All language subtitles for aplication sur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,735 --> 00:00:29,995 IMP�RIO DO PAVOR. 2 00:01:32,537 --> 00:01:34,449 Um minuto, major. 3 00:01:36,014 --> 00:01:40,445 Rapazes, tenho pensado na casa, nas �ltimas horas. 4 00:01:41,533 --> 00:01:45,137 Estes morros e toda esta lama me cansaram. 5 00:01:45,617 --> 00:01:48,485 N�o percebia quando havia guerra, mas... 6 00:01:48,874 --> 00:01:50,681 ficar cavalgando, dia ap�s dia, 7 00:01:50,781 --> 00:01:52,092 acaba por ser horr�vel. 8 00:01:53,958 --> 00:01:55,654 Ol�, amiguinho. 9 00:01:59,261 --> 00:02:02,695 Como eu gostava de voltar ao Texas. 10 00:02:02,997 --> 00:02:05,373 Ele deve achar que somos daquele 11 00:02:05,473 --> 00:02:08,038 lugar que chamam "o resto do mundo." 12 00:02:08,733 --> 00:02:12,991 Vai dizer que h� outro lugar, fora o Texas, Neal? 13 00:02:13,730 --> 00:02:17,554 Esperava que estiv�ssemos a viver um sonho mau. 14 00:02:17,858 --> 00:02:20,204 N�o est� na hora de acordarem? 15 00:02:20,858 --> 00:02:23,942 Shiloh, Murphysboro, Chicamanga... 16 00:02:24,117 --> 00:02:26,376 Sujeira e sangue! 4 anos, para nada! 17 00:02:26,593 --> 00:02:29,677 Lut�mos por algo em que acredit�vamos, Dan. 18 00:02:29,895 --> 00:02:31,851 Ent�o vamos come�ar onde paramos? 19 00:02:32,067 --> 00:02:34,588 Se decidirmos, claro que podemos. 20 00:02:34,805 --> 00:02:36,370 Queria ser como voc�, Neal. 21 00:02:36,588 --> 00:02:40,325 - Sempre v� o melhor em tudo. - Faz o mesmo! 22 00:02:40,977 --> 00:02:44,104 N�o, ao menos, sou esperto para me conhecer. 23 00:02:45,581 --> 00:02:47,624 Sabe, maninho, n�o gosto de perder... 24 00:02:49,840 --> 00:02:54,576 N�o sei sobre voc�, mas eu tenho muitos planos. 25 00:02:57,183 --> 00:03:00,444 Acho que o futuro do Texas est� no seu povo. 26 00:03:00,660 --> 00:03:03,117 E vou para l� ajudar a popula��o que 27 00:03:03,217 --> 00:03:05,441 est� fazendo crescer o meu estado. 28 00:03:06,047 --> 00:03:07,496 Acha que a sua esposa ainda te ama? 29 00:03:07,596 --> 00:03:09,046 Sabe bem que ela me ama. 30 00:03:09,264 --> 00:03:12,958 E tenho dois filhos para o provar. 31 00:03:22,170 --> 00:03:25,775 � um �timo pastor! O cordeiro podia ter se afogado. 32 00:03:29,035 --> 00:03:32,076 Sim, senhor, quando o Tiny McGilligan voltar ao Texas... 33 00:03:32,293 --> 00:03:35,813 v�o me chamar "O Pai da Popula��o". 34 00:03:50,979 --> 00:03:53,152 Estamos chegando a casa. 35 00:03:54,323 --> 00:03:56,106 Tenho de recuperar muitos anos. 36 00:03:56,802 --> 00:03:57,649 Sim, Neal... 37 00:03:57,749 --> 00:04:00,191 temos muitos anos para recuperar. 38 00:04:01,364 --> 00:04:03,535 Acreditem em mim. Eu vou recuperar! 39 00:04:25,132 --> 00:04:27,176 Tem certeza que isto � Austin? 40 00:04:30,043 --> 00:04:32,779 Tinha que estar ausente mais de quatro anos! 41 00:04:43,818 --> 00:04:46,339 Deem uma olha por a�. 