Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,486
O jantar foi mais
2
00:00:06,510 --> 00:00:07,656
uma vez excelente
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,696
Acho que podemos
apostar nessa nova empregada.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
Qual é mesmo o nome dela?
Verena
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,966
Acho que a garota é boa mesmo.
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,030
O que está fazendo com o guadanapo?
Vai dobrá-lo bem Felicitas!
7
00:00:18,054 --> 00:00:20,054
Sim papai.
8
00:00:22,310 --> 00:00:23,836
Algo mais, senhores?
9
00:00:23,860 --> 00:00:26,086
Gostaríamos de lhe
dizer que vamos testar 3 dias.
10
00:00:26,730 --> 00:00:28,926
Estamos muito satisfeitos consigo.
11
00:00:28,950 --> 00:00:31,216
Tire os cotovelos da mesa.
12
00:00:31,540 --> 00:00:33,676
Quem sabe, poderá ficar a tempo integral.
13
00:00:34,100 --> 00:00:36,986
Muito obrigado Sr. Spießer
Ficarei aguardando.
14
00:00:37,210 --> 00:00:39,696
É tudo por hoje.
Já pode ir para a cama.
15
00:00:52,900 --> 00:00:54,606
Papai.
Sim?
16
00:00:54,730 --> 00:00:56,556
Fui convidada para ir
ao cinema hoje à noite.
17
00:00:56,780 --> 00:00:58,636
Convidada por quem?
18
00:00:59,460 --> 00:01:01,506
Pelo Rudi, filho dos nossos
novos vizinhos.
19
00:01:02,130 --> 00:01:04,176
O quê?
Desde quando se dá com garotos?
20
00:01:06,300 --> 00:01:09,126
Papai, já tenho 19 anos e
sempre fui responsável.
21
00:01:09,150 --> 00:01:11,946
.
22
00:01:11,970 --> 00:01:12,726
.
23
00:01:12,750 --> 00:01:15,296
Eu tenho que começar a sair com
garotos para os conhecer.
24
00:01:18,070 --> 00:01:19,916
E você não diz nada?
25
00:01:20,040 --> 00:01:23,536
Eu não tenho nenhuma experiência.
Casei-me com o primeiro que conheci.
26
00:01:24,590 --> 00:01:27,250
Mas casou-se com o primeiro e o melhor.
27
00:01:28,340 --> 00:01:30,306
Desejo aos senhores um bom descanso.
28
00:01:30,630 --> 00:01:34,736
Boa noite.
Boa noite.
29
00:01:36,960 --> 00:01:38,906
É muito agradável.
O que eu gosto nela...
30
00:01:39,330 --> 00:01:41,616
é muito trabalhadora,
não se cansa assim...
31
00:01:41,640 --> 00:01:43,845
como as outras meninas
que passaram por cá.
32
00:01:44,369 --> 00:01:46,905
Ela vai para a cama obedientemente
sem pensar em garotos.
33
00:01:54,065 --> 00:01:56,065
Quase não te reconheci
assim vestida.
34
00:01:56,090 --> 00:01:58,205
Sou apenas uma
empregada muito humilde
35
00:01:58,229 --> 00:02:01,056
Que respondeu a um anúncio
para governata da família Spießer.
36
00:02:08,470 --> 00:02:10,806
Rudi vem mais tarde hoje.
37
00:02:11,030 --> 00:02:13,826
Eu também tenho que tirar esta farda
Quero relaxar do serviço do dia.
38
00:02:14,150 --> 00:02:15,446
Mas eu gosto assim.
39
00:02:15,570 --> 00:02:18,716
Já viu que cada família tem um
nome diferente para o pessoal doméstico?
40
00:02:20,940 --> 00:02:24,416
Me diga, não tem sido difícil trabalhar
o dia todo para uma família tão exigente?
41
00:02:24,860 --> 00:02:27,056
Apenas penso em nós
e em nosso plano.
42
00:02:27,080 --> 00:02:28,826
E se nós os três
conseguirmos ir em frente,
43
00:02:28,850 --> 00:02:31,486
pode ser a maior
diversão da minha vida.
44
00:02:34,990 --> 00:02:36,935
Estou curioso para
saber como vai fazer.
45
00:02:36,959 --> 00:02:39,066
Tudo depende de eu
conseguir comer o velho.
46
00:02:39,390 --> 00:02:41,746
Em Velburg o plano
funcionou muito bem.
47
00:02:42,570 --> 00:02:44,906
Chega de conversa,
me lambe.
