All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,371 --> 00:00:28,611 CROWD: Keep America out of the war! 2 00:00:28,614 --> 00:00:30,864 Keep America out of the war! 3 00:00:30,858 --> 00:00:33,338 Keep America out of the war! 4 00:00:33,343 --> 00:00:36,043 Keep America out of the war! 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,346 Keep America out of the war! 6 00:00:38,348 --> 00:00:41,038 Keep America out of the war! 7 00:00:41,041 --> 00:00:46,251 [chanting continues in distance] 8 00:00:46,253 --> 00:00:48,123 FRANKLIN: Arthur? 9 00:00:48,117 --> 00:00:49,697 Could you give that to Missy, please? 10 00:00:49,704 --> 00:00:50,884 Right away, sir. 11 00:00:50,878 --> 00:00:53,188 Thank you. 12 00:00:53,191 --> 00:00:54,951 Well... [paper rustling] 13 00:00:54,951 --> 00:00:57,921 Have you seen the size of the crowds outside? 14 00:00:57,919 --> 00:00:59,089 A lot of people 15 00:00:59,093 --> 00:01:00,783 are very disappointed. 16 00:01:00,784 --> 00:01:04,174 Well, if Lend-Lease is voted in, 17 00:01:04,167 --> 00:01:06,647 a lot of unemployed people will be very happy 18 00:01:06,652 --> 00:01:08,312 to have work again. 19 00:01:08,309 --> 00:01:10,309 [distant chanting continues] 20 00:01:10,311 --> 00:01:12,831 I am telling you this for your own good. 21 00:01:12,831 --> 00:01:15,351 Don't open this door, Franklin. 22 00:01:15,351 --> 00:01:18,871 You don't know what's waiting on the other side. 23 00:01:18,871 --> 00:01:22,321 [exhales] 24 00:01:22,323 --> 00:01:25,713 ♪ 25 00:01:25,706 --> 00:01:29,496 FRANKLIN: Well, I don't give a damn what Charles Lindbergh 26 00:01:29,503 --> 00:01:31,163 and that goddammed 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,920 isolationist America First Committee says! 28 00:01:33,921 --> 00:01:35,161 I don't think you can afford 29 00:01:35,164 --> 00:01:36,304 to underestimate them, Mr. President. 30 00:01:36,303 --> 00:01:37,613 They drew a sizable crowd at that rally 31 00:01:37,614 --> 00:01:39,064 in Des Moines last night. 32 00:01:39,064 --> 00:01:41,834 FRANKLIN: Well, Mr. Lindbergh and his cronies 33 00:01:41,825 --> 00:01:42,995 are just stoking... 34 00:01:42,999 --> 00:01:44,349 OLAV: The Norwegian government 35 00:01:44,345 --> 00:01:46,545 are willing to place significant orders 36 00:01:46,554 --> 00:01:48,734 on munitions from the United States. 37 00:01:48,729 --> 00:01:51,559 This is a win-win situation. 38 00:01:51,559 --> 00:01:55,009 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 39 00:01:55,011 --> 00:01:57,191 [indistinct chatter, music playing] 40 00:01:57,186 --> 00:01:59,596 [clinking loudly, conversation stops] 41 00:01:59,602 --> 00:02:02,362 So, gentlemen. 42 00:02:02,363 --> 00:02:04,753 Now dinner will be served in the dining room. 43 00:02:04,745 --> 00:02:06,915 Please be seated. 44 00:02:06,919 --> 00:02:08,199 Wonderful. 45 00:02:08,197 --> 00:02:11,787 [indistinct chatter, music continues] 46 00:02:11,786 --> 00:02:14,576 ÄRTHA [in Swedish]: 47 00:02:14,582 --> 00:02:17,002 OLAV [in Norwegian]: 48 00:02:31,703 --> 00:02:36,093 [music continues] 49 00:02:36,086 --> 00:02:38,636 As you may have noticed, 50 00:02:38,641 --> 00:02:41,541 there is an empty chair at the end of the table. 51 00:02:41,540 --> 00:02:42,990 It's reserved for 52 00:02:42,990 --> 00:02:46,960 tonight's guest of honor, who is, 53 00:02:46,959 --> 00:02:49,099 I'm afraid, is not you, Mr. President. 54 00:02:49,099 --> 00:02:50,169 Oh! Not this time. 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,550 [all chuckling] 56 00:02:51,550 --> 00:02:53,660 I'm curious. 57 00:02:53,656 --> 00:02:56,656 Let me introduce you 58 00:02:56,659 --> 00:02:58,829 Mr. Alfred Isaksen. 59 00:02:58,833 --> 00:03:01,323 ♪ 60 00:03:01,319 --> 00:03:04,809 A Norwegian sailor who participated 61 00:03:04,805 --> 00:03:06,945 in several convoys 62 00:03:06,945 --> 00:03:08,495 to and from England. 63 00:03:08,498 --> 00:03:11,288 His last convoy was attacked 64 00:03:11,294 --> 00:03:13,684 by German submarines. 65 00:03:13,676 --> 00:03:15,126 And as you can see... 66 00:03:15,125 --> 00:03:17,535 ISAKSEN: As you... [clears throat] ...can see, I'm... 67 00:03:17,542 --> 00:03:19,302 I'm alive. 68 00:03:19,302 --> 00:03:20,412 [all chuckling] Yes. 69 00:03:23,133 --> 00:03:27,413 But as for my friends, 70 00:03:27,414 --> 00:03:30,594 and comrades, they are now 71 00:03:30,589 --> 00:03:34,319 resting at the bottom of the ocean. 72 00:03:34,317 --> 00:03:36,077 MEN: God bless them. 73 00:03:36,077 --> 00:03:40,937 ALL [softly]: God bless them. 74 00:03:40,944 --> 00:03:42,914 After the incident, 75 00:03:42,912 --> 00:03:45,742 I was in a dark place. 76 00:03:45,742 --> 00:03:47,782 Very dark. 77 00:03:47,779 --> 00:03:50,399 You cannot imagine 78 00:03:50,402 --> 00:03:54,512 the cruelty the Germans have laid upon us. 79 00:03:54,510 --> 00:03:57,510 [dialogue fading] ♪ 80 00:04:03,553 --> 00:04:08,703 ♪ 81 00:04:11,699 --> 00:04:15,429 I will not ask of you 82 00:04:15,427 --> 00:04:17,597 to send your sons to fight a foreign war. 83 00:04:19,086 --> 00:04:20,806 But please. 84 00:04:20,812 --> 00:04:24,372 Lend me your gun, so I can go back home 85 00:04:24,367 --> 00:04:25,607 and fight the bloody Nazis! 86 00:04:25,610 --> 00:04:28,100 [pounding loudly, glass shattering] 87 00:04:29,821 --> 00:04:31,721 [person clearing throat] 88 00:04:48,667 --> 00:04:54,087 ♪ 89 00:05:02,716 --> 00:05:05,236 [quietly]: Where did you find this guy? 90 00:05:05,235 --> 00:05:10,275 [indistinct chatter] 91 00:05:10,275 --> 00:05:11,965 ÄRTHA: The one I showed you before. 