Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,069
Now, finally it's last game of the season.
2
00:00:06,070 --> 00:00:12,250
The score is 3-3 between the Bats and the Falcons, and
this match where they'll decide who's top dog has begun!
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,380
Foul!
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,469
It can't be that he...
5
00:00:27,470 --> 00:00:29,350
made a foul on purpose...?
6
00:00:31,390 --> 00:00:33,639
Don't you understand yet?
7
00:00:33,640 --> 00:00:34,929
You can't bring me down...
8
00:00:34,930 --> 00:00:37,800
with this kind of pitch!
9
00:00:44,620 --> 00:00:46,310
Out!
10
00:00:55,420 --> 00:00:56,519
Nice catch!
11
00:00:56,520 --> 00:00:57,350
Yeah...
12
00:01:06,260 --> 00:01:07,890
Too bad. / It was close.
13
00:01:08,790 --> 00:01:09,889
No.
14
00:01:09,890 --> 00:01:10,920
Not at all.
15
00:01:16,450 --> 00:01:17,350
It's true that...
16
00:01:17,920 --> 00:01:19,759
he made a just mitt
17
00:01:19,760 --> 00:01:20,839
But...
18
00:01:20,840 --> 00:01:22,820
He didn't pitch THAT pitch now.
19
00:01:23,420 --> 00:01:25,579
Afterall he stressed control...
20
00:01:25,580 --> 00:01:28,290
It was a 90~ mph low outer corner ball.
21
00:01:29,170 --> 00:01:32,330
I didn't return to hit that kind of ball.
22
00:01:32,770 --> 00:01:34,639
That ball that made me strike air...
23
00:01:34,640 --> 00:01:36,199
that 100 mph from that time...
24
00:01:36,200 --> 00:01:37,599
Use that and duel me again!
25
00:01:37,600 --> 00:01:39,369
Honda Jr.!
26
00:03:08,380 --> 00:03:13,340
A real rival
27
00:03:22,270 --> 00:03:25,080
He did it! No outs and a runner!
28
00:03:25,230 --> 00:03:26,360
Okay!
29
00:03:26,361 --> 00:03:29,439
Now hitting number 56: Goro Shigeno!
30
00:03:29,440 --> 00:03:31,569
Alright!
31
00:03:31,570 --> 00:03:32,869
This is our chance!
32
00:03:32,870 --> 00:03:34,739
We're counting on you, Shigeno!
33
00:03:34,740 --> 00:03:36,800
First, one point at a time.
34
00:03:38,860 --> 00:03:40,370
Whaat?!
35
00:03:41,520 --> 00:03:43,119
A sending off bunt...
36
00:03:43,120 --> 00:03:46,290
And here I was thinking about
making us tie with a big hit...
37
00:03:47,150 --> 00:03:48,750
Can't be helped, I guess.
38
00:03:58,730 --> 00:03:59,780
Foul!
39
00:04:00,740 --> 00:04:02,140
That was close!
40
00:04:03,440 --> 00:04:04,180
Boss!
41
00:04:04,181 --> 00:04:08,109
Shigeno made that homerun
earlier, his batting isn't bad.
42
00:04:08,110 --> 00:04:13,009
If there's a big risk he'll mess up and fail anyway,
maybe it'd be more interesting to let him hit?
43
00:04:13,010 --> 00:04:13,740
Wha-
44
00:04:13,741 --> 00:04:14,660
D-Don't be stupid!
45
00:04:14,660 --> 00:04:15,609
Ball!
46
00:04:15,660 --> 00:04:17,259
If I let him go for a hit,
47
00:04:17,260 --> 00:04:19,979
THEN it'll be an even
bigger chance that he'll fail!
48
00:04:19,980 --> 00:04:20,850
Boss!
49
00:04:21,790 --> 00:04:24,109
I think he should go for a hit too.
50
00:04:24,110 --> 00:04:25,139
Rather than thinking
about theoretical situations...
51
00:04:25,140 --> 00:04:29,070
I think it'd be better to count on his
fighting spirit in these kinds of duels.
