Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,546 --> 00:00:19,703
HERAN�A FATAL
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,844
- Acho que est� com ele.
- Est� naquela carteira.
4
00:02:27,877 --> 00:02:30,493
� tudo que precisamos saber.
5
00:03:12,445 --> 00:03:14,663
- Ol�, Cleo.
- Ol�, Joe.
6
00:03:15,351 --> 00:03:17,774
- Faz muito tempo.
- Quando saiu?
7
00:03:17,796 --> 00:03:21,380
- H� cerca de um m�s.
- Onde esteve esse tempo todo?
8
00:03:21,399 --> 00:03:23,481
- Trabalhando.
- Arrumou um trabalho?
9
00:03:23,500 --> 00:03:26,515
N�o exatamente.
Mas fiz um trabalho.
10
00:03:26,551 --> 00:03:28,667
Joe, por que n�o
pode se endireitar?
11
00:03:29,243 --> 00:03:32,929
Todo esse talento
te traria sucesso um dia.
12
00:03:32,973 --> 00:03:35,726
Mas n�o posso esperar.
Quero as coisas agora.
13
00:03:36,122 --> 00:03:39,671
O que tenho nessa carteira colocar�
o mundo todo nas minhas m�os.
14
00:03:39,696 --> 00:03:42,449
E todos os diamantes e
p�rolas sobre os quais canta,
15
00:03:42,470 --> 00:03:44,188
n�o ser�o mais sonhos.
16
00:03:44,220 --> 00:03:47,144
Voc� acabar� voltando
para aquela pris�o, Joe.
17
00:03:47,182 --> 00:03:49,036
N�o desta vez.
Eu garanto.
18
00:03:49,077 --> 00:03:50,556
- Deixe-me mostrar a voc�.
- N�o.
19
00:03:50,591 --> 00:03:53,845
N�o importa qual seja seu esquema,
n�o quero nada com ele.
20
00:03:53,946 --> 00:03:54,859
Quem est� nisso contigo?
21
00:03:54,960 --> 00:03:56,943
Ningu�m, n�o confio em ningu�m.
22
00:03:56,779 --> 00:04:00,259
Ent�o por que o Arnold,
Trigg e Pike est�o aqui?
23
00:04:00,307 --> 00:04:02,059
- Voc� os viu?
- Agora h� pouco.
24
00:04:02,162 --> 00:04:04,117
-Devem estar atr�s de mim.
-Pelo o que?
25
00:04:04,218 --> 00:04:05,731
Isso.
Eles sabem o que tenho.
26
00:04:05,766 --> 00:04:07,449
� melhor eu ir.
27
00:04:08,054 --> 00:04:10,943
- Posso sair por ali?
- � claro.
28
00:04:13,268 --> 00:04:17,056
- Adeus, por enquanto.
- Adeus, para sempre, Joe.
29
00:04:17,089 --> 00:04:20,809
Voc� sempre diz isso,
mas nunca fala s�rio.
30
00:04:21,081 --> 00:04:24,266
N�o se esque�a.
Diamantes e p�rolas, Cleo.
31
00:04:24,310 --> 00:04:26,358
Mandarei um recado para voc�.
32
00:04:33,827 --> 00:04:36,512
- Aonde vai, Joe?
- N�o importa.
33
00:04:36,744 --> 00:04:38,962
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
34
00:05:23,536 --> 00:05:24,821
- Est� ferido?
- N�o o suficiente
35
00:05:24,869 --> 00:05:27,087
- para fazer diferen�a.
- Quem eram eles?
36
00:05:27,106 --> 00:05:29,097
N�o sei.
Ladr�es, eu acho.
37
00:05:29,119 --> 00:05:30,871
Levaram algo?
38
00:05:31,680 --> 00:05:32,726
N�o.
39
00:05:32,775 --> 00:05:34,356
Talvez seja melhor
chamar o delegado.
40
00:05:34,380 --> 00:05:36,371
- N�o.
- Por que n�o?
41
00:05:36,407 --> 00:05:39,228
N�o adianta.
Eles se foram.
42
00:05:39,264 --> 00:05:43,314
Bem, obrigado, vaqueiro.
Desculpe por te causar problemas.
43
00:05:43,353 --> 00:05:45,071
At� mais.
44
00:05:45,457 --> 00:05:47,311
Adeus.
45
00:06:00,366 --> 00:06:03,620
Sabe, voc� � muito bonita
para ser uma dan�arina.
46
00:06:03,663 --> 00:06:06,348
- Tem alguma id�ia?
- Sim, muitas.
47
00:06:06,372 --> 00:06:07,794
Por exemplo?
48
00:06:08,143 --> 00:06:10,031
Voc� est� olhando
para um grande homem.
49
00:06:10,059 --> 00:06:13,005
- N�o v� se machucar, querido.
- Sabe quem eu sou?
50
00:06:13,049 --> 00:06:15,870
N�o, mas aposto que vou
descobrir agora mesmo.
51
00:06:15,889 --> 00:06:18,608
Sou Chito Jose Gonzales
Bustamante Rafferty.
52
00:06:18,635 --> 00:06:20,785
Rafferty?
Voc� n�o � irland�s.
53
00:06:20,819 --> 00:06:24,471
Sim, meu pai era irland�s.
Mas vamos falar de mim.
54
00:06:24,501 --> 00:06:27,152
Tenho um rancho enorme
com muitos gados.
55
00:06:27,191 --> 00:06:29,079
- Quantos?
- Centenas.
56
00:06:29,121 --> 00:06:30,509
- Milhares.
- Viu?
57
00:06:30,538 --> 00:06:33,291
Milhares.
Tenho muitos pesos no banco, tamb�m.
58
00:06:33,329 --> 00:06:35,650
Agora sim.
Quantos?
59
00:06:35,685 --> 00:06:37,607
- Centenas.
- Milhares.
60
00:06:37,626 --> 00:06:39,105
Viu?
Milh�es.
61
00:06:39,134 --> 00:06:41,386
Ei, quem te convidou
para esta festa?
62
00:06:41,417 --> 00:06:45,569
- Senhora, ele te pediu em casamento?
- N�o, mas estou disposta.
63
00:06:46,305 --> 00:06:48,159
Com licen�a.
64
00:07:12,842 --> 00:07:14,992
Espere por mim aqui, Chito.
65
00:07:15,808 --> 00:07:18,732
A escritura estar� pronta
em uma hora, Sr. Gregor.
66
00:07:18,750 --> 00:07:20,399
Obrigado, Beth.
67
00:07:33,273 --> 00:07:36,162
Quero registrar algo,
senhora.
68
00:07:36,175 --> 00:07:38,564
- J� te atendo.
- Mas estou cansado
69
00:07:38,592 --> 00:07:41,072
de esperar, senhora.
Quero registrar uma garota
70
00:07:41,113 --> 00:07:43,365
chamada Beth Winston.
71
00:07:43,852 --> 00:07:47,003
Ross.
Sabia que era voc�.
72
00:07:47,860 --> 00:07:50,112
- Sabia sim.
- Como foi em Tucson?