92 00:05:11,966 --> 00:05:13,066 Do you remember? 93 00:05:13,071 --> 00:05:14,311 Mm-hmm, yes, ma'am. Good. 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,214 Thank you, Your Highness. 95 00:05:16,212 --> 00:05:20,352 [slow music playing] 96 00:05:20,354 --> 00:05:21,744 [ ärtha speaking Swedish, Olav speaking Norwegian] 97 00:05:24,151 --> 00:05:25,391 [laughter in other room] 98 00:05:38,027 --> 00:05:41,787 [both in Norwegian] 99 00:05:49,245 --> 00:05:51,695 [music continues, indistinct chatter] 100 00:05:54,008 --> 00:05:58,318 [in Swedish]: 101 00:06:07,159 --> 00:06:11,509 ♪ 102 00:06:11,509 --> 00:06:13,929 NEWSBOY: A clear victory for Lend-Lease! 103 00:06:13,925 --> 00:06:16,125 Read all about it! 104 00:06:16,134 --> 00:06:17,624 Sir, want a paper? 105 00:06:17,618 --> 00:06:21,588 [laughter, indistinct chatter] 106 00:06:24,453 --> 00:06:25,943 [gentle clinking] 107 00:06:25,937 --> 00:06:28,217 [conversation stops, Morgenstierne clears throat] 108 00:06:28,215 --> 00:06:30,835 MORGENSTIERNE [in Norwegian]: 109 00:06:42,850 --> 00:06:44,850 [guests cheer and applaud] 110 00:06:44,852 --> 00:06:47,232 [Olav and Morgenstierne speaking Norwegian] 111 00:07:02,663 --> 00:07:04,323 [Morgenstierne clears throat] 112 00:07:19,197 --> 00:07:21,267 MORGENSTIERNE and GUESTS: 113 00:07:21,268 --> 00:07:22,508 [glasses clinking] 114 00:07:26,411 --> 00:07:29,031 OLAV: Ja. 115 00:07:29,034 --> 00:07:32,244 ♪ 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,254 PHOTOGRAPHER [in Norwegian]: 117 00:07:33,245 --> 00:07:36,275 ♪ 118 00:07:36,283 --> 00:07:42,253 OLAV: 119 00:07:44,602 --> 00:07:46,472 GUESTS: Sk ål! 120 00:08:02,240 --> 00:08:05,660 OLAV and GUESTS: 121 00:08:12,146 --> 00:08:17,876 ♪ 122 00:08:17,876 --> 00:08:23,916 ♪ When can I see you again?♪ 123 00:08:23,917 --> 00:08:27,267 ♪ I've been waiting out here♪ 124 00:08:27,265 --> 00:08:31,335 ♪ For so long♪ 125 00:08:31,338 --> 00:08:34,788 ♪ And I don't seem♪ 126 00:08:34,790 --> 00:08:38,830 ♪ To find a reason♪ 127 00:08:38,828 --> 00:08:42,628 ♪ To keep building these castles♪ 128 00:08:42,625 --> 00:08:48,175 ♪ Out of snow♪ 129 00:08:48,182 --> 00:08:51,392 ♪ 130 00:08:51,392 --> 00:08:55,982 ♪ They only melt away♪ 131 00:08:55,983 --> 00:08:59,713 ♪ When spring is arriving♪ 132 00:08:59,711 --> 00:09:03,821 ♪ And you won't be here♪ 133 00:09:03,819 --> 00:09:09,789 ♪ Waiting to drag me down♪ 134 00:09:09,790 --> 00:09:15,070 ♪ Into your pond♪ 135 00:09:18,558 --> 00:09:21,178 ANNOUNCER [on radio]: The America First Committee is becoming increasingly vocal 136 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 in their protest of the Lend-Lease Act. 137 00:09:24,736 --> 00:09:26,736 Although the vote in Congress 138 00:09:26,738 --> 00:09:31,188 was largely along party lines, with 260 to 165 votes, 139 00:09:31,191 --> 00:09:32,851 the bill remains highly unpopular, 140 00:09:32,848 --> 00:09:34,328 even among Democrats. 141 00:09:34,332 --> 00:09:38,472 [all speaking Norwegian] ASTRID: 142 00:09:40,718 --> 00:09:42,578 ÄRTHA [shushing] and SIGNE: 143 00:09:42,582 --> 00:09:44,412 [Astrid and Ragnhild continue arguing] 144 00:09:44,411 --> 00:09:46,451 ANNOUNCER: ...out of fear that it will bring the country 145 00:09:46,447 --> 00:09:48,377 into the war abroad. 146 00:09:48,380 --> 00:09:52,040 To date, no war matériel has been provided to the Allies, 147 00:09:52,039 --> 00:09:54,869 who are pleading America to follow up on their promise 148 00:09:54,870 --> 00:09:57,800 as the situation is worsening by the day. 149 00:09:57,804 --> 00:09:59,534 In a comment regarding 150 00:09:59,529 --> 00:10:00,949 the gravity of the situation, 151 00:10:00,945 --> 00:10:04,395 British Prime Minister Winston Churchill stated... 152 00:10:04,396 --> 00:10:07,016 CHURCHILL: If we fail, then the whole world-- 153 00:10:07,020 --> 00:10:08,470 including the United States-- 154 00:10:08,469 --> 00:10:12,749 will sink into the abyss of a new Dark Age, 155 00:10:12,750 --> 00:10:15,060 made more sinister... 156 00:10:15,062 --> 00:10:17,862 [radio turns off] 157 00:10:17,858 --> 00:10:22,478 ÄRTHA: The situation is unbearable. 158 00:10:22,483 --> 00:10:24,353 My country is bleeding. 159 00:10:24,347 --> 00:10:27,317 [birds chirping] 160 00:10:27,316 --> 00:10:28,516 In the meantime, 161 00:10:28,524 --> 00:10:31,424 the Allies go from defeat to defeat. 162 00:10:31,423 --> 00:10:33,673 And the help from America hasn't come. 163 00:10:33,667 --> 00:10:35,737 Lend-Lease was a joke. 164 00:10:35,738 --> 00:10:37,118 Just empty promises. 165 00:10:37,119 --> 00:10:39,219 [sighs] 166 00:10:39,224 --> 00:10:42,094 Well, in my defense, 167 00:10:42,089 --> 00:10:45,469 there's not a lot of fleets just lying around. 168 00:10:45,472 --> 00:10:47,202 It takes time to build them. 169 00:10:47,198 --> 00:10:49,888 [sighing]: Time is one thing we don't have! 170 00:10:49,890 --> 00:10:52,790 People are suffering and dying every day! 171 00:10:52,790 --> 00:10:55,450 There is a difference between sitting in opposition 172 00:10:55,447 --> 00:10:58,827 and taking the lead in a situation. 173 00:11:00,073 --> 00:11:02,083 Why don't you do something yourself? 174 00:11:02,075 --> 00:11:05,315 ♪ 175 00:11:05,319 --> 00:11:07,979 Well, I'm no leader, and certainly not a politician. 176 00:11:07,977 --> 00:11:10,807 Yes, well, you're beginning to sound like one! 177 00:11:10,808 --> 00:11:16,988 [birds twittering] 178 00:11:16,986 --> 00:11:18,366 [sighs] 179 00:11:18,367 --> 00:11:22,297 Look... 180 00:11:22,302 --> 00:11:24,892 Why don't you give a talk 181 00:11:24,891 --> 00:11:28,171 at the American Friends of Norway? 