52
00:04:31,240 --> 00:04:34,969
The Bats managed to come this
far this year thanks to Shigeno.
53
00:04:34,970 --> 00:04:36,679
Anyway...
54
00:04:36,680 --> 00:04:38,890
We'll fall or float together with him!
55
00:04:42,760 --> 00:04:43,810
Foul!
56
00:04:46,010 --> 00:04:50,960
This is bad! Truth be told,
bunting is what I'm worst at!
57
00:04:56,330 --> 00:04:59,280
I guess it's Three-Bunt after all...
58
00:05:05,310 --> 00:05:07,790
Hit! Shigeno!
59
00:05:18,590 --> 00:05:19,839
Thanks...
60
00:05:19,840 --> 00:05:21,050
Boss!
61
00:05:24,960 --> 00:05:25,550
He did it!
62
00:05:25,550 --> 00:05:26,480
It went through!
63
00:05:26,481 --> 00:05:27,890
Go around!
64
00:05:32,680 --> 00:05:33,290
Safe!
65
00:05:33,290 --> 00:05:34,190
Safe!
66
00:05:34,191 --> 00:05:35,859
You did it!
67
00:05:35,860 --> 00:05:37,719
Timely 2 base!
68
00:05:37,720 --> 00:05:39,029
Just one point difference!
69
00:05:39,030 --> 00:05:40,439
Well done, Shigeno!
70
00:05:40,440 --> 00:05:41,910
Nice batting!
71
00:05:45,070 --> 00:05:47,870
What a guy, geez!
72
00:05:49,520 --> 00:05:51,420
Mister Honda...
73
00:05:51,920 --> 00:05:53,989
It seems like there really...
74
00:05:53,990 --> 00:05:56,880
is something extraordinary with your son.
75
00:05:57,380 --> 00:05:59,369
Now hitting number 2:
76
00:05:59,370 --> 00:06:01,049
Kellog!
77
00:06:01,050 --> 00:06:03,289
Okay! Go for it, Kellog!
78
00:06:03,290 --> 00:06:04,719
Continue this!
79
00:06:04,720 --> 00:06:06,239
Just one more point.
80
00:06:06,240 --> 00:06:07,889
At worst, hit it to the right...
81
00:06:07,890 --> 00:06:09,520
and make the runner proceed!
82
00:06:22,320 --> 00:06:24,410
He ran!!
83
00:06:25,750 --> 00:06:26,660
Ball!
84
00:06:29,440 --> 00:06:31,000
Safe!
85
00:06:36,390 --> 00:06:38,419
That was too dangerous...!
86
00:06:38,420 --> 00:06:40,459
But, now it's no Outs and 3rd base loaded.
87
00:06:40,460 --> 00:06:41,999
What a great chance!
88
00:06:42,000 --> 00:06:43,930
Even if it's an outfield
flyer we'll be tied!
89
00:06:46,770 --> 00:06:47,660
Hmpf.
90
00:06:48,340 --> 00:06:49,729
Unbelievable.
91
00:06:49,730 --> 00:06:51,449
Did you miss a sign?
92
00:06:51,450 --> 00:06:53,090
Miss a sign?
93
00:06:53,870 --> 00:06:55,059
No.
94
00:06:55,060 --> 00:06:59,129
I ran because I was 100%
sure that it would succeed.
95
00:06:59,130 --> 00:07:00,280
What?
96
00:07:00,770 --> 00:07:02,759
Since the runner is a pitcher...
97
00:07:02,760 --> 00:07:04,919
the battery didn't keep too vigilant.
98
00:07:04,920 --> 00:07:07,700
And that pitcher isn't
good at making Quick ones.
99
00:07:07,990 --> 00:07:09,589
On top of that...
100
00:07:09,590 --> 00:07:11,679
I saw from how he held the ball...
101
00:07:11,680 --> 00:07:12,750
that he'd make a change-up!
102
00:07:18,120 --> 00:07:18,980
Ball!
103
00:07:18,981 --> 00:07:20,260
Ball two!
104
00:07:20,640 --> 00:07:22,430
Damnit!
