:50,300 Smile. 116 00:09:54,380 --> 00:09:55,780 Old man, please stand up. 117 00:09:55,780 --> 00:09:59,880 Let the village chief go! 118 00:10:10,940 --> 00:10:12,180 Madam. 119 00:10:12,420 --> 00:10:13,260 You are...? 120 00:10:14,260 --> 00:10:14,700 Who are you? 121 00:10:16,020 --> 00:10:17,300 I told you just now. 122 00:10:17,300 --> 00:10:19,340 I came from Tang in the east... 123 00:10:19,340 --> 00:10:20,300 Tang! Tang! Tang! 124 00:10:20,300 --> 00:10:21,340 Whatever it is! 125 00:10:21,500 --> 00:10:22,980 If it wasn't you, I, Yan Ling Er... 126 00:10:27,540 --> 00:10:29,850 You've even brought three demons here. 127 00:10:31,380 --> 00:10:32,700 I just said. 128 00:10:32,900 --> 00:10:35,500 These are my pupils. 129 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 What are you staring at? 130 00:10:37,300 --> 00:10:37,980 Let me ask you. 131 00:10:38,180 --> 00:10:39,540 Are you here to catch children again? 132 00:10:39,700 --> 00:10:40,820 I, Yan Ling Er, am not afraid of you. 133 00:10:41,260 --> 00:10:42,100 Look at you. 134 00:10:42,460 --> 00:10:43,980 Pointy mouth, like an ape. 135 00:10:47,540 --> 00:10:48,900 Even your hair splits. 136 00:10:52,020 --> 00:10:52,580 What are you doing? 137 00:10:52,900 --> 00:10:53,860 Are you staring at me? 138 00:10:54,260 --> 00:10:55,140 What's with your look? 139 00:10:55,460 --> 00:10:56,340 Are you angry? 140 00:10:57,860 --> 00:10:58,420 What did you say? 141 00:10:58,820 --> 00:10:59,700 Shh! Stop. 142 00:11:00,180 --> 00:11:01,540 Can you say it louder? 143 00:11:01,700 --> 00:11:03,500 I asked you to say it louder. 144 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 Can't you hear me? 145 00:11:05,380 --> 00:11:05,940 I said! 146 00:11:06,740 --> 00:11:07,380 Stop! 147 00:11:08,060 --> 00:11:08,980 You, fat pig! 148 00:11:11,980 --> 00:11:13,620 Stop it. Big Brother is going crazy. 149 00:11:16,340 --> 00:11:17,580 Big Brother is angry. 150 00:11:43,700 --> 00:11:45,460 Help! 151 00:12:08,700 --> 00:12:09,940 Help! 152 00:12:14,060 --> 00:12:14,740 Hide yourselves. 153 00:12:24,060 --> 00:12:25,260 Fiery Golden Eyes? 154 00:12:26,220 --> 00:12:27,500 Monkey King! 155 00:12:29,020 --> 00:12:29,940 Master, hurry and leave. 156 00:12:33,500 --> 00:12:34,380 Mother! 157 00:12:34,540 --> 00:12:35,420 Child! 158 00:12:37,740 --> 00:12:38,620 Mother! 159 00:12:40,940 --> 00:12:41,700 Don't let go! 160 00:12:41,700 --> 00:12:42,250 Mother! 161 00:12:42,250 --> 00:12:43,300 Child! 162 00:12:43,300 --> 00:12:45,060 Mother! 163 00:12:55,500 --> 00:12:56,380 Mother! 164 00:13:02,260 --> 00:13:04,980 No matter how strong your wind is, you still can't defeat the water from the East Sea. 165 00:13:16,780 --> 00:13:17,340 Bigger! 166 00:13:17,540 --> 00:13:18,180 Bigger! 167 00:13:18,260 --> 00:13:18,740 Bigger! 168 00:13:19,200 --> 00:13:19,850 Even Bigger! 169 00:13:20,020 --> 00:13:20,660 Even Bigger! 170 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Even Bigger! 171 00:13:34,540 --> 00:13:36,660 How dare you stop me? 172 00:13:36,660 --> 00:13:39,540 I'll let you know who I, the Black Wind Demon, am. 173 00:13:58,660 --> 00:13:59,200 Wu Kong. 174 00:13:59,200 --> 00:13:59,900 [How dare you bully the children?] Wu Kong. 175 00:13:59,900 --> 00:14:01,400 [How dare you bully the children?] You can hit the demon but not the facilities. 176 00:14:01,400 --> 00:14:02,600 [How dare you kill the innocents?] You can hit the demon but not the facilities. 177 00:14:02,600 --> 00:14:02,800 [How dare you kill the innocents?] Master! 178 00:14:02,800 --> 00:14:03,220 Master! 179 00:14:03,900 --> 00:14:04,460 Get up! 180 00:14:07,140 --> 00:14:08,700 Monkey King! I'm here to help you! 181 00:14:09,060 --> 00:14:10,340 Who are you? 182 00:14:14,660 --> 00:14:16,420 How dare you fight with me with such skills? 183 00:14:26,740 --> 00:14:27,260 Wu Kong. 184 00:14:27,260 --> 00:14:28,980 Don't hurt these plants... 185 00:14:32,700 --> 00:14:33,300 Master! 186 00:14:41,220 --> 00:14:41,860 Master! 187 00:14:42,820 --> 00:14:43,580 Are you okay? 188 00:14:44,060 --> 00:14:44,980 Okay. 189 00:14:44,980 --> 00:14:45,860 Calm down. 190 00:14:52,820 --> 00:14:53,540 Again! 191 00:15:00,020 --> 00:15:01,100 Here you go! 192 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 Master, it's alright. Master. 193 00:15:18,740 --> 00:15:21,900 Why do I feel that my head is getting colder? 194 00:15:25,140 --> 00:15:26,460 It's fine, I got the arrow. 195 00:15:27,060 --> 00:15:27,740 Master, it's fine. 196 00:15:32,780 --> 00:15:34,260 Superior King Kong Hammer! 197 00:15:49,660 --> 00:15:51,820 Master! Are you okay? Master! 198 00:15:52,420 --> 00:15:52,940 Master! 199 00:15:55,300 --> 00:15:57,060 Thank you, immortal. 