All language subtitles for 1x12 starsky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,635 --> 00:01:35,910 ¿Cuántas veces vas a contarlo, Starsk? 2 00:01:36,115 --> 00:01:38,868 Sólo mira el camino, ¿de acuerdo? 3 00:01:39,595 --> 00:01:42,189 - ¿Sabes cuál es tu problema, muchacho? - ¿Cuál es? 4 00:01:42,435 --> 00:01:45,347 La apariencia de rico te pone nervioso. 5 00:01:45,595 --> 00:01:48,871 Este fino conjunto de ruedas intimida tu naturaleza básica. 6 00:01:49,115 --> 00:01:51,231 Es esta ropa pervertida la que me pone nervioso. 7 00:01:51,475 --> 00:01:53,670 Quieres parecerte a un alcahuete, tienes que vestir como uno. 8 00:01:53,875 --> 00:01:56,105 - Hey. - ¿Qué? 9 00:01:57,795 --> 00:01:59,865 - Estos zapatos que me compraste. - ¿Sí? 10 00:02:00,075 --> 00:02:02,270 Están matando mi empeine. 11 00:02:02,475 --> 00:02:04,193 ¿El empeine? 12 00:02:04,395 --> 00:02:06,704 El empeine. Es el interior de la planta. El en... 13 00:02:06,915 --> 00:02:09,509 Me encantan esos zapatos. 14 00:03:00,275 --> 00:03:01,754 Aquí vienen los hermanos Bien-Enseñados. 15 00:03:03,315 --> 00:03:05,192 Es la Poli. Muévete. 16 00:03:05,395 --> 00:03:07,272 Corre. 17 00:03:30,915 --> 00:03:33,383 - ¿Y ahora qué hacemos? - Rendirnos. 18 00:03:33,595 --> 00:03:35,984 Sabía que me meterías en problemas. 19 00:03:42,315 --> 00:03:47,594 Yo no sabía que era heroína, lo juro. Yo no sabía lo que llevaba. 20 00:03:56,835 --> 00:03:59,030 - De acuerdo, Rafferty... - No, no. Yo soy O'Brien. 21 00:03:59,235 --> 00:04:00,554 Éste de aquí es Rafferty. 22 00:04:01,675 --> 00:04:05,190 - ¿Cuándo dejarán Chicago? - Apenas lo encontremos. 23 00:04:05,435 --> 00:04:07,426 Que graciosos. 24 00:04:07,635 --> 00:04:09,307 ¿La policía los busca? 25 00:04:09,515 --> 00:04:12,712 Algunos se enfadaron con nosotros, y, bien, ya sabes cómo es eso. 26 00:04:14,075 --> 00:04:17,067 Moore, ¿cuánto llevas haciendo negocios con estos dos? 27 00:04:17,275 --> 00:04:19,345 ¿Quién está haciendo negocios? 28 00:04:19,555 --> 00:04:22,627 Me encontré con ellos en el callejón, e intentaron venderme algo de droga. 29 00:04:22,835 --> 00:04:25,952 Nunca los había visto antes. 30 00:04:26,635 --> 00:04:27,954 Fíchalos. 31 00:04:28,155 --> 00:04:30,305 Bien, ganas algo, pierdes algo. 32 00:04:30,515 --> 00:04:33,109 Con calma. Con calma. 33 00:04:33,915 --> 00:04:37,066 Hey, me pica la nariz. ¿Puedes rascarla? 34 00:04:37,475 --> 00:04:40,194 Hey, no te olvides de anotar mis zapatos. 35 00:04:46,635 --> 00:04:49,103 ¿Por qué les dijeron que estaban en su territorio? 36 00:04:49,315 --> 00:04:52,387 Pensamos que así había menos posibilidades de que nos descubrieran. 37 00:04:52,595 --> 00:04:54,790 ¿También piensas lo mismo? 38 00:04:54,995 --> 00:04:57,555 Bien, pienso que mientras menos personas sepan que eres policía... 39 00:04:57,755 --> 00:05:00,110 ...claro, menos personas podrán decirlo. - Genial. 40 00:05:00,315 --> 00:05:02,670 Después de gastar el dinero de los contribuyentes, atrapan a alguien... 41 00:05:02,875 --> 00:05:05,389 ...de la operación Danner. Entonces lo hacen arrestar. 42 00:05:05,595 --> 00:05:07,665 Gran favor es el que nos hará si le dan de cinco a 10 años. 43 00:05:07,875 --> 00:05:11,868 - Bien, supongo que empezaremos de nuevo. - Quizá no. 44 00:05:12,235 --> 00:05:13,953 ¿Tiene alguna idea, capitán? 45 00:05:14,155 --> 00:05:16,305 Los de narcóticos de este precinto también quieren a Danner. 46 00:05:16,515 --> 00:05:19,712 Esta mañana arrestaron a una de sus chicas con dos kilos de droga... 47 00:05:19,915 --> 00:05:21,473 ...justo antes de que los arrestaran a ustedes. 48 00:05:21,675 --> 00:05:25,634 - ¿Starsky, puedes beber tu propio café? - Lo siento, capi. 49 00:05:27,035 --> 00:05:28,548 Su nombre es... 50 00:05:28,755 --> 00:05:30,746 ...Cheryl Waite. 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,867 Ella es joven y éste es su primer delito. 52 00:05:34,075 --> 00:05:37,147 - ¿Cree que nos ayudará? - Nadie se lo ha pedido todavía. 53 00:05:37,355 --> 00:05:39,915 Ahora, el Fiscal estaría deseoso de lograr un trato... 54 00:05:40,155 --> 00:05:42,032 ...si ella puede llevarlos hacia Danner. 55 00:05:42,275 --> 00:05:44,789 Una vez que salgamos a la calle, Danner sabrá que nos escapamos. 56 00:05:45,515 --> 00:05:46,914 Eso realmente lo impresionará. 57 00:05:47,115 --> 00:05:49,106 - Eso ayudará a la imagen. - Efectivamente. 58 00:05:49,315 --> 00:05:50,907 No podemos seguir viéndonos aquí, capi. 59 00:05:51,115 --> 00:05:53,913 ¿Qué tal donde Huggy Bear? Sólo pregunte por Rafferty y O'Brien. 60 00:05:54,395 --> 00:05:57,831 Yo sé quienes son. Vayan a soltar a la chica. 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,913 Muchachos. 62 00:06:11,715 --> 00:06:15,151 - ¿Están seguros de que son policías? - Sí, buen disfraz, ¿no crees? 63 00:06:15,355 --> 00:06:16,583 Sí, excepto por sus zapatos. 64 00:06:16,795 --> 00:06:19,434 - Te lo dije. No van conmigo. - Deja de quejarte. Vamos. 65 00:06:19,635 --> 00:06:21,944 ¿Dónde vamos? 66 00:06:22,395 --> 00:06:23,908 - ¿Tienes hambre? - ¿Sí, por qué? 67 00:06:24,115 --> 00:06:28,472 - Bien, ¿qué quieres? - ¿Lo que quiero realmente? Langosta. 68 00:06:33,715 --> 00:06:35,387 ¿A qué le temen? ¿Cuál es el trato? 69 00:06:35,595 --> 00:06:38,951 Bien, hace menos de dos horas desde que te recogimos. 70 00:06:39,155 --> 00:06:41,953 Danner no sabe que fuiste arrestada. 71 00:06:42,515 --> 00:06:45,871 Así que, lo que queremos que hagas es como que nada pasó. 72 00:06:46,395 --> 00:06:47,623 Sí, ¿Y qué hago después? 