182 00:11:28,170 --> 00:11:29,970 Mobilize your public. 183 00:11:29,965 --> 00:11:33,345 People would stand in line to listen to a real princess. 184 00:11:33,347 --> 00:11:36,517 And you have a real message. 185 00:11:38,145 --> 00:11:40,835 You have a lot more going for you 186 00:11:40,838 --> 00:11:44,318 than I think you realize, ärtha. 187 00:11:44,324 --> 00:11:46,954 No, I... 188 00:11:46,947 --> 00:11:48,567 I don't. 189 00:11:48,569 --> 00:11:52,229 Now, please take me home. 190 00:11:52,228 --> 00:11:56,088 ♪ 191 00:11:56,094 --> 00:11:57,514 [engine starts] 192 00:11:57,509 --> 00:12:02,269 ♪ 193 00:12:06,346 --> 00:12:09,686 HAAKON [in Danish] and OLAV [in Norwegian]: 194 00:12:11,040 --> 00:12:14,630 HAAKON: 195 00:12:19,014 --> 00:12:21,844 OLAV: 196 00:12:25,641 --> 00:12:26,921 [sighs] 197 00:12:37,239 --> 00:12:38,649 [sighs] 198 00:12:46,144 --> 00:12:47,734 Your Highness. 199 00:12:47,732 --> 00:12:49,632 MAN: Over here. [speaking Norwegian] 200 00:12:49,630 --> 00:12:51,180 Please, over here, registration. 201 00:12:51,184 --> 00:12:53,574 [Morgenstierne speaking Norwegian] 202 00:12:53,565 --> 00:12:58,085 ♪ 203 00:12:58,087 --> 00:13:01,817 MORGENSTIERNE and ÄRTHA [in Norwegian]: 204 00:13:03,023 --> 00:13:06,233 ÄRTHA and MORGENSTIERNE: 205 00:13:06,233 --> 00:13:08,893 ÄRTHA: 206 00:13:08,891 --> 00:13:12,031 [people speaking Norwegian] 207 00:13:13,309 --> 00:13:15,729 ♪ 208 00:13:15,725 --> 00:13:17,235 [speaking Norwegian] 209 00:13:18,694 --> 00:13:20,804 ÄRTHA: 210 00:13:20,800 --> 00:13:23,630 MORGENSTIERNE: 211 00:13:40,681 --> 00:13:41,921 [engine starting] 212 00:14:05,465 --> 00:14:07,535 ♪ 213 00:14:07,536 --> 00:14:11,776 HAAKON [in Danish]: 214 00:14:19,341 --> 00:14:21,691 [in Norwegian]: 215 00:14:31,905 --> 00:14:34,175 [in Norwegian]: 216 00:14:41,087 --> 00:14:42,707 [distant horse whinnying, birds twittering] 217 00:14:54,479 --> 00:14:55,789 [hits croquet ball] 218 00:14:57,103 --> 00:14:58,793 OLAV: 219 00:14:58,794 --> 00:15:00,074 [Haakon scoffs] 220 00:15:00,071 --> 00:15:04,281 [indistinct chatter, man chuckles] 221 00:15:04,282 --> 00:15:05,972 OLAV [quietly]: 222 00:15:07,561 --> 00:15:11,811 ♪ 223 00:15:17,917 --> 00:15:21,267 [brakes squeal] 224 00:15:21,265 --> 00:15:23,465 [engine stops] 225 00:15:25,683 --> 00:15:27,343 ♪ 226 00:15:27,340 --> 00:15:31,000 RAGNI [in Swedish] and SAILOR [in Norwegian]: 227 00:15:30,999 --> 00:15:32,659 RAGNI [in Norwegian]: 228 00:15:32,655 --> 00:15:37,315 ♪ [indistinct chatter] 229 00:15:44,046 --> 00:15:50,356 ÄRTHA [in Norwegian]: 230 00:15:50,363 --> 00:15:52,923 ANNOUNCER [on radio]: Crown Princess ärtha of Norway opens her home 231 00:15:52,917 --> 00:15:54,437 to provide shelter 232 00:15:54,436 --> 00:15:57,576 for injured and homeless Norwegian sailors. 233 00:15:57,577 --> 00:16:00,927 Her Highness is thus giving a leading example 234 00:16:00,925 --> 00:16:01,885 of how each and every one of... 235 00:16:01,891 --> 00:16:04,201 [radio switches off] 236 00:16:04,204 --> 00:16:05,554 FRANKLIN: I have to admit, 237 00:16:05,550 --> 00:16:08,550 she's something else. 238 00:16:08,553 --> 00:16:09,903 [chuckles] 239 00:16:09,899 --> 00:16:11,489 MISSY: You're wasting your time on this one. 240 00:16:11,487 --> 00:16:12,657 [sighs] 241 00:16:12,661 --> 00:16:14,871 [scoffs]: She's manipulating you. 242 00:16:14,870 --> 00:16:16,870 Why can't you see that? 243 00:16:16,872 --> 00:16:19,222 [stammering]: Yeah, I'm out of here. 244 00:16:19,219 --> 00:16:21,499 Good night, Harry. Good night, Harry. 245 00:16:21,497 --> 00:16:23,807 Good night, Missy. 246 00:16:23,810 --> 00:16:25,430 [Hopkins coughs] 247 00:16:32,129 --> 00:16:36,409 You're making a spectacle of yourself. 248 00:16:36,409 --> 00:16:38,479 She doesn't look at you the way you want her to. 249 00:16:38,480 --> 00:16:42,830 All she sees is an old man who happens to be president. 250 00:16:42,829 --> 00:16:44,869 [clears throat] 251 00:16:44,865 --> 00:16:50,655 [sighing]: I am tired of your jealousy, Missy. 252 00:16:50,664 --> 00:16:52,394 Oh... 253 00:16:52,390 --> 00:16:54,360 [chuckling]: Why should I be jealous? 254 00:16:54,358 --> 00:16:57,838 She isn't the least bit interested in you, 255 00:16:57,844 --> 00:17:00,574 apart from what she can get out of you. 256 00:17:04,678 --> 00:17:08,058 ♪ 257 00:17:08,061 --> 00:17:09,581 [Otto screaming] 258 00:17:09,580 --> 00:17:11,130 [gasps] 259 00:17:11,133 --> 00:17:13,553 [screaming continues in distance] 260 00:17:16,552 --> 00:17:18,592 [clicks switch] 261 00:17:18,589 --> 00:17:22,279 [screaming continues] 262 00:17:22,282 --> 00:17:27,012 ♪ 263 00:17:28,495 --> 00:17:32,185 [screaming continues] 264 00:17:34,950 --> 00:17:38,060 [screaming growing louder] 265 00:17:38,057 --> 00:17:40,087 [all speaking Norwegian] ÄRTHA: 266 00:17:44,822 --> 00:17:47,272 [screaming continues] RAGNHILD: 267 00:17:47,273 --> 00:17:52,623 [Otto sobbing] SIGNE: 268 00:17:52,623 --> 00:17:57,353 [Otto sobbing, panting] 269 00:17:58,767 --> 00:18:01,597 OTTO and ÄRTHA: 270 00:18:01,597 --> 00:18:03,907 OTTO and MAN: 271 00:18:03,910 --> 00:18:06,090 [sobbing, panting] 272 00:18:22,825 --> 00:18:25,205 [Otto sobbing] 273 00:18:29,625 --> 00:18:33,725 [Otto sobbing more softly, ärtha speaking Norwegian] 274 00:18:33,733 --> 00:18:37,323 ♪ 275 00:18:37,323 --> 00:18:39,293 ÄRTHA: 276 00:18:40,981 --> 00:18:44,711 [sobbing quietly] 277 00:18:44,709 --> 00:18:49,439 ♪ 278 00:19:07,525 --> 00:19:11,285 [door opens] 279 00:19:15,913 --> 00:19:19,093 [exhales deeply] 280 00:19:19,088 --> 00:19:23,988 ♪ 281 00:19:23,990 --> 00:19:26,130 [car approaching] 282 00:19:26,130 --> 00:19:28,030 [engine stops] 283 00:19:29,133 --> 00:19:30,243 ♪ 284 00:19:30,238 --> 00:19:32,378 ELIZA: Hi! 285 00:19:32,378 --> 00:19:33,898 RAGNI: So how did you decide 286 00:19:33,896 --> 00:19:35,476 to be a masseuse? 