42 00:04:47,512 --> 00:04:49,292 Tenho de cuidar de um assunto. 43 00:05:20,665 --> 00:05:22,405 Deixa eu ajud�-la, menina. 44 00:05:34,702 --> 00:05:38,612 Voc� parece que n�o precisa 45 00:05:38,829 --> 00:05:40,568 de um chap�u novo. 46 00:05:41,784 --> 00:05:43,552 Deve ser um forasteiro aqui. 47 00:05:43,652 --> 00:05:47,478 Acertou, menina. Primeira visita em 4 anos. 48 00:05:47,825 --> 00:05:50,040 Major, houve mudan�as. 49 00:05:50,258 --> 00:05:51,734 Estou vendo. 50 00:05:51,952 --> 00:05:53,951 E para melhor, n�o acha? 51 00:05:57,383 --> 00:05:59,295 N�o sei ainda. 52 00:06:01,511 --> 00:06:03,511 Talvez descubra depressa. 53 00:06:04,074 --> 00:06:07,062 Como ser� que vai ficar sem 54 00:06:07,162 --> 00:06:10,157 barba e com roupas modernas? 55 00:06:10,201 --> 00:06:11,028 Adeus. 56 00:06:20,109 --> 00:06:23,978 Dan, est� perdendo o seu tempo: Ela � comprometida. 57 00:06:24,368 --> 00:06:25,801 Sam Hunter! 58 00:06:26,020 --> 00:06:27,974 � a primeira prova que tenho que estou em Austin! 59 00:06:28,190 --> 00:06:31,755 N�o s� est�, como vou pagar um copo de boas-vindas. 60 00:07:00,348 --> 00:07:02,693 A Riqueza do mundo inteiro parece estar em Austin. 61 00:07:02,911 --> 00:07:05,214 H� muito por aqui, tem raz�o. 62 00:07:07,604 --> 00:07:11,646 A maioria � de novos ricos. Capital nortista. 63 00:07:11,863 --> 00:07:13,340 Foi o que imaginei. 64 00:07:13,818 --> 00:07:17,424 Dinheiro chama dinheiro. 65 00:07:18,206 --> 00:07:21,204 Espero que algum dele esteja com voc�. 66 00:07:21,596 --> 00:07:23,464 N�o, ainda sou escriv�o da cidade. 67 00:07:23,857 --> 00:07:28,723 Um bom trabalho, mas... falta a garra antiga. 68 00:07:29,418 --> 00:07:32,676 A garota da carruagem, quem � ela? 69 00:07:33,154 --> 00:07:34,981 Ela � comprometida. 70 00:07:35,196 --> 00:07:36,630 O que quer dizer? 71 00:07:36,848 --> 00:07:38,413 Ela � casada. 72 00:07:39,020 --> 00:07:40,106 Com quem? 73 00:07:40,673 --> 00:07:44,366 Gordon Hardin de Illinois. Muito dinheiro. 74 00:07:44,582 --> 00:07:46,320 Ranchos, gado. 75 00:07:47,277 --> 00:07:49,016 O que pode fazer contra isso? 76 00:07:49,232 --> 00:07:50,709 Nada. 77 00:07:51,100 --> 00:07:54,968 Sou um vencedor, que regressa falido. 78 00:07:56,097 --> 00:08:00,487 Quando um tipo volta e v� toda esta riqueza... 79 00:08:01,486 --> 00:08:02,964 d� em que pensar. 80 00:08:03,137 --> 00:08:04,353 Em fazer dinheiro? 81 00:08:04,571 --> 00:08:07,699 Em ganhar muito dinheiro. Dinheiro r�pido. 82 00:08:08,353 --> 00:08:11,221 - Tem alguma ideia? - N�o, mas... 83 00:08:12,436 --> 00:08:14,869 acho que tenho de come�ar em algum lugar. 84 00:08:16,564 --> 00:08:19,524 Vou procurar o Neal, antes que ele comece 85 00:08:19,624 --> 00:08:21,169 a preocupar. Boa sorte. 86 00:08:31,555 --> 00:08:32,686 Sally Eaton! 87 00:08:39,245 --> 00:08:40,682 Bem-vindo ao lar! 88 00:08:42,376 --> 00:08:44,025 Tiny, quando � que voltaram? 