73
00:07:50,129 --> 00:07:52,347
- Bem, Chito gostou.
- Com certeza.
74
00:07:52,367 --> 00:07:55,052
Trouxe um presente
para voc�, Beth.
75
00:07:58,971 --> 00:08:01,394
J�ia, Sr. Daggert?
76
00:08:01,415 --> 00:08:02,734
� lindo.
77
00:08:05,130 --> 00:08:08,554
Sabe o que significa quando um homem
d� algo de ouro para uma garota?
78
00:08:08,592 --> 00:08:11,481
- O que?
- Que ele gastou muito dinheiro.
79
00:08:12,493 --> 00:08:14,506
N�o vai coloc�-Io?
80
00:08:20,593 --> 00:08:23,244
- � melhor voc� colocar.
- Tudo bem.
81
00:08:29,281 --> 00:08:32,000
Com licen�a.
Documentos errados.
82
00:08:32,042 --> 00:08:34,624
Tio Henry.
Espere um pouco.
83
00:08:35,567 --> 00:08:37,250
Vim v�-Io.
84
00:08:37,625 --> 00:08:39,411
Aqui est�.
85
00:08:40,487 --> 00:08:42,478
$6.000.
86
00:08:42,510 --> 00:08:45,058
Recebemos o suficiente pelo
gado para fazer nosso
87
00:08:45,097 --> 00:08:47,850
�Itimo pagamento pelo rancho.
Nossa d�vida est� paga.
88
00:08:47,873 --> 00:08:50,592
Voc� e o Chito est�o
fazendo aquele lugar lucrar.
89
00:08:50,635 --> 00:08:52,751
� melhor endoss�-Io.
90
00:08:57,294 --> 00:08:59,979
Custou caro.
Ele fala s�rio.
91
00:09:00,013 --> 00:09:02,664
Pegue-o antes que ele perceba.
92
00:09:05,002 --> 00:09:06,924
Aqui est�, senhor.
93
00:09:08,248 --> 00:09:11,276
Bem, � melhor depositar
isso no banco.
94
00:09:13,176 --> 00:09:15,292
Fico feliz que tenha feito
uma boa viagem, Ross.
95
00:09:15,320 --> 00:09:18,141
Mais uma viagem dessa e voc� n�o
precisar� mais trabalhar no cart�rio.
96
00:09:18,170 --> 00:09:20,627
Isso n�o me deixar� infeliz.
97
00:09:33,569 --> 00:09:35,252
- Chito!
- N�o!
98
00:09:35,272 --> 00:09:37,627
- Qual � o problema?
- Estava sonhando
99
00:09:37,656 --> 00:09:40,170
que beijava uma bela
garota em frente a janela.
100
00:09:40,415 --> 00:09:43,498
- Soube que se divertiu em Tucson.
- Me divertiria mais sem ele.
101
00:09:43,533 --> 00:09:46,457
- Adeus, Ross.
- At� mais.
102
00:10:21,273 --> 00:10:23,389
Est�o nas nossas terras!
103
00:11:35,693 --> 00:11:38,639
- V� a cidade chamar o Dr. Stevens.
- Por que n�o o levamos conosco?
104
00:11:38,685 --> 00:11:42,166
Ele est� muito ferido e
n�o pode ser movido agora.
105
00:11:46,790 --> 00:11:48,212
Vamos.
106
00:11:50,769 --> 00:11:53,522
- Lembra de mim?
- Ol�, Tucson.
107
00:11:54,552 --> 00:11:57,271
Voc� � o homem que
me ajudou ontem a noite.
108
00:11:57,313 --> 00:11:59,770
Parece que aquele
problema te alcan�ou.
109
00:12:00,104 --> 00:12:03,460
S� tive azar.
Mas n�o me pegaram.
110
00:12:03,974 --> 00:12:05,692
Quando chegarmos
a cidade chamarei o xerife...
111
00:12:05,722 --> 00:12:08,611
N�o quero o xerife metido nisso.
112
00:12:08,627 --> 00:12:11,881
- Por que n�o?
- Voc� j� fez muito por mim.
113
00:12:11,898 --> 00:12:15,117
Basta pegar meu cavalo
que vou embora.
114
00:12:15,147 --> 00:12:17,138
Com uma ferida dessa
voc� n�o duraria meia milha.
115
00:12:17,155 --> 00:12:19,100
Ficarei bem.
116
00:12:25,058 --> 00:12:26,673
- Est� bem?
- Sim.
117
00:12:37,641 --> 00:12:41,896
Acho que estava certo, Tucson.
Parece que chegou minha hora.
118
00:12:41,915 --> 00:12:45,032
V� com calma at� o
Dr. Stevens chegar aqui.
119
00:12:54,989 --> 00:12:59,073
Se voltar a Tucson um dia,
voc� pode fazer algo por mim?
120
00:12:59,875 --> 00:13:02,059
� claro que posso.
121
00:13:02,349 --> 00:13:05,807
Encontre uma
garota chamada Cleo.
122
00:13:06,220 --> 00:13:07,733
Cleo Raymond.
123
00:13:09,635 --> 00:13:11,114
D� isso a ela.
124
00:13:14,508 --> 00:13:18,433
- Cleo Raymond.
- Ela entender�.
125
00:13:19,393 --> 00:13:24,080
Eu lembrarei.
O que digo sobre quem mandou?
126
00:13:24,100 --> 00:13:27,319
Meu nome n�o importa.
127
00:13:30,370 --> 00:13:32,725
Diamantes e p�rolas.
128
00:14:24,909 --> 00:14:27,730
Certo, Trigg.
Vamos pegar aquela carteira.
129
00:16:38,828 --> 00:16:41,479
Est� dizendo que quando
acordou o corpo havia sumido?
130
00:16:41,810 --> 00:16:44,426
Sim, e levaram
a carteira tamb�m.
131
00:16:44,864 --> 00:16:46,411
Isso � estranho.
132
00:16:47,034 --> 00:16:49,616
Tem certeza de que
o homem estava morto?
133
00:16:49,649 --> 00:16:52,402
- Sim, doutor.
- Ele foi baleado aqui.
134
00:16:52,711 --> 00:16:56,363
N�o tem como ter
certeza sobre isso, filho.
135
00:16:56,641 --> 00:17:00,190
Sabe, o corpo humano
aguenta muita puni��o.
136
00:17:00,213 --> 00:17:02,795
- O que havia dentro da carteira?
- Eu n�o olhei.
137
00:17:02,832 --> 00:17:05,585
- Por que n�o?
- N�o era da minha conta.
138
00:17:05,936 --> 00:17:08,621
Prometi entreg�-la
a outra pessoa.
139
00:17:09,291 --> 00:17:13,284
- Acho que irei at� l� dar uma olhada.
- Tudo bem, xerife.
140
00:17:13,802 --> 00:17:16,851
- Ross, est� muito ferido?
- N�o, ele se sente bem.
141
00:17:17,091 --> 00:17:22,017
- Eles poderiam ter te matado.
- Eles tentaram.