105
00:07:23,490 --> 00:07:25,350
Pitcher change!
106
00:07:25,680 --> 00:07:28,330
Attention please, pitcher
number 19: Browny!
107
00:07:28,331 --> 00:07:31,310
Attention please, pitcher
number 19: Browny!
108
00:07:41,270 --> 00:07:42,860
Hey, Honda Jr.
109
00:07:43,970 --> 00:07:46,560
Since we've got nothing to do,
let me tell you something nice.
110
00:07:48,520 --> 00:07:50,710
Look at the second
floor of the gondola seat.
111
00:07:52,440 --> 00:07:53,959
Your hated enemy...
112
00:07:53,960 --> 00:07:55,289
who killed your father...
113
00:07:55,290 --> 00:07:56,750
has made an appearance.
114
00:07:59,920 --> 00:08:01,510
Gibson!
115
00:08:01,870 --> 00:08:02,939
Not for me...
116
00:08:02,940 --> 00:08:05,419
but he's here to see you, he said.
117
00:08:05,420 --> 00:08:08,970
I don't get what he's thinking, oh man...
118
00:08:09,340 --> 00:08:11,459
To be so interested in...
119
00:08:11,460 --> 00:08:14,299
the son of the guy he
killed for all so many years...
120
00:08:14,300 --> 00:08:15,869
Even if he does that...
121
00:08:15,870 --> 00:08:20,530
There's no way that your grudge for him killing
your father will dissappear, amn't I right?
122
00:08:21,700 --> 00:08:24,010
It's just for him to feel
good about himself!
123
00:08:24,930 --> 00:08:25,939
You...
124
00:08:25,940 --> 00:08:27,509
Even though he's your own old man...
125
00:08:27,510 --> 00:08:29,250
Why do you speak of him like that?
126
00:08:31,270 --> 00:08:32,509
And also...
127
00:08:32,510 --> 00:08:35,529
I don't know what you're
misunderstanding, but...
128
00:08:35,530 --> 00:08:38,239
I don't hate Gibson at all.
129
00:08:38,240 --> 00:08:39,309
And of course...
130
00:08:39,310 --> 00:08:42,510
I didn't come to America
to get revenge on him either.
131
00:08:45,690 --> 00:08:46,930
Gibson is...
132
00:08:47,380 --> 00:08:49,800
the only one in the world who can...
133
00:08:51,600 --> 00:08:53,810
become the replacement...
134
00:08:54,020 --> 00:08:56,560
for my dad, who I never
got the chance to surpass.
135
00:08:57,250 --> 00:09:01,009
I admire him, he's a great man, that I...
136
00:09:01,010 --> 00:09:02,940
can't stand not chasing after.
137
00:09:06,150 --> 00:09:09,010
That man has come all the
way here to watch this game.
138
00:09:10,870 --> 00:09:11,959
Let's both...
139
00:09:11,960 --> 00:09:15,040
show our best performance until the end!
140
00:09:18,240 --> 00:09:19,540
Play!
141
00:09:20,920 --> 00:09:22,000
Why...?
142
00:09:22,610 --> 00:09:24,189
Why doesn't he...
143
00:09:24,190 --> 00:09:26,550
hate my old man?
144
00:09:27,650 --> 00:09:29,679
I wanted to surpass my old man too...
145
00:09:29,680 --> 00:09:31,720
and continued with baseball...
146
00:09:32,300 --> 00:09:33,759
But that...
147
00:09:33,760 --> 00:09:35,679
wasn't because of admiration or respect...
148
00:09:35,680 --> 00:09:37,939
It was some kind of an
ambition for vengence...
149
00:09:37,940 --> 00:09:41,149
towards my father, who didn't
reflect over/pay care to his family.
150
00:09:41,150 --> 00:09:45,319
By destroying my old man's
baseball with my own hands...
151
00:09:45,320 --> 00:09:46,260
I intended...
152
00:09:46,261 --> 00:09:48,810
to put a settlement to the past.
153
00:09:49,430 --> 00:09:50,070
In spite of that...
154
00:09:50,930 --> 00:09:52,780
Why is he...?!