200 00:15:57,060 --> 00:16:07,340 Thank you for saving us, immortal! 201 00:16:18,740 --> 00:16:20,380 Let me tell you. 202 00:16:20,900 --> 00:16:22,020 This mountain 203 00:16:22,300 --> 00:16:23,660 is called the Volcano. 204 00:16:24,580 --> 00:16:25,660 Previously, 205 00:16:26,180 --> 00:16:27,820 it was a spiritual mountain. 206 00:16:28,500 --> 00:16:30,100 We have been living here 207 00:16:30,620 --> 00:16:32,180 from generation to generation. 208 00:16:34,500 --> 00:16:35,900 500 years ago. 209 00:16:36,180 --> 00:16:38,060 As told by our grandparents, 210 00:16:38,380 --> 00:16:39,260 one day, 211 00:16:40,180 --> 00:16:42,580 a ball of fire had fallen from the sky. 212 00:16:43,140 --> 00:16:45,060 The fire burnt up to 800 li. 213 00:16:46,340 --> 00:16:47,180 Then, 214 00:16:47,780 --> 00:16:49,620 it ends up like this. 215 00:16:50,860 --> 00:16:52,260 The Black Wind Demon 216 00:16:52,900 --> 00:16:56,140 comes and catches boys and girls once a year. 217 00:16:56,540 --> 00:16:57,220 See. 218 00:16:57,340 --> 00:16:59,340 How can we live like this? 219 00:17:23,460 --> 00:17:24,180 What are you doing? 220 00:17:25,100 --> 00:17:25,740 I'm sorry. 221 00:17:26,340 --> 00:17:27,100 I'm too excited. 222 00:17:27,420 --> 00:17:28,620 I didn't expect that it would be you. 223 00:17:28,740 --> 00:17:29,660 I've finally found you. 224 00:17:31,900 --> 00:17:32,660 Monkey King. 225 00:17:33,100 --> 00:17:35,420 Can you tell me the scenery you've seen along your journey to the West? 226 00:17:38,460 --> 00:17:39,980 I wonder if there is purple sunset 227 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 along the journey to the West? 228 00:17:43,820 --> 00:17:44,420 No. 229 00:17:47,180 --> 00:17:49,100 What about golden carps? 230 00:17:49,100 --> 00:17:49,460 Yes. 231 00:17:50,300 --> 00:17:50,980 Really? 232 00:17:50,980 --> 00:17:51,660 All dead. 233 00:17:53,180 --> 00:17:56,140 Then, is the White Dragon Horse really a dragon? 234 00:17:56,180 --> 00:17:58,180 It's just a horse. 235 00:17:59,820 --> 00:18:01,940 Is Mount Huaguo filled with flowers and fruits? 236 00:18:02,500 --> 00:18:03,100 Oh, right! 237 00:18:03,100 --> 00:18:03,900 What about the... 238 00:18:03,900 --> 00:18:04,820 Enough! 239 00:18:07,940 --> 00:18:10,220 Actually, not only the Monkey King's from the Heavenly Court. 240 00:18:10,220 --> 00:18:12,540 Me too. The Marshal Tian Peng. 241 00:18:33,540 --> 00:18:35,420 Marshal Tian Peng. How impressive? 242 00:18:38,700 --> 00:18:39,820 What sorcery was that? 243 00:18:40,020 --> 00:18:41,700 It wasn't sorcery. It's theurgy. 244 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 It's sorcery without doubt. 245 00:18:43,900 --> 00:18:44,940 It's indeed theurgy. 246 00:18:44,940 --> 00:18:46,180 You are not afraid of me, huh? 247 00:18:46,700 --> 00:18:48,100 Stop! 248 00:18:50,820 --> 00:18:51,860 Immortal. 249 00:18:52,020 --> 00:18:53,780 You must have mistaken it. 250 00:18:54,020 --> 00:18:54,900 Yan Ling Er 251 00:18:54,900 --> 00:18:57,100 is not a demon. 252 00:18:57,100 --> 00:18:59,460 Yes, not a demon. 253 00:18:59,460 --> 00:19:00,380 I'll get the medicine for him. 254 00:19:05,820 --> 00:19:06,340 Village chief. 255 00:19:06,580 --> 00:19:07,940 What do you mean? 256 00:19:08,100 --> 00:19:09,340 You are making me worry. 257 00:19:10,220 --> 00:19:11,140 We found Yan Ling Er 258 00:19:11,580 --> 00:19:14,500 by chance in the Volcano. 259 00:19:15,140 --> 00:19:17,540 Actually, we know where she's from. 260 00:19:17,900 --> 00:19:19,220 But, we feel pity for her 261 00:19:19,380 --> 00:19:21,260 and let her stay in this village. 262 00:19:21,700 --> 00:19:22,580 Her body 263 00:19:22,580 --> 00:19:23,980 is unique. 264 00:19:24,780 --> 00:19:27,820 Normal people can't get close to her at all. 265 00:19:28,220 --> 00:19:28,620 But, 266 00:19:29,060 --> 00:19:30,060 she's not bad. 267 00:19:30,700 --> 00:19:33,300 She always helps us to defeat the demons. 268 00:19:34,060 --> 00:19:34,660 Marshal Tian Peng. 269 00:19:36,420 --> 00:19:37,300 Let me apply the medicine. 270 00:19:37,700 --> 00:19:37,940 Alright. 271 00:19:39,380 --> 00:19:39,980 Sit further away. 272 00:19:41,380 --> 00:19:42,860 Big Brother, she's nuts. 273 00:19:43,020 --> 00:19:43,780 Don't care about her. 274 00:19:49,740 --> 00:19:50,940 What are you doing? 275 00:19:52,220 --> 00:19:52,940 Monk. 276 00:19:53,500 --> 00:19:55,460 We didn't leave here 277 00:19:56,020 --> 00:20:00,380 because we hope this place would recover to what it was. 278 00:20:00,940 --> 00:20:02,780 Since the fire fell from the sky, 279 00:20:02,780 --> 00:20:05,820 this place has been conquered by the demons 280 00:20:05,820 --> 00:20:08,100 that are led by the two Sages of the Volcano. 