All language subtitles for Der Spießer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,486 O jantar foi mais 2 00:00:06,510 --> 00:00:07,656 uma vez excelente 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,696 Acho que podemos apostar nessa nova empregada. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,720 Qual é mesmo o nome dela? Verena 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,966 Acho que a garota é boa mesmo. 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,030 O que está fazendo com o guadanapo? Vai dobrá-lo bem Felicitas! 7 00:00:18,054 --> 00:00:20,054 Sim papai. 8 00:00:22,310 --> 00:00:23,836 Algo mais, senhores? 9 00:00:23,860 --> 00:00:26,086 Gostaríamos de lhe dizer que vamos testar 3 dias. 10 00:00:26,730 --> 00:00:28,926 Estamos muito satisfeitos consigo. 11 00:00:28,950 --> 00:00:31,216 Tire os cotovelos da mesa. 12 00:00:31,540 --> 00:00:33,676 Quem sabe, poderá ficar a tempo integral. 13 00:00:34,100 --> 00:00:36,986 Muito obrigado Sr. Spießer Ficarei aguardando. 14 00:00:37,210 --> 00:00:39,696 É tudo por hoje. Já pode ir para a cama. 15 00:00:52,900 --> 00:00:54,606 Papai. Sim? 16 00:00:54,730 --> 00:00:56,556 Fui convidada para ir ao cinema hoje à noite. 17 00:00:56,780 --> 00:00:58,636 Convidada por quem? 18 00:00:59,460 --> 00:01:01,506 Pelo Rudi, filho dos nossos novos vizinhos. 19 00:01:02,130 --> 00:01:04,176 O quê? Desde quando se dá com garotos? 20 00:01:06,300 --> 00:01:09,126 Papai, já tenho 19 anos e sempre fui responsável. 21 00:01:09,150 --> 00:01:11,946 . 22 00:01:11,970 --> 00:01:12,726 . 23 00:01:12,750 --> 00:01:15,296 Eu tenho que começar a sair com garotos para os conhecer. 24 00:01:18,070 --> 00:01:19,916 E você não diz nada? 25 00:01:20,040 --> 00:01:23,536 Eu não tenho nenhuma experiência. Casei-me com o primeiro que conheci. 26 00:01:24,590 --> 00:01:27,250 Mas casou-se com o primeiro e o melhor. 27 00:01:28,340 --> 00:01:30,306 Desejo aos senhores um bom descanso. 28 00:01:30,630 --> 00:01:34,736 Boa noite. Boa noite. 29 00:01:36,960 --> 00:01:38,906 É muito agradável. O que eu gosto nela... 30 00:01:39,330 --> 00:01:41,616 é muito trabalhadora, não se cansa assim... 31 00:01:41,640 --> 00:01:43,845 como as outras meninas que passaram por cá. 32 00:01:44,369 --> 00:01:46,905 Ela vai para a cama obedientemente sem pensar em garotos. 33 00:01:54,065 --> 00:01:56,065 Quase não te reconheci assim vestida. 34 00:01:56,090 --> 00:01:58,205 Sou apenas uma empregada muito humilde 35 00:01:58,229 --> 00:02:01,056 Que respondeu a um anúncio para governata da família Spießer. 36 00:02:08,470 --> 00:02:10,806 Rudi vem mais tarde hoje. 37 00:02:11,030 --> 00:02:13,826 Eu também tenho que tirar esta farda Quero relaxar do serviço do dia. 38 00:02:14,150 --> 00:02:15,446 Mas eu gosto assim. 39 00:02:15,570 --> 00:02:18,716 Já viu que cada família tem um nome diferente para o pessoal doméstico? 40 00:02:20,940 --> 00:02:24,416 Me diga, não tem sido difícil trabalhar o dia todo para uma família tão exigente? 41 00:02:24,860 --> 00:02:27,056 Apenas penso em nós e em nosso plano. 42 00:02:27,080 --> 00:02:28,826 E se nós os três conseguirmos ir em frente, 43 00:02:28,850 --> 00:02:31,486 pode ser a maior diversão da minha vida. 44 00:02:34,990 --> 00:02:36,935 Estou curioso para saber como vai fazer. 45 00:02:36,959 --> 00:02:39,066 Tudo depende de eu conseguir comer o velho. 