73 00:06:47,835 --> 00:06:51,191 Cuando tengas una oportunidad, le cuentes a Danner que conociste a dos tipos... 74 00:06:51,435 --> 00:06:55,030 ...O'Brien y Rafferty, de Chicago, que quieren negociar. 75 00:06:57,395 --> 00:06:59,226 No puedo. 76 00:07:01,955 --> 00:07:03,183 No negocio con Danner. 77 00:07:03,395 --> 00:07:06,432 Danner nunca se acerca a la calle. Todos negociamos independientemente. 78 00:07:06,635 --> 00:07:09,024 - ¿Con quién negocias? - Con un tipo llamado Connie. 79 00:07:09,355 --> 00:07:12,904 - ¿Él es cercano a Danner? - Danner nos tiene trabajando a ciegas. 80 00:07:13,115 --> 00:07:15,948 Yo, soy de poca monta. Y siento que Connie no es mucho más grande. 81 00:07:16,875 --> 00:07:19,628 De acuerdo. Empecemos con Connie. 82 00:07:20,075 --> 00:07:22,509 - ¿Cuánto quieren comprar? - Medio kilo. 83 00:07:23,115 --> 00:07:25,390 Y luego les haremos saber que eso es sólo para empezar. 84 00:07:26,875 --> 00:07:28,706 Así... 85 00:07:29,635 --> 00:07:32,103 ...le hago saber a Danner que están en el mercado para comprar... 86 00:07:32,315 --> 00:07:34,783 ...lo arrestan haciendo una venta... 87 00:07:34,995 --> 00:07:36,872 ...y me suspenden la condena, ¿correcto? 88 00:07:37,395 --> 00:07:40,228 - Si eres correcta con nosotros. - Una mano lava a la otra. 89 00:07:40,595 --> 00:07:42,631 La señora es cauta. 90 00:07:43,315 --> 00:07:44,589 La señora ha sido engañada con drogas. 91 00:07:51,875 --> 00:07:53,467 Danner tiene sus oficinas allí. 92 00:07:53,675 --> 00:07:56,269 Es una oficina de importación y exportación de sellos y monedas. 93 00:07:57,515 --> 00:08:00,154 - Lo comprobaremos. - Es legal. Los sellos, sin embargo. 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,233 He sabido que él es realmente un monstruo para eso. 95 00:08:03,435 --> 00:08:05,665 Allí está el hombre. 96 00:08:12,715 --> 00:08:14,751 Tan cerca y aún tan lejos. 97 00:08:17,315 --> 00:08:18,953 ¿Quién es ese idiota que está con Danner? 98 00:08:21,035 --> 00:08:22,991 Starsky... 99 00:08:23,195 --> 00:08:24,867 ...yo conozco a ese hombre. 100 00:08:25,075 --> 00:08:27,908 - Es... Shockley. - Shockley. 101 00:08:28,115 --> 00:08:31,391 Lo arresté cuando era un contrabandista. Hace tiempo cuando aún usaba uniforme. 102 00:08:31,595 --> 00:08:35,110 - ¿Crees que te reconocería? - Sí, estoy seguro. 103 00:08:35,315 --> 00:08:38,944 Si alguna vez nos acercamos a Danner, será mejor que esté sin Shockley. 104 00:08:44,835 --> 00:08:48,544 Bien, supongo que nos preocuparemos de eso cuando llegue el momento. 105 00:08:56,955 --> 00:08:59,150 Por qué, seguro, mi hombre. Podemos negociar. 106 00:08:59,355 --> 00:09:00,708 Sería mi placer. 107 00:09:00,915 --> 00:09:06,069 Siempre me ha gustado hacer negocios con mis primos Caucásicos. 108 00:09:06,635 --> 00:09:10,548 - De acuerdo, primo. ¿Cuánto? - 30 grandes. 109 00:09:11,275 --> 00:09:13,505 Bien, esos son $5000 sobre el precio inicial. 110 00:09:14,315 --> 00:09:17,864 Hey, hombre, si no puedes llegar a unos cinco extra, estás en el negocio equivocado. 111 00:09:18,115 --> 00:09:20,788 Quiero decir, estás seriamente desfinanciado. ¿Ves? 112 00:09:20,995 --> 00:09:23,190 Amigo, nosotros tenemos todo el dinero que necesitamos. 113 00:09:23,395 --> 00:09:24,714 Sólo que no queremos que nos estafen. 114 00:09:24,915 --> 00:09:28,874 Hey, yo tengo otros clientes. Puedes tomarlo o dejarlo. 115 00:09:36,915 --> 00:09:38,667 De acuerdo, lo tienes, muchacho. 116 00:09:38,875 --> 00:09:40,274 Y si nos gusta... 117 00:09:40,795 --> 00:09:44,708 ...regresaremos por más. Más de lo que puedes manejar, quizá. 118 00:09:45,915 --> 00:09:48,031 Bien, sólo puedo dar lo mejor de mi. 119 00:09:48,235 --> 00:09:50,624 Veamos si no puedes hacer algo sobre tu precio. 120 00:09:50,835 --> 00:09:54,623 Bien, tendré que considerarlo, pero necesito algún incentivo. 121 00:09:54,955 --> 00:09:57,913 Es difícil hacer negocios sin incentivo. 122 00:09:58,115 --> 00:10:00,345 - ¿Necesitas algunas chicas? - ¿Por qué? 123 00:10:00,755 --> 00:10:02,268 Porque tengo demasiadas. 124 00:10:02,475 --> 00:10:05,592 De hecho, tengo un pesebre lleno de ellas. 125 00:10:05,795 --> 00:10:07,672 ¿Qué tienes? 126 00:10:10,875 --> 00:10:16,427 Bueno, para principiantes, tengo este gran, Cadillac negro con todos los extras... 127 00:10:16,635 --> 00:10:20,708 ...y tres Chevys blancos, casi como nuevos... 128 00:10:20,915 --> 00:10:26,433 ...un Jaguar café y un Triumph del 61 nuevo. 129 00:10:28,835 --> 00:10:30,905 Suena bien. Tendremos que pensarlo. 130 00:10:31,115 --> 00:10:32,912 Como decía mi papá: 131 00:10:33,115 --> 00:10:36,664 "Hijo, tienes que escoger el algodón antes de que vayas a la ciudad." 132 00:10:37,235 --> 00:10:38,463 ¿Qué quieres que hagamos? 133 00:10:38,675 --> 00:10:41,348 Quiero que se vayan a casa y esperen una llamada telefónica. 134 00:10:41,555 --> 00:10:44,547 Yo escogeré la hora y el lugar. 135 00:10:45,235 --> 00:10:46,634 Estamos en el Regency. 136 00:10:46,835 --> 00:10:50,669 Buen Lugar. ¿Quién está financiándolos? 137 00:10:51,315 --> 00:10:53,988 Los viejos buenos de Texas. 138 00:10:54,515 --> 00:10:57,871 - ¿Estás lista? - Hey, ella viene conmigo. 139 00:10:59,915 --> 00:11:01,143 Sí, por qué no. 140 00:11:07,795 --> 00:11:09,865 ¿Puedes creerlo? 141 00:11:11,875 --> 00:11:13,672 - ¿Oíste lo que dijo? - Sí. 142 00:11:13,875 --> 00:11:16,469 Triumph 1961. Esa chica debe tener unos 14 años. 143 00:11:16,675 --> 00:11:17,994 ¿Sabes algo, Starsky? 144 00:11:18,195 --> 00:11:21,631 Cuando desbaratemos esta operación, será mi placer arrestar a ese payaso. 