287 00:19:35,484 --> 00:19:37,044 I don't know. 288 00:19:37,037 --> 00:19:40,037 I like working with people, I guess. 289 00:19:40,040 --> 00:19:41,660 Make others feel comfortable. 290 00:19:41,663 --> 00:19:43,423 [soft chuckle] 291 00:19:43,423 --> 00:19:44,493 Come on. 292 00:19:46,771 --> 00:19:48,951 I'll give you a massage. 293 00:19:48,946 --> 00:19:50,806 Looks like you need one. 294 00:19:50,810 --> 00:19:51,950 Eh... 295 00:19:51,949 --> 00:19:53,159 Scoot over. 296 00:19:53,157 --> 00:19:54,947 I'll do your shoulders. 297 00:19:54,952 --> 00:19:56,682 [giggling] 298 00:20:01,821 --> 00:20:03,131 All right. 299 00:20:05,445 --> 00:20:06,515 I'm gonna... 300 00:20:06,515 --> 00:20:08,715 I'm gonna need your shoulders. 301 00:20:09,932 --> 00:20:11,282 [murmurs] 302 00:20:11,279 --> 00:20:14,699 [soft music playing] 303 00:20:14,696 --> 00:20:17,486 Ooh, what have we here? 304 00:20:17,492 --> 00:20:18,702 A tattoo? 305 00:20:18,700 --> 00:20:20,980 [chuckling]: Yes. 306 00:20:20,978 --> 00:20:22,768 I had just met Nikolai. 307 00:20:22,773 --> 00:20:24,223 I was 19 and madly in love. 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,953 It was foolish. 309 00:20:25,948 --> 00:20:27,228 Not at all. 310 00:20:27,226 --> 00:20:28,296 It was romantic. 311 00:20:28,296 --> 00:20:30,606 [chuckling] I like it. 312 00:20:30,608 --> 00:20:33,988 ELIZA: And trust me, I've seen a few. 313 00:20:33,991 --> 00:20:37,031 [both laughing] 314 00:20:37,028 --> 00:20:40,198 So, tell me, Ragni, 315 00:20:40,204 --> 00:20:42,764 how much do you earn as lady-in-waiting? 316 00:20:42,758 --> 00:20:45,238 I guess it must be a pretty good salary, 317 00:20:45,244 --> 00:20:47,044 working for the royals and all. 318 00:20:47,038 --> 00:20:48,208 [laughs] 319 00:20:48,212 --> 00:20:50,872 [softly]: Or is it a state secret? 320 00:20:50,870 --> 00:20:54,110 RAGNI: Nothing. 321 00:20:54,114 --> 00:20:56,054 No, please, tell me. 322 00:20:56,047 --> 00:20:58,287 But it's the truth. 323 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 I don't have a salary. 324 00:21:00,293 --> 00:21:03,403 You're kidding! But... 325 00:21:03,400 --> 00:21:05,990 RAGNI: It's a privilege to serve the royal family. 326 00:21:05,988 --> 00:21:09,198 It's like serving the country. 327 00:21:09,198 --> 00:21:10,918 So how do you afford everything? 328 00:21:10,924 --> 00:21:12,374 Like clothes and... 329 00:21:12,374 --> 00:21:16,074 And everything needed for the children and...? 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,787 [sighs] 331 00:21:21,383 --> 00:21:22,523 I'm sorry, Ragni. 332 00:21:22,522 --> 00:21:25,112 I shouldn't have mentioned... 333 00:21:26,630 --> 00:21:32,430 ♪ 334 00:21:32,429 --> 00:21:35,399 We just received reports from Norway 335 00:21:35,397 --> 00:21:39,127 that the Germans are arresting childrens of officers 336 00:21:39,125 --> 00:21:40,745 who fled the country. 337 00:21:40,747 --> 00:21:41,917 My God, Ragni! 338 00:21:41,921 --> 00:21:43,611 Are they... 339 00:21:43,612 --> 00:21:45,232 I don't know where they are. 340 00:21:45,234 --> 00:21:47,894 Or what they are doing. 341 00:21:47,892 --> 00:21:50,382 [quietly]: You poor thing. 342 00:21:52,483 --> 00:21:56,973 [weeping, sniffling] 343 00:21:56,970 --> 00:21:59,630 ♪ 344 00:21:59,628 --> 00:22:05,148 [door opens] 345 00:22:13,849 --> 00:22:15,919 [water running] 346 00:22:15,920 --> 00:22:18,610 [water stops, Otto gasps] ÄRTHA [in Norwegian]: 347 00:22:19,510 --> 00:22:22,270 OTTO [in Norwegian]: 348 00:22:22,271 --> 00:22:26,281 ÄRTHA [laughing]: 349 00:22:26,275 --> 00:22:28,895 [distant dog barking] 350 00:22:36,631 --> 00:22:37,671 Um... 351 00:22:43,292 --> 00:22:46,712 [teapot rattling, tea pouring] 352 00:23:44,630 --> 00:23:49,360 ♪ 353 00:24:05,271 --> 00:24:11,381 ♪ 354 00:24:11,380 --> 00:24:13,560 [both speaking Norwegian] 355 00:25:16,756 --> 00:25:21,726 ♪ 356 00:25:23,625 --> 00:25:27,695 [car door closes, engine starts] 357 00:25:27,698 --> 00:25:29,178 PROTESTERS [chanting]: Don't send our boys to war! 358 00:25:29,182 --> 00:25:31,462 We are neutral! 359 00:25:31,460 --> 00:25:33,190 Don't send our boys to war! 360 00:25:33,186 --> 00:25:35,426 [distantly]: We are neutral! 361 00:25:35,430 --> 00:25:37,160 Don't send our boys to war! 362 00:25:37,156 --> 00:25:40,086 [sighs, chanting continues] 363 00:25:40,090 --> 00:25:41,330 [knock at door] 364 00:25:41,332 --> 00:25:43,062 [door opens] Yes? Come in. 365 00:25:43,058 --> 00:25:46,548 The Norwegian crown princess wishes to speak with you. 366 00:25:47,925 --> 00:25:48,925 Very well. 367 00:25:48,926 --> 00:25:51,196 Find an available time in my schedule. 368 00:25:51,204 --> 00:25:53,624 She's here now. 369 00:25:55,208 --> 00:25:57,248 Well, then. 370 00:25:57,245 --> 00:25:59,415 Show her in. 371 00:25:59,419 --> 00:26:01,589 [distant telephone ringing] 372 00:26:01,594 --> 00:26:03,354 [chuckling]: I'm sorry. 373 00:26:03,354 --> 00:26:05,464 Franklin is out. 374 00:26:05,460 --> 00:26:07,980 Oh, I actually came to speak to you. 375 00:26:07,980 --> 00:26:10,020 Please sit down. 376 00:26:12,778 --> 00:26:15,128 Quite some protest outside. 