89 00:08:44,243 --> 00:08:46,329 S� estou de passagem. Vou para o C�rculo H. 90 00:08:46,546 --> 00:08:47,763 Dan est� com voc�? 91 00:08:47,982 --> 00:08:48,763 Aonde? 92 00:08:48,979 --> 00:08:50,067 - Est� por a�? - Onde? 93 00:08:50,283 --> 00:08:52,762 Olha. Eu n�o o trago preso na ponta de uma corda. 94 00:08:55,063 --> 00:08:56,926 Ei, voc� cresceu! Est� ainda mais bonita. 95 00:08:57,026 --> 00:08:58,889 Bem, obrigada. 96 00:08:59,105 --> 00:09:00,322 O que faz em Austin? 97 00:09:00,540 --> 00:09:02,148 Papai morreu no ano passado, ent�o fiquei... 98 00:09:02,248 --> 00:09:03,537 A mam�e nos escreveu para contar isso. 99 00:09:05,276 --> 00:09:07,751 N�o me diga que est� dirigindo uma empresa. 100 00:09:07,969 --> 00:09:09,188 Olha! S� porque � um mundo de homens, 101 00:09:09,288 --> 00:09:10,663 n�o quer dizer que uma mulher n�o possa. 102 00:09:10,705 --> 00:09:11,706 Uma mulher? 103 00:09:12,401 --> 00:09:14,878 - Ela ainda � uma beb�. - Repete isso! 104 00:09:15,096 --> 00:09:18,571 Calma, garota! Ela ainda � o terror do Texas. 105 00:09:26,002 --> 00:09:26,828 Dan! Bem-vindo ao lar! 106 00:09:29,567 --> 00:09:30,912 N�o se lembra de mim? 107 00:09:31,129 --> 00:09:33,041 Claro!.. Sally Eaton. 108 00:09:33,519 --> 00:09:35,779 Voc� cresceu! Como iria te reconhecer. 109 00:09:35,996 --> 00:09:37,170 Est� perdoado. 110 00:09:37,387 --> 00:09:39,515 Bem, vamos indo. O sol est� desaparecendo. 111 00:09:39,734 --> 00:09:41,688 Gostei de ver-te, Sally! 112 00:09:57,375 --> 00:09:59,553 Vem at� ao rancho, visitar o pessoal, Sally. 113 00:09:59,653 --> 00:10:00,939 Boa ideia! 114 00:10:01,156 --> 00:10:02,937 Assim que puder. 115 00:10:14,670 --> 00:10:16,581 Mam�e, Sr. Hammond! O papai est� de volta! 116 00:10:38,525 --> 00:10:40,528 Crian�as! � o pai, Gal. McGilligan. 117 00:10:40,628 --> 00:10:41,697 Ele ganhou a guerra! 118 00:10:41,915 --> 00:10:46,694 Como voc� est� grande. A pequena Celeste, que linda. 119 00:10:46,911 --> 00:10:49,345 Estou orgulhoso de voc�s. 120 00:10:49,910 --> 00:10:51,866 M�e, voc� est� maravilhosa. 121 00:10:53,517 --> 00:10:56,255 Ira, agrade�o por ter cuidado deles durante este tempo. 122 00:10:56,471 --> 00:10:58,948 Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito para cuidar de n�s. 123 00:10:59,166 --> 00:11:01,990 N�o � qualquer rancho que tem a sorte ter um capataz assim. 124 00:11:02,597 --> 00:11:04,857 - Sentimos a sua falta. - Obrigado, Martha. 125 00:11:06,119 --> 00:11:08,900 Major, eu cuido dos cavalos. Pessoal, entrem em casa. 126 00:11:10,593 --> 00:11:12,419 M�e, o que temos para jantar? P�o de milho? 127 00:11:12,636 --> 00:11:16,112 Temos p�o de milho no forno nas �ltimas duas semanas. 128 00:11:19,807 --> 00:11:22,022 E aqui est�o duas suas quando eram jovens. 129 00:11:22,239 --> 00:11:24,109 O Neal � uma beleza, n�o? 130 00:11:24,326 --> 00:11:27,019 Sim, os dois garotos Hammon: "A Bela e a Fera". 