48
00:02:59,859 --> 00:03:03,020
Deixe-me deitar, sim.
Isso, vá.
49
00:03:06,350 --> 00:03:08,736
E o plano só começa com o Rudi
fazendo-se à Felicitas.
50
00:03:09,360 --> 00:03:12,346
Esperamos que ele a tenha desflorada
e então eu avanço para o velho.
51
00:03:12,530 --> 00:03:15,536
Eu vou te dizer como vai ser.
52
00:03:15,560 --> 00:03:19,916
Rudi come a filha, você come o pai e
para mim sobra a mãe.
53
00:03:20,470 --> 00:03:22,386
Talvez ainda vá ser uma
experiência divertida.
54
00:03:24,550 --> 00:03:26,566
Que barulho é este lá em cima?
55
00:03:34,690 --> 00:03:36,886
De certeza que está fazendo
sua ginástica noturna.
56
00:03:37,010 --> 00:03:38,996
Ela faz isso todos os dias
para manter a forma.
57
00:03:40,560 --> 00:03:42,456
É bom, os médicos dizem que faz muito bem.
58
00:03:43,280 --> 00:03:45,780
É pena que os jovens de hoje
já não seja tão desportivos.
59
00:03:49,960 --> 00:03:52,016
Rudi ainda não chegou...
60
00:03:52,340 --> 00:03:55,100
Sinto falta dele,
Estou sentindo um vazio cá atrás.
61
00:03:58,300 --> 00:04:00,560
Eu posso enfiar meu dedo.
Sim.
62
00:04:14,225 --> 00:04:16,225
Você não quer brincar um
pouco antes de dormir?
63
00:04:16,250 --> 00:04:18,425
Se você quiser muito eu posso
realmente,
64
00:04:18,549 --> 00:04:21,856
Mas deixe-me lembrar que amanhã
tenho muito trabalho na escola.
65
00:04:23,580 --> 00:04:25,695
Já percebi.
Durma bem!
66
00:04:26,419 --> 00:04:29,536
Merda exatamente
mês a mês só me masturbando.
67
00:05:07,410 --> 00:05:10,179
O que é isto?
Parece a Verena.
68
00:05:19,700 --> 00:05:21,700
Estará sozinha?
69
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
Vou ao quarto de banho.
70
00:05:36,800 --> 00:05:39,136
Sim, você foi muito bom.
71
00:05:41,400 --> 00:05:42,900
Desculpe, assutei-a?
72
00:05:43,224 --> 00:05:45,024
O que está fazendo aqui?
73
00:05:45,248 --> 00:05:47,248
Sou amigo de Verena,
estou indo ao quarto de banho.
74
00:05:49,660 --> 00:05:52,376
Que boa, agora percebo
porque o Rudi a quer tanto.
75
00:05:53,077 --> 00:05:54,975
Olá Verena.
Seu amigo ainda aí está?
76
00:05:55,500 --> 00:05:58,596
Está dormindo na minha cama.
- Ficou toda a noite?
77
00:05:59,339 --> 00:06:00,806
Sim,mas não conte nada para seus pais.
78
00:06:00,930 --> 00:06:02,130
Verena, eles vão descobrir.
79
00:06:02,354 --> 00:06:04,306
Não vão nada.
Venha ao meu quarto hoje à noite.
80
00:06:04,330 --> 00:06:07,380
Venha filha, vamos para a escola.
Sim.
81
00:06:18,370 --> 00:06:23,336
.
82
00:06:23,360 --> 00:06:25,166
.
83
00:06:27,290 --> 00:06:29,766
Sua esposa já está dormindo,
mas eu deveria ter lhe contado outra coisa
84
00:06:30,690 --> 00:06:32,690
Eu estava esperando por você.
85
00:06:33,180 --> 00:06:36,496
Ela já está dormindo há muito?
E Felicitas ?
86
00:06:36,720 --> 00:06:37,766
Felicitas também já está na cama.
87
00:06:37,800 --> 00:06:38,726
Que bela peça!
88
00:06:38,740 --> 00:06:41,476
Então já que todas estão dormindo,
não me quer mostrar sua bandeira.
89
00:06:41,600 --> 00:06:43,300
Sim, senhor Spießer
90
00:06:43,624 --> 00:06:45,276
Venha, vou lhe mostrar meu mastro.
91
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
Que grande moralista que me saiste!
92
00:07:03,550 --> 00:07:05,720
Isso mesmo,
já estou sonhando em fazê-lo.
93
00:07:11,030 --> 00:07:14,426
Vou fazer tudo o que ela faz.