145 00:11:22,035 --> 00:11:25,823 El rumor es que te atrasaste dos horas con tu entrega de esta mañana. ¿Qué pasó? 146 00:11:26,035 --> 00:11:27,263 Supe que Moore fue arrestado. 147 00:11:27,475 --> 00:11:30,148 Me quedé atrás, me moví lentamente, sólo para asegurarme. 148 00:11:30,355 --> 00:11:33,472 Hey, pero Billy tenía que decirle al Sr. Danner sobre el retraso... 149 00:11:33,675 --> 00:11:37,224 ...y a ambos los puso muy nerviosos. Ahora quieren una explicación. 150 00:11:37,435 --> 00:11:39,949 Billy tiene mi número. Todo lo que tenía que hacer era llamar y preguntar. 151 00:11:40,155 --> 00:11:42,669 Sí, pero Billy ya no está interesado en tu número. 152 00:11:42,875 --> 00:11:46,151 Él tiene otros intereses, como hacer feliz al Sr. Danner. 153 00:11:46,355 --> 00:11:49,711 Bien, dile al Sr. Danner que hoy estaba protegiendo su propiedad. 154 00:11:49,915 --> 00:11:51,633 Bien, voy a correr la voz. 155 00:11:51,835 --> 00:11:53,666 Mientras estás en eso, pregúntale por Joanne. 156 00:11:53,875 --> 00:11:56,230 Hey, sigues preguntando por esa chica. ¿Por qué? 157 00:11:56,435 --> 00:11:58,107 No me darás una respuesta exacta. 158 00:11:58,315 --> 00:12:01,432 Bien, quizá estoy intentando decirte algo. 159 00:12:02,275 --> 00:12:04,152 Olvídate de ella. 160 00:12:04,795 --> 00:12:07,707 Connie, ella era mi amiga. Yo me preocupo de ella. 161 00:12:07,915 --> 00:12:09,985 Si te preocupas de ti, la olvidarás. 162 00:12:10,195 --> 00:12:13,426 Vivirás mucho más tiempo. Ahora, entra. 163 00:12:33,475 --> 00:12:35,067 Hermoso. 164 00:12:36,635 --> 00:12:40,025 Simplemente hermoso. 165 00:12:40,875 --> 00:12:44,151 Apenas puedo creer que finalmente lo tengo. 166 00:12:45,675 --> 00:12:47,631 Míralo, Billy. 167 00:12:48,635 --> 00:12:51,547 Ve lo que me tomó nueve años de mi vida... 168 00:12:51,755 --> 00:12:55,953 ...y $212,000 para lograrlo. 169 00:12:57,435 --> 00:13:00,472 Eso es mucho dinero para un pedazo de papel. 170 00:13:02,715 --> 00:13:06,071 El Misionero Hawaiano, 1859. 171 00:13:06,635 --> 00:13:10,423 Se sabe que existen sólo dos en el mundo entero. 172 00:13:10,635 --> 00:13:12,068 Y ahora... 173 00:13:12,275 --> 00:13:16,314 ...yo tengo uno de ellos. 174 00:13:16,755 --> 00:13:18,825 ¿Y quién tiene el otro? 175 00:13:19,035 --> 00:13:21,344 Oh, el museo. 176 00:13:22,035 --> 00:13:23,787 Ahora... 177 00:13:25,515 --> 00:13:28,109 ...qué es esto de esos dos... 178 00:13:28,675 --> 00:13:31,269 ...¿O'Brien y Rafferty? 179 00:13:32,075 --> 00:13:33,906 Ellos han estado rondando por allí durante una semana... 180 00:13:34,155 --> 00:13:36,350 ...haciendo compras grandes y más grandes. 181 00:13:36,555 --> 00:13:39,115 Y ayer los arrestaron junto con Eddie Moore. 182 00:13:39,315 --> 00:13:41,431 ¿Y ya están de vuelta en la calle? 183 00:13:41,675 --> 00:13:45,873 Bien, parece que tienen influencias, tanto en la calle como con la poli. 184 00:13:46,235 --> 00:13:48,385 ¿Cómo llegaron a Connie? 185 00:13:49,555 --> 00:13:51,625 A través de Cheryl. 186 00:13:51,835 --> 00:13:53,666 Cheryl. 187 00:13:54,475 --> 00:13:55,988 Esa muchacha tuvo un día interesante. 188 00:13:56,595 --> 00:13:59,063 Desapareció con un cuarto de millón en droga... 189 00:13:59,275 --> 00:14:01,391 ...¿y luego se conecta con estos dos? 190 00:14:01,595 --> 00:14:03,233 O soy muy rápido de pensamiento o... 191 00:14:03,435 --> 00:14:06,233 ¿Piensa que una cosa tiene algo que ver con la otra? 192 00:14:06,435 --> 00:14:08,107 Quizá. 193 00:14:08,995 --> 00:14:10,826 Quizá no. 194 00:14:12,195 --> 00:14:13,708 Vigílalos. 195 00:14:13,915 --> 00:14:17,544 Si sólo intentan vender drogas, haremos negocio con ellos. 196 00:14:17,755 --> 00:14:21,111 Pero si son demasiado ambiciosos... 197 00:14:21,315 --> 00:14:23,704 Tú sabes qué hacer con las personas que son demasiado ambiciosas. 198 00:14:24,195 --> 00:14:26,106 O policías. 199 00:14:27,795 --> 00:14:30,025 O muchachas... 200 00:14:30,235 --> 00:14:31,463 ...que nos traen policías. 201 00:14:31,835 --> 00:14:36,147 - ¿Alguna vez lo decepcioné, Sr. Danner? - No todavía, Billy. 202 00:14:38,715 --> 00:14:40,546 No todavía. 203 00:15:15,835 --> 00:15:18,395 Está bien. Él es sordo. 204 00:15:20,555 --> 00:15:22,511 Esta vez queremos un kilo. 205 00:15:22,715 --> 00:15:25,673 Bien, no hemos subido mucho en la escala social. 206 00:15:25,875 --> 00:15:27,991 - ¿Cuánto? - Eso depende. 207 00:15:28,195 --> 00:15:30,390 ¿Me vas a comprar el pesebre? 208 00:15:31,835 --> 00:15:33,587 Todavía estamos pensándolo. 209 00:15:33,795 --> 00:15:35,945 Bien. Piénsenlo. 210 00:15:36,155 --> 00:15:39,033 Tómense todo el tiempo que necesiten. 211 00:15:39,235 --> 00:15:44,912 Pero tanta droga va a costarles 65 grandes. 212 00:15:45,115 --> 00:15:47,106 ¿Sesenta y cinco? 213 00:15:47,315 --> 00:15:50,113 Sabes, acabas de agregarle 5000. 214 00:15:50,315 --> 00:15:52,670 Por eso, también podrías agregarle tu establo. 215 00:15:52,875 --> 00:15:56,629 Debería, podría, pero, no, no lo haré. 216 00:15:56,835 --> 00:15:59,030 Bien, te diré algo. 217 00:15:59,235 --> 00:16:02,910 Puedes tomar tu kilo y tus mujeres y puedes embutírtelos. 218 00:16:04,675 --> 00:16:07,064 Estás presionándolo, Connie. 219 00:16:12,235 --> 00:16:16,069 Bien, puedes tomarlo o dejarlo. 220 00:16:26,115 --> 00:16:28,151 Tienes un trato. 221 00:16:40,315 --> 00:16:41,907 Estamos encaminados. 222 00:16:42,115 --> 00:16:43,468 - ¿Sabes algo? - ¿Qué? 223 00:16:43,675 --> 00:16:46,064 Creo que heriste sus sentimientos. 224 00:16:55,315 --> 00:16:58,068 - Huggy Bear. - Hey, ¿qué pasa, capitán? 225 00:16:58,315 --> 00:17:01,193 Oh, pensé que podría ver a Rafferty, a O'Brien. 