377 00:26:15,125 --> 00:26:16,575 Yes. 378 00:26:16,575 --> 00:26:19,645 People obviously don't want to be dragged into war. 379 00:26:21,545 --> 00:26:22,745 Neither do I. 380 00:26:24,893 --> 00:26:26,963 I get straight to the matter. 381 00:26:26,964 --> 00:26:27,974 Please do. 382 00:26:30,071 --> 00:26:32,941 Public speaking is not my strength. 383 00:26:32,936 --> 00:26:34,696 I find women are like teabags. 384 00:26:34,696 --> 00:26:38,976 We don't know our strength until we're in hot water. 385 00:26:41,116 --> 00:26:42,426 But... 386 00:26:42,428 --> 00:26:43,978 You've got such talent when it comes to 387 00:26:43,981 --> 00:26:46,051 getting people to listen to you. 388 00:26:46,052 --> 00:26:48,192 It has nothing to do with talent. 389 00:26:48,192 --> 00:26:51,232 It has to do with preparation, 390 00:26:51,230 --> 00:26:52,920 and determination. 391 00:26:54,267 --> 00:26:56,677 But I do prepare. 392 00:26:56,684 --> 00:27:00,384 But as soon as I get on stage, it's as though... 393 00:27:00,377 --> 00:27:02,657 [sighs] 394 00:27:02,655 --> 00:27:05,685 Would you... help me? 395 00:27:07,246 --> 00:27:09,966 Teach me to speak the way you do, please. 396 00:27:09,973 --> 00:27:12,153 I know you don't approve of everything 397 00:27:12,147 --> 00:27:15,697 I've asked of Franklin, but... No. 398 00:27:15,703 --> 00:27:17,913 [distant siren blaring] 399 00:27:17,912 --> 00:27:21,572 I am sorry, ärtha, but I... 400 00:27:21,570 --> 00:27:25,400 I just don't have time in my schedule. 401 00:27:25,402 --> 00:27:30,302 Besides, I am sure there are plenty of others out there 402 00:27:30,303 --> 00:27:32,893 who are better coaches than I. 403 00:27:34,963 --> 00:27:37,173 I see. 404 00:27:37,172 --> 00:27:40,182 Thank you for your time. 405 00:27:40,175 --> 00:27:41,625 Have a good day, ärtha. 406 00:27:41,625 --> 00:27:43,035 You, too, Eleanor. 407 00:27:47,527 --> 00:27:50,597 ♪ 408 00:27:50,599 --> 00:27:53,639 [birds twittering] 409 00:27:53,637 --> 00:27:58,467 [indistinct chatter] 410 00:27:58,469 --> 00:28:00,609 ♪ 411 00:28:03,785 --> 00:28:06,505 OTTO [in Norwegian]: 412 00:28:06,512 --> 00:28:09,142 [in Norwegian]: 413 00:28:18,697 --> 00:28:22,007 [Otto breathing heavily] 414 00:28:22,010 --> 00:28:25,530 ♪ 415 00:28:42,410 --> 00:28:45,000 [ ärtha breathes deeply] 416 00:29:28,628 --> 00:29:33,318 ♪ 417 00:29:38,604 --> 00:29:40,644 ♪ 418 00:29:40,640 --> 00:29:46,300 [indistinct chatter] 419 00:29:46,301 --> 00:29:48,751 Excuse me, gentlemen. 420 00:29:48,752 --> 00:29:49,862 You have visitors, Mr. Østgaard. 421 00:29:51,824 --> 00:29:53,314 This way, please. 422 00:30:04,388 --> 00:30:07,878 ♪ 423 00:30:22,303 --> 00:30:25,133 [speaking Norwegian] 424 00:30:27,273 --> 00:30:32,383 ♪ 425 00:31:25,090 --> 00:31:29,340 RAGNI [speaking Swedish]: 426 00:31:29,335 --> 00:31:33,645 [voice breaking] 427 00:31:33,650 --> 00:31:37,140 ULLA [over phone, in Norwegian]: 428 00:31:38,758 --> 00:31:41,728 [both speaking Norwegian] 429 00:31:41,727 --> 00:31:44,587 [speaking Finnish] 430 00:31:44,592 --> 00:31:47,492 [speaking Norwegian] 431 00:31:47,491 --> 00:31:48,871 [Ulla hangs up] 432 00:31:49,424 --> 00:31:52,194 [laughs] 433 00:31:52,186 --> 00:31:56,636 My daughter, Ulla, she's getting married. 434 00:31:56,638 --> 00:32:01,198 That's wonderful. They're in love, everything is okay. 435 00:32:01,195 --> 00:32:03,365 [laughing] 436 00:32:03,369 --> 00:32:05,889 I told you they were all right! 437 00:32:05,889 --> 00:32:08,409 Oh! And she's getting married? 438 00:32:08,409 --> 00:32:10,339 Yes. [laughs] 439 00:32:12,482 --> 00:32:18,012 [plane overhead] 440 00:32:24,943 --> 00:32:27,883 [in Norwegian]: 441 00:32:33,917 --> 00:32:37,987 FLEISCHER: 442 00:33:04,016 --> 00:33:05,666 [truck engine starts] 443 00:33:05,673 --> 00:33:09,333 HAAKON [in Danish]: 444 00:33:11,955 --> 00:33:13,335 OLAV: Ja. 445 00:33:14,923 --> 00:33:19,513 [in Norwegian]: 446 00:33:41,053 --> 00:33:44,473 [phone ringing] 447 00:33:44,470 --> 00:33:46,230 Oh, he's out. 448 00:33:46,231 --> 00:33:48,231 Out? 449 00:33:50,166 --> 00:33:51,576 But what about his 3:00? 450 00:33:51,581 --> 00:33:53,241 It's cancelled. 451 00:33:54,998 --> 00:33:57,688 And what urgency made him cancel? 452 00:33:57,690 --> 00:33:59,140 Take a wild guess. 453 00:34:01,108 --> 00:34:02,938 Of course. I guess she needed 454 00:34:02,937 --> 00:34:04,967 some advice and comforting. 455 00:34:04,973 --> 00:34:08,363 I'm sure Franklin is able to provide her with a lot of both. 456 00:34:08,356 --> 00:34:11,456 Oh, take a look at what she's up to now. 457 00:34:11,463 --> 00:34:14,983 Yeah. 458 00:34:17,089 --> 00:34:20,129 She's opened her home to Norwegian sailors. 459 00:34:22,336 --> 00:34:24,436 Guess she isn't lonely anymore. 460 00:34:28,376 --> 00:34:32,276 ♪ 461 00:34:44,116 --> 00:34:47,086 [cars approaching] 462 00:34:47,085 --> 00:34:49,465 [engines idling] 463 00:34:49,466 --> 00:34:50,946 [car door opens] 464 00:34:52,849 --> 00:34:55,129 Watch your step. Thank you. 465 00:34:57,198 --> 00:35:00,168 Is this the Home For Shipwrecked Sailors? 466 00:35:00,167 --> 00:35:02,197 [chuckles]: Eleanor. 467 00:35:04,032 --> 00:35:06,212 Hello, ärtha. 468 00:35:07,726 --> 00:35:11,866 So what made you free up time in your busy schedule 469 00:35:11,868 --> 00:35:15,148 to come to visit me today? 470 00:35:15,147 --> 00:35:16,837 May I be frank with you? 471 00:35:16,838 --> 00:35:19,358 Of course. 