All language subtitles for 5_6154522190516585216

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,567 --> 00:00:09,685 Vi er dømt til frugtesløst slid. Helvedes fjerde kreds. 2 00:00:09,847 --> 00:00:14,204 Det går hurtigere at skrive journal, hvis man springer poesien over. 3 00:00:14,367 --> 00:00:19,316 Det, vi allerede ved, hjælper ingen. Det ville Dante se som meningsløst. 4 00:00:19,487 --> 00:00:23,765 Du er to uger bagud med skrivning af journaler. 5 00:00:23,927 --> 00:00:27,237 Hovsa. Den kiksede. Er du otte? 6 00:00:27,407 --> 00:00:32,242 Kan en otteårig gøre sådan? Pas på, du ikke bliver sådan. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,639 En patient venter på dig. Jeg har fri kl. 12. Den er fem i nu. 8 00:00:36,807 --> 00:00:39,765 Hun har ventet siden kl. 11. 9 00:00:42,527 --> 00:00:47,157 Håbløs melankoli. Hvilken kreds er det? 10 00:00:52,247 --> 00:00:55,876 Hej. Jeg er dr. House. Hvad er problemet? 11 00:00:56,047 --> 00:00:59,926 Vis dine hænder, Augustine. 12 00:01:06,567 --> 00:01:09,877 Det ligner stigma. Ti stille, Pius. 13 00:01:10,047 --> 00:01:14,279 De må være en berømthed... Har De vasket meget op? 14 00:01:14,447 --> 00:01:19,601 Jeg hjælper til i køkkenet. Vi fik nye gryder i ugens løb. 15 00:01:19,767 --> 00:01:22,884 Jeg vaskede dem af. De burde tage Dem af sjælefred. 16 00:01:23,047 --> 00:01:27,916 Det er ikke så hårdt ved hænderne. De er allergisk over for sæben. 17 00:01:28,087 --> 00:01:32,478 Pjat. Hvorfor skulle der pludselig være problemer med den? 18 00:01:32,647 --> 00:01:36,435 Hvorfor skal jeg altid overbevise folk om, at jeg ved, hvad jeg laver? 19 00:01:36,607 --> 00:01:42,079 Man kan udvikle allergi efter langvarig eksponering for et stof. 20 00:01:42,247 --> 00:01:45,956 De gode nyheder er... gratis prøver. 21 00:01:46,127 --> 00:01:51,679 Difenhydramin er et antihistamin. Det stopper reaktionen. 22 00:01:51,847 --> 00:01:57,365 En tablet hver ottende time plus kortisonsalve. 23 00:01:57,527 --> 00:02:00,837 Tak. Vand? 24 00:02:01,007 --> 00:02:04,204 Tag det roligt nogle minutter, det virker ret hurtigt. 25 00:02:11,207 --> 00:02:16,440 Du blev i al fald færdig til kl. 12. Hvordan behandles dermatit? 26 00:02:16,607 --> 00:02:20,202 Doktor... Tak for Deres tålmodighed. 27 00:02:20,367 --> 00:02:25,805 Taler hun med dig? Det ved jeg ikke, hun ser på mig. 28 00:02:25,967 --> 00:02:29,084 Skønt at få en sekulær diagnose. 29 00:02:29,247 --> 00:02:32,364 Søstrene giver gerne symptomerne guddommelige årsager. 30 00:02:32,527 --> 00:02:37,282 Men det gør De ikke? De har en meget sjov hat på. 31 00:02:37,447 --> 00:02:42,840 Hvis jeg brækker benet, sker det af en grund. Det er Guds vilje. 32 00:02:43,007 --> 00:02:46,477 Jeg tror også, det er hans vilje, at jeg får gips på. 33 00:02:46,647 --> 00:02:49,957 Doktor, der er noget galt! 34 00:02:57,447 --> 00:03:01,076 Op med hagen. 35 00:03:01,247 --> 00:03:06,037 De har et astmaanfald. Prøv at slappe af. Smøg ærmet op. 36 00:03:06,207 --> 00:03:10,837 De får epinefrin, som hjælper Dem med at få luft. 37 00:03:28,927 --> 00:03:32,078 Hvad skete der? Tog hun tabletten? 38 00:03:32,247 --> 00:03:36,604 Det er nok en allergisk reaktion. Allergisk mod allergimedicin? 39 00:03:36,767 --> 00:03:39,235 Tror De, nogen er ude efter hende? 40 00:03:39,407 --> 00:03:43,525 Hvordan går det? De får steroider i stedet. 41 00:03:43,687 --> 00:03:49,239 Skal mit hjerte føles så mærkeligt? Adrenalinen øger hjerterytmen. 42 00:03:50,527 --> 00:03:56,363 Men ikke så meget. Hent en sygeplejerske. 43 00:03:56,527 --> 00:04:00,122 Vil nogen hjælpe os? 44 00:04:02,087 --> 00:04:05,079 Vi har brug for hjælp! 45 00:04:06,367 --> 00:04:11,236 Slå alarm og lad defibrillatoren. Hun har ingen puls. 46 00:05:05,647 --> 00:05:11,438 Du ordinerede antihistamin. Patienten fik vejrtrækningsbesvær 47 00:05:11,607 --> 00:05:16,078 hvorpå du gav hende epinefrin. Formentlig en milliliter. 48 00:05:16,247 --> 00:05:19,796 En tiendedel milliliter, hvilket er standarddosen. 49 00:05:19,967 --> 00:05:22,276 Ingen får hjertestop af 0, 1 ml. 50 00:05:22,447 --> 00:05:25,439 Hun må have hjerteproblemer. 51 00:05:25,607 --> 00:05:29,122 Det skulle have stået i journalen. Jeg kan skrive det ind nu. 52 00:05:29,287 --> 00:05:33,121 Du tog måske forkert sprøjte. Det gjorde jeg ikke. 53 00:05:33,287 --> 00:05:37,644 Alle begår fejl. Det er derfor, vi betaler skyhøje forsikringspræmier. 54 00:05:37,807 --> 00:05:41,083 De giver mig højst et dask med linealen. 55 00:05:41,247 --> 00:05:46,765 Gælder det også disciplinærnævnet? Har du tænkt dig at anmelde mig? 56 00:05:46,927 --> 00:05:50,556 Du kan også lade være at anmelde mig. 57 00:05:50,727 --> 00:05:54,356 Jeg kan beholde hende til observation i 24 timer. 58 00:05:54,527 --> 00:06:01,160 Finder du ingen årsag på den tid, må jeg give vores advokater besked. 