É assim que terei o meu prazer.
94
00:07:16,320 --> 00:07:18,726
Então se ela não chegar rápido,
acho que vou rebentar.
95
00:07:19,050 --> 00:07:20,436
Ainda vou ter que foder o colchão!
96
00:07:29,960 --> 00:07:31,706
Verena me convidou para vir vistar vocês.
97
00:07:32,130 --> 00:07:34,786
Felicitas, mas isso
é uma surpresa.
98
00:07:36,210 --> 00:07:39,256
Você é o segundo amigo de Verena?
99
00:07:39,480 --> 00:07:41,716
Sim,mas na verdade estou
aqui em casa por sua causa.
100
00:07:42,200 --> 00:07:43,266
É verdade mesmo?
101
00:07:43,340 --> 00:07:46,946
Imagine você, que é a culpada por
Verena estar trabalhando como criada.
102
00:07:49,970 --> 00:07:53,496
Quando Rudi viu o anúncio, implorou
à Verena que viesse trabalhar para aqui.
103
00:07:53,520 --> 00:07:55,596
Pois era a única maneira
de chegar até você.
104
00:07:57,480 --> 00:08:00,426
Infelizmente meus pais nunca permitiriam
que eu me encontrasse com você.
105
00:08:00,850 --> 00:08:04,070
Mas agora vamos aproveitar bem.
Sim.
106
00:08:10,219 --> 00:08:13,095
Finjam que não estou aqui.
Vou ficar apenas assistindo.
107
00:08:19,569 --> 00:08:21,105
primeiro ela queria fazer
108
00:08:21,129 --> 00:08:22,035
isso com a empregada
109
00:08:22,059 --> 00:08:24,015
Claro, ela não superestimou
110
00:08:24,039 --> 00:08:25,785
isso, isso não é
nada mais do que
111
00:08:25,809 --> 00:08:31,875
um pequeno descarrilamento não é
112
00:08:31,899 --> 00:08:33,466
muito se esse
número acabar, então
113
00:08:33,490 --> 00:08:35,565
Estou de volta ao
antigo, respeite não
114
00:08:35,589 --> 00:08:39,596
apenas arrume e você
está realmente quieto
115
00:08:46,720 --> 00:08:48,806
Você nunca foi amada antes?
116
00:08:49,930 --> 00:08:51,914
Não, mas já não sou virgem.
117
00:08:52,938 --> 00:08:56,055
Já conheci garrafas,
pepinos e cabos de vassoura.
118
00:08:57,920 --> 00:09:00,115
Então, está na hora para um pau de verdade.
119
00:09:00,639 --> 00:09:03,270
Deixe-me ver o seu paraíso.
120
00:09:11,830 --> 00:09:14,530
Que beleza, apertadinho,
quente e húmido.
121
00:09:29,509 --> 00:09:32,315
Você não está ansioso
para enfiar seu pau aí?
122
00:09:34,659 --> 00:09:37,255
Claro, mas me deixe apreciar
mais um pouco sua buceta linda.
123
00:09:39,699 --> 00:09:41,666
Você não está ficando
com dores nas costas?
124
00:09:41,690 --> 00:09:43,690
Sim, vamos sentar.
125
00:10:11,090 --> 00:10:13,260
Acaricie minha buceta!
126
00:11:36,790 --> 00:11:39,737
Este pequeno incidente não muda
o fato de querer o café da manhã às 7:30.
127
00:11:40,110 --> 00:11:41,366
Sim senhor Spießer.
128
00:11:41,390 --> 00:11:43,390
Então boa noite.
- Para si também.
129
00:11:46,979 --> 00:11:48,366
Como?
Então de onde você vem?
130
00:11:48,690 --> 00:11:51,996
De um quarto, como você.
- O quê, você deve estar sonhando.
131
00:11:52,249 --> 00:11:54,115
O sonho foi
mas é desta duas.
132
00:11:54,639 --> 00:11:56,319
O sonho é ser bem fodida.
133
00:11:58,339 --> 00:12:00,129
Você não seja metida.
134
00:12:01,209 --> 00:12:02,876
Tenha um bom descanso papai.
135
00:12:09,019 --> 00:12:11,252
Bom dia Verena.
- Bom dia senhor Spießer.
136
00:12:11,500 --> 00:12:13,929
Espero que você tenha
dormido bem pelo resto da noite.
137
00:12:15,099 --> 00:12:17,785
Pareceu-me que estava
com um tom de escárnio.
138
00:12:18,209 --> 00:12:19,865
Você não acha?