472 00:35:19,358 --> 00:35:21,598 Well... 473 00:35:21,602 --> 00:35:24,232 To be perfectly honest, when you first arrived, 474 00:35:24,225 --> 00:35:27,255 I saw a shy and complacent princess, 475 00:35:27,263 --> 00:35:30,343 with a narrow and subjective perspective 476 00:35:30,335 --> 00:35:34,575 on events that now shake our world. 477 00:35:34,580 --> 00:35:38,760 But I realize I've been wrong about you, ärtha. 478 00:35:38,757 --> 00:35:40,617 Do you still want my help? 479 00:35:43,037 --> 00:35:45,037 Well... 480 00:35:45,039 --> 00:35:46,769 Yes. 481 00:35:46,765 --> 00:35:48,585 Yes, I really do! 482 00:35:48,594 --> 00:35:50,014 Good. 483 00:35:50,009 --> 00:35:52,699 Then let's stop wasting time. 484 00:35:54,048 --> 00:35:55,428 ELEANOR: Go on, my dear. 485 00:36:00,054 --> 00:36:02,824 [clears throat]: Excuse me... oops. 486 00:36:02,815 --> 00:36:04,845 [chuckles] ELEANOR: Courage. 487 00:36:04,852 --> 00:36:06,652 [sighs] 488 00:36:08,925 --> 00:36:10,715 It... 489 00:36:10,720 --> 00:36:13,830 It was a perfect day 490 00:36:13,826 --> 00:36:16,416 for the children to play outside. 491 00:36:16,415 --> 00:36:19,065 A day for fun, 492 00:36:19,073 --> 00:36:21,663 laughter, joy. 493 00:36:24,423 --> 00:36:27,083 [sighs] 494 00:36:27,081 --> 00:36:30,951 A day for daily... No, wait. 495 00:36:30,947 --> 00:36:33,047 For daily routines, 496 00:36:33,052 --> 00:36:34,682 normalicy, 497 00:36:34,675 --> 00:36:36,155 peace. 498 00:36:39,058 --> 00:36:40,538 But that day 499 00:36:40,543 --> 00:36:42,443 never came. 500 00:36:42,441 --> 00:36:44,511 ♪ 501 00:36:44,512 --> 00:36:49,142 [applause] 502 00:36:50,863 --> 00:36:54,453 What is it you want, ärtha? 503 00:36:54,453 --> 00:36:57,703 I want peace and freedom for my country. 504 00:36:57,698 --> 00:37:00,698 Peace and freedom. 505 00:37:00,701 --> 00:37:02,251 Very well, so do I. 506 00:37:02,254 --> 00:37:06,054 But those are abstract concepts. 507 00:37:06,051 --> 00:37:10,371 So, what do youwant? 508 00:37:15,129 --> 00:37:17,439 I want my life back. 509 00:37:17,442 --> 00:37:19,412 But you're still alive, aren't you? 510 00:37:19,409 --> 00:37:22,099 Life takes place wherever we live. 511 00:37:22,101 --> 00:37:27,761 So, what is it 512 00:37:27,762 --> 00:37:30,632 that you concretely want 513 00:37:30,627 --> 00:37:34,317 in your life? 514 00:37:34,321 --> 00:37:36,361 I want to go home. 515 00:37:36,357 --> 00:37:39,737 Why? What do you expect to find there? 516 00:37:41,535 --> 00:37:47,265 The house that Olav and I built. 517 00:37:51,165 --> 00:37:55,235 The garden, the roses I planted. 518 00:37:59,173 --> 00:38:00,833 The children's climbing tree. 519 00:38:00,830 --> 00:38:04,660 Our horses. 520 00:38:04,661 --> 00:38:08,321 Our beds. 521 00:38:08,320 --> 00:38:14,150 Our routines, just... 522 00:38:14,153 --> 00:38:18,093 Everyday life. 523 00:38:18,088 --> 00:38:20,678 That is what I want. 524 00:38:22,058 --> 00:38:25,748 [laughs softly] 525 00:38:25,751 --> 00:38:27,791 Good! 526 00:38:27,788 --> 00:38:32,238 Now we have something to work with. 527 00:38:33,345 --> 00:38:34,725 Come along, ärtha. 528 00:38:34,726 --> 00:38:35,796 Get up. 529 00:38:39,834 --> 00:38:41,704 [inhales deeply] 530 00:38:48,222 --> 00:38:49,362 Eleanor... 531 00:38:49,361 --> 00:38:51,401 What are we doing? 532 00:38:51,398 --> 00:38:54,298 You're learning how to be embarrassed. 533 00:38:54,297 --> 00:38:56,197 Whoa... 534 00:38:56,195 --> 00:38:59,155 ♪ 535 00:38:59,164 --> 00:39:01,794 Take your shoes off if you have to. 536 00:39:01,787 --> 00:39:02,857 [loudly]: Huh! 537 00:39:04,514 --> 00:39:05,864 Huh! 538 00:39:06,965 --> 00:39:08,445 [softly]: Huh! 539 00:39:08,449 --> 00:39:09,829 ELEANOR: Oh, you're such a nice girl, ärtha. 540 00:39:09,830 --> 00:39:10,900 You're such a nice girl. 541 00:39:10,900 --> 00:39:12,320 Make a face, ärtha. 542 00:39:12,315 --> 00:39:15,345 What do you mean? Make a big, big, ugly face. 543 00:39:16,492 --> 00:39:18,602 Oh, no, ärtha, still so pretty. 544 00:39:20,565 --> 00:39:21,805 Blah... 545 00:39:21,807 --> 00:39:24,087 Blah! Blah! 546 00:39:24,085 --> 00:39:26,875 Blah! [laughs] 547 00:39:26,881 --> 00:39:28,191 Hand on the banister. 548 00:39:28,193 --> 00:39:29,993 Deep breath in, 549 00:39:29,988 --> 00:39:31,578 shoulders back. 550 00:39:31,576 --> 00:39:32,886 [blubbering] 551 00:39:32,887 --> 00:39:34,127 [blubbering] 552 00:39:34,130 --> 00:39:38,550 ♪ 553 00:39:38,548 --> 00:39:40,168 ELEANOR: I'm your new best friend, 554 00:39:40,170 --> 00:39:42,730 and you have a story to tell me. 555 00:39:42,725 --> 00:39:44,305 Now do it again. 556 00:39:44,312 --> 00:39:47,212 ♪ 557 00:39:47,212 --> 00:39:48,252 [wailing] 558 00:39:49,352 --> 00:39:50,562 [wailing] 559 00:39:50,560 --> 00:39:53,080 ÄRTHA: My name is ärtha! 560 00:39:53,080 --> 00:39:54,840 ELEANOR: My name is ärtha. 561 00:39:54,840 --> 00:39:57,150 [both repeating loudly] 562 00:39:57,153 --> 00:40:00,093 ÄRTHA: I want to go 563 00:40:00,087 --> 00:40:05,297 home! 564 00:40:07,301 --> 00:40:12,241 [both speaking Norwegian] 565 00:40:30,600 --> 00:40:33,470 TV ANNOUNCER: America launches a nationwide campaign 566 00:40:33,465 --> 00:40:36,115 to raise funds for the Red Cross. 567 00:40:36,123 --> 00:40:38,263 The huge throng is treated to patriotic entertainment 568 00:40:38,263 --> 00:40:41,583 by the world-famous Music Hall Rockettes. 569 00:40:41,577 --> 00:40:43,787 The Red Cross stages an impressive pageant. 