59 00:06:05,927 --> 00:06:10,045 Hun har måske en hudinfektion. Det kan give takykardi. 60 00:06:10,207 --> 00:06:13,244 Blodprøven viste ingen infektion. 61 00:06:13,407 --> 00:06:17,241 Kan det være en systemisk allergisk reaktion? 62 00:06:17,407 --> 00:06:21,480 Allergier giver ikke hjertestop. Det kan være inflammerede blodkar. 63 00:06:21,647 --> 00:06:25,925 Vaskulit øger ikke leykocyttallet. Jo, Church-Strauss vaskulit. 64 00:06:26,087 --> 00:06:31,366 Blodkarrene inflammeres og giver astma, udslæt og hjerteproblemer. 65 00:06:31,527 --> 00:06:34,678 Alle hendes symptomer. Vi må tage en biopsi. 66 00:06:34,847 --> 00:06:37,645 Kvinden kom her for udslæt. 67 00:06:37,807 --> 00:06:43,916 Hvad fanden er det? Sukkerstænger? 68 00:06:44,087 --> 00:06:50,162 Laver du grin med mig? Nej. Det er jul, og jeg troede... 69 00:06:50,327 --> 00:06:52,318 Tag det roligt. Det er min spøg. 70 00:06:52,487 --> 00:06:56,002 Er prognosen for ChurchStrauss ikke ret dyster? 71 00:06:56,167 --> 00:07:01,639 Patienter, som får behandling, lever i gennemsnit fem år. 72 00:07:01,807 --> 00:07:06,244 Var det nogen anden, havde jeg sagt, han havde givet for meget epinefrin. 73 00:07:06,407 --> 00:07:11,879 Dermed siger du, at det var min skyld. 74 00:07:12,047 --> 00:07:16,598 Alle begår fejl... din regel. Du kan regnes blandt "alle". 75 00:07:16,767 --> 00:07:22,956 Jeg begik ingen fejl. Bestil CT og giv søsteren 40 mg Prednison. 76 00:07:23,127 --> 00:07:28,155 Søsteren? Sagde jeg ikke, patienten er nonne? 77 00:07:29,407 --> 00:07:32,205 Jeg hader nonner. 78 00:07:32,367 --> 00:07:35,120 Hvem gør ikke det? 79 00:07:45,927 --> 00:07:49,363 Søster Augustine? Vi kiggede ikke. 80 00:07:49,527 --> 00:07:53,076 Vi troede, den var til sengen. 81 00:07:53,247 --> 00:07:56,842 Her er den, man styrer sengen med. 82 00:07:57,007 --> 00:08:00,602 Dr. Cameron. Det er dr. Chase og dr. Foreman. 83 00:08:00,767 --> 00:08:06,797 Jeg har ikke set tv i 20 år. Ser I det som djævelens værk? 84 00:08:09,127 --> 00:08:13,723 Hvordan går det? Bedre, jeg fik noget medicin. 85 00:08:13,887 --> 00:08:18,517 Et steroid mod inflammationen. Ved dr. House, hvad der er galt? 86 00:08:18,687 --> 00:08:22,965 Vi ved det ikke endnu. Vi røntgenfotograferer Deres bryst. 87 00:08:23,127 --> 00:08:27,120 Ordinerer han medicin uden at vide, hvad hun fejler? 88 00:08:27,287 --> 00:08:30,040 Alt har en årsag. 89 00:08:30,207 --> 00:08:34,246 Han ved ikke, hvad han gør. Hendes eneste problem er, at House tog fejl. 90 00:08:34,407 --> 00:08:38,400 Stoler du ikke på ham? Han er alt for skråsikker. 91 00:08:38,567 --> 00:08:41,559 Du sagde ikke til hende, at hun har ChurchStrauss. 92 00:08:41,727 --> 00:08:46,084 Det skal man være helt sikker på. Han kan tage fejl. 93 00:08:46,247 --> 00:08:49,284 Ikke om det, som skete på klinikken. 94 00:08:49,447 --> 00:08:55,397 Tror du også, han er ufejlbarlig? Jeg ved bare, at hvis han har ret... 95 00:08:55,567 --> 00:09:03,247 ...får vi det bedre. Tager han fejl, får vi et helvede i månedsvis. 96 00:09:03,407 --> 00:09:07,400 Hvis Cuddy tror, jeg har dummet mig, må hun suspendere mig. 97 00:09:07,567 --> 00:09:10,877 Hun kender forskel på en fejltagelse og inkompetence. 98 00:09:11,047 --> 00:09:13,515 Tid til forelæsning. 99 00:09:13,687 --> 00:09:18,477 Jeg ved, jeg er menneskelig og kan begå fejl. 100 00:09:18,647 --> 00:09:21,639 Du kan altså have begået en fejl? Nej. 101 00:09:21,807 --> 00:09:24,799 Det er altså en teoretisk mulighed? 102 00:09:24,967 --> 00:09:27,276 Min fejl er måske ufejlbarlighed. 103 00:09:27,447 --> 00:09:30,519 Folk som dig plejer at kunne lide at tale om sig selv. 104 00:09:30,687 --> 00:09:34,157 De fleste vil ikke lytte. Hvad er der galt med dig? 105 00:09:45,087 --> 00:09:48,204 Et gæt? Inflammeret tarm. 106 00:09:48,367 --> 00:09:54,363 Ja. Er det så slemt? Ja, og det står i Deres journal. 107 00:09:54,527 --> 00:10:00,045 Blodig diarré, luft, smerte. Sulfazalasin hjælper ikke. 108 00:10:00,207 --> 00:10:05,042 Steroidlavement, kortikosteroider oralt, 5ASA, Merkaptopurin... 109 00:10:05,207 --> 00:10:09,166 Jeg er imponeret. Over hvor godt Deres sidste læge førte journal. 110 00:10:09,327 --> 00:10:14,276 Det er svært at have børn siddende på knæet. 111 00:10:14,447 --> 00:10:18,645 Butikken vil fyre mig. 5ASA virker måske denne gang. 112 00:10:18,807 --> 00:10:24,643 Næppe. Jeg giver Dem en billig recept. 113 00:10:32,367 --> 00:10:35,484 Cojurios? Cigaretter. 114 00:10:35,647 --> 00:10:42,917 En cigaret, to gange om dagen. Forsøg viser, at det hjælper. 115 00:10:43,087 --> 00:10:46,318 Desuden ser De 30% sejere ud. 116 00:10:46,487 --> 00:10:50,082 Er det Deres spøg? Ja, men kun hvad angår sejheden. 117 00:10:50,247 --> 00:10:55,640 Er det ikke vanedannende? Det er næsten alle stoffer. 