46 00:02:39,390 --> 00:02:41,746 Em Velburg o plano funcionou muito bem. 47 00:02:42,570 --> 00:02:44,906 Chega de conversa, me lambe. 48 00:02:59,859 --> 00:03:03,020 Deixe-me deitar, sim. Isso, vá. 49 00:03:06,350 --> 00:03:08,736 E o plano só começa com o Rudi fazendo-se à Felicitas. 50 00:03:09,360 --> 00:03:12,346 Esperamos que ele a tenha desflorada e então eu avanço para o velho. 51 00:03:12,530 --> 00:03:15,536 Eu vou te dizer como vai ser. 52 00:03:15,560 --> 00:03:19,916 Rudi come a filha, você come o pai e para mim sobra a mãe. 53 00:03:20,470 --> 00:03:22,386 Talvez ainda vá ser uma experiência divertida. 54 00:03:24,550 --> 00:03:26,566 Que barulho é este lá em cima? 55 00:03:34,690 --> 00:03:36,886 De certeza que está fazendo sua ginástica noturna. 56 00:03:37,010 --> 00:03:38,996 Ela faz isso todos os dias para manter a forma. 57 00:03:40,560 --> 00:03:42,456 É bom, os médicos dizem que faz muito bem. 58 00:03:43,280 --> 00:03:45,780 É pena que os jovens de hoje já não seja tão desportivos. 59 00:03:49,960 --> 00:03:52,016 Rudi ainda não chegou... 60 00:03:52,340 --> 00:03:55,100 Sinto falta dele, Estou sentindo um vazio cá atrás. 61 00:03:58,300 --> 00:04:00,560 Eu posso enfiar meu dedo. Sim. 62 00:04:14,225 --> 00:04:16,225 Você não quer brincar um pouco antes de dormir? 63 00:04:16,250 --> 00:04:18,425 Se você quiser muito eu posso realmente, 64 00:04:18,549 --> 00:04:21,856 Mas deixe-me lembrar que amanhã tenho muito trabalho na escola. 65 00:04:23,580 --> 00:04:25,695 Já percebi. Durma bem! 66 00:04:26,419 --> 00:04:29,536 Merda exatamente mês a mês só me masturbando. 67 00:05:07,410 --> 00:05:10,179 O que é isto? Parece a Verena. 68 00:05:19,700 --> 00:05:21,700 Estará sozinha? 69 00:05:33,875 --> 00:05:35,875 Vou ao quarto de banho. 70 00:05:36,800 --> 00:05:39,136 Sim, você foi muito bom. 71 00:05:41,400 --> 00:05:42,900 Desculpe, assutei-a? 72 00:05:43,224 --> 00:05:45,024 O que está fazendo aqui? 73 00:05:45,248 --> 00:05:47,248 Sou amigo de Verena, estou indo ao quarto de banho. 74 00:05:49,660 --> 00:05:52,376 Que boa, agora percebo porque o Rudi a quer tanto. 75 00:05:53,077 --> 00:05:54,975 Olá Verena. Seu amigo ainda aí está? 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,596 Está dormindo na minha cama. - Ficou toda a noite? 77 00:05:59,339 --> 00:06:00,806 Sim,mas não conte nada para seus pais. 78 00:06:00,930 --> 00:06:02,130 Verena, eles vão descobrir. 79 00:06:02,354 --> 00:06:04,306 Não vão nada. Venha ao meu quarto hoje à noite. 80 00:06:04,330 --> 00:06:07,380 Venha filha, vamos para a escola. Sim. 81 00:06:18,370 --> 00:06:23,336 . 82 00:06:23,360 --> 00:06:25,166 . 83 00:06:27,290 --> 00:06:29,766 Sua esposa já está dormindo, mas eu deveria ter lhe contado outra coisa 84 00:06:30,690 --> 00:06:32,690 Eu estava esperando por você. 85 00:06:33,180 --> 00:06:36,496 Ela já está dormindo há muito? E Felicitas ? 86 00:06:36,720 --> 00:06:37,766 Felicitas também já está na cama. 87 00:06:37,800 --> 00:06:38,726 Que bela peça! 88 00:06:38,740 --> 00:06:41,476 Então já que todas estão dormindo, não me quer mostrar sua bandeira. 89 00:06:41,600 --> 00:06:43,300 Sim, senhor Spießer 90 00:06:43,624 --> 00:06:45,276 Venha, vou lhe mostrar meu mastro. 91 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 Que grande moralista que me saiste! 