570 00:40:43,786 --> 00:40:46,856 Mrs. Roosevelt and Crown Princess ä rtha of Norway 571 00:40:46,858 --> 00:40:48,618 are among the notables appearing 572 00:40:48,618 --> 00:40:51,378 at the New York Madison Square Garden to aid the cause. 573 00:40:51,379 --> 00:40:56,729 [music playing in background] 574 00:41:02,805 --> 00:41:05,945 [crowd cheering and applauding in distance] 575 00:41:09,363 --> 00:41:11,783 [music ends, cheers roaring] 576 00:41:13,781 --> 00:41:17,371 [mouthing] 577 00:41:17,371 --> 00:41:19,961 [knock at door] 578 00:41:21,271 --> 00:41:22,831 Yes? [clears throat] 579 00:41:22,825 --> 00:41:23,895 [door opens] 580 00:41:26,138 --> 00:41:28,418 MAN: Your Highness, it's time. 581 00:41:28,416 --> 00:41:33,936 ♪ 582 00:41:39,393 --> 00:41:45,573 ♪ 583 00:41:57,998 --> 00:42:03,038 ♪ 584 00:42:03,037 --> 00:42:04,377 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 585 00:42:04,383 --> 00:42:06,973 put your hands together for the Rockettes! 586 00:42:06,972 --> 00:42:08,842 [cheers and applause] 587 00:42:08,836 --> 00:42:12,806 Now it is our great pleasure to introduce to you 588 00:42:12,806 --> 00:42:16,116 Princess ärtha of Norway and First Lady Eleanor Roosevelt! 589 00:42:16,119 --> 00:42:19,119 [cheers roaring, applause] 590 00:42:19,122 --> 00:42:21,442 ♪ 591 00:42:21,435 --> 00:42:23,195 ELEANOR [on radio]: Thank you. 592 00:42:23,195 --> 00:42:26,195 Thank you. 593 00:42:26,198 --> 00:42:30,888 But first, a few words from the crown princess 594 00:42:30,893 --> 00:42:33,103 of Norway. [cheers and applause] 595 00:42:33,102 --> 00:42:36,732 [flashbulbs popping] 596 00:42:45,666 --> 00:42:47,386 [cheering subsides] 597 00:42:47,392 --> 00:42:48,982 [applause ends] 598 00:42:51,361 --> 00:42:53,611 [microphone squeaks] 599 00:42:54,813 --> 00:42:56,643 Come on, ärtha, you can do it. 600 00:42:56,643 --> 00:42:59,583 Another drink, anyone? 601 00:42:59,577 --> 00:43:01,367 Shh, Missy. 602 00:43:01,371 --> 00:43:05,511 I'm trying to hear. Hear what? 603 00:43:14,350 --> 00:43:15,560 [exhales softly] 604 00:43:15,558 --> 00:43:18,728 [flashbulbs popping] 605 00:43:20,563 --> 00:43:25,843 ♪ 606 00:43:25,844 --> 00:43:31,684 It was a beautiful day in April. 607 00:43:31,678 --> 00:43:34,578 Our garden was still covered in snow. 608 00:43:36,268 --> 00:43:42,378 It was a perfect day for the children to play outside. 609 00:43:42,378 --> 00:43:44,408 [kids shrieking and laughing] 610 00:43:44,414 --> 00:43:47,904 A day for... 611 00:43:47,901 --> 00:43:49,391 Fun. 612 00:43:49,385 --> 00:43:53,935 Laughter-- joy. 613 00:43:53,941 --> 00:43:58,191 A day for daily routines, normalicy, 614 00:43:58,187 --> 00:43:59,777 peace. 615 00:44:02,812 --> 00:44:05,022 Another precious day 616 00:44:05,021 --> 00:44:06,821 in what we all knew as our 617 00:44:06,816 --> 00:44:09,226 everyday life. 618 00:44:09,232 --> 00:44:12,062 ♪ 619 00:44:12,063 --> 00:44:16,523 But that day never came. 620 00:44:18,690 --> 00:44:23,970 Instead came planes. 621 00:44:23,971 --> 00:44:26,111 Death. 622 00:44:26,111 --> 00:44:29,051 War. 623 00:44:29,045 --> 00:44:30,625 [explosions] 624 00:44:30,633 --> 00:44:32,433 [gunfire] 625 00:44:32,428 --> 00:44:35,878 ♪ 626 00:44:39,987 --> 00:44:44,847 Everything changed that day. 627 00:44:44,854 --> 00:44:47,104 For me. 628 00:44:47,098 --> 00:44:48,718 For my family. 629 00:44:48,720 --> 00:44:53,380 And for my entire country. 630 00:44:53,380 --> 00:44:58,420 A small nation that is still today occupied 631 00:44:58,419 --> 00:45:04,529 by a dark and brutal force, which ever since 632 00:45:04,529 --> 00:45:11,469 has spread its all-consuming wildfire across the world. 633 00:45:11,467 --> 00:45:16,507 But another force is also in play: 634 00:45:16,506 --> 00:45:21,676 all those women and men who join 635 00:45:21,684 --> 00:45:27,904 in great effort to put out the fire and do the right thing. 636 00:45:27,897 --> 00:45:33,487 Who act out of mercy and compassion 637 00:45:33,489 --> 00:45:37,419 for all those women, 638 00:45:37,424 --> 00:45:42,434 children, and men who are now in such dire need 639 00:45:42,429 --> 00:45:46,019 for help to survive. 640 00:45:46,019 --> 00:45:50,299 On behalf of the Red Cross, I thank you all 641 00:45:50,299 --> 00:45:52,919 for your kind support 642 00:45:52,922 --> 00:45:59,172 and for giving us all hope that after this age of evil, 643 00:45:59,170 --> 00:46:05,490 the good side of humanity will prevail. 644 00:46:05,486 --> 00:46:11,036 [cheers and applause] 645 00:46:11,044 --> 00:46:15,014 [crowd cheering over radio] 646 00:46:15,013 --> 00:46:18,053 ♪ 647 00:46:22,262 --> 00:46:25,092 [chuckles] 648 00:46:25,092 --> 00:46:26,712 ♪ 649 00:46:26,714 --> 00:46:29,374 Thank you all, God bless. 650 00:46:29,372 --> 00:46:32,072 [cheers and applause] 651 00:46:32,065 --> 00:46:37,095 [Eleanor speaking as cheers continue] 652 00:46:37,104 --> 00:46:40,354 ♪ 653 00:46:43,386 --> 00:46:46,146 [speaking Swedish]: 654 00:46:46,148 --> 00:46:48,248 [laughing] 655 00:46:48,253 --> 00:46:53,743 [both speaking Norwegian] 656 00:46:53,741 --> 00:46:55,401 [cheering continues] 657 00:46:55,398 --> 00:46:59,438 It was okay-- we need to work on your articulation. 658 00:46:59,437 --> 00:47:01,397 Yes! [all laughing] 659 00:47:01,404 --> 00:47:04,374 Eleanor! 660 00:47:04,373 --> 00:47:07,243 ♪ Happy days are here again♪ 661 00:47:07,238 --> 00:47:10,548 ♪ The skies above are clear again♪ 662 00:47:10,551 --> 00:47:12,281 ♪ Let us sing a song♪ 663 00:47:12,277 --> 00:47:18,557 ♪ Of cheer again, happy days are here again♪ 664 00:47:18,559 --> 00:47:22,149 ♪ All together, shout it now♪ 665 00:47:22,149 --> 00:47:24,629 Hold on to your breeches. 