118 00:10:55,807 --> 00:10:59,561 Men det her er fuldstændig lovligt. 119 00:11:00,367 --> 00:11:02,005 God jul. 120 00:11:02,847 --> 00:11:06,635 Jeg talte med sygeplejersken, Arsenio. Kender du ham? 121 00:11:06,807 --> 00:11:11,039 Lkke præcis. Han kan fotografere med telefonen. 122 00:11:11,207 --> 00:11:16,042 Kvinden fra laboratoriet var interessant. Hun har læst astrofysik. 123 00:11:16,207 --> 00:11:20,041 De kender personalet bedre end jeg. Jeg er interesseret i mennesker. 124 00:11:20,207 --> 00:11:23,802 Alligevel lever De i et kloster. Jeg tjener Gud og verden. 125 00:11:23,967 --> 00:11:29,564 Muligvis Gud, resten af verden behøver snarere hjælp til hjemløse... 126 00:11:29,727 --> 00:11:32,116 Eller sygepleje. 127 00:11:32,287 --> 00:11:35,438 Har du altid villet være læge? Ja. 128 00:11:35,607 --> 00:11:40,397 Har De altid villet være nonne? Jeg voksede op på et børnehjem... 129 00:11:40,567 --> 00:11:45,800 ...som blev drevet af kirken. Da jeg fyldte 18, blev jeg nonne. 130 00:11:45,967 --> 00:11:48,925 Jeg kender ikke til noget andet liv. 131 00:11:49,767 --> 00:11:54,522 Lig så stille, De kan. Sig til, hvis De synes, det er ubehageligt. 132 00:11:54,687 --> 00:11:57,121 Som Jonas i hvalfiskens bug sagde: 133 00:11:57,287 --> 00:12:01,280 "Da jeg havde mistet alt håb, gik mine tanker til Herren." 134 00:12:01,447 --> 00:12:06,441 Hun har Gud på sin side. Jeg tror ikke på Gud. 135 00:12:06,607 --> 00:12:12,239 Skal det lugte mærkeligt? En patient har kastet op tidligere. 136 00:12:12,407 --> 00:12:15,956 Det er, som det skal være. Vi er snart færdige. 137 00:12:16,127 --> 00:12:20,962 Jeg tror på en højere mening, men ikke på en "Gud" 138 00:12:21,127 --> 00:12:23,163 som blander sig i vores liv. 139 00:12:23,327 --> 00:12:27,843 Hvad er der ellers at kontrollere? Det handler altid om dig, Foreman. 140 00:12:28,007 --> 00:12:32,000 Tænker du på træerne og fiskene? Er det dem, det handler om? 141 00:12:32,167 --> 00:12:35,603 Tror du på Gud, Chase? 142 00:12:35,767 --> 00:12:39,885 Augustine har ingen karproblemer og dermed ikke ChurchStrauss. 143 00:12:40,047 --> 00:12:43,244 Altså tager House fejl. Nej, det kan være noget andet. 144 00:12:43,407 --> 00:12:47,195 Tyreotoxikose, karcinoid. Du tror ikke på Gud... 145 00:12:47,367 --> 00:12:50,757 ...men stoler blindt på en mand. 146 00:12:50,927 --> 00:12:54,397 Lugten! Nu tager vi hende ud. 147 00:12:54,567 --> 00:12:57,286 Jeg kommer, søster. 148 00:12:57,447 --> 00:13:02,202 Lugten... Jeg har kvalme. Der er intet, som lugter her. 149 00:13:03,567 --> 00:13:08,357 Det er Jesus! Han er kommet for at hente mig. 150 00:13:08,527 --> 00:13:13,555 Hans berøring brænder mig! Vi giver hende Ativan. 151 00:13:13,727 --> 00:13:18,437 Lugte og syner er symptom på hævelser i hjernen. 152 00:13:18,607 --> 00:13:23,362 Hun går i krampe. Hjælp med at lægge hende på siden. 153 00:13:24,207 --> 00:13:28,997 Religiøse syner? Ja, som følge af... 154 00:13:34,087 --> 00:13:37,796 Prøverne viser, at hun har herpetisk encefalit. 155 00:13:37,967 --> 00:13:42,722 Hun har nedsat immunforsvar. Prednison har den effekt. 156 00:13:42,887 --> 00:13:46,880 Det var jo det, du gav hende? Ja, men... 157 00:13:47,047 --> 00:13:49,800 Det var et snydespørgsmål. 158 00:13:49,967 --> 00:13:53,960 Immunforsvaret er kraftigt nedsat, det kan ikke være Prednisonet. 159 00:13:54,127 --> 00:13:56,687 Kan et adverbium styre din diagnose? 160 00:13:56,847 --> 00:14:00,237 Om ti sekunder tilkendegiver jeg, at jeg gav forkert dosis. 161 00:14:00,407 --> 00:14:05,800 Indrømmer du forsømmelighed? Forlad lokalet eller vær vidne. 162 00:14:05,967 --> 00:14:10,518 Fem, fire, tre, to... 163 00:14:10,687 --> 00:14:14,521 Sådan stod jeg, hønefuld. Jeg åbnede skuffen, lukkede øjnene 164 00:14:14,687 --> 00:14:18,600 og tog den første, den bedste sprøjte... 165 00:14:18,767 --> 00:14:22,043 Altså... Hvad kan et svækket immunsystem føre til? 166 00:14:22,207 --> 00:14:26,519 MCTD. Det kan forklare, hvorfor tilstanden forbedres af Prednison 167 00:14:26,687 --> 00:14:30,123 Til det var ved at slå hende ihjel. 168 00:14:30,287 --> 00:14:34,803 Det forklarer symptomerne: Hævede hænder, lunge- og hjerteproblemer. 169 00:14:34,967 --> 00:14:37,925 Bortset fra at ANA var normalt. Tag en ny prøve. 170 00:14:38,087 --> 00:14:41,841 Encefalitten hindrer os i at give Prednison og steroider. 171 00:14:42,007 --> 00:14:45,636 Så behandler vi på en måde, som ikke hæmmer immunforsvaret. 172 00:14:45,807 --> 00:14:51,803 Iltbehandling i trykkammer. Det er ingen accepteret behandling. 173 00:14:51,967 --> 00:14:56,040 I skal altid gå efter reglerne. 174 00:14:56,207 --> 00:15:00,758 Forbered nonnen og afbryd Prednisonbehandlingen. 175 00:15:05,687 --> 00:15:10,886 Irriterende, at du mener, jeg er mindre stædig end du. 176 00:15:11,967 --> 00:15:14,959 Du kender vel lægeløftet? 