92 00:07:03,550 --> 00:07:05,720 Isso mesmo, já estou sonhando em fazê-lo. 93 00:07:11,030 --> 00:07:14,426 Vou fazer tudo o que ela faz. É assim que terei o meu prazer. 94 00:07:16,320 --> 00:07:18,726 Então se ela não chegar rápido, acho que vou rebentar. 95 00:07:19,050 --> 00:07:20,436 Ainda vou ter que foder o colchão! 96 00:07:29,960 --> 00:07:31,706 Verena me convidou para vir vistar vocês. 97 00:07:32,130 --> 00:07:34,786 Felicitas, mas isso é uma surpresa. 98 00:07:36,210 --> 00:07:39,256 Você é o segundo amigo de Verena? 99 00:07:39,480 --> 00:07:41,716 Sim,mas na verdade estou aqui em casa por sua causa. 100 00:07:42,200 --> 00:07:43,266 É verdade mesmo? 101 00:07:43,340 --> 00:07:46,946 Imagine você, que é a culpada por Verena estar trabalhando como criada. 102 00:07:49,970 --> 00:07:53,496 Quando Rudi viu o anúncio, implorou à Verena que viesse trabalhar para aqui. 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,596 Pois era a única maneira de chegar até você. 104 00:07:57,480 --> 00:08:00,426 Infelizmente meus pais nunca permitiriam que eu me encontrasse com você. 105 00:08:00,850 --> 00:08:04,070 Mas agora vamos aproveitar bem. Sim. 106 00:08:10,219 --> 00:08:13,095 Finjam que não estou aqui. Vou ficar apenas assistindo. 107 00:08:19,569 --> 00:08:21,105 primeiro ela queria fazer 108 00:08:21,129 --> 00:08:22,035 isso com a empregada 109 00:08:22,059 --> 00:08:24,015 Claro, ela não superestimou 110 00:08:24,039 --> 00:08:25,785 isso, isso não é nada mais do que 111 00:08:25,809 --> 00:08:31,875 um pequeno descarrilamento não é 112 00:08:31,899 --> 00:08:33,466 muito se esse número acabar, então 113 00:08:33,490 --> 00:08:35,565 Estou de volta ao antigo, respeite não 114 00:08:35,589 --> 00:08:39,596 apenas arrume e você está realmente quieto 115 00:08:46,720 --> 00:08:48,806 Você nunca foi amada antes? 116 00:08:49,930 --> 00:08:51,914 Não, mas já não sou virgem. 117 00:08:52,938 --> 00:08:56,055 Já conheci garrafas, pepinos e cabos de vassoura. 118 00:08:57,920 --> 00:09:00,115 Então, está na hora para um pau de verdade. 119 00:09:00,639 --> 00:09:03,270 Deixe-me ver o seu paraíso. 120 00:09:11,830 --> 00:09:14,530 Que beleza, apertadinho, quente e húmido. 121 00:09:29,509 --> 00:09:32,315 Você não está ansioso para enfiar seu pau aí? 122 00:09:34,659 --> 00:09:37,255 Claro, mas me deixe apreciar mais um pouco sua buceta linda. 123 00:09:39,699 --> 00:09:41,666 Você não está ficando com dores nas costas? 124 00:09:41,690 --> 00:09:43,690 Sim, vamos sentar. 125 00:10:11,090 --> 00:10:13,260 Acaricie minha buceta! 126 00:11:36,790 --> 00:11:39,737 Este pequeno incidente não muda o fato de querer o café da manhã às 7:30. 127 00:11:40,110 --> 00:11:41,366 Sim senhor Spießer. 128 00:11:41,390 --> 00:11:43,390 Então boa noite. - Para si também. 129 00:11:46,979 --> 00:11:48,366 Como? Então de onde você vem? 130 00:11:48,690 --> 00:11:51,996 De um quarto, como você. - O quê, você deve estar sonhando. 131 00:11:52,249 --> 00:11:54,115 O sonho foi mas é desta duas. 132 00:11:54,639 --> 00:11:56,319 O sonho é ser bem fodida. 133 00:11:58,339 --> 00:12:00,129 Você não seja metida. 134 00:12:01,209 --> 00:12:02,876 Tenha um bom descanso papai. 135 00:12:09,019 --> 00:12:11,252 Bom dia Verena. - Bom dia senhor Spießer. 136 00:12:11,500 --> 00:12:13,929 Espero que você tenha dormido bem pelo resto da noite. 