All language subtitles for Black Rose
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:05,534
@Pershawol - @Taemination
© PERSHAWOLSUB
By Taeran & Taenia
2
00:00:05,542 --> 00:00:09,142
اگه دو تا دست هات چشم هام رو بپوشونن عیبی نداره
3
00:00:09,167 --> 00:00:12,854
اگه روز شب بشه و شب روز بشه عیبی نداره
4
00:00:12,879 --> 00:00:16,546
تو همه ی نور ها رو از من ربودی و چشم هام رو نابینا کردی
5
00:00:16,571 --> 00:00:19,379
پایان این روز ، زمانیه که باهم روبه رو میشیم
6
00:00:19,404 --> 00:00:20,766
وقتی اون زمان برسه من به تو تبدیل میشم
7
00:00:20,791 --> 00:00:23,938
تو به من تبدیل میشی و دو تایی بر فراز آسمون پرواز میکنیم
8
00:00:23,963 --> 00:00:25,701
اطرافمون پر از ابر میشه
9
00:00:25,726 --> 00:00:27,591
گلبرگ رز سیاه ازهم باز میشه
10
00:00:27,616 --> 00:00:29,070
درون چشم هام هیچ ندارم
11
00:00:29,086 --> 00:00:31,301
اما با در آغوش گرفتن تو پر از همه چیز میشم
12
00:00:31,326 --> 00:00:33,647
حالا تو امشب ، قبل از اینکه همه چیز به پایان برسه باید انتخاب کنی
13
00:00:33,672 --> 00:00:34,575
بین تاریکی عمیق و نور مهتاب ، نفس من
14
00:00:34,591 --> 00:00:37,820
سایه ت از روی دست های من
15
00:00:37,845 --> 00:00:41,669
سر میخوره و در آغوشت میگیرم
16
00:00:41,803 --> 00:00:45,000
جایی که منو به نزدیک تر دعوت میکنه
17
00:00:45,034 --> 00:00:50,131
فراتر از فاصله ی هوشیاری ها ، بذار به سوی تو بیام
18
00:00:50,601 --> 00:00:54,055
در طول روز به ندرت باهم همکلام میشیم
19
00:00:54,080 --> 00:00:57,399
مثل یک رویایی دور از هم میپاشیم
20
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
تنها یک لحظه در این تاریکی مطلق و تو دور شدی
21
00:00:59,425 --> 00:01:03,545
با دروغ هایی که گفتی تا ابد پایدارن
22
00:01:03,570 --> 00:01:07,386
رز سیاهی که دوباره شکوفه میده ، رز سیاه
23
00:01:07,411 --> 00:01:10,991
قلبم رو دردناکانه و بی وقفه از هم میدره
24
00:01:11,016 --> 00:01:14,696
خورشید رو بُکش و شکوفا شو
25
00:01:14,721 --> 00:01:17,185
ای تویی که درون رویاهای من وارد شدی
26
00:01:17,201 --> 00:01:18,855
رویاهای من
27
00:01:18,849 --> 00:01:19,836
رز سیاه
28
00:01:19,852 --> 00:01:25,412
چشم های سیاهی که طلایی های غریب
خورشید رو در رویاهای من به قتل رسوند
29
00:01:25,737 --> 00:01:27,307
داخل رویا های من
30
00:01:27,338 --> 00:01:29,338
حتی اگر در دور دست ها هم ناپدید شی
31
00:01:29,363 --> 00:01:31,936
بازم در رویاهام میبینمت
32
00:01:31,961 --> 00:01:33,961
در رویاهام
33
00:01:34,160 --> 00:01:37,760
اگه دو تا دست هات چشم هام رو بپوشونن عیبی نداره
34
00:01:37,785 --> 00:01:41,472
اگه روز شب بشه و شب روز بشه عیبی نداره