177 00:15:15,127 --> 00:15:18,324 Den begynder med "gør ingen skade" og fortsætter med: 178 00:15:18,487 --> 00:15:23,515 "Ingen aborter og ingen stensnit." Jeg var ikke særlig imponeret. 179 00:15:23,687 --> 00:15:27,646 Behandling i trykkammer kan give iltforgiftning. 180 00:15:27,807 --> 00:15:32,961 Hver behandling har sine risici. Vi må vide, det er rigtigt. 181 00:15:33,127 --> 00:15:36,483 Jeg er overbevist, det er du ikke. 182 00:15:36,647 --> 00:15:40,401 Spørgsmålet er, hvad du vil gøre ved det. 183 00:15:41,727 --> 00:15:46,755 Klokken tre på torsdag er fint. Jim Forth? Dur han til noget? 184 00:15:48,567 --> 00:15:51,718 Kan jeg ringe dig op? 185 00:15:52,367 --> 00:15:55,518 Hvad er der? 186 00:15:56,727 --> 00:16:00,720 Trykket vil tvinge ilten ind i din krop og ilte blodet. 187 00:16:00,887 --> 00:16:03,606 Det hæmmer inflammationen. 188 00:16:03,767 --> 00:16:06,884 Vil det hjælpe mod sygdommen? 189 00:16:07,047 --> 00:16:10,483 Efter ti behandlinger foretager vi en vurdering. 190 00:16:10,647 --> 00:16:16,836 Prednison giver krampeanfald. Hvor sikker er dr. House på det her? 191 00:16:17,007 --> 00:16:21,797 Er reaktion på Prednison viser, at De har problemer med immunsystemet. 192 00:16:21,967 --> 00:16:26,119 Det var en velsignelse... På sin vis. 193 00:16:29,087 --> 00:16:32,397 Hvem er din favoritren? Rudolf. 194 00:16:32,567 --> 00:16:36,196 Jeg havde gættet på Vixen. Hvad er det, De antyder? 195 00:16:36,367 --> 00:16:41,964 Jeg så Dem til julefesten med dr. Miles og dr. Jorgens. 196 00:16:42,127 --> 00:16:44,118 Vi dansede bare. 197 00:16:44,287 --> 00:16:48,280 Dette er et kapel. Et bønnens hus. 198 00:16:48,447 --> 00:16:53,282 Et bønnens hus? Det forklarer den udmærkede modtagelse. 199 00:16:53,447 --> 00:16:57,326 Og hvorfor der ikke er nogen her. 200 00:16:57,487 --> 00:17:03,722 Jeg må tale med Dem. Augustine tror på ting, som ikke findes. 201 00:17:03,887 --> 00:17:07,118 Jeg troede, det var en forudsætning i Deres job. 202 00:17:07,287 --> 00:17:12,236 Hun har løjet for at få sympati. Hun er hypokonder. 203 00:17:12,407 --> 00:17:16,400 De mener, jeg behandler en sygdom, som ikke findes? 204 00:17:16,567 --> 00:17:21,721 Ondt i halsen, ledsmerter... Der er altid noget og altid uden grund. 205 00:17:21,887 --> 00:17:26,199 Abbedissen hopper på den. Augustine får lettere arbejde. 206 00:17:26,367 --> 00:17:29,643 Hun får særbehandling. 207 00:17:29,807 --> 00:17:32,605 Det må gøre Dem vred. 208 00:17:32,767 --> 00:17:38,444 Det irriterer mig. Det er ikke til Augustines bedste. 209 00:17:40,927 --> 00:17:43,600 Vil De have et stykke? 210 00:17:43,767 --> 00:17:47,840 Jeg burde lade være... 211 00:17:50,487 --> 00:17:56,278 Man skal vel være god til at læse mennesker for at blive en god læge. 212 00:17:56,447 --> 00:18:00,235 Vi har højmod, vrede, misundelse, frådseri... 213 00:18:00,407 --> 00:18:05,037 Fire af syv dødssynder på under to minutter. Fører De protokol over det? 214 00:18:05,207 --> 00:18:08,199 Findes der en katolsk olympiade? 215 00:18:08,367 --> 00:18:14,158 De siger, De har en gave og gemmer Dem bag Deres intelligens. 216 00:18:14,327 --> 00:18:17,797 Og spøger, fordi De ikke tør tage noget alvorligt. 217 00:18:17,967 --> 00:18:20,959 Gjorde De det, ville det betyde, De var ligeglad... 218 00:18:21,127 --> 00:18:26,042 Når det sker, bliver jeg såret. Jeg er ikke hård, jeg er sårbar. 219 00:18:26,207 --> 00:18:29,199 Jeg kan kun håbe, jeg har ret. 220 00:18:29,367 --> 00:18:36,557 For alternativet er, at De virkelig er så ulykkelig, som De ser ud til. 221 00:18:36,727 --> 00:18:42,563 Deres blik fortæller, at De netop har brudt nummer fem. 222 00:18:42,727 --> 00:18:45,116 Begær? 223 00:19:08,047 --> 00:19:11,039 Hvordan har De det? Jeg føler mig lidt svag. 224 00:19:11,207 --> 00:19:14,279 Det skyldes ilten. Jeg er tør i munden. 225 00:19:14,447 --> 00:19:16,961 De får lidt te. 226 00:19:19,247 --> 00:19:23,286 MCTD? Hendes ANAværdier er bare lidt forhøjede. 227 00:19:23,447 --> 00:19:29,044 Tak, fordi du tjekker mig. Lunge- og vejrtrækningsproblemer... 228 00:19:29,207 --> 00:19:31,482 Irritation forårsaget af ilten. 229 00:19:31,647 --> 00:19:36,243 Hun kommer ind med udslæt, og du giver hende hjertestop. 230 00:19:36,407 --> 00:19:42,039 Hvad skyldes den høje puls? Den herpetiske encefalit, måske. 231 00:19:42,207 --> 00:19:46,405 Reaktionen er et symptom. Du har vist en forklaring på alt. 232 00:19:46,567 --> 00:19:51,322 Virker den her ikke, tager vi en anden, som passer til alle fakta. 233 00:19:51,487 --> 00:19:54,445 Godt, vi har forskellig opfattelse. 234 00:19:54,607 --> 00:19:58,520 Men nu har jeg ikke afsat mere tid til at løbe panden mod muren. 235 00:19:58,687 --> 00:20:04,284 Jeg skal gøre dig en stor tjeneste, hindre dig i at dræbe din patient. 