131 00:11:28,149 --> 00:11:30,583 Para mim, parece que foi ontem. 132 00:11:30,801 --> 00:11:33,797 Aqui est� uma foto sua que tiramos logo que veio morar conosco. 133 00:11:34,015 --> 00:11:37,100 Muito gentil da sua parte. � bom t�-los de novo em casa. 134 00:11:43,532 --> 00:11:45,704 Algo especial que tinha guardado, para esta ocasi�o. 135 00:11:50,745 --> 00:11:53,062 Durante estes quatro anos, houve muitos 136 00:11:53,162 --> 00:11:55,089 dias que duvidava se iriam voltar. 137 00:11:55,306 --> 00:11:57,858 N�s tamb�m, muitas vezes duvid�mos 138 00:11:57,958 --> 00:11:59,826 se alguma vez voltar�amos. 139 00:12:04,735 --> 00:12:06,214 Um brinde a todos n�s. 140 00:12:15,599 --> 00:12:17,077 O que � isto, pai? 141 00:12:17,296 --> 00:12:18,120 U�sque. 142 00:12:20,509 --> 00:12:23,292 Bem, n�o vai demorar muito para que o c�rculo H seja seu. 143 00:12:23,509 --> 00:12:26,942 A mam�e e eu vamos descansar. 144 00:12:27,290 --> 00:12:29,313 Mas agora, h� o amanh�. 145 00:12:29,314 --> 00:12:31,091 Come�aremos a vida, como se n�o 146 00:12:31,191 --> 00:12:32,368 tivesse havido guerra. 147 00:12:34,806 --> 00:12:36,327 Sim, est� certo. 148 00:12:37,240 --> 00:12:38,760 O que foi, rapaz? 149 00:12:40,455 --> 00:12:44,452 N�o sei, parece tudo muito calmo por aqui. 150 00:12:44,625 --> 00:12:48,972 O Texas � muito grande, filho. A gente se perde nele. 151 00:12:49,276 --> 00:12:52,665 Talvez eu tenha acostumado a viver ao som constante perigo... 152 00:12:53,405 --> 00:12:55,403 e o h�bito de cuidar de um rancho desapareceu de mim. 153 00:12:56,012 --> 00:12:58,141 Ele vai voltar novamente! 154 00:12:58,444 --> 00:13:01,009 Amanh� vou te mostrar o funcionamento das coisas. 155 00:13:01,487 --> 00:13:03,311 Nunca se perde o amor de cuidar de um rancho. 156 00:13:05,049 --> 00:13:08,178 � melhor irmos dormir. Amanh� � um grande dia. 157 00:13:09,005 --> 00:13:10,308 Boa noite, Dan. 158 00:13:13,522 --> 00:13:14,783 Boa noite, m�e. 159 00:13:23,648 --> 00:13:25,733 Gosta disto, n�o? 160 00:13:25,777 --> 00:13:26,863 Claro! 161 00:13:28,341 --> 00:13:30,297 Sabe, eu acredito. 162 00:13:33,511 --> 00:13:35,642 Olha, Dan, para agradar ao pai. Tenta fazer isto. 163 00:13:35,859 --> 00:13:37,596 Vai partir-lhe o cora��o, se desistir. 164 00:13:47,371 --> 00:13:51,544 Vamos fazer mais um. Antes da hora do jantar. 165 00:13:52,934 --> 00:13:55,672 Sim, � emocionante, cuidar do rancho, Dan. 166 00:13:56,802 --> 00:14:00,062 Um homem e os seus sonhos com o gado no futuro. 167 00:14:02,972 --> 00:14:04,478 Sim, senhor. Conversamos sobre isto. 168 00:14:04,578 --> 00:14:05,536 O que far�amos ao voltar. 169 00:14:05,754 --> 00:14:08,274 Estamos fazendo isto. A velha vida, de novo. 170 00:14:21,701 --> 00:14:23,265 Pai,... quem s�o aqueles homens? 171 00:14:25,221 --> 00:14:27,611 Toda a esc�ria do mundo. 172 00:14:27,871 --> 00:14:31,088 Desertores do Ex�rcito, renegados, bandidos. 