226 00:17:01,395 --> 00:17:02,794 ¿Quién? 227 00:17:04,675 --> 00:17:06,984 Starsky y Hutch. 228 00:17:20,275 --> 00:17:22,106 Hey, capitán, ¿qué está haciendo aquí? 229 00:17:22,315 --> 00:17:24,749 - ¿Intentando ser étnico? - Huggy, por favor. 230 00:17:24,955 --> 00:17:28,470 Mira, si pido algo para comer, ¿prometes quedarte fuera mi vista? 231 00:17:28,675 --> 00:17:30,905 Lo pide, capitán, y yo se lo traigo. 232 00:17:31,115 --> 00:17:33,071 De acuerdo, tráeme un tazón de sopa "won ton". 233 00:17:33,275 --> 00:17:36,984 Una sopa won ton, s'il vous plaît, tout suite. 234 00:17:37,955 --> 00:17:41,186 - ¿Realmente tiene sopa won ton? - ¿Realmente toma sopa won ton? 235 00:17:46,755 --> 00:17:48,985 Diane, ve al lugar chino... 236 00:17:49,195 --> 00:17:52,824 ...y me traes una sopa won ton para llevar, ¿de acuerdo? 237 00:17:57,435 --> 00:18:00,950 Vamos, capitán, $15,000 más. ¿No puede hacer una excepción? 238 00:18:01,155 --> 00:18:02,383 No depende de mí. 239 00:18:02,595 --> 00:18:05,473 Si necesitan tanto dinero, Tendré que traer los a los Federales. 240 00:18:05,675 --> 00:18:08,633 Si dejamos entrar a la Brigada de Drogas, ellos querrán hacerlo su manera. 241 00:18:08,835 --> 00:18:12,225 Yo no puedo ayudarles con eso. De allí viene el dinero extra. 242 00:18:12,435 --> 00:18:14,790 - ¿Qué piensas? - No estoy de acuerdo. 243 00:18:14,995 --> 00:18:18,954 De acuerdo, vamos con los 50, y llamamos a los colegiados cuando los necesitemos. 244 00:18:19,155 --> 00:18:21,464 ¿Fallarle a un distribuidor 15 grandes? Eso es buscarse problemas. 245 00:18:21,675 --> 00:18:24,314 Bien, eso encenderá un fuego bajo Danner, sin embargo, ¿huh? 246 00:18:24,515 --> 00:18:27,348 Señor, su orden. 247 00:18:27,555 --> 00:18:29,034 Bien... 248 00:18:29,235 --> 00:18:31,829 ...tú sirves sopa won ton. 249 00:18:32,035 --> 00:18:37,155 Estamos para complacer, a todos, desde paté a comida china. 250 00:19:30,835 --> 00:19:34,145 Ahora, recuerda, cualquier problema y te tiras al suelo. 251 00:19:34,355 --> 00:19:36,073 Sí. 252 00:20:06,395 --> 00:20:08,272 Esta mercancía no es tan buena como la última bolsa. 253 00:20:08,515 --> 00:20:12,747 Naturalmente. Pagas más, consigues menos. ¿No es así como trabaja tu cabeza? 254 00:20:15,595 --> 00:20:17,904 Hey, nadie los está obligando. 255 00:20:18,355 --> 00:20:20,550 - A mi me parece que si. - Entonces vete de paseo. 256 00:20:26,395 --> 00:20:28,226 Trato hecho. 257 00:20:45,715 --> 00:20:47,671 Falta. 258 00:20:49,275 --> 00:20:51,630 Es gracioso, no siento que me falte. ¿Te parece que me falta? 259 00:20:53,115 --> 00:20:55,583 No, yo creo que él está hablando del dinero, Raf. 260 00:20:55,795 --> 00:20:57,467 ¿A quién intentan engañar payasos? 261 00:20:57,715 --> 00:21:00,752 Simplemente considera eso como el pago completo, Connie. 262 00:21:02,555 --> 00:21:04,273 Oh, mira eso. 263 00:21:05,875 --> 00:21:08,548 Apuesto que puedo disparar más lejos con esto. 264 00:21:10,595 --> 00:21:13,871 Si ustedes no vienen aquí con otros 15 grandes... 265 00:21:14,195 --> 00:21:18,074 ...algo va a caer sobre ustedes, como un saco lleno de serpientes. 266 00:21:18,755 --> 00:21:20,950 Hey, él se refiere a que ustedes acordaron 65. 267 00:21:21,195 --> 00:21:23,345 Mantente fuera de esto. 268 00:21:23,595 --> 00:21:25,153 Conseguiste un precio justo, muchacho. 269 00:21:25,355 --> 00:21:27,471 Tómalo o déjalo. 270 00:21:34,635 --> 00:21:37,308 Bien, ¿cómo lo voy a hacer? 271 00:21:37,515 --> 00:21:39,983 No podría ser mejor. Parecías tan asustada. 272 00:21:40,435 --> 00:21:43,393 - No bromees, estaba asustada. - Todos lo estábamos. 273 00:21:43,995 --> 00:21:46,270 Creo que es hora de que la señora se retire. 274 00:21:46,595 --> 00:21:48,347 Buena idea. 275 00:21:48,555 --> 00:21:50,910 ¿Quieren decir que esto es todo lo que quieren que haga? 276 00:21:51,115 --> 00:21:54,152 Sólo necesitábamos tu ayuda. No tienes que sangrar por nosotros. 277 00:21:54,355 --> 00:21:55,868 Ustedes dos realmente son rectos. 278 00:21:56,075 --> 00:21:58,464 - Sí, tal cual. - Bien, en un sentido pervertido. 279 00:22:00,235 --> 00:22:01,953 ¿Connie no sabe dónde vives? 280 00:22:02,155 --> 00:22:03,986 No, nosotros no socializamos. ¿Por qué? 281 00:22:04,315 --> 00:22:05,748 No creemos que te moleste. 282 00:22:05,955 --> 00:22:08,753 Pero si quieres llamarnos, aquí está el número de Huggy Bear. 283 00:22:08,955 --> 00:22:10,468 - ¿Huggy Bear? - Sí. 284 00:22:11,515 --> 00:22:12,868 ¿Qué van a hacer ahora? 285 00:22:13,075 --> 00:22:16,351 Vamos guardar la droga y luego a esperar la explosión. 286 00:22:16,555 --> 00:22:20,184 ¿Realmente creen que causaron suficientes problemas para llamar la atención de Danner? 287 00:22:21,035 --> 00:22:23,344 Si no lo hicimos, lo haremos. 288 00:22:26,995 --> 00:22:28,906 Gracias. 289 00:22:29,115 --> 00:22:31,504 Eso es todo, Shockley. Ya no te necesitaré más por hoy. 290 00:22:31,715 --> 00:22:33,785 Gracias, Sr. Danner. 291 00:22:34,355 --> 00:22:37,028 Así, Billy, ¿qué te parece esto? 292 00:22:37,235 --> 00:22:40,864 Según Connie, esos dos rufianes lo estafaron en unos 15 grandes. 293 00:22:41,875 --> 00:22:45,914 Y sabes que eso no los va a poner en la cima del ranking de Connie. 294 00:22:46,115 --> 00:22:49,630 Yo he estado investigando y no he podido averiguar mucho de ellos. 295 00:22:50,115 --> 00:22:53,187 Pero entonces, con todo ese dinero nuevo saliendo de Texas... 296 00:22:53,395 --> 00:22:56,785 ...es difícil de rastrear. Creo que son sólo un par de desconocidos. 