236 00:20:04,447 --> 00:20:07,757 Du er taget af patienten. 237 00:20:24,687 --> 00:20:29,158 Vi skal behandle symptomerne. Hvordan er hendes tilstand? 238 00:20:29,327 --> 00:20:35,118 Åndedrættet er besværet. Pneumonit behandl med 40% ilt. 239 00:20:35,287 --> 00:20:41,203 BUN og kreatininniveauet stiger. Det kan være det lave blodtryk. 240 00:20:41,367 --> 00:20:46,395 Vi følger det op. Udslættet er der stadig. 241 00:20:46,567 --> 00:20:50,560 Antiinflammatorisk uden steroider. Da vi fandt på det med House... 242 00:20:50,727 --> 00:20:56,802 Skidt med dr. House. Alle hendes symptomer skyldes dr. House. 243 00:21:01,247 --> 00:21:05,638 Nu skal hun være rask. Jeg vil have hende herfra i live. 244 00:21:07,607 --> 00:21:11,885 Jeg forrådte ham ikke. Cuddy havde alligevel fået styr på trykkammeret. 245 00:21:12,047 --> 00:21:15,801 Du gjorde, hvad du mente var nødvendigt. 246 00:21:30,167 --> 00:21:35,605 Kan du ikke holde dig herfra? Jeg skulle hente stetoskopet. 247 00:21:35,767 --> 00:21:41,922 Ikke så sært, at du leder efter det i skuffen med epinefrinsprøjter. 248 00:21:42,087 --> 00:21:46,046 Okay... Jeg vil rense mit rygte. 249 00:21:46,207 --> 00:21:51,565 Ja, andres mening er jo så vigtig for dig. Cigaretter mod IBD? 250 00:21:51,727 --> 00:21:53,877 Det giver lungecancer. 251 00:21:54,047 --> 00:21:58,165 Ved du, hvorfor der er bånd for bryst, mave og prostatacancer... 252 00:21:58,327 --> 00:22:02,366 ...men ikke lungecancer? Der var ikke flere farver? 253 00:22:02,527 --> 00:22:06,440 Folk anklager folk med lungecancer. De røg og fortjener at dø. 254 00:22:06,607 --> 00:22:10,885 Årsagen til, at folk dør af lungecancer, er skyld. 255 00:22:11,047 --> 00:22:16,280 Skyldfølelser gør stor skade. Det sagde du med overbevisning. 256 00:22:16,447 --> 00:22:21,043 Du er ikke her for at hente stetoskopet eller rense dit rygte. 257 00:22:21,207 --> 00:22:24,324 Du er her, fordi du tvivler. 258 00:22:24,487 --> 00:22:28,082 Hvis jeg har ret, så er Cuddy ved at slå patienten ihjel. 259 00:22:28,247 --> 00:22:33,162 Og hvis du tager fejl? Så redder hun hende. 260 00:22:33,327 --> 00:22:38,276 Du må gå igennem alle patienterne som har været her de sidste to dage. 261 00:22:38,447 --> 00:22:45,319 Man skal kunne stole på journalerne. Det kan man ikke med dine. 262 00:22:53,967 --> 00:22:57,403 Tabletterne her hjælper Deres nyrer. 263 00:23:03,767 --> 00:23:06,839 Lån mig Deres håndled. 264 00:23:07,847 --> 00:23:11,601 Hvad er min puls? 104. 265 00:23:11,767 --> 00:23:15,476 Er det godt? Ja. 266 00:23:15,647 --> 00:23:18,878 De er en dårlig løgner, dr. Chase. 267 00:23:20,967 --> 00:23:23,003 Ring til mor! 268 00:23:25,447 --> 00:23:27,836 Jeg må tage den. 269 00:23:30,447 --> 00:23:35,885 Min mor har været død i ti år. Men hun er med dig i ånden. 270 00:23:36,047 --> 00:23:41,326 Hvad ved du om nonnen? Den søde. Jeg tror godt, hun kan lide mig. 271 00:23:41,487 --> 00:23:44,559 Den syge, selvfølgelig! Forældrene døde tidligt... 272 00:23:44,727 --> 00:23:48,720 ...og så tog kirken over. Hvad lyver hun om? 273 00:23:48,887 --> 00:23:52,880 Det er jeg i tvivl om. Den gamle nonne tror, den syge lyver. 274 00:23:53,047 --> 00:23:58,519 Du kender nonner. Du hader dem, så du må kende dem. 275 00:23:58,687 --> 00:24:01,884 Jeg hader dem måske af princip. 276 00:24:02,047 --> 00:24:07,246 Jeg har en teori om, hvad der gør flinke fyre flinke. 277 00:24:07,407 --> 00:24:09,967 Flinke fyre føler gudsfrygten. 278 00:24:10,127 --> 00:24:13,358 Den katolske kirke har specialiseret sig i det 279 00:24:13,527 --> 00:24:18,237 for at de skal frygte Guds straf og gøre, som far siger. 280 00:24:18,407 --> 00:24:23,083 Som f. Eks. At læse til læge, når det er det sidste, de ønsker. 281 00:24:23,247 --> 00:24:25,477 Hvad tror du? 282 00:24:25,647 --> 00:24:30,277 At hendes chef kender hendes hemmeligheder. 283 00:24:34,047 --> 00:24:37,562 Har De malet eller skiftet tæpper? Nej. 284 00:24:37,727 --> 00:24:43,484 Havde hun adgang til medicin? Vi har intet receptpligtigt her. 285 00:24:43,647 --> 00:24:47,435 Hvorfor spørger De ikke søster Augustine om det? 286 00:24:47,607 --> 00:24:53,443 Vil man vide sandheden om nogen, skal man ikke spørge personel selv. 287 00:24:53,607 --> 00:24:58,761 Har De talt med søster Eucharist? Hun sladrede om sin søster. 288 00:24:58,927 --> 00:25:02,363 De burde lade hende gå et år om i nonneskolen. 289 00:25:02,527 --> 00:25:06,725 Nonner er ikke helgener. Læger er ikke healere. 290 00:25:06,887 --> 00:25:12,598 At vi lever i et kloster betyder ikke at vores liv er uden dramatik. 291 00:25:12,767 --> 00:25:15,759 Hvad er den syge søsters drama? 