155
00:09:54,060 --> 00:09:55,159
Second!
156
00:09:55,160 --> 00:09:56,750
Leave it to me!
157
00:09:57,960 --> 00:09:59,500
Fall!
158
00:10:00,640 --> 00:10:01,750
Out!
159
00:10:02,130 --> 00:10:03,540
Back home!
160
00:10:04,590 --> 00:10:06,760
He made a touch up!!
161
00:10:07,330 --> 00:10:08,800
Why, you!
162
00:10:12,960 --> 00:10:15,059
Safe, safe!
163
00:10:15,060 --> 00:10:17,019
Alright!
164
00:10:17,020 --> 00:10:18,909
Bats catches up (in points)!
165
00:10:18,910 --> 00:10:21,179
The runner Shigeno did a
well thought out touch up!
166
00:10:21,180 --> 00:10:22,589
{\an8}Good going, Goro!
167
00:10:24,660 --> 00:10:25,900
{\an8}Good going!
168
00:10:27,000 --> 00:10:28,510
You can win this!
169
00:10:29,130 --> 00:10:31,339
You did it!
170
00:10:31,340 --> 00:10:32,570
He's different from me...
171
00:10:32,990 --> 00:10:35,239
His motivation for coming here...
172
00:10:35,240 --> 00:10:37,040
is different from mine.
173
00:10:37,640 --> 00:10:40,159
He loves baseball from
the bottom of his heart!
174
00:10:40,160 --> 00:10:41,769
And also...
175
00:10:41,770 --> 00:10:44,540
he's having fun playing baseball
from the bottom of his heart as well!
176
00:10:56,980 --> 00:10:58,270
Junior.
177
00:10:58,930 --> 00:11:02,190
Have you started to grasp
something from Goro's play?
178
00:11:02,840 --> 00:11:05,559
He loves baseball from
the bottom of his heart...
179
00:11:05,560 --> 00:11:09,689
and has come all the way here
by playing his best all the time.
180
00:11:09,690 --> 00:11:12,319
He's fundamentally different from you...
181
00:11:12,320 --> 00:11:15,759
who is fueled by your grudge towards me...
182
00:11:15,760 --> 00:11:18,039
and tries to use baseball as a
means of revenge against me.
183
00:11:18,040 --> 00:11:20,309
If you don't notice that...
184
00:11:20,310 --> 00:11:23,000
you won't be able to hit Goro's pitch!
185
00:11:25,460 --> 00:11:27,319
Strike!
186
00:11:27,320 --> 00:11:28,719
Why?
187
00:11:28,720 --> 00:11:30,909
Even though his old man
was killed in baseball...
188
00:11:30,910 --> 00:11:32,430
How can he have fun
playing that very sport?!
189
00:11:35,790 --> 00:11:36,680
My old man too?
190
00:11:37,210 --> 00:11:39,970
Does my old man have the same feelings?
191
00:11:40,850 --> 00:11:42,069
Up until now...
192
00:11:42,070 --> 00:11:44,909
the reason that pops always
was concerned about him...
193
00:11:44,910 --> 00:11:48,220
because he carried the cross of
having killed Honda Shigeharu, I thought.
194
00:11:49,160 --> 00:11:51,440
But maybe that isn't so?
195
00:11:54,140 --> 00:11:55,570
Perhaps...
196
00:11:56,030 --> 00:11:57,829
Because because my old
man also loves baseball...
197
00:11:57,830 --> 00:11:59,639
and has fun playing it...
198
00:11:59,640 --> 00:12:00,819
he's interested in that guy...
199
00:12:00,820 --> 00:12:03,920
because they've got the same
feelings and the same soul.
200
00:12:04,480 --> 00:12:06,189
Do they both...
201
00:12:06,190 --> 00:12:08,210
see something that I can't see?
202
00:12:09,840 --> 00:12:11,039
Something that I...
203
00:12:11,040 --> 00:12:13,570
have never been able to see...
204
00:12:15,020 --> 00:12:16,469
I'll restate it:
205
00:12:16,470 --> 00:12:19,109
You can't hit Goro's
pitch as you are right now.