142
00:17:22,247 --> 00:17:26,104
Se o golpe fosse mais forte
teria aberto o cr�nio dele.
143
00:17:26,130 --> 00:17:28,382
- Fique parado.
- Ainda bem que
144
00:17:28,403 --> 00:17:30,223
ele tem a cabe�a dura, n�o?
145
00:17:30,241 --> 00:17:33,563
- Ele ficar� bem, doutor?
- Ele sobreviver�.
146
00:17:34,835 --> 00:17:37,520
Sabe, conhe�o um homem que
foi escalpelado por um �ndio e
147
00:17:37,536 --> 00:17:40,084
ele parece melhor do que voc�.
148
00:17:40,397 --> 00:17:42,410
Pode parar com isso?
149
00:17:43,963 --> 00:17:46,511
Como aquela garota se chamava?
150
00:17:48,384 --> 00:17:50,705
Cleo Raymond.
Procurarei ela na pr�xima vez
151
00:17:50,748 --> 00:17:54,639
- que levar o gado para Tucson.
- Fa�a isso e irei contigo.
152
00:17:54,660 --> 00:18:00,053
- Quem cuidar� do cart�rio quando for?
- Esqueci que deixei a porta aberta.
153
00:18:02,771 --> 00:18:06,787
Est� tudo pronto.
Tire sua m�o daqui.
154
00:18:07,359 --> 00:18:09,077
Pronto.
155
00:18:12,080 --> 00:18:15,732
- Quanto lhe devo?
- Acha $1 caro?
156
00:18:18,689 --> 00:18:20,975
Est� tudo bem.
Seu chap�u cobrir� isso.
157
00:18:21,004 --> 00:18:23,518
Volte em alguns dias
e darei uma olhada.
158
00:18:23,547 --> 00:18:26,266
- Obrigado, doutor.
- Est� tudo bem, filho.
159
00:18:43,974 --> 00:18:45,919
- Esperem aqui.
- Espera problema?
160
00:18:46,323 --> 00:18:47,938
Nunca se sabe.
161
00:18:49,826 --> 00:18:52,306
Tr�s homens seguiram
aquele rapaz esta manh�.
162
00:18:52,353 --> 00:18:53,832
Sim.
163
00:18:56,112 --> 00:18:59,593
- Acha que s�o os mesmos homens?
- N�o tem como ter certeza.
164
00:18:59,645 --> 00:19:02,762
- Eles usavam m�scaras.
- Vamos olhar mais de perto.
165
00:19:14,325 --> 00:19:16,316
Ent�o?
O que est� olhando?
166
00:19:16,353 --> 00:19:18,435
Nada demais, senhor.
167
00:19:18,463 --> 00:19:21,580
- N�o os encontrei antes?
- � improv�vel.
168
00:19:21,614 --> 00:19:25,266
- Tucson, ontem a noite, talvez?
- Nunca estivemos em Tucson.
169
00:19:25,499 --> 00:19:29,447
- Que tal no vale esta manh�?
- Deviam ser outros homens.
170
00:19:29,785 --> 00:19:32,606
- Haviam tr�s de voc�s.
- Se � da sua conta,
171
00:19:32,625 --> 00:19:34,980
acabamos de chegar
de Santa F�.
172
00:19:36,014 --> 00:19:38,562
Onde perdeu seu len�o?
173
00:19:44,764 --> 00:19:47,710
- Eles nos reconheceram.
- Se isso fosse verdade,
174
00:19:47,732 --> 00:19:51,418
- eles teriam feito algo.
- Como sabe que n�o far�o?
175
00:19:52,549 --> 00:19:56,804
Sr. Powell, voc� sabe o que tem aqui?
Se essa concess�o espanhola
176
00:19:56,834 --> 00:20:00,088
for aut�ntica, voc� ser�
dono deste vale inteiro.
177
00:20:00,110 --> 00:20:04,126
- Isso eu sei.
- Como conseguiu isso?
178
00:20:04,167 --> 00:20:07,113
- Que diferen�a faz?
- Infelizmente,
179
00:20:07,139 --> 00:20:10,893
isso faz diferen�a para todas
as pessoas desta comunidade.
180
00:20:11,498 --> 00:20:14,820
- Juiz, o que est� havendo?
- Aqui.
181
00:20:19,315 --> 00:20:23,137
Aonde este documento
esteve nos �Itimos 150 anos?
182
00:20:23,156 --> 00:20:26,740
Na posse de uma fam�lia mexicana
que n�o sabia o que tinha.
183
00:20:27,147 --> 00:20:30,662
- Por que n�o apareceu antes?
- Bem, a fam�lia Domingues
184
00:20:30,710 --> 00:20:34,328
nunca encontrou algu�m esperto
o suficiente para saber o seu valor.
185
00:20:34,357 --> 00:20:35,972
Voc� sabia?
186
00:20:36,199 --> 00:20:40,920
A comprei por um d�lar
e outros bens.
187
00:20:42,115 --> 00:20:45,004
- O que isso significa?
- Significa que o Sr. Powell
188
00:20:45,032 --> 00:20:48,320
tem direito as suas propriedades.
Se n�o pagarem o que ele pedir,
189
00:20:48,347 --> 00:20:50,895
ele tem o direito de despej�-Ios.
190
00:20:50,923 --> 00:20:54,006
Vivo nesse vale h� 20 anos.
Nunca soube de nenhuma
191
00:20:54,041 --> 00:20:57,761
concess�o espanhola.
Acho que isso � um golpe.
192
00:20:58,706 --> 00:21:00,958
Pare com isso.
193
00:21:01,590 --> 00:21:03,945
Achei que ele fosse
sacar sua arma.
194
00:21:03,967 --> 00:21:07,824
- O Sr. Rodgers n�o anda armado.
- Como eu saberia disso?
195
00:21:07,847 --> 00:21:12,841
Sr. Powell, vejo isso como exemplo
de como lidar� com o restante de n�s.
196
00:21:14,389 --> 00:21:17,074
Quero registr�-la.
197
00:21:17,567 --> 00:21:19,512
Terei que copiar
alguns dados dela.
198
00:21:19,552 --> 00:21:23,602
O que quer dizer que quer examinar
minha concess�o minuciosamente.
199
00:21:23,634 --> 00:21:29,186
Bem, para mim est� bom, juiz.
Mas anote o que quiser agora.
200
00:21:30,459 --> 00:21:34,509
Sabe, n�o deixarei minha concess�o aqui,
por que � a �nica prova que tenho.
201
00:21:34,530 --> 00:21:39,046
Mas fa�a os testes que quiser, juiz,
tenho certeza de que ela � legal.
202
00:21:39,097 --> 00:21:43,022
E quando decidir que estou certo,
basta me avisar.
203
00:21:43,061 --> 00:21:46,110
- Pode me devolver, senhorita?
- Sim.
204
00:21:47,680 --> 00:21:49,534
Obrigado.
205
00:22:07,960 --> 00:22:10,952
Juiz, apenas registrar a
concess�o a torna legal?
206
00:22:10,967 --> 00:22:13,686
N�o, posso segurar a
aprova��o do tribunal.