139
00:12:20,579 --> 00:12:23,585
Como um castigo, esta noite,
você vai foder ela até doer.
140
00:12:23,659 --> 00:12:24,885
O quê? Onde está sua moral?
141
00:12:26,409 --> 00:12:28,610
Hum, está onde você
estava ontem à noite.
142
00:12:30,019 --> 00:12:31,786
O quê?
O que está fazendo aí?
143
00:12:31,819 --> 00:12:34,019
Desculpe, pensei que
o banheiro estava livre.
144
00:12:35,959 --> 00:12:37,759
Erna, que gritos são esses?
145
00:12:37,859 --> 00:12:39,045
Está um homem no banheiro!
146
00:12:39,669 --> 00:12:42,095
Eu pensei, o golpe me atinge,
quem é o dono do quê?
147
00:12:43,019 --> 00:12:44,585
Porque você está
olhando para mim?
148
00:12:44,609 --> 00:12:45,645
Então para quem?
149
00:12:45,769 --> 00:12:49,825
Os estúpidos não deviam sair da cama até que
todos estivessem na mesa do café da manhã.
150
00:12:50,800 --> 00:12:54,206
Esta situação é muito séria.
Tem que a mandar embora.
151
00:12:55,619 --> 00:12:58,016
Pelo menos espere até
eles estarem vestidos.
152
00:12:58,140 --> 00:13:01,155
Não me refiro aos homens,
refiro-me a esta criada depravada.
153
00:13:01,929 --> 00:13:02,955
Expulsar Verena?
154
00:13:03,379 --> 00:13:04,715
Mas ela cozinha tão bem.
155
00:13:05,739 --> 00:13:07,985
Todos concordamos que
isso era muito importante.
156
00:13:08,209 --> 00:13:10,895
Ela é mas importante na cama.
Diga qualquer coisa Felicitas.
157
00:13:11,319 --> 00:13:14,265
Oh! Acho que homens nus só
trazem variedade cá para casa.
158
00:13:14,989 --> 00:13:17,475
Certo, mas homens nus
fazem parte da vida
159
00:13:19,979 --> 00:13:23,175
Estou sem palavras! Você apunhalou
sua moralidade pelas costas!
160
00:13:23,899 --> 00:13:25,990
Afinal, senhora, o que
acha que é falta de moral...
161
00:13:26,014 --> 00:13:28,305
é um pau enfiado na buceta
da sua filha em vez de na sua.
162
00:13:29,360 --> 00:13:31,596
Você está despedida.
Sai de nossa casa amanhã.
163
00:13:42,600 --> 00:13:43,616
Papai, que susto!
164
00:13:43,740 --> 00:13:45,686
Provavelmente, vai para o
mesmo sitio que eu.
165
00:13:46,319 --> 00:13:48,186
É verdade, que virada
que nossa vida levou.
166
00:13:48,910 --> 00:13:51,256
Sim, agora está indo bem.
167
00:13:51,280 --> 00:13:52,656
Mas isso não devia acabar?
168
00:13:53,580 --> 00:13:55,236
Sim, mas Verena é
uma tentação de Deus.
169
00:13:56,460 --> 00:13:58,746
Sim, e Rhein e Rudi também
são uma dádiva dos deuses.
170
00:13:58,970 --> 00:14:01,076
Porquê que sua mãe
não entende isso?
171
00:14:01,230 --> 00:14:03,136
Mamãe nem enfiado
pelo nariz perceberia isso.
172
00:14:03,460 --> 00:14:06,246
Enfiado? Que bela imagem!
Vamos para a festa.
173
00:14:11,870 --> 00:14:14,956
Senhor Spießer! Ainda bem que
veio comemorar minha última noite.
174
00:14:15,859 --> 00:14:17,476
Espere, vocês não vão ser expulsos!
175
00:14:17,500 --> 00:14:19,876
Eu vou pensar em
qualquer coisa.
176
00:14:20,100 --> 00:14:22,496
Mas antes disso,
vamos curtir bem...
177
00:14:22,820 --> 00:14:24,460
Conte já com isso.
178
00:14:44,459 --> 00:14:46,006
Já sei como pegar mamãe!
179
00:14:46,570 --> 00:14:48,256
Se a pegarmos transando
com um de vocês.
180
00:14:49,380 --> 00:14:50,676
Verena já não seria despedida.
181
00:14:51,300 --> 00:14:53,736
Mas como vamos fazer com
que ela transe com um de nós?
182
00:14:54,540 --> 00:14:55,776
Você faria esse sacrifício?