666 00:47:24,634 --> 00:47:28,474 ♪ So I tell the world all about it now♪ 667 00:47:28,466 --> 00:47:31,846 ♪ Happy days are here again♪ 668 00:47:33,298 --> 00:47:38,338 [speaking Danish]: 669 00:47:39,546 --> 00:47:42,646 [others speaking Norwegian] 670 00:48:08,437 --> 00:48:12,297 MORGENSTIERNE [over phone]: 671 00:48:18,654 --> 00:48:21,354 [hangs up] 672 00:48:21,346 --> 00:48:24,896 ♪ 673 00:48:46,337 --> 00:48:50,857 ♪ 674 00:49:04,803 --> 00:49:08,013 [all speaking Norwegian] RAGNI and ASTRID: 675 00:49:08,014 --> 00:49:12,784 [ ärtha shushing, speaking softly] 676 00:49:22,097 --> 00:49:25,377 [ ärtha shushing] 677 00:49:40,080 --> 00:49:42,740 [Signe speaking softly] 678 00:49:42,738 --> 00:49:43,978 [phone ringing] 679 00:49:45,706 --> 00:49:46,976 [ ärtha sighs] 680 00:49:46,984 --> 00:49:49,684 [phone ringing] 681 00:49:49,676 --> 00:49:51,256 [door closes] 682 00:49:53,576 --> 00:49:57,336 MORGENSTIERNE [speaking Norwegian]: 683 00:50:17,428 --> 00:50:19,258 [breathes deeply] 684 00:50:21,604 --> 00:50:23,054 [grunts] 685 00:50:26,816 --> 00:50:29,916 [speaking Swedish]: 686 00:50:29,923 --> 00:50:32,723 ♪ 687 00:50:32,719 --> 00:50:36,379 [breathes deeply] 688 00:50:36,378 --> 00:50:38,828 [background laughter, music playing] 689 00:50:48,010 --> 00:50:52,080 [music playing] 690 00:50:57,847 --> 00:51:00,327 Harry? 691 00:51:00,333 --> 00:51:02,233 It's cocktail hour, aren't you going to join us? 692 00:51:02,231 --> 00:51:04,921 Oh. 693 00:51:04,923 --> 00:51:07,933 I thought you knew, um... 694 00:51:07,926 --> 00:51:10,926 Franklin decided to, to go out tonight. 695 00:51:10,929 --> 00:51:13,619 Oh, he never mentioned that. 696 00:51:13,622 --> 00:51:15,352 Yeah. 697 00:51:15,348 --> 00:51:16,758 Who's-- so, who's he meeting? 698 00:51:16,763 --> 00:51:20,423 [sighs] 699 00:51:20,422 --> 00:51:21,602 I see. 700 00:51:21,595 --> 00:51:25,005 Missy... Missy, don't... 701 00:51:25,012 --> 00:51:26,812 [exhales] 702 00:51:26,807 --> 00:51:28,327 [car door shuts] 703 00:51:28,326 --> 00:51:31,086 FRANKLIN: Thank you, Jones. 704 00:51:31,088 --> 00:51:32,538 Why didn't you tell me you were going out tonight? 705 00:51:34,884 --> 00:51:36,894 Because I didn't want to upset you. 706 00:51:36,886 --> 00:51:38,406 Did you think I'd be less upset 707 00:51:38,405 --> 00:51:39,785 by you sneaking out like this? 708 00:51:39,786 --> 00:51:42,786 Please. 709 00:51:42,789 --> 00:51:46,209 Stay, let's have cocktails. 710 00:51:46,206 --> 00:51:48,206 And we can watch a movie afterward. 711 00:51:48,208 --> 00:51:50,448 You, me, and Harry-- Harry, how about it? 712 00:51:50,452 --> 00:51:52,042 You know, we could, we could watch that Bogart movie. 713 00:51:52,039 --> 00:51:56,599 You know, the one about the train that you like so much. 714 00:51:56,596 --> 00:51:58,316 You wanted to see it, too, I could... 715 00:51:58,322 --> 00:51:59,742 We could set it up by 9:00. 716 00:51:59,737 --> 00:52:02,767 Missy, you're making a scene. 717 00:52:02,774 --> 00:52:03,954 [softly]: Please. 718 00:52:03,948 --> 00:52:07,948 This is beyond silly, Missy. 719 00:52:07,952 --> 00:52:10,302 If you leave, FD... 720 00:52:10,299 --> 00:52:12,469 Then what? [engine starts] 721 00:52:12,474 --> 00:52:13,544 I'm warning you. 722 00:52:15,304 --> 00:52:18,554 I mean it, I really, I really mean it! 723 00:52:21,793 --> 00:52:23,243 Missy. 724 00:52:29,732 --> 00:52:35,152 ♪ 725 00:52:48,095 --> 00:52:52,265 [revving engine] 726 00:52:58,830 --> 00:53:01,390 Shh. 727 00:53:04,802 --> 00:53:07,322 [laughing] 728 00:53:07,322 --> 00:53:10,262 [chuckling] [exhales heavily] 729 00:53:12,844 --> 00:53:16,614 [cricket chirping, owls hooting] 730 00:53:16,607 --> 00:53:21,267 I have something for you that I think is going to cheer you up. 731 00:53:25,098 --> 00:53:27,578 You recognize this map? 732 00:53:27,583 --> 00:53:30,143 Yes. 733 00:53:30,137 --> 00:53:33,067 This is the route that Olav and I took 734 00:53:33,071 --> 00:53:35,941 when we were on our tour, '39. 735 00:53:35,936 --> 00:53:37,516 Mm, it most certainly is. 736 00:53:37,524 --> 00:53:41,604 I figured, why reinvent the wheel? 737 00:53:41,597 --> 00:53:44,767 Now, we'll concentrate on these cities here, 738 00:53:44,773 --> 00:53:48,603 heavily populated by Scandinavian people. 739 00:53:48,604 --> 00:53:49,744 You know, 740 00:53:49,743 --> 00:53:52,093 lutefisk country, "takfomaden," 741 00:53:52,090 --> 00:53:53,580 and all that sort of thing. 742 00:53:53,575 --> 00:53:56,055 [chuckling] 743 00:53:56,060 --> 00:53:58,240 Yes? Well, 744 00:53:58,235 --> 00:54:00,195 the security detail we used last time 745 00:54:00,202 --> 00:54:01,342 will need to be reinforced, 746 00:54:01,341 --> 00:54:06,381 but the groundwork is already laid. 747 00:54:07,692 --> 00:54:12,322 You're going on your tour, ärtha. 748 00:54:12,318 --> 00:54:15,078 Franklin! [chuckles] 749 00:54:15,079 --> 00:54:17,079 Thank you, thank you. 750 00:54:17,081 --> 00:54:19,261 Yes. 751 00:54:19,256 --> 00:54:20,286 Thank you so much. 752 00:54:20,291 --> 00:54:23,641 Thank you. Yeah. 753 00:54:28,161 --> 00:54:32,681 ♪ 754 00:54:38,275 --> 00:54:40,655 [car approaching] 755 00:54:50,735 --> 00:54:53,525 [exhales softly] 756 00:54:53,531 --> 00:54:59,191 ♪ 757 00:55:15,035 --> 00:55:17,585 [locks door] 758 00:55:19,661 --> 00:55:21,701 [sighs] 759 00:55:30,775 --> 00:55:32,535 [exhales] 760 00:55:44,548 --> 00:55:50,238 ♪ 48524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.