173 00:14:31,304 --> 00:14:32,912 � onde moram? 174 00:14:33,608 --> 00:14:35,084 Sim. � gente dura. 175 00:14:35,258 --> 00:14:37,470 Duvido que os Rangers do Texas se n�o 176 00:14:37,570 --> 00:14:39,856 os desativassem, n�o dariam cabo deles. 177 00:14:41,384 --> 00:14:42,690 Restos da guerra. 178 00:14:50,815 --> 00:14:52,335 O que mais um homem pode querer? 179 00:14:53,334 --> 00:14:58,332 Boa casa, boa comida este ano, muito gado. 180 00:14:59,417 --> 00:15:02,547 1600 cabe�as na se��o extrema sul. 181 00:15:03,328 --> 00:15:05,720 950 no Big Meadows. 182 00:15:06,806 --> 00:15:08,943 Quando os grandes mercados do Leste se 183 00:15:09,043 --> 00:15:11,355 abrirem e os grandes do Kansas come�arem... 184 00:15:11,455 --> 00:15:14,193 com um pouco de sorte, vamos nos sair bem. 185 00:15:14,757 --> 00:15:16,670 Enquanto isso, fica sem dinheiro. 186 00:15:16,887 --> 00:15:18,755 Sim, enquanto isso. 187 00:15:19,191 --> 00:15:21,108 E nas grandes cidades como Austin, 188 00:15:21,208 --> 00:15:23,564 algumas fortunas s�o feitas em 48 horas. 189 00:15:23,664 --> 00:15:25,534 Esse dinheiro n�o � bom. 190 00:15:26,533 --> 00:15:27,619 O que h� com ele? 191 00:15:27,837 --> 00:15:30,318 N�o foi constru�do em terras s�lidas. 192 00:15:30,418 --> 00:15:32,603 � fruto de uma falsa prosperidade. 193 00:15:32,703 --> 00:15:34,571 Gostaria de ter um pouco dela. 194 00:15:36,830 --> 00:15:38,830 O que est� tentando dizer, filho? 195 00:15:40,090 --> 00:15:42,828 Que talvez eu n�o me realize cuidando do rancho. 196 00:15:43,133 --> 00:15:45,027 A tentar fazer com que o dinheiro d�, 197 00:15:45,127 --> 00:15:46,772 ano ap�s ano, como vos aconteceu. 198 00:15:46,773 --> 00:15:48,737 Mas �ramos felizes. Nunca nos faltou nada. 199 00:15:48,956 --> 00:15:51,562 Parte da alegria foi tentar n�o termos pressa. 200 00:15:52,213 --> 00:15:54,247 Vamos enfrentar os fatos, pai. 201 00:15:54,347 --> 00:15:57,297 Tem 65 anos, e o rancho ainda n�o foi pago. 202 00:15:57,515 --> 00:15:59,863 E eu n�o tenho tanta paci�ncia. 203 00:16:03,120 --> 00:16:05,466 Desculpe, pai. Com licen�a, m�e. 204 00:16:35,146 --> 00:16:36,901 Acho que um cidad�o n�o tem o direito 205 00:16:37,001 --> 00:16:38,609 de incomodar um funcion�rio p�blico. 206 00:16:38,709 --> 00:16:41,540 Incomoda. Depois de tantos anos? 207 00:16:41,640 --> 00:16:42,706 Fala, Dan. 208 00:16:43,055 --> 00:16:44,662 Quero ganhar algum dinheiro. 209 00:16:44,878 --> 00:16:46,443 S� isso? 210 00:16:46,617 --> 00:16:48,270 Bem, � tudo o que eu quero. 211 00:16:48,877 --> 00:16:50,967 Engra�ado, pensava que queria 212 00:16:51,067 --> 00:16:53,395 ser rancheiro, que sa�as � fam�lia. 213 00:16:53,699 --> 00:16:54,742 N�o, senhor. 214 00:16:54,786 --> 00:16:55,785 O que te mudou? 215 00:16:56,220 --> 00:16:57,698 A guerra, acho eu. 216 00:16:57,915 --> 00:17:01,305 N�o � o �nico. Vi isso em outros. 