137 00:12:15,099 --> 00:12:17,785 Pareceu-me que estava com um tom de escárnio. 138 00:12:18,209 --> 00:12:19,865 Você não acha? 139 00:12:20,579 --> 00:12:23,585 Como um castigo, esta noite, você vai foder ela até doer. 140 00:12:23,659 --> 00:12:24,885 O quê? Onde está sua moral? 141 00:12:26,409 --> 00:12:28,610 Hum, está onde você estava ontem à noite. 142 00:12:30,019 --> 00:12:31,786 O quê? O que está fazendo aí? 143 00:12:31,819 --> 00:12:34,019 Desculpe, pensei que o banheiro estava livre. 144 00:12:35,959 --> 00:12:37,759 Erna, que gritos são esses? 145 00:12:37,859 --> 00:12:39,045 Está um homem no banheiro! 146 00:12:39,669 --> 00:12:42,095 Eu pensei, o golpe me atinge, quem é o dono do quê? 147 00:12:43,019 --> 00:12:44,585 Porque você está olhando para mim? 148 00:12:44,609 --> 00:12:45,645 Então para quem? 149 00:12:45,769 --> 00:12:49,825 Os estúpidos não deviam sair da cama até que todos estivessem na mesa do café da manhã. 150 00:12:50,800 --> 00:12:54,206 Esta situação é muito séria. Tem que a mandar embora. 151 00:12:55,619 --> 00:12:58,016 Pelo menos espere até eles estarem vestidos. 152 00:12:58,140 --> 00:13:01,155 Não me refiro aos homens, refiro-me a esta criada depravada. 153 00:13:01,929 --> 00:13:02,955 Expulsar Verena? 154 00:13:03,379 --> 00:13:04,715 Mas ela cozinha tão bem. 155 00:13:05,739 --> 00:13:07,985 Todos concordamos que isso era muito importante. 156 00:13:08,209 --> 00:13:10,895 Ela é mas importante na cama. Diga qualquer coisa Felicitas. 157 00:13:11,319 --> 00:13:14,265 Oh! Acho que homens nus só trazem variedade cá para casa. 158 00:13:14,989 --> 00:13:17,475 Certo, mas homens nus fazem parte da vida 159 00:13:19,979 --> 00:13:23,175 Estou sem palavras! Você apunhalou sua moralidade pelas costas! 160 00:13:23,899 --> 00:13:25,990 Afinal, senhora, o que acha que é falta de moral... 161 00:13:26,014 --> 00:13:28,305 é um pau enfiado na buceta da sua filha em vez de na sua. 162 00:13:29,360 --> 00:13:31,596 Você está despedida. Sai de nossa casa amanhã. 163 00:13:42,600 --> 00:13:43,616 Papai, que susto! 164 00:13:43,740 --> 00:13:45,686 Provavelmente, vai para o mesmo sitio que eu. 165 00:13:46,319 --> 00:13:48,186 É verdade, que virada que nossa vida levou. 166 00:13:48,910 --> 00:13:51,256 Sim, agora está indo bem. 167 00:13:51,280 --> 00:13:52,656 Mas isso não devia acabar? 168 00:13:53,580 --> 00:13:55,236 Sim, mas Verena é uma tentação de Deus. 169 00:13:56,460 --> 00:13:58,746 Sim, e Rhein e Rudi também são uma dádiva dos deuses. 170 00:13:58,970 --> 00:14:01,076 Porquê que sua mãe não entende isso? 171 00:14:01,230 --> 00:14:03,136 Mamãe nem enfiado pelo nariz perceberia isso. 172 00:14:03,460 --> 00:14:06,246 Enfiado? Que bela imagem! Vamos para a festa. 173 00:14:11,870 --> 00:14:14,956 Senhor Spießer! Ainda bem que veio comemorar minha última noite. 174 00:14:15,859 --> 00:14:17,476 Espere, vocês não vão ser expulsos! 175 00:14:17,500 --> 00:14:19,876 Eu vou pensar em qualquer coisa. 176 00:14:20,100 --> 00:14:22,496 Mas antes disso, vamos curtir bem... 177 00:14:22,820 --> 00:14:24,460 Conte já com isso. 178 00:14:44,459 --> 00:14:46,006 Já sei como pegar mamãe! 179 00:14:46,570 --> 00:14:48,256 Se a pegarmos transando com um de vocês. 180 00:14:49,380 --> 00:14:50,676 Verena já não seria despedida. 181 00:14:51,300 --> 00:14:53,736 Mas como vamos fazer com que ela transe com um de nós? 182 00:14:54,540 --> 00:14:55,776 Você faria esse sacrifício? 