206
00:12:19,110 --> 00:12:20,809
Neither in a technical way...
207
00:12:20,810 --> 00:12:22,640
nor spiritual.
208
00:12:23,860 --> 00:12:27,089
Is the problem that I'm
not enjoying baseball?
209
00:12:27,090 --> 00:12:29,140
You're telling me that's
why I can't hit his pitch?!
210
00:12:30,750 --> 00:12:32,719
This is a bad joke.
211
00:12:32,720 --> 00:12:35,159
You've always ignored me...
212
00:12:35,160 --> 00:12:37,140
I don't want to hear that
from someone like you.
213
00:12:39,890 --> 00:12:41,899
I'll restate it:
214
00:12:41,900 --> 00:12:44,580
You can't hit Goro's
pitch as you are right now.
215
00:12:44,970 --> 00:12:46,329
Neither in a technical way...
216
00:12:46,330 --> 00:12:49,710
nor spiritual.
217
00:12:51,050 --> 00:12:52,179
That's it!
218
00:12:52,180 --> 00:12:53,480
That's how it was!
219
00:12:54,310 --> 00:12:55,859
It's true that I've always...
220
00:12:55,860 --> 00:12:58,969
been better at hitting
fastballs from the left...
221
00:12:58,970 --> 00:13:00,519
It can't be...
222
00:13:00,520 --> 00:13:02,729
that even though I didn't know...
223
00:13:02,730 --> 00:13:05,040
my old man always watched me?
224
00:13:10,250 --> 00:13:11,020
Hmpf.
225
00:13:11,590 --> 00:13:13,459
Even if that's how it is...
226
00:13:13,460 --> 00:13:15,150
it doesn't matter at this point.
227
00:13:18,760 --> 00:13:20,830
Struck out!
228
00:13:23,530 --> 00:13:24,609
Left...
229
00:13:24,610 --> 00:13:25,840
batter's box...
230
00:13:32,510 --> 00:13:35,130
Alright, two Out!
231
00:13:38,610 --> 00:13:40,299
Since I took the plate
in the fifth inning...
232
00:13:40,300 --> 00:13:41,910
I've recieved no hits.
233
00:13:43,970 --> 00:13:47,060
Gibson has come all the
way here to watch after all...
234
00:13:47,650 --> 00:13:49,400
I'll be sure to continue like this!
235
00:13:50,230 --> 00:13:51,959
Now hitting number 1:
236
00:13:51,960 --> 00:13:55,489
Joe Gibson Jr.!
237
00:13:55,490 --> 00:13:56,849
Do your best!
238
00:13:56,850 --> 00:13:58,459
Shigeno-kun!
239
00:13:58,460 --> 00:13:59,170
This is...
240
00:13:59,171 --> 00:14:00,560
a critcal situation.
241
00:14:01,690 --> 00:14:03,790
Somehow... suppress him!
242
00:14:07,330 --> 00:14:08,869
What?!
243
00:14:08,870 --> 00:14:09,870
Wha-?
244
00:14:11,850 --> 00:14:13,300
Le-Left batter's box?!
245
00:14:18,070 --> 00:14:20,660
It's not like my grudge
towards my old man has cleared.
246
00:14:21,560 --> 00:14:25,250
I'm hitting from the left to ensure
that I do my best performance!
247
00:14:25,930 --> 00:14:26,959
Now then...
248
00:14:26,960 --> 00:14:28,179
Pitch!
249
00:14:28,180 --> 00:14:29,850
Pitch that 100 mph at me!
250
00:14:30,540 --> 00:14:32,629
So you've realized it, Junior.
251
00:14:32,630 --> 00:14:34,139
The difference...
252
00:14:34,140 --> 00:14:36,320
between your baseball and Goro's.
253
00:14:37,140 --> 00:14:39,089
What is this?
254
00:14:39,090 --> 00:14:42,179
Mister Gibson, why did he
chose the left batter's box?
255
00:14:42,180 --> 00:14:43,740
Even though he's batting
against a left handed pitcher?