297 00:22:56,995 --> 00:22:59,350 Los desconocidos no se arriesgan así. 298 00:22:59,555 --> 00:23:03,946 Y tu novia, ella debería ser más cautelosa con sus amistades. 299 00:23:04,155 --> 00:23:08,307 Bien, ella no es mi novia, Sr. Danner. Ella sólo es... 300 00:23:08,515 --> 00:23:10,233 ...una del grupo. 301 00:23:10,435 --> 00:23:13,745 Quiero decir, puedo que le haya dado unos golpes para tenerla en nuestro bolsillo. 302 00:23:13,955 --> 00:23:18,028 Sí, ¿pero está en nuestros bolsillos, Billy? Es decir, si nos está trayendo problemas... 303 00:23:18,235 --> 00:23:20,066 Bien, si es así, Sr. Danner... 304 00:23:20,275 --> 00:23:22,266 ...la pondré a raya. - Bueno, Billy. 305 00:23:22,475 --> 00:23:26,707 No quisiera perder mi fe en tu habilidad para manejar al personal. 306 00:23:26,915 --> 00:23:30,908 - Yo me encargaré de eso, Sr. Danner. - Estoy seguro de que lo harás, Billy. 307 00:23:32,155 --> 00:23:34,464 Sé que lo harás. 308 00:23:44,475 --> 00:23:46,864 ¿Cáscaras de huevo en el café? 309 00:23:47,075 --> 00:23:51,353 - No aprendiste eso en la gran ciudad. - Si, en Filadelfia, Pennsylvania. 310 00:23:51,675 --> 00:23:53,711 Soy Hutchinson. Déme con Dobey, por favor. 311 00:23:53,915 --> 00:23:57,988 Realmente quieres saber cómo una buena chica se metió en un enredo así, ¿cierto? 312 00:23:58,195 --> 00:24:01,073 Lo que realmente quiero saber, ¿tienes leche? 313 00:24:01,635 --> 00:24:04,786 Bien, ¿por qué no preguntaste? Está en el lado de la puerta. 314 00:24:09,435 --> 00:24:11,903 Ahora cuéntame del enredo. 315 00:24:13,315 --> 00:24:16,910 Lo que pasó es, que vine aquí para ser alguien. 316 00:24:17,475 --> 00:24:19,431 Pero yo no sabía quién o cómo. 317 00:24:19,635 --> 00:24:22,069 Así que empecé buscando atajos. 318 00:24:22,275 --> 00:24:24,789 Conocí a un tipo llamado Billy Harkness. 319 00:24:24,995 --> 00:24:27,190 ¿"El bonito" Billy Harkness? 320 00:24:27,395 --> 00:24:28,874 Ése es el chico número uno de Danner. 321 00:24:29,075 --> 00:24:30,986 Sí, el bonito Billy Harkness. 322 00:24:31,195 --> 00:24:34,551 Realmente pensé que lo amaba. Él dijo, "Si me amas, hazme un favor." 323 00:24:35,035 --> 00:24:36,593 Y lleva esta bolsa llena de heroína. 324 00:24:36,995 --> 00:24:41,193 Yo lo amaba, así que no miré dentro de la bolsa hasta que era demasiado tarde. 325 00:24:42,475 --> 00:24:45,069 En ese tiempo ya no estaba enamorada y repartiendo para Danner. 326 00:24:45,515 --> 00:24:47,392 ¿Por qué no te marchaste? 327 00:24:47,595 --> 00:24:51,270 Yo tenía una amiga. Mi compañera de cuarto, Joanne Stockwood. 328 00:24:51,475 --> 00:24:54,547 Ella siguió el mismo camino con Harkness, sólo que peor. 329 00:24:54,755 --> 00:24:56,905 La aguja, y toda la escena corrupta. 330 00:24:57,875 --> 00:25:00,435 Ella terminó en uno de los pesebres de Danner. 331 00:25:00,635 --> 00:25:02,546 ¿Es esta la muchacha? 332 00:25:04,435 --> 00:25:07,233 - Bonita señora. - Realmente. 333 00:25:07,435 --> 00:25:10,188 Ella también era una buena amiga. La única que yo tenía. 334 00:25:10,635 --> 00:25:12,591 - ¿Tenía? - Ella se fue, desapareció. 335 00:25:12,835 --> 00:25:15,793 - ¿Cuándo? - Hace cuatro semanas. 336 00:25:15,995 --> 00:25:17,394 Ella quería salirse y lo dijo. 337 00:25:17,995 --> 00:25:21,067 Así que evitando que desaparezcas, haces como que tú lo dijiste, ¿cierto? 338 00:25:21,275 --> 00:25:24,585 Te asustas tanto, que haces lo que sea. Casi todo. 339 00:25:24,795 --> 00:25:26,626 - ¿Puedo conservar esta foto? - Seguro. 340 00:25:26,835 --> 00:25:29,224 - ¿Crees que puedas encontrarla? - Podemos intentarlo. 341 00:25:29,435 --> 00:25:31,232 Hey, yo realmente lo apreciaría. 342 00:25:31,435 --> 00:25:33,551 Oh, Dobey quiere vernos en seguida. 343 00:25:33,755 --> 00:25:36,064 Starsky, ahora mismo. 344 00:25:36,275 --> 00:25:40,029 - Después paso por el café. - Sí. Quizá incluso cocine un pastel. 345 00:25:44,155 --> 00:25:45,508 Cierra con llave. 346 00:25:45,715 --> 00:25:48,229 - Te llamo después. - Gracias. 347 00:25:51,075 --> 00:25:52,952 Bien, ¿qué quiere Dobey? 348 00:25:53,155 --> 00:25:55,225 Los de la Brigada de Drogas quieren vernos... 349 00:25:55,435 --> 00:25:57,153 ...antes de que nos den algún dinero rápido. 350 00:25:57,355 --> 00:26:01,906 Bien, ¿es un asunto formal, o es para quedar bien con ellos? 351 00:26:02,675 --> 00:26:05,143 Todo va a salir bien, Rápido. 352 00:26:37,515 --> 00:26:40,791 - Billy. - Hola, querida. 353 00:26:43,115 --> 00:26:47,631 Dejas a la señora, pero nunca dejas la llave. 354 00:26:48,275 --> 00:26:50,505 ¿Qué quieres, Billy? 355 00:26:54,755 --> 00:26:56,393 No más, Billy. 356 00:26:56,595 --> 00:26:58,313 No más. 357 00:26:58,515 --> 00:26:59,743 No. 358 00:26:59,955 --> 00:27:01,911 Por favor, Billy. 359 00:27:22,115 --> 00:27:24,231 - Tenemos que hablar con Huggy sobre eso. - ¿Sobre qué? 360 00:27:24,435 --> 00:27:26,312 Es ilegal sacar esas cosas del mercado. 361 00:27:26,515 --> 00:27:29,632 Cálmate. Te llevarás su único medio de transporte. 362 00:27:30,075 --> 00:27:32,543 - Aún así debo cursarle una infracción. - ¿Por qué? 363 00:27:32,755 --> 00:27:34,393 Por aparcamiento ilegal. 364 00:27:34,595 --> 00:27:37,667 - Esa cosa no tiene ni motor. - ¿Cuál es la diferencia? 365 00:27:37,875 --> 00:27:39,593 Tienes dolor en el cerebro. 366 00:27:39,835 --> 00:27:42,144 - Carter, éste es Hutch. - ¿Cómo está? 367 00:27:42,355 --> 00:27:44,391 - Ése es Starsky. - ¿Cómo estás? 368 00:27:44,955 --> 00:27:46,866 Carter es de la Brigada Federal de Drogas. 369 00:27:56,155 --> 00:27:57,713 Supe que necesitaban algún dinero rápido. 370 00:27:58,595 --> 00:28:02,508 - Como un cuarto de un millón. - Ésos son muchos verdes. 