281 00:20:08,100 --> 00:20:11,540 There are always incidents which humans are eaten or hurt by the demons 282 00:20:12,300 --> 00:20:14,860 Village Gan Lin has two threats. 283 00:20:15,380 --> 00:20:17,340 One is the fire of the Volcano. 284 00:20:17,620 --> 00:20:19,820 Another is the two Sages of the Volcano. 285 00:20:20,260 --> 00:20:21,580 I, representing Village Gan Lin, 286 00:20:21,820 --> 00:20:23,180 would like to ask for your help. 287 00:20:23,620 --> 00:20:26,060 Please help us. 288 00:20:26,540 --> 00:20:27,180 Old man. 289 00:20:27,500 --> 00:20:28,300 Please stand up. 290 00:20:29,340 --> 00:20:30,420 Please stand up, everyone. 291 00:20:32,180 --> 00:20:34,060 My three pupils are wise and powerful. 292 00:20:34,420 --> 00:20:35,740 We will definitely help you. 293 00:20:36,020 --> 00:20:37,100 Please help us. 294 00:20:37,380 --> 00:20:38,820 This fire is not simple. 295 00:20:39,380 --> 00:20:41,020 We can't put it off easily. 296 00:20:42,140 --> 00:20:44,940 What can we do? 297 00:20:45,820 --> 00:20:46,740 I have an idea. 298 00:20:56,940 --> 00:20:58,260 I heard from a wise man. 299 00:20:58,620 --> 00:21:01,140 The two Sages of the Volcano own a magical weapon, 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,660 which can stop the fire of the Volcano. 301 00:21:04,940 --> 00:21:05,860 What magical weapon? 302 00:21:06,860 --> 00:21:07,500 It's called 303 00:21:07,940 --> 00:21:08,660 the Banana Leaf Fan. 304 00:21:09,340 --> 00:21:10,260 Banana Leaf Fan? 305 00:21:12,180 --> 00:21:14,300 This Banana Leaf Fan originated from the moon. 306 00:21:14,900 --> 00:21:16,980 It's a rare item on the Earth. 307 00:21:17,540 --> 00:21:19,540 But, these two Sages are too cruel. 308 00:21:19,780 --> 00:21:21,060 No one dares to go to the Volcano. 309 00:21:21,340 --> 00:21:22,380 What can we do then? 310 00:21:31,620 --> 00:21:33,100 What kind of medicine did you apply on me? 311 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 It's the chilli powder from Sixth Lady. 312 00:21:46,980 --> 00:21:47,500 Ba Jie. 313 00:21:48,140 --> 00:21:49,380 Follow me to the Volcano tomorrow. 314 00:21:49,700 --> 00:21:51,260 Brother Monkey, why is it me? 315 00:21:51,260 --> 00:21:53,060 Because you are handsome. 316 00:21:55,780 --> 00:21:57,380 Master, just as what you said, 317 00:21:57,740 --> 00:22:00,660 Sun Wu Kong is indeed wise and powerful. 318 00:22:01,220 --> 00:22:03,060 If we fight face to face, 319 00:22:03,340 --> 00:22:05,700 we would definitely lose. 320 00:22:05,820 --> 00:22:08,940 Please think wisely, Master. 321 00:22:09,340 --> 00:22:11,580 Act according to our plan. 322 00:22:11,580 --> 00:22:12,820 Don't worry, Master. 323 00:22:12,820 --> 00:22:15,540 It's all under your control. 324 00:22:15,540 --> 00:22:18,060 Sun Wu Kong is going to the Volcano. 325 00:22:30,980 --> 00:22:32,300 Such an unpleasant laugh. 326 00:22:32,700 --> 00:22:35,460 Feel like killing you whenever I hear your laughter. 327 00:22:35,700 --> 00:22:37,420 Yes. 328 00:22:37,420 --> 00:22:37,820 King. 329 00:22:38,220 --> 00:22:39,460 How is it going? 330 00:22:40,060 --> 00:22:41,500 It's all set, King. 331 00:22:41,820 --> 00:22:42,980 The fire of the Volcano 332 00:22:43,140 --> 00:22:45,500 is the Fire of Hatred by Sun Wu Kong. 333 00:22:45,500 --> 00:22:46,800 This Fire of Hatred 334 00:22:46,800 --> 00:22:49,340 can burn up to one year, ten years, 500 years! 335 00:22:49,340 --> 00:22:50,780 How vigorous it is? 336 00:22:51,260 --> 00:22:53,660 It's almost there. 337 00:22:53,820 --> 00:22:54,580 Just a little bit more. 338 00:22:55,180 --> 00:22:56,300 A little bit more. 339 00:22:57,860 --> 00:22:58,780 It's been 500 years! 340 00:22:59,780 --> 00:23:00,900 It's been 500 years! 341 00:23:17,980 --> 00:23:18,540 What's wrong? 342 00:23:19,900 --> 00:23:21,220 There's a tea stall in front. 343 00:23:34,060 --> 00:23:37,100 Never miss out when you pass by. 344 00:23:53,350 --> 00:23:54,550 Waiter! 345 00:23:56,180 --> 00:23:57,420 Sir, what would you like to have? 346 00:23:57,740 --> 00:23:59,340 Of course a cup of tea. 347 00:23:59,380 --> 00:23:59,980 Alright. 348 00:24:15,100 --> 00:24:16,020 Come, have more. 349 00:24:51,500 --> 00:24:52,460 You again? 350 00:24:52,460 --> 00:24:53,500 Again? 351 00:24:53,500 --> 00:24:54,580 I'm sorry. Let me apply the medicine. 352 00:24:54,580 --> 00:24:55,260 It's alright. 353 00:24:55,260 --> 00:24:56,020 Get away from me. 354 00:24:56,100 --> 00:24:56,420 No. 355 00:24:56,940 --> 00:24:57,620 I'll go. 356 00:24:58,780 --> 00:24:59,340 Stay there. 357 00:25:01,340 --> 00:25:01,900 Stay there. 358 00:25:06,020 --> 00:25:07,220 Didn't I tell you not to follow us? 359 00:25:08,020 --> 00:25:09,580 I can help you. 360 00:25:10,100 --> 00:25:10,820 We don't need it. 361 00:25:12,060 --> 00:25:13,380 I can guide you. 362 00:25:14,780 --> 00:25:15,340 Where to go then? 363 00:25:15,740 --> 00:25:16,540 Where... 