292 00:25:15,927 --> 00:25:21,445 Hun boede på et katolsk børnehjem, inden hun kom til os. 293 00:25:21,607 --> 00:25:24,997 Te? Ja, tak. 294 00:25:27,487 --> 00:25:32,481 Lyver De alle? God taktik. Enkelt, når alle holder sig til samme løgn. 295 00:25:32,647 --> 00:25:38,916 Hun har ikke altid været from. Ved hjertestoppet åbnede jeg blusen. 296 00:25:39,087 --> 00:25:42,841 Jeg fandt to ting. At nonner kan have flotte bryster- 297 00:25:43,007 --> 00:25:47,444 og at hun har en tatovering på skulderen, en skunk. 298 00:25:47,607 --> 00:25:51,646 Det er måske Josefs hellige skunk, men så vidt jeg ved- 299 00:25:51,807 --> 00:25:56,164 så har katolske klostre ikke tatovører i refektorierne. 300 00:25:56,327 --> 00:26:03,005 Vi mener, vores liv starter, når vi aflægger vores løfte. 301 00:26:03,167 --> 00:26:08,685 Det, der er sket før det er... Uvigtigt for Dem, vigtigt for mig. 302 00:26:10,927 --> 00:26:16,479 Augustine løb bort fra børnehjemmet, da hun var 12. 303 00:26:16,647 --> 00:26:20,435 Hun levede på gaden og tog stoffer... 304 00:26:20,607 --> 00:26:25,203 Som 15-årig blev hun gravid og forsøgte selv at foretage abort. 305 00:26:25,367 --> 00:26:29,360 Hun mistede barnet og blev syg. Så havnede hun hos os. 306 00:26:29,527 --> 00:26:35,796 Hvis vi havde troet, det havde nogen betydning, havde vi sagt det. 307 00:26:35,967 --> 00:26:39,721 Det har det ikke. 308 00:26:45,567 --> 00:26:50,038 Sikken god te. Er det Deres egne urter? 309 00:26:50,207 --> 00:26:53,279 , Reagerer hun på medicinen? Ja, hun får det værre. 310 00:26:53,447 --> 00:27:00,159 Lungefunktionen forværres. Hun har fået feber, og udslættet breder sig. 311 00:27:00,327 --> 00:27:05,924 House har måske ret. Der er måske årsager, vi ikke har tænkt på. 312 00:27:06,087 --> 00:27:10,046 Fejl i stofskiftet. Præciser dig. 313 00:27:10,207 --> 00:27:13,916 Du tror, House har ret? Kan have ret. 314 00:27:14,087 --> 00:27:19,161 Det er klart, han kan have ret. Du må have noget konkret at komme med. 315 00:27:22,687 --> 00:27:27,317 Hvad er det? Skarntyde? Lad mig gøre dig en tjeneste. 316 00:27:27,487 --> 00:27:30,604 Hindre dig i at slå din patient ihjel. 317 00:27:30,767 --> 00:27:34,521 Brunrodste. Den lille opkvikker, man har brug for om morgenen. 318 00:27:34,687 --> 00:27:37,918 Åbner lungerne, øger blodtrykket, stimulerer hjertet... 319 00:27:38,087 --> 00:27:42,797 Men hvis man får en injektion med 0, 1 ml epinefrin 320 00:27:42,967 --> 00:27:47,040 giver det hjertestop. Men hvad pokker, det smager godt. 321 00:27:47,207 --> 00:27:50,882 Søster Augustine... Har drukket det trofast. 322 00:27:51,047 --> 00:27:54,164 Hvis man fjerner hjertestoppet... De andre symptomer... 323 00:27:54,327 --> 00:27:57,683 ...kan forklares med en langvarig allergisk reaktion. 324 00:27:57,847 --> 00:28:02,045 Som Cameron sagde fra starten. Ja, det gjorde hun. 325 00:28:02,207 --> 00:28:08,043 Bravo. Men din uvilje mod at stå fast var ved at tage livet af hende. 326 00:28:08,207 --> 00:28:11,563 Stå fast på det, du tror på. 327 00:28:12,807 --> 00:28:18,245 Så skal vi finde ud af, hvordan man redder en nonne. 328 00:28:19,647 --> 00:28:26,041 Det har været ubehandlet så længe, at det er en aggressiv allergi. 329 00:28:26,207 --> 00:28:30,644 Den svækker hendes immunforsvar og nedbryder organerne. 330 00:28:30,807 --> 00:28:34,083 Hvad er årsagen? Opvaskemidlet. 331 00:28:34,247 --> 00:28:39,401 Symptomerne fortsatte længe efter opvasken. Det må være noget andet. 332 00:28:39,567 --> 00:28:43,321 Teen kan forårsage arytmierne. Måske. 333 00:28:43,487 --> 00:28:47,765 Har man foretaget priktest? Lkke endnu, hun er for følsom. 334 00:28:47,927 --> 00:28:52,443 Vi må isolere hende fra alle tænkelige allergener. 335 00:28:52,607 --> 00:28:59,206 Så introducerer vi allergenerne gradvis og ser, hvad hun reagerer på. 336 00:28:59,687 --> 00:29:03,316 Intet tv, ingen bøger. Ikke engang Bibelen? 337 00:29:03,487 --> 00:29:06,684 Nej. Luften og vandet her filtreres. 338 00:29:06,847 --> 00:29:10,442 De har til og med silkelagner. Dekadent og uallergent. 339 00:29:10,607 --> 00:29:13,599 De bør få det bedre her. 340 00:29:16,527 --> 00:29:19,246 Vi kommer tilbage om lidt. 341 00:29:19,407 --> 00:29:23,719 Må de andre søstre komme ind og bede med mig? 342 00:29:23,887 --> 00:29:26,526 Helst ingen besøgende. 343 00:29:26,687 --> 00:29:32,717 Når vi ved, hvad De er allergisk mod, kan vi slappe lidt mere af. 344 00:29:41,607 --> 00:29:43,837 Jeg kan bede med Dem. 345 00:29:44,007 --> 00:29:46,919 Jeg dør. 346 00:29:47,087 --> 00:29:50,477 Hvorfor har han forladt mig? 347 00:29:58,367 --> 00:30:01,916 Jeg har gået på præsteseminarium. 348 00:30:02,087 --> 00:30:08,117 De bad om vores yndlingsbibelcitat. Jeg valgte Peters første brev, 1:7. 