207
00:22:13,710 --> 00:22:16,167
Mas n�o por muito tempo.
A n�o ser que aquela
208
00:22:16,210 --> 00:22:18,360
concess�o seja ilegal.
209
00:22:18,406 --> 00:22:21,455
- Como pode checar isso?
- Terei que ir a Santa F�
210
00:22:21,498 --> 00:22:23,546
checar os registros.
211
00:22:29,218 --> 00:22:30,731
- Ol�, Spade.
- Ol�, Arnold.
212
00:22:30,761 --> 00:22:32,706
- N�o me chame de Arnold.
- Qual � o problema?
213
00:22:32,734 --> 00:22:34,349
N�o importa agora.
Te conto mais tarde.
214
00:22:34,397 --> 00:22:37,286
Estou te esperando h� uma semana.
Cad� o Joe Powell?
215
00:22:37,305 --> 00:22:40,991
- Ele pensou grande demais.
- Ent�o tivemos que cuidar dele.
216
00:22:41,016 --> 00:22:44,201
Mas o Joe pensou nisso tudo.
Ele at� deu um jeito de isso
217
00:22:44,245 --> 00:22:46,964
- n�o funcionar sem ele.
- Acho que pode funcionar.
218
00:22:46,986 --> 00:22:49,602
- Me chamo Joe Powell.
- Entendo.
219
00:22:49,652 --> 00:22:51,700
Vamos entrar.
220
00:23:03,944 --> 00:23:06,094
Ei, voc� tem um
belo lugar aqui, Spade.
221
00:23:06,115 --> 00:23:08,970
- Acho que sim.
- Pode apostar.
222
00:23:09,380 --> 00:23:11,530
Obrigado.
Ei, podemos montar
223
00:23:11,571 --> 00:23:13,892
nossa sede aqui.
224
00:23:14,850 --> 00:23:19,275
Sabe, estamos bem agora.
Temos um belo lugar.
225
00:23:19,313 --> 00:23:22,669
- Do rio Gila � fronteira mexicana.
- Faremos dessa uma cidade aberta
226
00:23:22,699 --> 00:23:26,624
- e ganharemos muito dinheiro.
- Claro, vamos aproveitar, heim?
227
00:23:26,661 --> 00:23:30,142
Tenho muitas coisas planejadas.
O direito sobre a terra e a �gua
228
00:23:30,186 --> 00:23:33,405
deve valer, ao menos,
$50.000 por ano.
229
00:23:40,165 --> 00:23:43,089
O que acha de colocar
ped�gio nas estradas?
230
00:23:43,102 --> 00:23:45,320
Podemos ganhar dinheiro com
as cargas vindas de Santa F�.
231
00:23:45,363 --> 00:23:47,615
- Com as linhas de dilig�ncia, tamb�m.
- Estamos no caminho principal
232
00:23:47,640 --> 00:23:49,926
para a Calif�rnia, a ferrovia
ter� que passar por aqui.
233
00:23:49,954 --> 00:23:52,639
Faremos a ferrovia pagar bem.
234
00:23:52,680 --> 00:23:55,501
- Mas precisarei de mais homens.
- Eu j� cuidei disso.
235
00:23:55,522 --> 00:24:00,516
Reuni alguns homens de confian�a.
Como o Gringo, o Apache e outros.
236
00:24:00,533 --> 00:24:02,649
Sim, estamos prontos
para qualquer problema.
237
00:24:02,692 --> 00:24:06,879
Problema?
Pike, cuide daquele intrometido.
238
00:24:06,925 --> 00:24:09,473
- Voc� quer dizer...
- Isso mesmo.
239
00:24:09,516 --> 00:24:12,167
E termine, desta vez.
240
00:24:15,971 --> 00:24:18,223
No que est� pensando, amigo?
241
00:24:18,495 --> 00:24:22,283
Um homem assassinado, uma carteira
e uma concess�o espanhola.
242
00:24:22,301 --> 00:24:24,485
Acha que a concess�o
estava na carteira?
243
00:24:24,521 --> 00:24:26,466
Pode ser.
244
00:24:26,515 --> 00:24:28,699
Vejo que est� somando
dois mais dois.
245
00:24:28,738 --> 00:24:30,592
N�o, tr�s mais tr�s.
246
00:24:30,632 --> 00:24:34,648
Olhe, haviam tr�s homens esta manh�.
E tr�s homens acabaram de chegar
247
00:24:34,691 --> 00:24:37,114
a cidade, sendo que um
deles estava sem len�o.
248
00:24:37,139 --> 00:24:39,960
- De qualquer forma, faz sentido.
- Acho melhor chamarmos o xerife.
249
00:24:39,996 --> 00:24:42,749
Para que?
N�o temos prova de nada.
250
00:24:42,775 --> 00:24:45,391
Vamos ver se encontramos
aquele corpo.
251
00:26:04,127 --> 00:26:05,810
Se abaixe.
252
00:26:06,413 --> 00:26:08,734
- Mas voc� devia estar morto.
- � isso que ele pensa.
253
00:26:08,773 --> 00:26:11,253
Fique aqui e continue atirando.
254
00:27:24,096 --> 00:27:26,018
- Chito.
- Vou acabar com ele.
255
00:27:26,466 --> 00:27:27,751
N�o, Chito.
256
00:27:27,791 --> 00:27:29,782
Mas olhe o que ele fez
com o meu chap�u.
257
00:27:29,795 --> 00:27:32,013
- S� vou dar um tiro.
- N�o, vamos lev�-Io a cadeia.
258
00:27:32,035 --> 00:27:33,821
Vamos.
259
00:27:33,844 --> 00:27:36,130
Traga os cavalos.
260
00:28:01,797 --> 00:28:03,788
Xerife, quero que
prenda esse homem.
261
00:28:03,800 --> 00:28:05,882
- Por que?
- Tentativa de assassinato.
262
00:28:05,906 --> 00:28:09,455
- Alguma prova?
- A pior arma no Arizona.
263
00:28:09,941 --> 00:28:11,932
- Estava ca�ando coelhos.
- Coelhos?
264
00:28:11,955 --> 00:28:14,037
Minha orelhas parecem
com as de um coelho?
265
00:28:14,075 --> 00:28:17,260
- Parecem com as de um burro.
- Quem est� chamando de burro?
266
00:28:17,305 --> 00:28:19,921
J� basta.
Para dentro.
267
00:28:20,522 --> 00:28:22,604
Quanto tempo acha que
pode me manter aqui?
268
00:28:22,655 --> 00:28:24,577
Se dependesse de mim,
eu jogaria as chaves fora.
269
00:28:24,621 --> 00:28:27,010
Entre a�.
270
00:28:30,051 --> 00:28:32,565
Gringo.
Johnny.
271
00:28:32,600 --> 00:28:35,717
Come�aremos agora.
Vamos.
272
00:28:40,132 --> 00:28:42,054
Esperem aqui.
273
00:28:58,991 --> 00:29:00,379
Olhe, xerife.
274
00:29:00,410 --> 00:29:03,026
Por quanto tempo voc�
manter� o Pike aqui?