364 00:25:17,620 --> 00:25:18,420 Here. 365 00:25:21,900 --> 00:25:22,820 Monkey King. 366 00:25:23,140 --> 00:25:25,540 Tell me more about the scenery along the journey to the West. 367 00:25:25,540 --> 00:25:26,260 Nothing much. 368 00:25:26,580 --> 00:25:28,260 Then, bring me along on your journey. 369 00:25:29,020 --> 00:25:29,780 Can you? 370 00:25:30,020 --> 00:25:31,100 Please. Can you? 371 00:25:31,100 --> 00:25:31,820 Why is Brother Monkey fine? 372 00:25:32,300 --> 00:25:33,200 Please. 373 00:25:33,200 --> 00:25:33,900 No! 374 00:25:38,700 --> 00:25:39,660 This fire. 375 00:25:40,780 --> 00:25:42,260 Why can't I put it off? 376 00:25:59,700 --> 00:26:00,340 Grandmother. 377 00:26:00,700 --> 00:26:03,100 The fire is too strong. You can't put it off like this. 378 00:26:06,580 --> 00:26:09,900 What would you do to put it off then? 379 00:26:10,300 --> 00:26:11,740 You have to use water. 380 00:26:15,180 --> 00:26:15,780 Right. 381 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 This fire. 382 00:26:19,460 --> 00:26:21,060 I can put it off with water. 383 00:26:24,620 --> 00:26:25,940 Lady, 384 00:26:28,620 --> 00:26:30,660 then how can I extinguish 385 00:26:32,380 --> 00:26:33,980 the fire of the Volcano? 386 00:26:36,060 --> 00:26:36,900 Stop acting! 387 00:26:36,900 --> 00:26:37,620 Come out! 388 00:27:08,820 --> 00:27:10,300 It's not fun at all. 389 00:27:12,340 --> 00:27:14,540 How can you recognize me so quickly? 390 00:27:15,340 --> 00:27:16,780 Big Brother, it's Princess Iron Fan. 391 00:27:18,100 --> 00:27:19,380 It's you, sister-in-law. 392 00:27:20,220 --> 00:27:23,380 Sun Wu Kong, you never come for nothing. 393 00:27:24,180 --> 00:27:25,660 What's the matter today? 394 00:27:26,580 --> 00:27:28,260 I haven't seen you for 500 years. 395 00:27:29,300 --> 00:27:30,980 So, I'm here to visit you. 396 00:27:31,540 --> 00:27:33,180 Get to the point. 397 00:27:35,780 --> 00:27:36,980 We passed by the Volcano 398 00:27:38,500 --> 00:27:40,300 and heard that you have the Banana Leaf Fan 399 00:27:40,300 --> 00:27:42,140 which can extinguish the fire of the Volcano. 400 00:27:42,140 --> 00:27:43,740 So, we came to visit you. 401 00:27:47,220 --> 00:27:49,260 What if I'm not lending it to you? 402 00:27:50,780 --> 00:27:51,740 We are a family. 403 00:27:51,740 --> 00:27:52,860 Why are you so stingy? 404 00:27:54,100 --> 00:27:54,940 Family? 405 00:27:56,300 --> 00:27:57,100 Sun Wu Kong. 406 00:27:58,460 --> 00:28:00,380 Did you treat Red Boy as your family member 407 00:28:00,380 --> 00:28:02,380 when you confronted him? 408 00:28:02,540 --> 00:28:04,260 He's having a good life now. 409 00:28:04,620 --> 00:28:06,860 He's the Child of Wealth of Guan Yin. 410 00:28:07,140 --> 00:28:09,620 It's something he couldn't get even he cultivated for three lives. 411 00:28:09,820 --> 00:28:10,340 Yes. 412 00:28:11,340 --> 00:28:13,580 Something he couldn't get in his three lives? 413 00:28:15,580 --> 00:28:16,700 Sun Wu Kong. 414 00:28:18,180 --> 00:28:19,420 It's been 500 years. 415 00:28:19,980 --> 00:28:23,500 You are still good at telling stories. 416 00:28:25,260 --> 00:28:25,980 Guards. 417 00:28:26,860 --> 00:28:27,740 Chase them out. 418 00:28:28,540 --> 00:28:30,540 Do you think you can chase me out? 419 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 I'm telling you! If I can't get the Banana Leaf Fan today, 420 00:28:32,780 --> 00:28:33,740 I won't leave! 421 00:28:33,940 --> 00:28:35,700 How dare you disobey my order? 422 00:28:39,620 --> 00:28:40,900 That's the Banana Leaf Fan. 423 00:28:52,140 --> 00:28:53,460 Aren't you looking for the Banana Leaf Fan? 424 00:28:53,980 --> 00:28:55,340 See if you can handle this. 425 00:29:37,380 --> 00:29:38,100 Madam. 426 00:29:52,100 --> 00:29:52,820 Sun Wu Kong. 427 00:29:53,140 --> 00:29:54,700 How dare you come to my cave? 428 00:29:55,700 --> 00:29:56,820 It's you, Brother Bull. 429 00:29:57,940 --> 00:29:59,780 How are you in the past 500 years? 430 00:30:02,460 --> 00:30:03,180 Sun Wu Kong. 431 00:30:03,580 --> 00:30:04,780 How can you come here 432 00:30:05,100 --> 00:30:06,380 and leave your master alone? 433 00:30:06,940 --> 00:30:08,340 He's with me now. 434 00:30:09,340 --> 00:30:10,060 Yan Ling Er. 435 00:30:10,340 --> 00:30:11,380 You did a great job. 436 00:30:11,900 --> 00:30:14,020 You managed to lure them here. 437 00:30:14,660 --> 00:30:15,940 I'll fulfill 438 00:30:16,220 --> 00:30:17,180 what I promised you. 439 00:30:17,220 --> 00:30:18,420 You are on the same team as him. 440 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 No. 441 00:30:21,220 --> 00:30:22,140 If it's not her, 442 00:30:22,820 --> 00:30:25,420 how can I lure you here? 443 00:30:31,860 --> 00:30:33,020 Big Brother. Second Brother. 