371 00:28:02,755 --> 00:28:05,952 Si quiere el pez grande, tiene que usar un cebo grande. 372 00:28:06,155 --> 00:28:08,510 Tendremos que estar al tanto. 373 00:28:09,915 --> 00:28:11,906 De acuerdo. Le haremos saber cuando caigan. 374 00:28:16,355 --> 00:28:18,710 De acuerdo. Enviaré el dinero a tu oficina. 375 00:28:20,315 --> 00:28:22,829 Me llaman cuando hagan un movimiento. 376 00:28:23,115 --> 00:28:24,867 Delo por hecho. 377 00:28:31,875 --> 00:28:34,150 Está frunciendo el ceño. Él está frunciendo el ceño 378 00:28:34,355 --> 00:28:36,744 Quizá él cree que vamos a engañarlo con la cuenta. 379 00:28:36,955 --> 00:28:39,071 - Cedieron muy fácilmente ante él. - Vamos, capi. 380 00:28:39,275 --> 00:28:41,391 Puede que nos vistamos cómicos, pero somos buenos tipos. 381 00:28:41,755 --> 00:28:43,234 Miren, O'Brien, o Rafferty... 382 00:28:43,475 --> 00:28:45,466 Yo soy Rafferty. Él es O'Brien. 383 00:28:46,235 --> 00:28:48,590 Si les doy un cuarto de millón del dinero de los federales... 384 00:28:48,835 --> 00:28:51,224 ...no se pasen de listos conmigo. 385 00:28:53,435 --> 00:28:56,984 - ¿Cómo les va con la muchacha? - Oh, ella lo hizo bien, capitán, muy bien. 386 00:28:57,195 --> 00:28:59,425 Pero deberíamos ponerla bajo custodia preventiva. 387 00:28:59,635 --> 00:29:01,785 Yo me ocuparé de eso. 388 00:29:03,075 --> 00:29:04,474 ¿Dónde está la foto? 389 00:29:08,115 --> 00:29:10,834 ¿Podría publicar como persona perdida a esta muchacha? 390 00:29:11,035 --> 00:29:12,593 - ¿Quién es ella? - Joanne Stockwood. 391 00:29:12,795 --> 00:29:15,468 Era la compañera de cuarto de Cheryl, también una de las muchachas de Danner. 392 00:29:15,675 --> 00:29:19,270 - Hasta que ella empezó a molestarles. - ¿Estás diciendo que Danner la mató? 393 00:29:19,515 --> 00:29:23,030 - Es posible. - Veré lo que puedo hacer. 394 00:29:32,595 --> 00:29:33,994 Starsky. 395 00:29:34,195 --> 00:29:35,787 - ¿Conoces a un buen lavaseco? - ¿Qué? 396 00:29:35,995 --> 00:29:37,428 Estamos a punto de ensuciarnos. 397 00:29:39,635 --> 00:29:42,991 - Oh, muchacho. - Nadie dijo que iba a ser fácil. 398 00:30:12,995 --> 00:30:14,826 - ¡Hutch! - ¿Qué? 399 00:30:15,155 --> 00:30:16,747 ¡Toma! 400 00:30:22,995 --> 00:30:24,792 - ¿Crees que ellos lo hicieron? - No lo sé. 401 00:30:24,995 --> 00:30:27,634 Pero de cualquier modo, Danner va a saber de esto. 402 00:30:35,915 --> 00:30:39,430 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? - Si. 403 00:30:39,875 --> 00:30:41,752 Debemos sacar a Cheryl de su lugar... 404 00:30:41,955 --> 00:30:44,469 ...antes de que Connie decida apoyarse en ella también. 405 00:30:50,075 --> 00:30:51,508 - Despejado. - ¿Cheryl? 406 00:30:51,715 --> 00:30:53,865 - ¿Qué pasó? - Váyanse. Nada pasó. 407 00:30:54,075 --> 00:30:56,669 - Ya no puedo hablar con ustedes. - Tómalo con calma. 408 00:30:56,875 --> 00:30:59,673 Está bien. Está bien. 409 00:30:59,875 --> 00:31:01,103 ¿Fue Connie? 410 00:31:01,315 --> 00:31:04,227 Bien, él no pudo estar en dos lugares a la vez. 411 00:31:04,435 --> 00:31:05,663 Voy por un paño. 412 00:31:05,875 --> 00:31:08,867 Ven, tómalo con calma. Está bien. Está bien. 413 00:31:09,075 --> 00:31:10,428 ¿Tienes algo roto? 414 00:31:10,635 --> 00:31:12,990 - ¿Harkness? - No. No. 415 00:31:13,195 --> 00:31:15,629 - Es Harkness. - Harkness. 416 00:31:17,475 --> 00:31:19,067 Por favor. Por favor, él me matará. 417 00:31:19,275 --> 00:31:21,266 Ya no puedo hablar con ustedes. No puedo testificar. 418 00:31:21,475 --> 00:31:24,114 - No, has llegado tan lejos. - No. No, yo no puedo. 419 00:31:24,315 --> 00:31:28,866 Sólo arréstenme o lo que sea. Ya no puedo hablar con ustedes. 420 00:31:30,675 --> 00:31:32,427 - No puedo. - Cheryl. 421 00:31:32,635 --> 00:31:34,432 Cheryl, escucha... 422 00:31:34,635 --> 00:31:37,308 ...si le decimos eso al Fiscal de Distrito, regresamos donde empezamos. 423 00:31:37,515 --> 00:31:40,075 No podemos permitir que lo arruines. 424 00:31:40,275 --> 00:31:43,028 - Sabes, ella podría quedarse en mi lugar. - Está bien. 425 00:31:43,235 --> 00:31:47,308 Vamos a llevarte a un doctor. Él te dará un alta médica. 426 00:31:57,715 --> 00:32:01,708 - ¿Qué está pasando aquí, hombre? - Harkness, eres un hombre malo. 427 00:32:01,915 --> 00:32:04,475 ¿Qué estás haciendo aquí, O'Brien? 428 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Yo soy Rafferty. 429 00:32:06,755 --> 00:32:08,950 Él es O'Brien. 430 00:32:12,555 --> 00:32:14,466 Hola, amigo. 431 00:32:16,395 --> 00:32:18,431 Harkness... 432 00:32:20,915 --> 00:32:23,304 ...tú golpeaste a esa muchacha. 433 00:32:23,515 --> 00:32:25,028 Ahora ella no hablará con nosotros. 434 00:32:26,435 --> 00:32:27,914 Estamos muy disgustados. 435 00:32:29,795 --> 00:32:33,834 - ¿Qué quieren de mí, hombres? - Queremos quedarnos en el negocio. 436 00:32:34,035 --> 00:32:36,708 Pero ya que no quieres que esa muchacha se ocupe de nuestra acción... 437 00:32:36,915 --> 00:32:39,145 ...decidimos venir directamente a ti. 438 00:32:39,355 --> 00:32:42,825 - ¿Me he expresado correctamente? - Sí. 439 00:32:43,035 --> 00:32:46,027 Pero creo que también debes explicarle al Sr. Harkness aquí... 440 00:32:46,235 --> 00:32:48,271 ...que nos vamos a enfadar si él se niega. 441 00:32:48,475 --> 00:32:50,511 Oh, sí. 442 00:32:50,715 --> 00:32:53,354 Estaremos muy enfadados. 443 00:32:57,035 --> 00:32:59,503 Bien. ¿Cuánto quieren? 444 00:33:00,075 --> 00:33:02,066 - Cinco kilos. - ¿Cinco kilos? 445 00:33:02,315 --> 00:33:04,783 Vamos a pagar un cuarto de un millón. 446 00:33:04,995 --> 00:33:07,555 - Pero queremos tratar con Danner. - No, eso está fuera. 