275
00:29:03,063 --> 00:29:05,179
- Por que?
- Tenho um trabalho para ele
276
00:29:05,227 --> 00:29:07,479
- e quero que seja solto.
- Ele permanecer� aqui
277
00:29:07,506 --> 00:29:10,122
- at� o juiz Winston voltar.
- Se ele n�o pode fazer o trabalho,
278
00:29:10,160 --> 00:29:12,082
acho que voc�
ter� que faz�-Io.
279
00:29:12,125 --> 00:29:14,207
Entregue essas notifica��es.
280
00:29:17,696 --> 00:29:20,688
- Isso s�o despejos.
- Isso mesmo.
281
00:29:20,703 --> 00:29:22,955
E quero que sejam
entregues imediatamente.
282
00:29:22,988 --> 00:29:25,673
N�o, eu n�o farei isso.
Esse povo � decente
283
00:29:25,714 --> 00:29:29,036
e respeitador da lei.
Eles vivem aqui h� muito tempo.
284
00:29:29,079 --> 00:29:32,230
Voc� s� os expulsar� de suas
terras sem as ordens do juiz
285
00:29:32,251 --> 00:29:34,708
por cima do meu cad�ver.
286
00:29:34,749 --> 00:29:36,398
Bem...
287
00:29:38,522 --> 00:29:40,513
Como quiser.
288
00:30:52,495 --> 00:30:54,508
Ele n�o est� morto.
289
00:30:55,381 --> 00:30:59,397
Rapazes, me ajudem
a lev�-Io para dentro.
290
00:31:59,571 --> 00:32:00,822
- A� vem eles.
- Quantos?
291
00:32:00,870 --> 00:32:02,815
Dois.
Podemos expuls�-Ios no tiro.
292
00:32:02,868 --> 00:32:05,257
N�o, vamos fazer
o que eu disse.
293
00:32:08,728 --> 00:32:10,912
- Voc� sabe o que fazer.
- Sim.
294
00:32:13,165 --> 00:32:15,952
- Quando saiu da cadeia?
- Isso n�o importa.
295
00:32:16,201 --> 00:32:17,714
Estou aqui a neg�cio.
296
00:32:19,252 --> 00:32:21,300
Aviso de despejo do Powell.
297
00:32:21,329 --> 00:32:24,617
- Por que o xerife n�o veio?
- Ele sofreu um acidente.
298
00:32:24,646 --> 00:32:27,365
Por isso estamos aqui.
Vai criar problemas?
299
00:32:27,406 --> 00:32:29,055
N�o.
300
00:32:29,091 --> 00:32:32,242
Ent�o saia do caminho que
ficaremos com esse gado.
301
00:33:25,873 --> 00:33:30,298
Parece que a ca�a foi boa, Ross.
Pena que n�o tenhamos um xerife
302
00:33:30,318 --> 00:33:32,741
- para cuidar deles.
- O que aconteceu com o Claibourne?
303
00:33:32,779 --> 00:33:36,033
Powell e Trigg foram a
cadeia e um deles o alvejou.
304
00:33:36,055 --> 00:33:39,070
Ent�o foi assim que saiu.
Vamos.
305
00:33:48,702 --> 00:33:51,098
-O que � isso?
-Aqui est�o seus homens.
306
00:33:51,134 --> 00:33:53,826
Mantenha-os longe da minha terra
ou na pr�xima vez n�o escapar�o
307
00:33:53,867 --> 00:33:57,655
- t�o facilmente.
- Aquela ordem de despejo � legal.
308
00:33:57,674 --> 00:34:01,861
Esperaremos o tribunal decidir isso.
Enquanto isso, estou te avisando.
309
00:34:01,885 --> 00:34:03,807
Na pr�xima vez, atiraremos.
310
00:34:03,852 --> 00:34:06,844
Por que est� lutando comigo?
Voc� s� est� criando problemas
311
00:34:06,882 --> 00:34:10,397
para si mesmo.
Agora, se ouvir a raz�o,
312
00:34:10,449 --> 00:34:13,805
- posso te dar uma chance.
- Powell, voc� j� tentou me matar
313
00:34:13,835 --> 00:34:16,622
duas vezes.
Por que?
314
00:34:17,299 --> 00:34:19,654
Sei de algo que tem medo?
315
00:34:20,031 --> 00:34:22,249
Ou � por causa daquele homem
que foi assassinado no meu rancho
316
00:34:22,279 --> 00:34:23,826
no outro dia?
317
00:34:23,872 --> 00:34:26,727
Para provar o assassinato,
voc� tem que apresentar o corpo.
318
00:34:26,772 --> 00:34:29,696
Se o xerife Claibourne morrer,
n�s teremos um.
319
00:34:29,715 --> 00:34:33,367
Isso te colocar� num lugar onde sua
concess�o espanhola n�o far� diferen�a.
320
00:34:33,387 --> 00:34:37,244
- Eu n�o atirei no Claibourne.
- Ent�o foi o Trigg, sob suas ordens.
321
00:34:37,266 --> 00:34:40,349
- Eu n�o atirei.
- Decidam-se, rapazes.
322
00:34:40,373 --> 00:34:43,831
Um de voc�s atirou.
N�o foi o Pike, ele estava preso.
323
00:34:43,870 --> 00:34:47,158
Enquanto isso, ningu�m te pagar�
um centavo at� serem ordenados
324
00:34:47,188 --> 00:34:49,372
por um tribunal federal.
325
00:34:49,995 --> 00:34:52,680
Fiquem parados.
326
00:35:21,641 --> 00:35:23,393
A� est� voc�, Ross.
327
00:35:23,739 --> 00:35:25,752
- Ol�, juiz.
- Chito.
328
00:35:25,789 --> 00:35:27,472
- Acho que conhece todos.
- Ol�, Mack.
329
00:35:27,503 --> 00:35:29,016
Ol�, Rodgers.
330
00:35:29,049 --> 00:35:30,937
Soube que atacaram
seu rancho, tamb�m.
331
00:35:30,969 --> 00:35:34,450
Sim, levaram o gado que criei
por todos esses anos.
332
00:35:34,491 --> 00:35:36,971
Colocaram um ped�gio na
passagem perto do meu rancho.
333
00:35:37,241 --> 00:35:40,756
Me custou $0,20 por cabe�a para mover
meu gado dentro da minha propriedade.
334
00:35:40,775 --> 00:35:43,960
Eles foram a minha mina
e levaram todo o ouro.
335
00:35:44,442 --> 00:35:46,990
- Spade, n�o esperava v�-Io aqui.
- Por que n�o?
336
00:35:47,265 --> 00:35:50,086
Powell tem me tratado
da mesma forma.
337
00:35:50,342 --> 00:35:53,698
- Ele n�o assumiu meu saloon?
- Sim, mas notei que ainda est� l�.
338
00:35:53,710 --> 00:35:57,658
S� me sobraram os jogos.
Eu faria qualquer coisa para me vingar.
339
00:35:57,690 --> 00:36:00,113
- Deixe-o ficar, Ross.