349 00:30:09,687 --> 00:30:15,796 "Prøvelser sætter din tro på prøve for at se, om den er stærk og ren." 350 00:30:16,607 --> 00:30:18,598 "Som ild prøver guld og renser det." 351 00:30:18,767 --> 00:30:24,364 "Din tro er mere værd end guldet og skal stå sin prøve" 352 00:30:24,527 --> 00:30:28,645 "og blive til pris og herlighed og ære..." 353 00:30:30,167 --> 00:30:32,920 "...når Jesus Kristus åbenbares." 354 00:30:33,087 --> 00:30:36,284 Han har ikke forladt dig. 355 00:30:38,167 --> 00:30:42,604 Det eneste, som kan fortælle dig, om han findes, er din frygt. 356 00:30:42,767 --> 00:30:46,282 Du kan vælge mellem tro og frygt. Det er din prøve. 357 00:30:46,447 --> 00:30:51,840 Kan troen hindre mig i at dø? Den påvirker oplevelsen af døden. 358 00:30:52,007 --> 00:30:55,716 Derfor påvirker den også livet. Det er dig, som bestemmer. 359 00:30:55,887 --> 00:30:59,482 Hvorfor forlod du præsteseminariet? 360 00:30:59,647 --> 00:31:02,161 En prøvelse. 361 00:31:02,327 --> 00:31:05,842 Du bestod, det gjorde jeg ikke. 362 00:31:06,007 --> 00:31:09,283 Vi ringer, hvis der sker noget. Bliver hun rask? 363 00:31:09,447 --> 00:31:14,157 Så længe hun ikke udsættes for noget allergent, er der ingen fare. 364 00:31:14,327 --> 00:31:17,239 Jeg har brug for hjælp! 365 00:31:21,527 --> 00:31:27,318 Pyt med rutinerne, hun har anafylaktisk chok! 366 00:31:29,087 --> 00:31:33,558 0, 1 ml epinefrin. Vi må intubere. 367 00:31:46,847 --> 00:31:50,442 Jeg er inde. 368 00:32:00,127 --> 00:32:03,403 Vejrtrækningen er stabiliseret. 369 00:32:03,567 --> 00:32:07,196 Det er en klinisk ren stue. 370 00:32:13,687 --> 00:32:17,965 Hvordan får man en allergisk reaktion på en klinisk ren stue? 371 00:32:18,127 --> 00:32:21,722 Konserveringsmidlet i droppet? Jeg har tjekket det. 372 00:32:21,887 --> 00:32:25,084 Latexslangerne? Jeg har tjekket alt. 373 00:32:25,247 --> 00:32:28,842 Det kan være mastcelleleukæmi. 374 00:32:29,007 --> 00:32:34,081 Jeg har tjekket blodværdierne. Det er ikke eosinofili. 375 00:32:34,247 --> 00:32:37,159 Det er måske Guds vilje. 376 00:32:38,487 --> 00:32:41,684 Det er ikke min vilje. 377 00:32:43,847 --> 00:32:50,320 Du ved vel, at hvis du tager fejl, kommer du til at lide for det? 378 00:32:50,487 --> 00:32:53,206 Skal jeg bare resignere? 379 00:32:53,367 --> 00:32:57,679 Du må acceptere, at patienter af og til dør uden synlig anledning. 380 00:32:57,847 --> 00:33:00,919 Slet ikke, vi kender bare ikke årsagerne. 381 00:33:01,087 --> 00:33:05,126 Jeg tror ikke, nonnerne ville være enige med dig. 382 00:33:11,687 --> 00:33:14,485 Du gjorde dit bedste. 383 00:33:14,647 --> 00:33:19,323 Jeg behøver ikke din bekræftelse for at vide, jeg er god til mit arbejde. 384 00:33:19,487 --> 00:33:25,517 Jeg prøvede bare at være venlig. Det behøver du ikke altid at være. 385 00:33:25,687 --> 00:33:28,918 God jul. 386 00:33:38,007 --> 00:33:42,637 Søster Augustine er ekstuberet. Godt. 387 00:33:42,807 --> 00:33:47,927 Hun vil udskrives. Hun vil tilbage til klosteret. 388 00:33:48,087 --> 00:33:50,282 Få hende på andre tanker. 389 00:33:50,447 --> 00:33:54,804 Jeg tror, det var mig, som gav hende den tanke. 390 00:34:08,847 --> 00:34:14,399 Stuen er betalt ugen ud. De kan lige så godt blive. 391 00:34:14,567 --> 00:34:18,355 Den sygdom er en prøvelse af min tro. 392 00:34:18,527 --> 00:34:24,238 Vil han tage mig, er det ligegyldigt, hvor jeg er. Jeg accepterer det. 393 00:34:25,487 --> 00:34:29,605 Er der nogen, som tror på noget af det, De siger? 394 00:34:29,767 --> 00:34:32,759 De accepterer ikke. 395 00:34:32,927 --> 00:34:36,806 De flygter, som De altid gør. 396 00:34:36,967 --> 00:34:40,960 De flygtede fra klosteret, fik noget sex... 397 00:34:41,127 --> 00:34:45,120 De flygtede fra virkeligheden, da det ikke virkede at få sex. 398 00:34:45,287 --> 00:34:48,359 Nu fungerer det ikke igen, så de er på vej væk. 399 00:34:48,527 --> 00:34:51,917 Hvorfor er det så svært for Dem at tro på Gud? 400 00:34:52,087 --> 00:34:58,526 Jeg har svært ved hele konceptet. Tro bygger ikke på logik og erfaring. 401 00:34:58,687 --> 00:35:01,838 Jeg erfarer Gud hver dag. 402 00:35:02,007 --> 00:35:05,556 Og livets under rundt omkring. 403 00:35:05,727 --> 00:35:09,766 Følelsens under, kærlighedens under. 404 00:35:09,927 --> 00:35:12,316 Han er altid hos mig. 405 00:35:12,487 --> 00:35:18,403 Hvad er der vidunderligt ved at føde et crackafhængigt barn? 406 00:35:18,567 --> 00:35:22,765 Og se moderen forlade det, fordi hun har brug for en ny dosis. 407 00:35:22,927 --> 00:35:27,079 Sandsynligheden er dobbelt så stor for, at man myrdes 408 00:35:27,247 --> 00:35:30,239 af den man elsker, end af en fremmed. 409 00:35:30,407 --> 00:35:34,844 Prøver De at befri mig for min tro? De kan tro, så meget De vil. 410 00:35:35,007 --> 00:35:39,398 Åndeligheden og livet efter dette, himlen og helvedet... 411 00:35:39,567 --> 00:35:43,560 Men når det gælder denne verden, så vær ikke idiot. 412 00:35:43,727 --> 00:35:49,438 De stoler på Gud, men jeg ved, De ser Dem for, før De går over gaden. 