444 00:30:33,100 --> 00:30:34,180 The demons brought Master away. 445 00:30:34,340 --> 00:30:35,380 Hurry and save us. 446 00:30:37,220 --> 00:30:38,340 Sha! 447 00:30:40,580 --> 00:30:42,740 Big Brother, save our master! 448 00:30:44,180 --> 00:30:45,620 You lied to us the whole time. 449 00:30:45,620 --> 00:30:45,980 No. 450 00:30:45,980 --> 00:30:46,740 Let me explain. 451 00:30:46,860 --> 00:30:47,580 Go away! 452 00:30:48,740 --> 00:30:49,860 500 years ago, 453 00:30:50,060 --> 00:30:51,220 you abandoned the demons. 454 00:30:51,580 --> 00:30:52,820 Now, you bully my wife. 455 00:30:53,300 --> 00:30:53,860 Great. 456 00:30:54,300 --> 00:30:56,740 I'll take my revenge today! 457 00:30:59,180 --> 00:31:00,340 Big Brother, you can do it! 458 00:31:15,420 --> 00:31:17,860 How can the Monkey King 459 00:31:17,980 --> 00:31:19,100 get tamed by a monk? 460 00:31:19,500 --> 00:31:20,460 Too much nonsense. 461 00:31:21,020 --> 00:31:22,500 Take this, Old Bull! 462 00:31:31,060 --> 00:31:32,780 Aren't you looking for the Banana Leaf Fan? 463 00:31:32,780 --> 00:31:34,900 Take my Immortal Iron Ax first! 464 00:31:43,740 --> 00:31:45,180 Where's all your power 500 years ago? 465 00:31:45,540 --> 00:31:47,300 How dare you call yourself the Monkey King? 466 00:31:49,620 --> 00:31:50,580 You should have a taste of 467 00:31:50,580 --> 00:31:52,500 Gold-Banded Cudgel then! 468 00:31:59,220 --> 00:32:01,060 Here you go again! 469 00:32:14,180 --> 00:32:15,340 Sun Wu Kong. 470 00:32:15,620 --> 00:32:17,260 Look at you now. 471 00:32:17,780 --> 00:32:18,860 It's been 500 years 472 00:32:19,140 --> 00:32:20,580 and you look the same. 473 00:32:21,460 --> 00:32:23,800 Do you know where is this? 474 00:32:23,800 --> 00:32:24,900 Stop your nonsense! 475 00:32:25,820 --> 00:32:28,940 Sun Wu Kong, this was your home. 476 00:32:38,900 --> 00:32:42,620 That day when we, the seven Great Sages, sworn to be brothers in Mount Huaguo, 477 00:32:42,620 --> 00:32:44,620 the sky and the earth were discolored. 478 00:32:44,620 --> 00:32:45,800 We were worshiped by thousands of demons. 479 00:32:46,380 --> 00:32:49,260 But now, it's all withered. 480 00:32:49,780 --> 00:32:51,460 What a joke. 481 00:32:55,940 --> 00:32:56,860 Impossible. 482 00:32:59,900 --> 00:33:01,400 [Water Curtain Cave] 483 00:33:04,980 --> 00:33:05,900 Water Curtain Cave. 484 00:33:07,300 --> 00:33:08,020 That day, 485 00:33:08,180 --> 00:33:09,580 you flew to the horizon, 486 00:33:10,140 --> 00:33:12,060 I led thousands of demons and guarded Mount Huaguo 487 00:33:12,060 --> 00:33:13,620 for seven days and seven nights. 488 00:33:13,900 --> 00:33:14,540 In the end, 489 00:33:14,860 --> 00:33:16,740 only the Heavenly Fire came. 490 00:33:22,180 --> 00:33:22,740 Sun Wu Kong. 491 00:33:23,260 --> 00:33:26,260 You said you would protect your monkeys. 492 00:33:26,420 --> 00:33:28,220 Look at this withered land. 493 00:33:31,420 --> 00:33:32,900 Monkey King! 494 00:34:18,580 --> 00:34:25,740 King, save us! 495 00:35:07,580 --> 00:35:09,140 Return me my Mount Huaguo! 496 00:35:16,020 --> 00:35:16,900 Monkey King! 497 00:35:19,060 --> 00:35:19,800 Monkey King! 498 00:35:19,800 --> 00:35:20,700 Don't come over. 499 00:35:20,900 --> 00:35:21,660 Don't come to me. 500 00:35:23,580 --> 00:35:24,740 Don't come over. 501 00:35:25,700 --> 00:35:26,580 Monkey King. 502 00:35:27,260 --> 00:35:28,710 Don't follow me. Go away! 503 00:35:32,300 --> 00:35:33,460 Return me my Mount Huaguo! 504 00:35:50,260 --> 00:35:51,260 Brother Monkey! 505 00:35:53,860 --> 00:35:54,750 Monkey King! 506 00:35:54,750 --> 00:35:55,200 Brother Monkey! 507 00:36:20,780 --> 00:36:23,180 Master, if only Big Brother is with us. 508 00:36:24,180 --> 00:36:25,380 I'm so useless. 509 00:36:25,820 --> 00:36:26,740 Wu Jing. 510 00:36:27,620 --> 00:36:30,420 Though Wu Kong is the immortal Monkey King, 511 00:36:31,380 --> 00:36:33,340 he has to overcome his pain too. 512 00:36:36,620 --> 00:36:38,500 You are born stupid, 513 00:36:38,740 --> 00:36:39,940 average, 514 00:36:40,580 --> 00:36:41,940 ugly, 515 00:36:42,500 --> 00:36:43,770 but... 516 00:36:45,860 --> 00:36:46,780 Master, 517 00:36:46,980 --> 00:36:47,940 but? 518 00:36:48,140 --> 00:36:50,780 But... 519 00:36:53,900 --> 00:36:55,060 Not bad. 520 00:37:10,700 --> 00:37:11,380 Big Brother. 521 00:37:11,900 --> 00:37:13,220 Master, Big Brother is here. 522 00:37:38,020 --> 00:37:38,900 I was wondering who is this. 523 00:37:39,300 --> 00:37:40,700 Just a pig. 524 00:37:40,700 --> 00:37:41,500 Second Brother. 525 00:37:41,660 --> 00:37:43,100 Master, it's Second Brother. 