- Spade est� com os
340
00:36:00,153 --> 00:36:02,439
mesmos problemas
que o restante de n�s.
341
00:36:02,462 --> 00:36:04,885
- Bem, por que estamos aqui?
- Viemos ouvir o que o juiz
342
00:36:04,927 --> 00:36:08,112
- descobriu em Santa F�.
- No velho arquivo espanhol
343
00:36:08,154 --> 00:36:11,305
eu descobri que uma concess�o de
terra foi dada a fam�lia Domingues
344
00:36:11,336 --> 00:36:14,692
no ano de 1750.
Os detalhes batem
345
00:36:14,735 --> 00:36:17,624
com aquela que o Powell
registrou com a Beth.
346
00:36:17,656 --> 00:36:22,514
- N�o sei como ele a conseguiu.
- O que podemos fazer sobre isso, juiz?
347
00:36:22,913 --> 00:36:27,600
Francamente, eu n�o sei ainda.
Em 1853, os Estados Unidos fizeram
348
00:36:27,640 --> 00:36:32,191
um tratado com o M�xico chamado
de "A Compra de Gadsden".
349
00:36:32,239 --> 00:36:35,128
Por 10 milh�es de d�lares,
nosso governo comprou
350
00:36:35,154 --> 00:36:38,043
toda a terra entre o rio Gila
e a fronteira mexicana.
351
00:36:38,075 --> 00:36:40,964
- O que isso tem a ver conosco?
- Bem, como pode ver,
352
00:36:40,993 --> 00:36:45,919
nosso condado passa por aqui.
Agora, "A Compra de Gadsden"
353
00:36:45,950 --> 00:36:50,137
estipula que todas as concess�es
espanholas devem ser respeitadas.
354
00:36:50,663 --> 00:36:54,019
A viola��o pode causar
um incidente internacional.
355
00:36:54,317 --> 00:36:58,367
- Ent�o estamos com problema.
- Isso � verdade.
356
00:36:58,680 --> 00:37:02,468
Como ele conseguiu que passassem
aquela concess�o para o seu nome,
357
00:37:02,504 --> 00:37:04,620
n�o importa.
Pelos seus termos,
358
00:37:04,660 --> 00:37:06,981
ele tem o direito de
despej�-Ios quando quiser.
359
00:37:06,995 --> 00:37:11,352
- N�o h� alguma brecha?
- Se h�, n�o consegui encontrar.
360
00:37:11,381 --> 00:37:14,396
Notifiquei Washington
e pedi que decidissem.
361
00:37:14,423 --> 00:37:17,574
- Quanto tempo isso levar�?
- Bem, � dif�cil dizer.
362
00:37:17,593 --> 00:37:21,245
H� muito trabalho burocr�tico
em Washington.
363
00:37:26,947 --> 00:37:28,892
Dr. Stevens.
364
00:37:28,932 --> 00:37:30,752
O xerife Claibourne morreu.
365
00:37:30,773 --> 00:37:33,458
Mas antes disso ele recuperou a
consci�ncia e disse quem atirou nele.
366
00:37:33,504 --> 00:37:35,290
- Quem foi?
- O Trigg McCord.
367
00:37:35,326 --> 00:37:38,011
- Isso faz do Trigg um assassino.
- Sim, mas essa prova ser� suficiente?
368
00:37:38,058 --> 00:37:41,107
Confiss�o antes da morte
� v�lida como testemunho.
369
00:37:41,144 --> 00:37:42,998
- Prenderei o Trigg.
- Nos d� o mandado
370
00:37:43,032 --> 00:37:46,354
e iremos todos atr�s dele.
371
00:38:48,525 --> 00:38:51,312
Ei, Claibourne morreu e
est�o vindo atr�s de voc�.
372
00:38:51,339 --> 00:38:53,261
- Eles n�o podem fazer nada comigo.
- � mesmo?
373
00:38:53,284 --> 00:38:54,967
O juiz disse que � assassinato.
374
00:38:55,532 --> 00:38:58,649
Vai deixar eles me levarem?
Voc� me mandou atirar nele.
375
00:38:58,668 --> 00:39:02,957
Bem, pegue isso e atravesse a fronteira.
Fique l� at� a poeira abaixar.
376
00:39:26,961 --> 00:39:30,112
- O que mais aconteceu na reuni�o?
- Bem, o juiz descobriu que a
377
00:39:30,144 --> 00:39:32,192
concess�o � legal.
378
00:39:32,238 --> 00:39:34,559
Bem, isso n�o � nada mal.
379
00:39:58,504 --> 00:40:01,086
Cad� o Trigg, Powell?
380
00:40:01,584 --> 00:40:05,509
- Por que?
- O procuro por assassinato.
381
00:40:05,888 --> 00:40:08,539
Vasculharemos este lugar.
Certo, rapazes.
382
00:40:30,736 --> 00:40:33,751
Bom dia, Sr Trigg.
Voc� est� no caminho errado.
383
00:40:33,791 --> 00:40:36,476
- N�o estou indo a lugar nenhum.
- Tire esse cintur�o e coloque-o
384
00:40:36,507 --> 00:40:38,361
na minha sela.
385
00:40:39,533 --> 00:40:40,921
Tudo bem.
386
00:40:46,644 --> 00:40:48,100
Agora, vire-se.
387
00:40:48,116 --> 00:40:50,971
- Se fizer isso, voc� atirar�.
- Se n�o fizer, eu atirarei.
388
00:40:51,016 --> 00:40:53,530
Ent�o, o que tem a perder,
al�m da sua vida?
389
00:40:53,554 --> 00:40:55,977
E quem se importa com isso?
390
00:40:56,019 --> 00:40:57,771
Depressa.
391
00:40:59,610 --> 00:41:01,931
V� devagar.
392
00:41:28,007 --> 00:41:30,794
- Como o pegou?
- Quando o Sr. Spade
393
00:41:30,834 --> 00:41:34,622
deixou a reuni�o, achei estranho.
Ent�o o segui e o peguei.
394
00:41:36,275 --> 00:41:38,732
Chito cuidar� do Trigg.
Mack, cuide dos cavalos.
395
00:41:38,751 --> 00:41:40,799
- Sim.
- Tire-o daqui.
396
00:41:49,242 --> 00:41:52,029
- O que far� com o Trigg?
- Tentarei conseguir informa��es.
397
00:41:52,061 --> 00:41:53,642
- Eu ajudarei.
- N�o, juiz.
398
00:41:53,886 --> 00:41:55,672
Haver� problemas.
Assim que o Powell
399
00:41:55,913 --> 00:41:58,734
descobrir que o pegamos
ele se organizar�.
400
00:42:09,905 --> 00:42:13,853
- Onde conseguiu isso?
- O dinheiro?
401
00:42:13,885 --> 00:42:16,877
- N�o, a carteira.
- Eu sempre a tive.
402
00:42:16,898 --> 00:42:19,355
Essa carteira pertencia ao homem
que foi assassinado no nosso rancho
403
00:42:19,394 --> 00:42:21,783
- naquele dia.
- Voc� est� louco.