35
00:01:42,469 --> 00:01:46,101
وقتی خون خورشید به دست های ماه
آلوده میشه و شب و روز یکی میشن
36
00:01:46,126 --> 00:01:49,522
میتونم تویی که درونم پنهان شدی رو ببینم
37
00:01:49,547 --> 00:01:53,471
یک لمس بالاتر از ثقل زمین
38
00:01:53,496 --> 00:01:56,898
و همه چیز ناپدید میشه
39
00:01:57,187 --> 00:02:00,781
در طول روز به ندرت باهم همکلام میشیم
40
00:02:00,806 --> 00:02:03,808
مثل یک رویایی دور از هم میپاشیم
41
00:02:03,915 --> 00:02:05,954
تنها یک لحظه در این تاریکی مطلق و تو دور شدی
42
00:02:05,979 --> 00:02:09,718
با دروغ هایی که گفتی تا ابد پایدارن
43
00:02:10,039 --> 00:02:13,785
رز سیاهی که دوباره شکوفه میده ، رز سیاه
44
00:02:13,810 --> 00:02:17,664
قلبم رو دردناکانه و بی وقفه از هم میدره
45
00:02:17,689 --> 00:02:21,201
خورشید رو بُکش و شکوفا شو
46
00:02:21,226 --> 00:02:23,784
ای تویی که درون رویاهای من وارد شدی
47
00:02:23,809 --> 00:02:25,316
رویاهای من
48
00:02:25,340 --> 00:02:26,318
رز سیاه
49
00:02:26,342 --> 00:02:31,957
چشم های سیاهی که طلایی های غریب
خورشید رو در رویاهای من به قتل رسوند
50
00:02:31,965 --> 00:02:33,676
در رویاهام
51
00:02:33,701 --> 00:02:35,701
حتی اگر در دور دست ها هم ناپدید شی
52
00:02:35,726 --> 00:02:38,455
بازم در رویاهام میبینمت
53
00:02:38,480 --> 00:02:40,480
در رویاهام
54
00:02:40,505 --> 00:02:44,466
وقتی این رز پژمرده ی زیر نور
55
00:02:44,491 --> 00:02:47,637
با حقیقت مواجه میشه
56
00:02:48,063 --> 00:02:51,042
خارهای جدا شده ش به پرواز در میاد
57
00:02:51,760 --> 00:02:55,094
و به اعماق قلبم فرو میرن
58
00:02:55,119 --> 00:02:59,247
نمیشه دوباره ببینمت؟
59
00:02:59,272 --> 00:03:02,485
ترجیح میدم دوباره چشم هام رو ببندم
60
00:03:02,510 --> 00:03:08,322
و به تمام دروغهات فرو برم
61
00:03:09,097 --> 00:03:12,661
رز سیاهی که در لحظه ناپدید میشه ، رز سیاه
62
00:03:13,002 --> 00:03:16,490
قلبم رو دردناکانه میدره
63
00:03:16,515 --> 00:03:20,198
تاریکی دوباره چشم هات رو میپوشونه
64
00:03:20,564 --> 00:03:23,252
این (رز سیاه) درون رویاهای من دوباره شکوفه میده
65
00:03:23,315 --> 00:03:24,446
در رویاهام
66
00:03:24,454 --> 00:03:25,403
رز سیاه
67
00:03:25,427 --> 00:03:31,220
چشم های سیاهی که طلایی های غریب
خورشید رو در رویاهای من به قتل رسوند
68
00:03:31,245 --> 00:03:32,763
در رویاهام
69
00:03:32,787 --> 00:03:34,787
حتی اگر در دور دست ها هم ناپدید شی
70
00:03:34,806 --> 00:03:37,547
بازم در رویاهام میبینمت
71
00:03:37,572 --> 00:03:39,410
در رویاهام
72
00:03:39,435 --> 00:03:40,615
رز سیاه
73
00:03:41,650 --> 00:03:48,758
© PERSHAWOLSUB
9658