526 00:37:45,020 --> 00:37:46,420 I'm not a pig. 527 00:37:47,580 --> 00:37:50,220 I am Marshal Tian Peng. 528 00:37:51,380 --> 00:37:53,940 I got the Marshal Tian Peng! 529 00:38:03,300 --> 00:38:04,580 Marshal Tian Peng 530 00:38:04,940 --> 00:38:06,900 is not someone you can messed with either. 531 00:38:09,420 --> 00:38:10,420 Go! 532 00:38:23,380 --> 00:38:24,780 Second Brother is so good. 533 00:38:46,980 --> 00:38:47,900 Useless! 534 00:39:22,740 --> 00:39:23,660 It's so pretty. 535 00:39:28,220 --> 00:39:29,420 The sky 500 years ago 536 00:39:30,540 --> 00:39:32,100 is this pretty too, right? 537 00:40:34,620 --> 00:40:35,540 Sun Wu Kong! 538 00:40:36,380 --> 00:40:38,420 Look at what you did. 539 00:40:40,460 --> 00:40:42,340 Blood splatter around the Hall of Ling Xiao, 540 00:40:42,980 --> 00:40:44,700 the Alchemy Pavilion is on fire. 541 00:40:45,340 --> 00:40:46,740 The Heavenly Court, 542 00:40:47,060 --> 00:40:48,180 merely this. 543 00:40:49,900 --> 00:40:51,460 Devas and immortals, 544 00:40:51,900 --> 00:40:53,820 what can you do to me? 545 00:40:56,140 --> 00:40:57,420 The King is back! 546 00:40:57,420 --> 00:41:01,900 King! 547 00:41:04,300 --> 00:41:07,550 The King is back! King! King! 548 00:41:07,550 --> 00:41:08,750 King, you're back! 549 00:41:11,650 --> 00:41:12,000 King! 550 00:41:12,540 --> 00:41:13,020 King! 551 00:41:14,540 --> 00:41:15,020 King! 552 00:41:18,780 --> 00:41:20,260 King, we missed you. 553 00:41:20,660 --> 00:41:21,140 Yes. 554 00:41:25,780 --> 00:41:26,300 King. 555 00:41:27,020 --> 00:41:27,900 What is that? 556 00:41:46,220 --> 00:41:49,140 You said you were looking for the Monkey King? 557 00:41:49,420 --> 00:41:50,140 Do you know him? 558 00:41:51,380 --> 00:41:53,900 More than that. He's my brother. 559 00:41:53,900 --> 00:41:56,460 Then, do you know when he will be here? 560 00:41:56,460 --> 00:41:57,780 He will be here soon. 561 00:41:58,300 --> 00:41:59,740 If you can bring him here, 562 00:42:00,540 --> 00:42:04,460 I can help you to be with him forever. 563 00:42:19,420 --> 00:42:20,260 Brother Monkey! 564 00:42:23,580 --> 00:42:23,980 Come! 565 00:42:26,460 --> 00:42:27,900 Big Brother, come over. 566 00:42:29,940 --> 00:42:30,660 Wu Kong. 567 00:42:38,580 --> 00:42:39,420 Monkey King! 568 00:42:40,940 --> 00:42:41,580 Monkey King! 569 00:42:49,660 --> 00:42:50,780 Mount Huaguo is gone. 570 00:42:53,460 --> 00:42:54,500 My home is gone too. 571 00:42:59,580 --> 00:43:00,780 It's all my fault. 572 00:43:07,860 --> 00:43:12,260 Do you know why the Buddha trapped you in the Mountain of Five Elements 573 00:43:13,940 --> 00:43:17,060 and let you go on with this 18-thousand-li pilgrimage? 574 00:43:20,620 --> 00:43:21,300 I think 575 00:43:23,020 --> 00:43:25,380 he wanted to give you a chance to start over? 576 00:43:30,020 --> 00:43:31,460 Start over? 577 00:43:36,740 --> 00:43:37,900 I can't do that. 578 00:43:47,780 --> 00:43:48,980 Painful past 579 00:43:50,140 --> 00:43:52,820 would immerse you in your regret and hatred. 580 00:43:57,220 --> 00:43:58,180 But, you are different. 581 00:44:00,020 --> 00:44:03,460 You are the immortal Monkey King. 582 00:44:44,300 --> 00:44:45,100 Yes. 583 00:44:47,060 --> 00:44:48,980 I'm the Monkey King. 584 00:44:59,420 --> 00:45:02,380 Marshal Tian Peng, you lose. 585 00:45:04,020 --> 00:45:04,580 Wu Neng. 586 00:45:05,580 --> 00:45:06,540 Second Brother. 587 00:45:07,060 --> 00:45:09,060 Let's roast this pig today. 588 00:45:42,540 --> 00:45:43,620 Sun Wu Kong! 589 00:45:46,180 --> 00:45:47,020 I'm sorry. 590 00:45:48,140 --> 00:45:49,050 My appearance 591 00:45:50,260 --> 00:45:52,700 must have disappointed you. 592 00:45:55,740 --> 00:45:56,220 Master! 593 00:45:56,220 --> 00:45:57,580 Big Brother is really here! 594 00:45:57,580 --> 00:45:58,180 Master! 595 00:45:58,180 --> 00:45:58,660 Wu Kong. 596 00:46:01,500 --> 00:46:03,340 Guards! Move! 597 00:46:25,060 --> 00:46:26,260 Sun Wu Kong! 598 00:46:51,060 --> 00:46:51,900 Move! 599 00:47:13,980 --> 00:47:14,860 So many monkeys. 600 00:47:55,260 --> 00:47:57,260 How can you not improve in 500 years? 601 00:48:08,180 --> 00:48:08,620 Master! 602 00:48:12,580 --> 00:48:13,340 Monkey King! 603 00:48:22,540 --> 00:48:28,300 Congratulations to the King for capturing the Monkey King! 604 00:48:30,900 --> 00:48:32,580 Make the fire bigger and burn them to death. 605 00:48:53,980 --> 00:48:54,740 Wu Kong. 606 00:48:55,460 --> 00:48:56,580 Why did you come? 607 00:48:56,580 --> 00:48:58,060 Noisy. Shut up! 608 00:49:00,580 --> 00:49:04,180 I can finally talk to you nicely. 609 00:49:06,540 --> 00:49:07,620 500 years ago, 610 00:49:08,850 --> 00:49:10,460 you hated the devas and the immortals. 611 00:49:11,260 --> 00:49:12,260 500 years later, 612 00:49:12,260 --> 00:49:13,220 you are hating yourself. 