183
00:14:57,000 --> 00:14:59,936
Não é um sacrifíco.
Sua mãe ainda é muito gostosa.
184
00:15:00,160 --> 00:15:03,706
Ok, você apenas deite na
cama dela e encoste-lhe eseu pau.
185
00:15:03,800 --> 00:15:06,596
Sussurra que você quer transar,
que ela não vai resistir.
186
00:15:06,859 --> 00:15:08,426
E então você fode ela bem fodida.
187
00:15:09,500 --> 00:15:12,386
Não consigo ver como
Rudi, por exemplo, está
188
00:15:12,600 --> 00:15:13,716
E se ela clica no interrutor?
189
00:15:13,720 --> 00:15:15,116
Ah, ela sempre fez no escuro.
190
00:15:16,040 --> 00:15:17,886
E quando você estiver
bem no meio da foda...
191
00:15:17,910 --> 00:15:20,066
Todos nós entramos, isso
vai ser divertido.
192
00:15:20,500 --> 00:15:22,446
Na boa, vamos a isso!
193
00:15:22,499 --> 00:15:24,432
Enche-a bem!
-Força nesse pau!
194
00:15:26,060 --> 00:15:28,166
Finalmente sozinhos
para podermos nos amar.
195
00:15:28,890 --> 00:15:30,946
Você sabe, estou realmente
apaixonado por você.
196
00:15:31,379 --> 00:15:32,979
Eu também, meu amor.
197
00:16:14,739 --> 00:16:15,616
Então, Ernst...
198
00:16:16,240 --> 00:16:18,330
Este mês já tivemos a nossa dose.
199
00:16:20,440 --> 00:16:25,330
Não importa,
eu estou quente.
200
00:16:42,479 --> 00:16:43,599
Sinta meu pau duro.
201
00:16:53,430 --> 00:16:56,746
você não é um verdadeiro
202
00:17:30,000 --> 00:17:31,833
Ainda falta muito?
Por favor, venha-se!
203
00:17:32,170 --> 00:17:35,216
Aguente mais um pouco.
Está quase me vindo.
204
00:17:37,040 --> 00:17:39,236
Por favor, despache-se.
Temos que apanhar mamãe.
205
00:17:39,760 --> 00:17:42,460
Se tivermos sucesso,
podemos foder para sempre.
206
00:18:03,259 --> 00:18:04,259
Papai!
207
00:18:04,319 --> 00:18:05,846
O que é isto?
Nenhuma filha decente..
208
00:18:05,870 --> 00:18:08,036
Deve interromper seu pai
quando ele está jardinando!
209
00:18:08,060 --> 00:18:11,006
Papai, venha já para apanharmos
mamãe fodendo Rheiner.
210
00:18:11,530 --> 00:18:13,396
Talvez ainda possamos
gozar um pouco vendo-os!
211
00:18:13,520 --> 00:18:15,356
Boa, vamos rápido então!
212
00:18:20,080 --> 00:18:22,426
Estou com fome do seu pau!
213
00:18:24,250 --> 00:18:26,340
Santo deus pecador!
O que estou vendo?
214
00:18:27,419 --> 00:18:31,119
Ernst? Você não é meu marido!
Rhein? que está fazendo?
215
00:18:33,759 --> 00:18:34,966
Enganaram-me!
216
00:18:35,090 --> 00:18:37,890
Com seu ar inocente andou-me
espiando e agora apanho você...
217
00:18:38,350 --> 00:18:40,550
me traindo na minha
própria cama.
218
00:18:41,360 --> 00:18:43,426
Foi uma armadilha.
Não sei que dizer.
219
00:18:44,059 --> 00:18:48,047
Então acha que eu posso acreditar
nisso, mas eu estou pronto para perdoá-la
220
00:18:48,071 --> 00:18:50,453
Se você aceitar Verena de
volta, esquecer a demissão e
221
00:18:50,677 --> 00:18:53,159
e se você não fizer nada
contra os amigos de Felicitas
222
00:18:55,419 --> 00:18:58,983
Sério? Ernst, Eu não estou
acreditando no que vejo.
223
00:18:59,219 --> 00:19:02,547
Que estou esperando?
Continuem o que estavam fazendo.
224
00:19:04,439 --> 00:19:07,447
Então é assim?
Venha Rhein, acabe o que começou!
225
00:21:00,179 --> 00:21:03,751
Olhando para trás,
sei agora para onde quero ir.
226
00:21:05,019 --> 00:21:06,619
Assim é que é viver!
18172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.