217 00:17:03,258 --> 00:17:05,301 Como acha que posso ajudar? 218 00:17:05,519 --> 00:17:07,127 Conhece gente? 219 00:17:07,346 --> 00:17:09,865 Conhe�o muita. Que tipo de gente quer conhecer? 220 00:17:10,645 --> 00:17:11,820 Os ricos. 221 00:17:12,689 --> 00:17:15,079 Ainda � um fervoroso sulista? 222 00:17:15,774 --> 00:17:17,468 Claro, mas... 223 00:17:18,251 --> 00:17:20,336 posso esquecer isso por dinheiro. 224 00:17:20,555 --> 00:17:21,814 Sem rancores? 225 00:17:22,032 --> 00:17:23,234 A mesma resposta. 226 00:17:23,334 --> 00:17:25,811 Se eu te apresentar a um ianque, 227 00:17:25,911 --> 00:17:28,288 n�o quero v�-los a trocar socos. 228 00:17:28,506 --> 00:17:29,853 Serei cuidadoso. 229 00:17:30,072 --> 00:17:33,242 Falo s�rio, Dan. � um novo mundo. 230 00:17:33,459 --> 00:17:36,170 O velho acabou quando rebentou a guerra. 231 00:17:36,270 --> 00:17:38,153 O novo come�ou no mesmo dia. 232 00:17:39,629 --> 00:17:41,108 Entre, Gordon. 233 00:17:42,498 --> 00:17:43,498 Estou feliz em v�-lo. 234 00:17:43,542 --> 00:17:45,844 Estou satisfeito que tenha passado por aqui. 235 00:17:46,625 --> 00:17:49,407 Apresento-lhe o meu velho amigo, major Hammond. 236 00:17:49,841 --> 00:17:51,101 - Este � Gordon Hardin. - Major. 237 00:17:51,188 --> 00:17:52,492 Sr. Hardin. 238 00:17:53,362 --> 00:17:55,708 - Posso, Frank? - Sim, � vontade. 239 00:17:56,577 --> 00:17:59,141 Que tal um p�quer, hoje � noite? 240 00:17:59,176 --> 00:18:00,704 Algo especial? 241 00:18:00,748 --> 00:18:03,138 De certa forma, sim. 242 00:18:04,225 --> 00:18:07,073 Nos unimos para comprar 20 mil hectares 243 00:18:07,173 --> 00:18:09,556 de terra para algod�o, em Brazes. 244 00:18:09,656 --> 00:18:12,002 Agrade�o que verifique os detalhes legais para n�s. 245 00:18:12,221 --> 00:18:13,523 Hoje n�o posso, Gordon. 246 00:18:13,741 --> 00:18:15,783 Que tal trazer os dados amanh� ao escrit�rio? 247 00:18:16,000 --> 00:18:17,086 Posso fazer isso. 248 00:18:17,304 --> 00:18:20,388 A prop�sito, Osborne e Kenny v�o ao jogo hoje � noite? 249 00:18:20,607 --> 00:18:22,301 Est�o no grupo. 250 00:18:22,562 --> 00:18:24,387 Gostaria que o major Hammond o conhecesse. 251 00:18:24,561 --> 00:18:27,037 Talvez pudesse coloc�-lo em algum neg�cio? 252 00:18:27,602 --> 00:18:29,384 Frank foi bastante direto. 253 00:18:29,948 --> 00:18:32,252 - Joga p�quer, major? - � um bom jogo. 254 00:18:33,773 --> 00:18:36,250 At� amanh�, Frank. Oito horas? 255 00:18:36,467 --> 00:18:38,206 - Tudo bem. - Eu vou esperar. 256 00:18:38,422 --> 00:18:40,246 At� logo, Frank. 257 00:18:47,807 --> 00:18:50,588 - Muito obrigado. - De nada, Dan. Mas... 258 00:18:50,807 --> 00:18:56,065 jogam um p�quer duro, se valoriza o seu dinheiro, est� atento. 259 00:18:56,847 --> 00:18:58,324 - Obrigado pelo aviso. - Boa sorte. 260 00:19:02,278 --> 00:19:05,232 - Ol�, Dan! - O que est� fazendo na cidade? 261 00:19:05,796 --> 00:19:08,620 - Pensei em vir dar um "ol�". - Se sente. 