256
00:14:44,420 --> 00:14:45,899
He was by nature...
257
00:14:45,900 --> 00:14:47,620
a left side hitter.
258
00:14:48,300 --> 00:14:51,609
During his high school days he couldn't
deal with soutspaw's breaking balls...
259
00:14:51,610 --> 00:14:53,150
so he switched to
hitting from both sides...
260
00:14:54,350 --> 00:14:55,170
But...
261
00:14:55,171 --> 00:14:58,479
When matched against Shigeno,
who has no breaking balls...
262
00:14:58,480 --> 00:15:02,640
he'll be able to do a better performance
in his original, the left batter's box.
263
00:15:04,550 --> 00:15:06,239
It's the first time you've listened to what I say.
/ For the first time you're honest with yourself.
264
00:15:06,240 --> 00:15:07,810
Junior.
265
00:15:08,510 --> 00:15:10,019
Hey, be careful!
266
00:15:10,020 --> 00:15:14,170
He's surely got something up
his sleeve by going left against left.
267
00:15:15,240 --> 00:15:17,380
It's not "something".
268
00:15:18,630 --> 00:15:20,139
Right now, he's...
269
00:15:20,140 --> 00:15:23,220
genuinely coming to challenge me for real.
270
00:15:24,660 --> 00:15:26,619
With Gibson watching me...
271
00:15:26,620 --> 00:15:27,669
This battle...
272
00:15:27,670 --> 00:15:29,790
I can't afford to lose it!
273
00:15:30,580 --> 00:15:31,810
Junior.
274
00:15:32,370 --> 00:15:36,019
You've come back to the Minors
only to get revenge on Goro.
275
00:15:36,020 --> 00:15:38,139
If your feelings of vex...
276
00:15:38,140 --> 00:15:40,260
and recklesness are genuine...
277
00:15:40,760 --> 00:15:43,129
No matter what the result will be...
278
00:15:43,130 --> 00:15:45,680
This first true rival that you've met...
279
00:15:46,160 --> 00:15:47,729
will surely...
280
00:15:47,730 --> 00:15:50,850
improve you one or two sizes.
281
00:15:54,980 --> 00:15:57,339
Although my rival will...
282
00:15:57,340 --> 00:15:59,730
dissappear in just one match...
283
00:16:03,170 --> 00:16:03,990
Ball!
284
00:16:08,120 --> 00:16:09,199
Okay!
285
00:16:09,200 --> 00:16:10,780
Take it careful!
286
00:16:11,860 --> 00:16:12,620
Ball!
287
00:16:12,621 --> 00:16:14,529
Ball two!
288
00:16:14,530 --> 00:16:15,679
That's good.
289
00:16:15,680 --> 00:16:18,420
You should stay away from a
reckless duel against this guy.
290
00:16:18,910 --> 00:16:19,949
Damn!
291
00:16:19,950 --> 00:16:21,380
Why?
292
00:16:21,710 --> 00:16:24,219
I'm unable to throw...
293
00:16:24,220 --> 00:16:25,680
that 100 mph pitch that I threw
in that all bases loaded pinch!
294
00:16:28,730 --> 00:16:31,559
He's coming against me with all he's got.
295
00:16:31,560 --> 00:16:34,519
If I pitch just like I did the last time...
296
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
he'll hit it for sure this time!
297
00:16:37,790 --> 00:16:40,320
Despite that Gibson has
come all the way to watch...
298
00:16:40,840 --> 00:16:43,650
Why can't I pitch it?!
299
00:16:44,660 --> 00:16:45,490
Ball!
300
00:16:45,491 --> 00:16:46,980
Ball three!
301
00:16:48,880 --> 00:16:50,760
He's clearly overstraining himself.
302
00:16:54,530 --> 00:16:56,039
Don't run away!
303
00:16:56,040 --> 00:16:58,289
Why aren't you throwing that 100 mph?
304
00:16:58,290 --> 00:17:00,170
Fight me, Honda Jr.!
305
00:17:02,450 --> 00:17:03,630
Shut up!
306
00:17:04,160 --> 00:17:06,129
I know that...