413 00:35:49,607 --> 00:35:54,158 Jeg tror ikke, han er i mig og vil redde mig. 414 00:35:54,327 --> 00:35:58,559 Jeg tror, han findes i mig, hvad enten jeg lever eller dør. 415 00:35:58,727 --> 00:36:02,356 Så kan De lige så godt leve. 416 00:36:02,527 --> 00:36:06,520 De har bedre muligheder med mig end med ham. 417 00:36:06,687 --> 00:36:13,479 Da jeg var 15, brugte jeg alle de præventionsmidler, der findes. 418 00:36:13,647 --> 00:36:16,764 Men jeg blev alligevel gravid. 419 00:36:16,927 --> 00:36:21,603 Jeg bebrejdede Gudl Jeg hadede ham fordi han havde ødelagt mit liv. 420 00:36:21,767 --> 00:36:23,803 Så indså jeg noget... 421 00:36:23,967 --> 00:36:30,236 Man kan ikke være vred på Gud, samtidig med at man ikke tror på ham. 422 00:36:30,407 --> 00:36:34,764 Det kan ikke engang De, dr. House. 423 00:36:37,607 --> 00:36:41,600 Hvordan gik det? Hun har Gud i sig. 424 00:36:41,767 --> 00:36:44,804 Det havde været lettere at håndtere en tumor. 425 00:36:44,967 --> 00:36:48,084 Hun er måske allergisk over for Gud. 426 00:36:52,127 --> 00:36:56,484 Vi har ledt efter årsagen til allergi overalt, bortset fra i hende. 427 00:36:56,647 --> 00:37:00,640 Hun nævnede ingen operationer. Hun har gennemgået en. 428 00:37:00,807 --> 00:37:04,846 Hvilket hospital var det på? Intet. Bestil en fuld røntgen. 429 00:37:05,007 --> 00:37:09,523 Og hvis hun nægter? Sig, jeg søger et mirakel. 430 00:37:10,727 --> 00:37:16,120 Ingen piercing, ingen fyldninger, ingen titaniumsøm i armen. 431 00:37:16,287 --> 00:37:21,122 Intet implantat... Ingenting. Hvad leder House efter? 432 00:37:21,287 --> 00:37:24,802 Hvad er det? Aner det ikke. 433 00:37:24,967 --> 00:37:28,198 Fremkald et 3D billlede. 434 00:37:33,087 --> 00:37:36,318 Åh, gud. 435 00:37:37,927 --> 00:37:42,762 Kobberkorset, en prævention som blev forbudt i 80'erne. 436 00:37:42,927 --> 00:37:46,158 Er hun allergisk over for kobber? Sjældent, men det sker. 437 00:37:46,327 --> 00:37:49,319 Vidste hun ikke, hun havde spiral? Hun foretog en abort. 438 00:37:49,487 --> 00:37:53,878 Spiralen må have siddet tilbage i livmodervævet. 439 00:37:54,047 --> 00:37:58,563 Vi fjerner spiralen. Så bør symptomerne forsvinde. 440 00:37:58,727 --> 00:38:03,118 Jeg fik den sat op, da jeg var 15. Det er over 20 år siden. 441 00:38:03,287 --> 00:38:06,597 Langvarig eksponering for et allergen som giver få symptomer. 442 00:38:06,767 --> 00:38:10,840 Til sidst kræves kun en enkelt kontakt for at starte en reaktion. 443 00:38:11,007 --> 00:38:15,000 Som en ballon. Det sidste pust, og så sprænges den. 444 00:38:15,167 --> 00:38:19,285 Første gang jeg fik udslæt var, da jeg vaskede kobbergryderne op. 445 00:38:19,447 --> 00:38:23,440 De andre symptomer kom, efter De havde spist fra dem. 446 00:38:23,607 --> 00:38:28,397 Dr. House fandt sit mirakel. Sådan tolker han det nok ikke. 447 00:38:29,687 --> 00:38:33,475 Vil du høre mit yndlingsbibelcitat? 448 00:38:35,567 --> 00:38:40,322 "Fryd dig og vær glad; thi din bror var død, men har fået liv igen..." 449 00:38:40,487 --> 00:38:43,285 Den fortabte søn. 450 00:38:43,447 --> 00:38:48,362 Jeg håber, han venter på dig, når du er klar. 451 00:38:48,527 --> 00:38:52,042 Vi opererer i morgen. 452 00:38:57,447 --> 00:39:02,965 Helvedets sjette kreds? Indestængt i et dampbad. 453 00:39:03,127 --> 00:39:07,120 Jeg tror, det er syvende kreds. Hvor må du være sjov til fester. 454 00:39:07,287 --> 00:39:10,279 Vi ved, den teori ikke holder. Hvordan har nonnen det? 455 00:39:10,447 --> 00:39:13,484 Normal puls, nyrerne fungerer. Du ved, hvordan nonner er. 456 00:39:13,647 --> 00:39:19,279 Så snart man fjerner spiralen, er de raske. Jeg dummede mig ikke. 457 00:39:19,447 --> 00:39:22,962 Du dummede dig. Hun fik 0, 1 mg epinefrin. 458 00:39:23,127 --> 00:39:27,359 Hvis Cuddy ikke havde stoppet dig, havde du slået hende ihjel. 459 00:39:27,527 --> 00:39:32,203 Kommer du hjem til julemiddag? Du er jøde. 460 00:39:32,367 --> 00:39:35,359 Hannukahmiddag så, kan det ikke være ligegyldigt? 461 00:39:35,527 --> 00:39:38,325 Nej, tak. 462 00:39:38,487 --> 00:39:42,844 Jeg kommer måske hjem til dig. Vil din kone være alene i julen? 463 00:39:43,007 --> 00:39:47,205 Jeg er læge, det er hun vant til. 464 00:39:47,367 --> 00:39:51,360 Jeg vil ikke tale om det. Heller ikke jeg. 465 00:39:53,567 --> 00:39:58,004 Du klarede det godt med nonnen. Tillykke. 466 00:39:58,687 --> 00:40:02,805 Tak. God jul, dr. House. 467 00:40:02,967 --> 00:40:07,085 Dr. Wilson... Godnat. 468 00:40:09,007 --> 00:40:11,805 Det var sødt. 469 00:41:52,887 --> 00:41:55,959 Oversættelse: Annelise Bentzen PrimeText International AB, 2005 470 00:41:56,127 --> 00:42:00,757 Tekstadmin: Www.primetext.tv, 2005 PrimeText International AB 41648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.