447 00:33:07,755 --> 00:33:10,349 Eso está fuera. Nadie habla con Danner. Ésa es la regla. 448 00:33:10,875 --> 00:33:12,593 Bien, rompe la regla. 449 00:33:12,795 --> 00:33:14,911 Trae a Danner. 450 00:33:15,115 --> 00:33:18,391 Dile que estamos preparados para manejar cinco kilos por semana. 451 00:33:23,635 --> 00:33:25,387 Bien, lo traeré. 452 00:33:26,315 --> 00:33:29,512 - ¿Dónde? - En el almacén. 453 00:33:29,715 --> 00:33:33,185 En la Quinta y Mountainview. a las 10:00 mañana por la mañana. 454 00:33:33,395 --> 00:33:35,431 Trato hecho, Bonito Billy. 455 00:33:38,315 --> 00:33:40,067 Hey. 456 00:33:42,115 --> 00:33:43,912 Eso es por la muchacha. 457 00:33:44,115 --> 00:33:47,107 Nunca la toques de nuevo, ¿oíste? 458 00:34:10,355 --> 00:34:12,346 Supongo que Dobey y los Federales no van aparecer. 459 00:34:12,555 --> 00:34:14,432 ¿Les dijiste la Quinta y Mountainview? 460 00:34:14,635 --> 00:34:16,865 - Oh, insensato. - ¿Les diste mal la dirección? 461 00:34:17,075 --> 00:34:19,543 Les dije Quinta e Hillview. 462 00:34:19,755 --> 00:34:21,586 Allí no hay nada más que un puesto de tacos. 463 00:34:21,795 --> 00:34:23,353 Lo sé. 464 00:34:23,555 --> 00:34:26,023 Vas a conseguir que nos maten. 465 00:34:27,595 --> 00:34:29,108 - ¿Tienes tu arma? - No. 466 00:34:29,315 --> 00:34:30,543 Bueno. 467 00:35:18,315 --> 00:35:21,546 - Yo no veo Danner. ¿Y tú? - No. 468 00:35:22,795 --> 00:35:24,308 - Hey, Bonito Billy. - Hey, hombre. 469 00:35:24,515 --> 00:35:27,791 - Trae la mercancía. ¿Dónde está Danner? - ¿Qué está pasando? 470 00:35:33,115 --> 00:35:34,434 ¡Dispárale! 471 00:36:12,635 --> 00:36:15,991 ¿Saben lo que hay en la Quinta e Hillview? Un puesto de tacos. 472 00:36:16,195 --> 00:36:18,106 Dobey, usted sabía que iban a mentirnos. 473 00:36:18,315 --> 00:36:20,545 Hillview, Mountainview. Es un error natural. 474 00:36:20,795 --> 00:36:22,513 ¿Natural? Seguro. 475 00:36:22,715 --> 00:36:25,593 - Quiero mi cuarto de millón de vuelta. - Todavía lo necesitamos. 476 00:36:25,835 --> 00:36:29,544 De acuerdo. Prepáralo y entonces llámame. Lo llevaré conmigo. 477 00:36:31,555 --> 00:36:32,988 Adelante, dáselo. 478 00:36:33,955 --> 00:36:35,911 Es su dinero. 479 00:36:40,035 --> 00:36:42,105 Está todo allí. 480 00:36:45,395 --> 00:36:47,829 De acuerdo, genios. ¿Dónde vamos a partir de aquí? 481 00:36:48,035 --> 00:36:51,914 Bien, Danner ya no tiene más a Harkness para hacer interferencia por él... 482 00:36:55,675 --> 00:36:57,984 Así que tendremos que negociar con él personalmente. 483 00:36:58,195 --> 00:37:01,505 No lo creo. Danner no va a permitirles ni que se le acerquen. 484 00:37:04,555 --> 00:37:06,432 Harkness murió porque él fue estúpido. 485 00:37:06,635 --> 00:37:08,387 Danner sabe que nosotros no apretamos el gatillo. 486 00:37:08,635 --> 00:37:10,990 ¿Creen que Danner podría haberle dicho a Harkness que los eliminara? 487 00:37:11,235 --> 00:37:14,910 No. Carter no llegó a esa reunión, así que no había polis a la vista... 488 00:37:15,155 --> 00:37:17,749 ...así que Danner no tenía motivos para vernos como policías. 489 00:37:17,955 --> 00:37:19,354 Creo que podemos conseguir que él negocie. 490 00:37:20,195 --> 00:37:21,787 No lo creo. 491 00:37:21,995 --> 00:37:23,713 Creo que tenemos que cambiar el cebo. 492 00:37:23,955 --> 00:37:25,627 De acuerdo, cambiamos el cebo o algo. 493 00:37:26,235 --> 00:37:29,386 Y a propósito, esa muchacha, de la que me dieron la foto. 494 00:37:29,595 --> 00:37:31,426 - ¿Sí, qué hay con ella? - Joanne Stockwood. 495 00:37:31,795 --> 00:37:33,308 Ayer fue encontrada en la playa. 496 00:37:33,555 --> 00:37:36,388 - ¿Homicidio? - Homicidio, suicidio. 497 00:37:36,595 --> 00:37:38,267 Fue una sobredosis de heroína. 498 00:37:38,475 --> 00:37:41,990 Vamos a necesitar a Cheryl Waite para que la identifique. 499 00:38:02,315 --> 00:38:03,714 Hey... 500 00:38:03,915 --> 00:38:05,792 ...siéntate. 501 00:38:11,995 --> 00:38:14,190 - ¿Estás bien? - Sí. 502 00:38:17,355 --> 00:38:20,074 No crees que su sobredosis fue por accidente, ¿cierto? 503 00:38:20,275 --> 00:38:22,311 Joanne estaba dejándola. 504 00:38:22,515 --> 00:38:25,348 Ella estaba reduciendo un poco cada día. 505 00:38:25,555 --> 00:38:27,352 Duele como el infierno, pero ella estaba haciéndolo. 506 00:38:27,795 --> 00:38:29,751 Danner lo supo. 507 00:38:30,355 --> 00:38:32,232 Decidió que no pudría confiar más en ella, ¿huh? 508 00:38:32,475 --> 00:38:34,067 Sí, él supo... 509 00:38:34,755 --> 00:38:38,191 ...y él tenía que matarla. Nunca podrán probarlo, ¿o sí? 510 00:38:38,635 --> 00:38:41,274 Como están las cosas, no podríamos siquiera tener una convicción de droga. 511 00:38:43,315 --> 00:38:45,146 Simplemente no es justo. 512 00:38:47,395 --> 00:38:49,784 No, no es justo. 513 00:38:52,515 --> 00:38:53,948 Y no está terminado, aún. 514 00:38:55,835 --> 00:38:59,305 De algún modo, en alguna parte... 515 00:39:02,235 --> 00:39:04,112 Cheryl... 516 00:39:05,475 --> 00:39:07,943 ...necesitamos algo para que Danner salga a la luz... 517 00:39:08,155 --> 00:39:09,383 ...para que podamos negociar con él. 518 00:39:09,635 --> 00:39:12,069 Tiene que haber algo en su pasado. 519 00:39:12,275 --> 00:39:15,551 Ahora, recuerda. Algo grande, algo que pueda traerlo. 520 00:39:15,795 --> 00:39:19,071 Algo para atraerlo, algo, que sea más importante que el dinero. 521 00:39:19,315 --> 00:39:20,987 No. 522 00:39:27,035 --> 00:39:28,514 El Misionero Hawaiano. 523 00:39:29,355 --> 00:39:30,583 ¿Quién? 524 00:39:44,595 --> 00:39:45,550 Sí. 525 00:39:45,995 --> 00:39:49,305 ¿Leyó la historia en la página tres, como le dijimos? 