307
00:17:06,130 --> 00:17:08,679
too, you bastard!
308
00:17:08,680 --> 00:17:09,550
So high!
309
00:17:10,560 --> 00:17:11,850
I'm not accepting...
310
00:17:12,210 --> 00:17:13,820
a Four balls!
311
00:17:18,270 --> 00:17:19,650
Oh no!
312
00:17:25,490 --> 00:17:26,830
Shouta!
313
00:17:28,070 --> 00:17:29,030
Damn!
314
00:17:31,220 --> 00:17:32,950
Back home!
315
00:17:40,890 --> 00:17:42,420
Safe!
316
00:17:44,840 --> 00:17:46,689
Running homerun!
317
00:17:46,690 --> 00:17:48,510
It's 3-2!
318
00:17:52,250 --> 00:17:53,650
I've misjudged you.
319
00:17:55,730 --> 00:17:58,159
Since you made me hit a Ball pitch...
320
00:17:58,160 --> 00:18:00,020
it didn't cross the fence, but...
321
00:18:00,460 --> 00:18:03,570
Why don't you come against me with
that 100 mph straight in the middle?!
322
00:18:05,500 --> 00:18:07,589
To think that I thought of such a coward...
323
00:18:07,590 --> 00:18:11,280
as my rival, it makes me look stupid.
324
00:18:13,060 --> 00:18:14,530
Sorry, Shigeno.
325
00:18:15,310 --> 00:18:18,289
You pitched well in trying to walk him...
326
00:18:18,290 --> 00:18:21,100
I should have made sure he couldn't hit it.
327
00:18:22,000 --> 00:18:23,430
Don't be stupid.
328
00:18:24,010 --> 00:18:26,660
I wasn't intending on walking him.
329
00:18:28,190 --> 00:18:29,639
I myself...
330
00:18:29,640 --> 00:18:31,649
tried to throw that 100 mph...
331
00:18:31,650 --> 00:18:33,010
but you saw how it turned out.
332
00:18:38,690 --> 00:18:40,060
Out!
333
00:18:40,950 --> 00:18:42,069
It's the lower half of the 8th inning.
334
00:18:42,070 --> 00:18:45,350
The Falcons has earned
a really precious 1 point!
335
00:18:46,010 --> 00:18:49,769
The Triple A finals
are finally at it's climax!
336
00:18:49,770 --> 00:18:52,280
Can the Falcons hold this?
337
00:18:52,740 --> 00:18:54,509
On the mound, the Falcons' trumph card,
338
00:18:54,510 --> 00:18:56,700
the suppressor Wilkins has appeared!
339
00:19:01,660 --> 00:19:02,530
Not yet!
340
00:19:02,531 --> 00:19:03,769
The game isn't over yet!
341
00:19:03,770 --> 00:19:06,210
Just one point is nothing big.
342
00:19:09,070 --> 00:19:10,519
Struck out!
343
00:19:10,520 --> 00:19:11,679
Damnit!
344
00:19:11,680 --> 00:19:13,090
Yes!
345
00:19:14,560 --> 00:19:18,389
They managed to take a point
from me that I couldn't afford to give!
346
00:19:18,390 --> 00:19:20,509
Just like Sanders said...
347
00:19:20,510 --> 00:19:22,769
I should have just walked him.
348
00:19:22,770 --> 00:19:25,360
I haven't managed to pitch
in 100 mph since that match...
349
00:19:25,880 --> 00:19:27,829
but still, I ignored the
situation of the match...
350
00:19:27,830 --> 00:19:32,780
and got mad, just because my opponent
is Junior, and threw a half-assed pitch.
351
00:19:36,530 --> 00:19:38,080
Struck out!
352
00:19:39,100 --> 00:19:40,560
Two outs...
353
00:19:41,750 --> 00:19:44,129
Now hitting number 8:
354
00:19:44,130 --> 00:19:45,410
Sanders!
355
00:19:47,370 --> 00:19:52,080
For what reason did I purposefully
remain in the Minor League Finals Series?