613 00:49:15,300 --> 00:49:16,500 When can this 614 00:49:17,820 --> 00:49:19,100 Fire of Hatred stop? 615 00:49:20,140 --> 00:49:21,340 So noisy. 616 00:49:23,860 --> 00:49:25,220 You lost Mount Huaguo, 617 00:49:26,220 --> 00:49:28,060 but it doesn't mean that you lose everything. 618 00:49:29,620 --> 00:49:30,820 To me, 619 00:49:31,300 --> 00:49:33,740 it doesn't matter if you are a macaque from Mount Huaguo 620 00:49:34,580 --> 00:49:37,020 or the Monkey King who tore down the world. 621 00:49:39,100 --> 00:49:41,340 You are still Wu Kong to me. 622 00:49:42,420 --> 00:49:44,940 This 18-thousand-li pilgrimage 623 00:49:45,780 --> 00:49:46,900 is our home. 624 00:49:49,700 --> 00:49:52,340 Sun Wu Kong, let me see how long you can withstand this. 625 00:50:01,460 --> 00:50:02,900 The fire is coming. 626 00:50:04,980 --> 00:50:05,850 Leave. 627 00:50:10,660 --> 00:50:12,300 I wonder 628 00:50:13,180 --> 00:50:14,060 what would life be 629 00:50:14,860 --> 00:50:16,200 without you nagging me. 630 00:50:18,060 --> 00:50:19,380 I'm afraid that 631 00:50:20,860 --> 00:50:21,720 I can't accompany you 632 00:50:23,580 --> 00:50:24,940 on your pilgrimage. 633 00:50:27,380 --> 00:50:28,140 Master. 634 00:50:39,860 --> 00:50:41,220 What are you doing, Wu Kong? 635 00:50:41,220 --> 00:50:42,700 Sha! Pig! Take care of Master! 636 00:50:48,860 --> 00:50:49,820 Big Brother! 637 00:50:53,460 --> 00:50:54,980 Master! 638 00:50:57,740 --> 00:50:58,780 Wu Kong! 639 00:50:59,300 --> 00:50:59,940 Sun Wu Kong. 640 00:51:00,740 --> 00:51:01,820 You've finally fallen into my trap. 641 00:51:02,980 --> 00:51:04,660 Did you think I wanted Tang San Zang? 642 00:51:05,460 --> 00:51:07,260 I just wanted your Fiery Golden Eyes! 643 00:51:07,940 --> 00:51:08,500 Wu Kong! 644 00:51:09,820 --> 00:51:12,060 Where is Big Brother? 645 00:51:12,740 --> 00:51:13,620 My eyes! 646 00:51:19,500 --> 00:51:20,580 My eyes! 647 00:51:51,220 --> 00:51:52,590 I've finally got it. 648 00:51:53,180 --> 00:51:54,260 Fiery Golden Eyes. 649 00:51:54,980 --> 00:51:59,500 The legendary golden elixir that even the Lord Lao Zi of the Great Monad can't develop. 650 00:52:00,540 --> 00:52:02,100 From now on, 651 00:52:02,540 --> 00:52:04,500 I'll become immortal, 652 00:52:04,500 --> 00:52:05,500 beyond the Three Realms! 653 00:52:07,540 --> 00:52:09,060 Congratulations, King. 654 00:52:20,060 --> 00:52:21,940 Big Brother! 655 00:52:22,940 --> 00:52:24,820 Big Brother! 656 00:52:33,620 --> 00:52:34,700 500 years ago, 657 00:52:35,420 --> 00:52:38,260 the fire in the Heavenly Court burnt 5,000 men of mine, 658 00:52:38,260 --> 00:52:39,300 500 years later, 659 00:52:39,620 --> 00:52:41,000 I, the Great Sage Equal to Heaven, 660 00:52:41,000 --> 00:52:42,780 will burn every corner of the Heavenly Court 661 00:52:42,780 --> 00:52:45,100 with the fire of the Volcano. 662 00:52:49,060 --> 00:52:50,940 Bring Tang San Zang away. 663 00:52:51,220 --> 00:52:51,860 Master! 664 00:53:00,980 --> 00:53:03,780 I, the pig, is not easy too! 665 00:53:03,780 --> 00:53:05,820 Second Brother! I'm here to help you! 666 00:53:32,100 --> 00:53:33,500 Just you? 667 00:53:33,700 --> 00:53:36,340 The Monkey King can't even defeat me now. 668 00:53:36,940 --> 00:53:38,060 Bull Demon King! 669 00:53:38,060 --> 00:53:40,180 Give me back my Big Brother! 670 00:53:41,180 --> 00:53:42,400 Bring them away! 671 00:53:42,400 --> 00:53:44,540 -Yes. Bring them away! -Go! 672 00:53:46,460 --> 00:53:47,340 Let me go! 673 00:53:49,980 --> 00:53:51,220 Wu Kong! Wu Kong! 674 00:53:54,420 --> 00:53:58,340 The Monkey King is yours now. 675 00:53:58,340 --> 00:54:00,330 He can't run away ever again. 676 00:54:59,740 --> 00:55:00,780 Monkey King! 677 00:55:01,780 --> 00:55:02,820 King! 678 00:55:05,580 --> 00:55:06,820 Monkey King! 679 00:55:12,580 --> 00:55:14,060 Monkey King! 680 00:55:18,180 --> 00:55:19,660 Monkey King! 681 00:55:24,260 --> 00:55:26,420 King! Monkey King! 682 00:55:39,100 --> 00:55:40,060 Monkey King! 683 00:56:37,300 --> 00:56:38,300 You're here. 684 00:56:40,660 --> 00:56:43,020 But, I'm not the Monkey King anymore. 685 00:56:48,140 --> 00:56:49,180 500 years ago, 686 00:56:50,300 --> 00:56:52,060 I'm just a tiny fire spirit. 687 00:56:54,300 --> 00:56:56,100 I practiced my alchemy every day. 688 00:56:56,420 --> 00:56:57,460 Just alchemy. 689 00:57:00,660 --> 00:57:01,780 They said that's my fate. 690 00:57:11,380 --> 00:57:12,380 Until one day, 691 00:57:14,380 --> 00:57:15,860 I met a hero. 692 00:57:16,900 --> 00:57:19,700 Sun Wu Kong, what did you do? 693 00:57:20,260 --> 00:57:21,260 I destroyed 694 00:57:22,100 --> 00:57:25,260 all these looks under the coat of devas. 