183 00:14:57,000 --> 00:14:59,936 Não é um sacrifíco. Sua mãe ainda é muito gostosa. 184 00:15:00,160 --> 00:15:03,706 Ok, você apenas deite na cama dela e encoste-lhe eseu pau. 185 00:15:03,800 --> 00:15:06,596 Sussurra que você quer transar, que ela não vai resistir. 186 00:15:06,859 --> 00:15:08,426 E então você fode ela bem fodida. 187 00:15:09,500 --> 00:15:12,386 Não consigo ver como Rudi, por exemplo, está 188 00:15:12,600 --> 00:15:13,716 E se ela clica no interrutor? 189 00:15:13,720 --> 00:15:15,116 Ah, ela sempre fez no escuro. 190 00:15:16,040 --> 00:15:17,886 E quando você estiver bem no meio da foda... 191 00:15:17,910 --> 00:15:20,066 Todos nós entramos, isso vai ser divertido. 192 00:15:20,500 --> 00:15:22,446 Na boa, vamos a isso! 193 00:15:22,499 --> 00:15:24,432 Enche-a bem! -Força nesse pau! 194 00:15:26,060 --> 00:15:28,166 Finalmente sozinhos para podermos nos amar. 195 00:15:28,890 --> 00:15:30,946 Você sabe, estou realmente apaixonado por você. 196 00:15:31,379 --> 00:15:32,979 Eu também, meu amor. 197 00:16:14,739 --> 00:16:15,616 Então, Ernst... 198 00:16:16,240 --> 00:16:18,330 Este mês já tivemos a nossa dose. 199 00:16:20,440 --> 00:16:25,330 Não importa, eu estou quente. 200 00:16:42,479 --> 00:16:43,599 Sinta meu pau duro. 201 00:16:53,430 --> 00:16:56,746 você não é um verdadeiro 202 00:17:30,000 --> 00:17:31,833 Ainda falta muito? Por favor, venha-se! 203 00:17:32,170 --> 00:17:35,216 Aguente mais um pouco. Está quase me vindo. 204 00:17:37,040 --> 00:17:39,236 Por favor, despache-se. Temos que apanhar mamãe. 205 00:17:39,760 --> 00:17:42,460 Se tivermos sucesso, podemos foder para sempre. 206 00:18:03,259 --> 00:18:04,259 Papai! 207 00:18:04,319 --> 00:18:05,846 O que é isto? Nenhuma filha decente.. 208 00:18:05,870 --> 00:18:08,036 Deve interromper seu pai quando ele está jardinando! 209 00:18:08,060 --> 00:18:11,006 Papai, venha já para apanharmos mamãe fodendo Rheiner. 210 00:18:11,530 --> 00:18:13,396 Talvez ainda possamos gozar um pouco vendo-os! 211 00:18:13,520 --> 00:18:15,356 Boa, vamos rápido então! 212 00:18:20,080 --> 00:18:22,426 Estou com fome do seu pau! 213 00:18:24,250 --> 00:18:26,340 Santo deus pecador! O que estou vendo? 214 00:18:27,419 --> 00:18:31,119 Ernst? Você não é meu marido! Rhein? que está fazendo? 215 00:18:33,759 --> 00:18:34,966 Enganaram-me! 216 00:18:35,090 --> 00:18:37,890 Com seu ar inocente andou-me espiando e agora apanho você... 217 00:18:38,350 --> 00:18:40,550 me traindo na minha própria cama. 218 00:18:41,360 --> 00:18:43,426 Foi uma armadilha. Não sei que dizer. 219 00:18:44,059 --> 00:18:48,047 Então acha que eu posso acreditar nisso, mas eu estou pronto para perdoá-la 220 00:18:48,071 --> 00:18:50,453 Se você aceitar Verena de volta, esquecer a demissão e 221 00:18:50,677 --> 00:18:53,159 e se você não fizer nada contra os amigos de Felicitas 222 00:18:55,419 --> 00:18:58,983 Sério? Ernst, Eu não estou acreditando no que vejo. 223 00:18:59,219 --> 00:19:02,547 Que estou esperando? Continuem o que estavam fazendo. 224 00:19:04,439 --> 00:19:07,447 Então é assim? Venha Rhein, acabe o que começou! 225 00:21:00,179 --> 00:21:03,751 Olhando para trás, sei agora para onde quero ir. 226 00:21:05,019 --> 00:21:06,619 Assim é que é viver! 18172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.