356
00:19:53,430 --> 00:19:55,949
It was to help Alice, who
took me under her wing...
357
00:19:55,950 --> 00:19:58,259
and the boss and coach, who patiently...
358
00:19:58,260 --> 00:20:00,099
used me as a closer.
359
00:20:00,100 --> 00:20:02,340
and for my teammates,
who've helped me improve...
360
00:20:03,890 --> 00:20:05,979
And for Sanders...
361
00:20:05,980 --> 00:20:10,630
I wanted to help, so that we would win the
championship, wearing this uniform, but even so...
362
00:20:13,560 --> 00:20:14,950
Strike two!
363
00:20:17,440 --> 00:20:18,679
Dear...
364
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Papa!
365
00:20:19,681 --> 00:20:20,950
Do your best!
366
00:20:22,150 --> 00:20:26,880
The one who's carried the Bats
this far is Shigeno, no mistake!
367
00:20:27,500 --> 00:20:28,750
He fussed about winning...
368
00:20:29,120 --> 00:20:31,549
and kept inspiring the team...
369
00:20:31,550 --> 00:20:36,970
and he made me not retire, after
showing me my son's feelings...
370
00:20:37,680 --> 00:20:39,849
That I can be here today...
371
00:20:39,850 --> 00:20:42,599
is all his doing.
372
00:20:42,600 --> 00:20:44,219
I can't let Shigeno...
373
00:20:44,220 --> 00:20:45,270
end up as...
374
00:20:45,700 --> 00:20:48,360
a losing pitcher...
375
00:20:49,480 --> 00:20:51,280
in this last game!
376
00:21:12,260 --> 00:21:14,029
It went in!
377
00:21:14,030 --> 00:21:16,179
We're tied!
378
00:21:16,180 --> 00:21:18,849
Well done, Sanders!
379
00:21:18,850 --> 00:21:20,930
I did it!
380
00:21:21,520 --> 00:21:22,639
Dear...
381
00:21:22,640 --> 00:21:24,480
Papa is the best!
382
00:21:28,400 --> 00:21:29,899
Sergeant!
383
00:21:29,900 --> 00:21:31,979
You did it!
384
00:21:31,980 --> 00:21:32,960
Stop it!
385
00:21:32,961 --> 00:21:35,400
Not the beard!
386
00:21:35,890 --> 00:21:37,699
It hurts!
387
00:21:37,700 --> 00:21:38,859
Damn you!
388
00:21:38,860 --> 00:21:39,800
Old man.
389
00:21:41,660 --> 00:21:43,010
Shigeno!
390
00:21:44,400 --> 00:21:45,910
I'm in awe.
391
00:21:46,450 --> 00:21:49,330
It's ten years too early for you to retire.
392
00:22:09,190 --> 00:22:11,319
Now hitting number 4:
393
00:22:11,320 --> 00:22:13,020
Shellby!
394
00:22:13,470 --> 00:22:14,400
Play!
395
00:22:14,920 --> 00:22:16,700
Thanks, old man.
396
00:22:17,820 --> 00:22:19,309
With your great hit...
397
00:22:19,310 --> 00:22:21,425
as long as I don't make any blunders...
398
00:22:21,426 --> 00:22:23,280
We will never lose this match!
399
00:22:27,490 --> 00:22:29,170
Come, Shigeno!
400
00:22:29,670 --> 00:22:30,580
Here I go!
401
00:24:11,440 --> 00:24:13,349
The final match, with the
championship on the line...
402
00:24:13,350 --> 00:24:14,600
is finally at its climax!
403
00:24:15,130 --> 00:24:17,230
You're on, Gibson Jr.!
404
00:24:17,670 --> 00:24:20,109
I'll show you...
405
00:24:20,110 --> 00:24:21,770
the baseball spirit I
inherited from my dad!
406
00:24:22,700 --> 00:24:23,949
Next on Major:
407
00:24:23,950 --> 00:24:25,369
Oath.
408
00:24:25,370 --> 00:24:27,780
Run towards the stage of your dreams!
409
00:24:27,781 --> 00:24:29,790
{\an8}Oath.
27151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.