404
00:42:21,808 --> 00:42:23,924
- O que fez com o corpo?
- Qual corpo?
405
00:42:23,966 --> 00:42:27,288
- O corpo do homem que assassinou.
- N�o sei do que est� falando.
406
00:42:27,322 --> 00:42:29,677
Voc� n�o poderia t�-Io
levado longe sem ser visto.
407
00:42:30,013 --> 00:42:32,163
Voc� est� acusando
a pessoa errada.
408
00:42:32,212 --> 00:42:35,033
Se n�o disser,
te daremos uma li��o.
409
00:42:35,054 --> 00:42:38,376
Voc� n�o s� assassinou aquele
homem como me bateu e me deixou
410
00:42:38,393 --> 00:42:40,873
- para morrer.
- N�o fiz nada disso.
411
00:42:40,906 --> 00:42:43,557
- Quem era aquele homem?
- Voc� est� sonhando.
412
00:42:44,944 --> 00:42:47,196
O que havia nessa carteira?
413
00:42:47,862 --> 00:42:50,342
A concess�o espanhola?
414
00:42:51,707 --> 00:42:54,494
O que sabe sobre
a Cleo Raymond?
415
00:42:55,800 --> 00:42:58,985
- N�o sei de nada.
- Posso faz�-Io falar.
416
00:42:59,032 --> 00:43:01,785
- Espere um pouco, Chito.
- Deixe-me machuc�-Io um pouco.
417
00:43:01,823 --> 00:43:05,077
- Em algum lugar que n�o apare�a.
- Trigg, a posse desta carteira
418
00:43:05,114 --> 00:43:07,196
� prova contra voc�
de outro assassinato.
419
00:43:07,222 --> 00:43:08,871
- Mas n�o fui eu.
- Ent�o quem foi?
420
00:43:08,919 --> 00:43:11,399
Voc� est� me fazendo dizer
coisas que n�o quero.
421
00:43:11,434 --> 00:43:13,550
V� para dentro daquela cela.
422
00:43:17,910 --> 00:43:19,923
Chito, se quisermos encontrar
aquele corpo, teremos que
423
00:43:19,969 --> 00:43:22,483
vasculhar toda aquela terra.
424
00:43:26,953 --> 00:43:29,808
Abra a porta ou a derrubarei.
425
00:43:30,488 --> 00:43:33,002
- Posso pegar alguns atrav�s da porta.
- Espere um pouco, Chito.
426
00:43:33,041 --> 00:43:37,432
- Mas eles ir�o tirar o Trigg da cadeia.
- Deixe-os fazer isso, vamos.
427
00:43:45,848 --> 00:43:47,930
N�o deixem o Daggert escapar.
428
00:43:47,952 --> 00:43:49,874
Vamos, tirem-me daqui.
429
00:44:07,155 --> 00:44:08,543
- Ele se foram.
- Foram?
430
00:44:08,563 --> 00:44:11,020
- Por que os deixou escapar?
- Disse algo a eles?
431
00:44:11,046 --> 00:44:13,230
N�o, nada.
Mas ele sabe sobre a Cleo Raymond.
432
00:44:13,474 --> 00:44:15,487
- Como ele descobriu isso?
- Eu n�o sei.
433
00:44:15,536 --> 00:44:19,654
- Mas est�o atr�s do corpo do Joe.
- Voc� e o Pike se livrem daquele corpo.
434
00:44:19,676 --> 00:44:21,689
- Como?
- Queime-o, enterre-o.
435
00:44:21,713 --> 00:44:25,604
N�o me importa o que fa�am.
S� n�o deixem ele ser encontrado.
436
00:44:39,138 --> 00:44:41,561
Ei, o Joe ainda est� aqui.
437
00:44:41,573 --> 00:44:43,962
Parece at� que foi
conservado no gelo
438
00:44:43,994 --> 00:44:46,007
Comece a cavar.
439
00:45:20,990 --> 00:45:22,878
V� por este lado.
440
00:45:35,019 --> 00:45:36,600
Abaixe-o devagar.
441
00:47:00,303 --> 00:47:02,589
- Chito, est� bem?
- Sim.
442
00:47:03,778 --> 00:47:06,633
- Parece que cheguei a tempo.
- N�o precisava se preocupar.
443
00:47:06,648 --> 00:47:09,264
- Eu cuidaria dos dois.
- Certo.
444
00:47:15,533 --> 00:47:18,013
Mataram o Pike e
pegaram o corpo do Joe.
445
00:47:18,043 --> 00:47:20,261
Spade, chame os homens.
446
00:48:09,338 --> 00:48:12,421
- N�o achamos o corpo do Joe.
- Eles devem t�-Io levado.
447
00:48:12,468 --> 00:48:15,619
Levarei alguns homens para
verificar o rancho do Daggert.
448
00:48:15,639 --> 00:48:17,960
Pegue o restante deles
e vasculhe estas colinas.
449
00:48:28,239 --> 00:48:32,426
Juiz, encontramos aquele corpo e
voc� precisa nos ajudar a identific�-Io.
450
00:48:32,823 --> 00:48:34,472
- Como?
- Com isso.
451
00:48:34,494 --> 00:48:36,815
- Pegamos com o Trigg.
- Ela pertencia ao morto.
452
00:48:36,835 --> 00:48:39,884
E antes de morrer ele me implorou
para lev�-la a uma mulher em Tucson
453
00:48:39,922 --> 00:48:42,709
- chamada Cleo Raymond.
- Cleo Raymond.
454
00:48:42,754 --> 00:48:44,107
Isso mesmo.
Tenho certeza
455
00:48:44,154 --> 00:48:46,042
de que ela pode esclarecer
muitas coisas sobre o Powell.
456
00:48:46,075 --> 00:48:48,930
- Voc� precisa encontr�-la, juiz.
- A dilig�ncia para Tucson partir� agora.
457
00:48:48,954 --> 00:48:51,502
- Chito, pare aquela dilig�ncia.
- Sim.
458
00:48:56,478 --> 00:48:59,732
Ei, condutor.
Espere pelo juiz.
459
00:49:00,178 --> 00:49:02,601
Espere pelo juiz.
Ele j� est� vindo.
460
00:49:15,513 --> 00:49:18,664
- Aqui est� sua passagem.
- Explique a Beth por que fui.
461
00:49:18,692 --> 00:49:20,842
Estaremos te esperando.
462
00:49:44,290 --> 00:49:46,212
Gringo.
Apache.
463
00:49:47,476 --> 00:49:48,898
Aqui.
464
00:49:53,011 --> 00:49:56,765
Peguem suas armas e
cuidem do Ross e do Chito.
465
00:50:08,129 --> 00:50:10,677
Est�o planejando matar voc�s.
Vi o Spade falando com o Ringo
466
00:50:10,716 --> 00:50:13,071
- e o Apache, ele os pagou.
- Temos que sair da cidade.
467
00:50:13,115 --> 00:50:15,106
Voc�s n�o podem sair por a�.
Eles est�o esperando por voc�s
468
00:50:15,133 --> 00:50:17,749
do outro lado da rua.