695 00:57:26,460 --> 00:57:27,660 I protected 696 00:57:28,940 --> 00:57:31,460 what I loved so much. 697 00:57:50,260 --> 00:57:51,940 You hate to be an immortal too, right? 698 00:57:53,380 --> 00:57:54,420 You are free now. 699 00:58:16,540 --> 00:58:17,540 Sun Wu Kong. 700 00:58:19,340 --> 00:58:21,060 Since I first saw you, 701 00:58:22,380 --> 00:58:24,060 you are my hero. 702 00:58:29,620 --> 00:58:30,700 Monkey King. 703 00:58:30,700 --> 00:58:33,200 Tell me more about the scenery along the journey to the West. 704 00:58:41,220 --> 00:58:43,580 When the sun just set, 705 00:58:45,620 --> 00:58:47,740 the sky was red 706 00:58:49,340 --> 00:58:52,590 from the direction we came. 707 00:58:55,300 --> 00:58:57,180 Water flowed by my ears. 708 00:58:59,540 --> 00:59:01,580 There were golden fishes in the lake. 709 00:59:03,220 --> 00:59:05,380 I could hear flowers blooming. 710 00:59:08,780 --> 00:59:09,980 Throughout the journey, 711 00:59:11,620 --> 00:59:13,580 I met many demons, 712 00:59:14,980 --> 00:59:16,260 many people 713 00:59:19,140 --> 00:59:20,740 and a crazy girl. 714 00:59:21,420 --> 00:59:22,150 I know! 715 00:59:22,150 --> 00:59:24,300 I'm that crazy girl! 716 00:59:24,740 --> 00:59:27,350 I know I'm that crazy girl! 717 00:59:27,350 --> 00:59:28,100 Am I right? 718 00:59:31,260 --> 00:59:34,740 I know that's me! 719 01:00:01,060 --> 01:00:02,340 I want to be with you 720 01:00:05,620 --> 01:00:07,900 and enjoy the scenery along the journey to the West. 721 01:01:26,220 --> 01:01:29,220 Last step to unlock the Great Way to Heaven. 722 01:01:29,220 --> 01:01:33,700 Let's use Tang San Zang's ten pious lives to carve the path! 723 01:01:34,060 --> 01:01:36,180 Carve the path! 724 01:01:36,540 --> 01:01:39,540 Master! 725 01:01:41,050 --> 01:01:42,400 Master! 726 01:02:27,860 --> 01:02:29,180 Sun Wu Kong! 727 01:02:29,220 --> 01:02:30,400 How is that possible? 728 01:02:30,400 --> 01:02:31,350 Wu Kong! 729 01:02:31,980 --> 01:02:32,860 It's Wu Kong! 730 01:02:55,500 --> 01:02:56,820 Master! Let's go! 731 01:02:56,980 --> 01:02:57,420 Go! 732 01:03:03,860 --> 01:03:04,980 Sun Wu Kong! 733 01:03:15,340 --> 01:03:16,460 Master! Here. 734 01:04:20,580 --> 01:04:21,900 Sun Wu Kong. 735 01:04:22,580 --> 01:04:24,300 Didn't you wish to go to the West? 736 01:04:25,740 --> 01:04:27,460 I'll send you there! 737 01:06:00,020 --> 01:06:01,300 Sun Wu Kong. 738 01:06:02,340 --> 01:06:03,900 Kill me if you can. 739 01:06:36,220 --> 01:06:37,100 Bull. 740 01:06:38,140 --> 01:06:39,620 Let's have a fight again 741 01:06:40,740 --> 01:06:42,460 after I get the Buddhist scripture. 742 01:06:57,500 --> 01:06:58,660 Wu Kong. 743 01:07:02,300 --> 01:07:02,700 Master. 744 01:07:02,700 --> 01:07:03,400 -Hurry, Master. -Go. 745 01:07:08,220 --> 01:07:09,860 Guan Yin. 746 01:07:12,100 --> 01:07:13,460 Guan Yin. 747 01:07:15,660 --> 01:07:17,180 On a pure land, 748 01:07:17,620 --> 01:07:19,540 a smile is a bond to the world. 749 01:07:19,740 --> 01:07:20,340 Wu Kong. 750 01:07:21,500 --> 01:07:23,020 Your trip to the Volcano 751 01:07:23,020 --> 01:07:25,220 is something you have to experience during your journey to the West. 752 01:07:26,300 --> 01:07:27,620 Though your Fiery Golden Eyes 753 01:07:27,620 --> 01:07:29,180 can see through everything, 754 01:07:29,431 --> 01:07:31,820 it can be blindfolded. 755 01:07:31,820 --> 01:07:33,380 Now, you understand 756 01:07:33,380 --> 01:07:34,820 and you are freed. 757 01:07:35,380 --> 01:07:38,820 You should bring this to an end. 758 01:07:39,100 --> 01:07:41,540 Thank you for guiding me, Guan Yin. 759 01:07:42,820 --> 01:07:44,380 The West is far away, 760 01:07:44,380 --> 01:07:47,380 you should be more united in the future, 761 01:07:47,700 --> 01:07:49,540 in order to obtain the Buddhist scripture. 762 01:07:49,540 --> 01:07:52,780 Thank you, Guan Yin. 763 01:08:52,420 --> 01:09:04,460 It's raining! 764 01:09:26,100 --> 01:09:27,420 With one thought, a flower blooms. 765 01:09:27,420 --> 01:09:28,860 With one thought, a flower withers. 766 01:09:29,420 --> 01:09:30,460 With one thought, one perishes. 767 01:09:30,820 --> 01:09:31,860 With one thought, one becomes a Sage. 768 01:09:32,500 --> 01:09:35,340 How many people are hesitating among these wishes? 769 01:09:35,700 --> 01:09:37,660 Even the Monkey King does so. 770 01:09:38,180 --> 01:09:40,620 Second Brother, I think I understand what Master is saying. 771 01:09:40,620 --> 01:09:42,420 Me too. Let's go! 772 01:10:02,340 --> 01:10:03,660 Today onwards, 773 01:10:04,740 --> 01:10:05,980 follow me 774 01:10:07,420 --> 01:10:09,060 and enjoy the scenery along our journey to the West. 775 01:10:11,380 --> 01:10:12,860 Brother Monkey! Hurry up! 776 01:10:13,060 --> 01:10:15,300 I'm coming! Stop rushing me! 45187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.