526 00:39:49,515 --> 00:39:51,233 La he leído. 527 00:39:51,435 --> 00:39:53,551 Mis amigos Sr. Rafferty y Sr. O'Brien... 528 00:39:53,755 --> 00:39:56,144 ...están preparados para darle el Misionero Hawaiano... 529 00:39:56,355 --> 00:39:58,915 ...como muestra de su buena fe. 530 00:39:59,115 --> 00:40:03,870 Todo lo que tiene que hacer es completar el trato por cinco kilos. 531 00:40:04,435 --> 00:40:06,153 Diles... 532 00:40:06,555 --> 00:40:09,228 ...que estén aquí en dos horas. 533 00:40:09,875 --> 00:40:11,866 Nosotros tenemos un trato. 534 00:40:16,195 --> 00:40:17,674 Listo. 535 00:40:17,875 --> 00:40:19,228 De acuerdo. 536 00:40:19,435 --> 00:40:20,663 Ahora, aquí está el sello. 537 00:40:20,875 --> 00:40:23,594 Si lo pierden, el museo tendrá nuestros sueldos durante 20 años. 538 00:40:23,795 --> 00:40:27,185 - Nos encargaremos de él. - Espero que se encarguen de Shockley. 539 00:40:27,395 --> 00:40:31,274 Van a tener tres o cuatro horas antes de que su abogado pueda soltarlo. 540 00:40:52,035 --> 00:40:54,993 Ése es nuestro hombre Shockley. Vamos a atraparlo. 541 00:41:12,955 --> 00:41:14,752 ¿Quiere mi licencia, cierto? 542 00:41:14,955 --> 00:41:17,230 No realmente. Lo quiero a usted. 543 00:41:25,275 --> 00:41:27,311 ¿Shockley? 544 00:41:27,515 --> 00:41:28,743 ¿Qué estás haciendo aquí? 545 00:41:28,955 --> 00:41:31,230 Yo iba a llamarte en cuanto ellos me ficharan. 546 00:41:31,435 --> 00:41:33,426 - ¿Ficharte? ¿Por qué? - Algo del tráfico. 547 00:41:33,635 --> 00:41:35,387 Ellos dicen que tengo una lista de infracciones impresionante. 548 00:41:35,595 --> 00:41:37,790 Yo nunca he tenido una infracción en mi vida. 549 00:41:37,995 --> 00:41:40,031 - ¿Puedes manejarlo? - Creo que sí. 550 00:41:40,235 --> 00:41:42,669 Espera afuera. Vamos. 551 00:42:07,235 --> 00:42:09,590 Estamos entrando, capitán. 552 00:42:09,795 --> 00:42:12,707 De acuerdo, vamos a darles cinco minutos. 553 00:42:28,595 --> 00:42:32,270 Unidades dos y tres... 554 00:42:32,955 --> 00:42:35,025 ...denles cinco minutos, luego entraremos. 555 00:42:59,035 --> 00:43:02,744 Creo que todos se han conocido. ¿O debo decir peleado? 556 00:43:02,995 --> 00:43:05,953 Simplemente estábamos resolviendo nuestras diferencias, ¿cierto, Connie? 557 00:43:06,315 --> 00:43:08,306 Todavía no están resueltas, O'Brien. 558 00:43:08,555 --> 00:43:11,945 Oh, no, no, yo soy O'Brien. Éste aquí es Rafferty. 559 00:43:12,475 --> 00:43:16,263 Yo creo señores, que tienen un toque de buena fe para mí. 560 00:43:31,435 --> 00:43:33,266 Increíble. 561 00:43:46,315 --> 00:43:48,271 Increíble. 562 00:43:48,475 --> 00:43:50,784 Es buen negocio saber tanto cuando podamos... 563 00:43:50,995 --> 00:43:53,555 ...sobre las personas con quien estamos haciendo negocio. 564 00:43:53,755 --> 00:43:55,666 Ustedes... 565 00:43:56,555 --> 00:43:58,625 ...¿tienen el dinero? 566 00:44:05,195 --> 00:44:09,154 Si él supiera cómo, podría haberlo contarlo. 567 00:44:34,315 --> 00:44:37,546 - Ése es Shockley. ¿Qué dem...? - ¿Qué pasa? ¿Quién es ese? 568 00:44:37,755 --> 00:44:39,632 Ese tipo puede identificar a Hutch como un policía. 569 00:44:39,835 --> 00:44:42,747 Unidades dos y tres. Muévanse. 570 00:44:54,315 --> 00:44:56,226 Buena mercancía. 571 00:44:56,875 --> 00:44:59,105 Si compran un cuarto de millón por semana, seguirá siendo bueno. 572 00:44:59,555 --> 00:45:01,830 Sr. Danner, siento llegar tarde. 573 00:45:02,075 --> 00:45:03,349 Demasiado tráfico... 574 00:45:04,395 --> 00:45:05,987 Hey. ¡Él es un policía! 575 00:45:44,315 --> 00:45:45,543 ¿Dónde está el sello? 576 00:45:45,755 --> 00:45:48,269 - ¡El sello, del museo! - El sello... no lo sé. 577 00:45:48,475 --> 00:45:50,864 - ¡Tenemos que encontrar el sello...! - ¡Lo tengo! 578 00:45:52,275 --> 00:45:54,106 Bien. 579 00:46:02,595 --> 00:46:05,712 - ¿Qué tal ésta? - Gracias. 580 00:46:06,395 --> 00:46:07,748 - Bien, ¿tienes todo listo? - Supongo. 581 00:46:07,955 --> 00:46:09,832 - ¿Regaste tus plantas? - Ya las revisé. 582 00:46:10,035 --> 00:46:11,673 ¿Cuánto tiempo vas a estar fuera? 583 00:46:11,875 --> 00:46:14,708 Yo hablé con los padres de Joanne. Quieren que me quede por un tiempo. 584 00:46:14,915 --> 00:46:17,668 - ¿Qué tal Filadelfia? - Filadelfia. 585 00:46:17,875 --> 00:46:20,673 Estaré en contacto, le daré un gran beso a Mamá y Papá. 586 00:46:20,875 --> 00:46:22,103 Aquí tienes. 587 00:46:22,315 --> 00:46:24,783 Yo, no hemos subido mucho en la escala social. 588 00:46:25,195 --> 00:46:26,708 Ustedes. 589 00:46:26,915 --> 00:46:29,713 Si alguna vez vuelves, te llevaré a un lugar de pizza china. 590 00:46:29,915 --> 00:46:32,907 - No lo escuches. - Pizza china, ¿estás bromeando? 591 00:46:33,155 --> 00:46:36,909 Un amigo italiano conoció a esa señora china y abrieron un restaurante. 592 00:46:37,115 --> 00:46:38,912 Él te contará sobre su otro amigo... 593 00:46:39,115 --> 00:46:42,073 ...que intentó mezclar café irlandés con sopa de pollo. 594 00:46:42,275 --> 00:46:44,345 Apareció con "La Madre Judía McCree Lo Cura Todo". 595 00:46:44,555 --> 00:46:45,783 No, hey, vamos, de verdad. 596 00:46:45,995 --> 00:46:49,271 Compraron ese autobús de segunda mano. Le pusieron mesas y sillas. 597 00:46:49,475 --> 00:46:51,943 Tienen una pizza de berros y anchoa que te aturdirá... 598 00:46:52,155 --> 00:46:53,383 ¿Berros y anchoa? 599 00:46:53,595 --> 00:46:56,348 Sí, con salsa agridulce, mezclada con queso parmesano. 600 00:46:56,555 --> 00:46:59,911 Y ni siquiera necesitas hacer una reserva. 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.