Usem a porta lateral.
469
00:50:30,296 --> 00:50:33,220
Chito, fique aqui.
Vou atra�-Ios para o meio da rua.
470
00:50:33,243 --> 00:50:35,723
- Pegue os cavalos e me encontre.
- N�o, Ross, eles te matar�o.
471
00:50:35,768 --> 00:50:37,690
Talvez n�o.
Sei o que esperar agora.
472
00:50:37,707 --> 00:50:39,493
- Por favor, tome cuidado.
- Fique calma.
473
00:50:39,527 --> 00:50:41,848
J� estivemos em situa��es
mais complicadas que essa.
474
00:51:02,369 --> 00:51:05,054
Gringo.
Apache.
475
00:52:11,672 --> 00:52:15,187
- Tem certeza de que viu isso antes?
- Absoluta.
476
00:52:15,746 --> 00:52:17,600
- Quando?
- Recentemente.
477
00:52:17,617 --> 00:52:20,131
- Quem estava com ela?
- Pertencia a um homem
478
00:52:20,157 --> 00:52:23,638
pelo qual j� fui apaixonada.
�amos nos casar.
479
00:52:23,982 --> 00:52:26,837
- Ent�o descobri algo sobre ele.
- Descobriu o que?
480
00:52:26,852 --> 00:52:29,400
Que ele era um falsificador.
Ele podia copiar qualquer coisa
481
00:52:29,439 --> 00:52:31,760
e fazer parecer real.
Notas do banco, cheques,
482
00:52:31,797 --> 00:52:33,617
- at� mesmo assinaturas.
- Srta. Raymond,
483
00:52:33,639 --> 00:52:36,961
temos raz�es para acreditar que
o Joe Powell foi assassinado.
484
00:52:36,973 --> 00:52:40,431
Bem, isso n�o me surpreeende.
Tive um pressentimento estranho
485
00:52:40,471 --> 00:52:43,224
- sobre ele naquela noite.
- Joe tinha inimigos?
486
00:52:43,265 --> 00:52:44,482
Sim.
487
00:52:44,509 --> 00:52:46,966
Ele disse que estavam
atr�s de algo nesta carteira.
488
00:52:46,982 --> 00:52:49,769
- O avisei que estavam na cidade.
- Eles quem?
489
00:52:49,797 --> 00:52:51,719
Arnold, Trigg e Pike.
490
00:52:51,732 --> 00:52:54,553
Algu�m est� se passando
pelo Joe Powell.
491
00:52:54,840 --> 00:52:57,491
- Pode nos ajudar, Cleo?
- Bem, n�o quero problema
492
00:52:57,535 --> 00:53:00,083
- com aqueles tr�s.
- Mas a felicidade de uma
493
00:53:00,111 --> 00:53:04,798
comunidade inteira est� em jogo.
Tudo depende de voc�.
494
00:53:18,036 --> 00:53:19,617
Ross.
495
00:53:19,645 --> 00:53:21,761
Chito, tranque aquela porta.
496
00:53:24,433 --> 00:53:27,049
- Onde esteve nos �Itimos dias?
- Fugindo, Beth.
497
00:53:27,083 --> 00:53:30,166
Desde que encontramos aquele corpo
os homens do Powell tem nos perseguido.
498
00:53:30,210 --> 00:53:32,428
- Mas escondemos o cad�ver.
- Est�o procurando em todos
499
00:53:32,650 --> 00:53:34,538
os lugares por ele.
Eles queimaram nosso rancho.
500
00:53:34,559 --> 00:53:36,072
E roubaram nossas vacas.
501
00:53:36,102 --> 00:53:40,186
Eles revistaram nossa casa duas vezes.
Tenho sido seguida constantemente.
502
00:53:40,612 --> 00:53:43,228
N�o, v�o para o escrit�rio.
503
00:54:06,866 --> 00:54:09,755
- Ol�, Dan.
- Telegrama para voc�, Srta. Beth.
504
00:54:09,799 --> 00:54:11,653
Obrigado.
505
00:54:22,731 --> 00:54:25,518
Eu fico com o telegrama.
506
00:54:31,795 --> 00:54:36,118
Seu tio se meteu nos meus
assuntos pela �Itima vez.
507
00:54:36,369 --> 00:54:38,223
Vamos, rapazes.
508
00:54:48,176 --> 00:54:50,963
- Beth, o que havia naquele telegrama?
- O tio Henry est� vindo na dilig�ncia
509
00:54:50,999 --> 00:54:53,684
de Tucson com
a Cleo Raymond.
510
00:55:05,237 --> 00:55:08,388
- Est�o indo encontrar a dilig�ncia.
- Eles est�o atr�s da garota.
511
00:55:08,422 --> 00:55:11,368
- Preciso chegar antes deles.
- Ross, voc� n�o pode fazer isso sozinho.
512
00:55:11,405 --> 00:55:13,123
Avise ao Mack e ao Rodgers
sobre o que aconteceu.
513
00:55:13,165 --> 00:55:14,245
Sim.
514
00:55:14,278 --> 00:55:16,064
O Sr. Gregor e seus
dois filhos est�o na cidade.
515
00:55:16,112 --> 00:55:18,660
Chito, re�na uma
posse e venha.
516
00:55:22,023 --> 00:55:26,039
- Eu n�o devia deix�-Io ir sozinho.
- Fa�a o que ele disse, depressa.
517
00:55:46,239 --> 00:55:50,255
Se puder ver aquela concess�o, posso
ajudar a provar que � uma falsifica��o.
518
00:55:50,281 --> 00:55:52,932
Provar que esse homem que
chama a si mesmo de Powell
519
00:55:52,954 --> 00:55:55,502
� um impostor j� � o suficiente.
520
00:57:51,273 --> 00:57:53,992
- O que houve, Ross?
- Est�o atr�s da Cleo Raymond.
521
00:57:54,009 --> 00:57:56,933
Temos que proteg�-la.
V� para atr�s daquelas rochas.
522
00:59:44,138 --> 00:59:46,789
Juiz, acabei de pegar
isso com o Powell.
523
00:59:46,890 --> 00:59:48,889
Esse n�o � o Powell.
Ele se chama Arnold.
524
00:59:48,993 --> 00:59:51,279
Arnold?
525
01:00:07,704 --> 01:00:11,219
Voc� � muito bonita
para cantar num sal�o.
526
01:00:11,265 --> 01:00:15,053
- Chito, preciso viver.
- Em que lugar melhor que esse?
527
01:00:15,086 --> 01:00:17,543
Tenho um rancho com
centenas de acres.
528
01:00:17,582 --> 01:00:19,573
- Milhares.
- Milhares.
529
01:00:19,611 --> 01:00:22,034
E tenho centenas de
pesos no banco, tamb�m.
530
01:00:22,057 --> 01:00:24,480
- Milhares.
- Milh�es.
531
01:00:24,509 --> 01:00:27,899
- Ele prometeu se casar com voc�?
- Sim, desta vez, eu prometi.
532
01:00:27,927 --> 01:00:30,976
Tenho alian�as para quatro.
43768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.