262 00:19:10,100 --> 00:19:11,619 Como est�o as coisas no rancho? 263 00:19:11,838 --> 00:19:13,184 O mesmo de sempre. 264 00:19:13,663 --> 00:19:15,513 Sam, quero te pedir um favor, 265 00:19:15,613 --> 00:19:17,487 mas n�o te culpo se disser n�o. 266 00:19:18,703 --> 00:19:19,747 Dinheiro? 267 00:19:21,701 --> 00:19:23,959 N�o sei te dizer quando o irei devolver. 268 00:19:24,177 --> 00:19:27,268 Posso dispor de 1.000, gostava ter mais, 269 00:19:27,368 --> 00:19:29,726 s�o da minha poupan�a particular. 270 00:19:29,826 --> 00:19:31,174 Sem perguntas? 271 00:19:31,609 --> 00:19:32,520 Isso � necess�rio? 272 00:19:42,429 --> 00:19:43,863 2 pares de valetes. 273 00:19:44,731 --> 00:19:46,166 - � demais para mim. - Estou fora. 274 00:19:46,383 --> 00:19:48,163 2 pares de damas. 275 00:19:50,380 --> 00:19:51,981 At� agora, a parte boa deste jogo, � 276 00:19:52,081 --> 00:19:53,583 que n�o importa se ganhe ou perde... 277 00:19:53,683 --> 00:19:56,681 e continuamos com as mesmas pessoas. 278 00:19:56,898 --> 00:19:58,888 Major, procura uma oportunidade 279 00:19:58,988 --> 00:20:00,319 para abrir um neg�cio? 280 00:20:00,419 --> 00:20:01,592 � o que mais quero. 281 00:20:02,286 --> 00:20:04,676 Com 25 mil, pode abrir um mo�nho de algod�o. 282 00:20:04,894 --> 00:20:08,109 Tenho um pequeno que posso arranjar para voc� por 50 mil. 283 00:20:08,327 --> 00:20:09,934 Grayson me disse que a maneira mais r�pida de fazer fortuna... 284 00:20:10,543 --> 00:20:13,759 A maneira mais f�cil de fazer dinheiro est� neste jogo. 285 00:20:16,148 --> 00:20:17,235 Quem abre? 286 00:20:20,016 --> 00:20:20,884 100 d�lares. 287 00:20:21,102 --> 00:20:22,362 Eu fico. 288 00:20:23,752 --> 00:20:25,968 Cubro o seu e mais 500. 289 00:20:29,793 --> 00:20:31,183 Ol�, querida. 290 00:20:31,400 --> 00:20:33,009 N�o se levantem, senhores.. 291 00:20:34,788 --> 00:20:36,385 Acho que conhece todos aqui, a n�o ser... 292 00:20:36,485 --> 00:20:38,083 Ol�, major. 293 00:20:38,701 --> 00:20:40,307 - Nos conhecemos antes? - Sim. 294 00:20:41,307 --> 00:20:43,985 Na verdade, o major me insultou, 295 00:20:44,085 --> 00:20:45,608 de um modo gentil. 296 00:20:46,043 --> 00:20:49,650 � uma nova t�cnica. Tenho de aprend�-la. 297 00:20:50,215 --> 00:20:51,606 Levante para eu ver, major. 298 00:20:54,082 --> 00:20:55,865 Com licen�a, Sra. Hardin. 299 00:20:59,601 --> 00:21:01,166 Quanto tem a�? 300 00:21:03,252 --> 00:21:04,511 2.400, exatos. 301 00:21:07,858 --> 00:21:10,160 Est� linda, hoje, querida. 302 00:21:18,938 --> 00:21:20,762 2.400... 303 00:21:27,758 --> 00:21:29,975 mais 5.000. 304 00:21:31,236 --> 00:21:33,408 - Estou fora. - Eu tamb�m. 305 00:21:42,012 --> 00:21:43,750 N�o tenho muito comigo. 306 00:21:44,880 --> 00:21:46,140 Cartas? 307 00:21:48,310 --> 00:21:49,790 Vou jogar com estas. 308 00:21:55,743 --> 00:21:57,307 Vou tirar duas. 309 00:22:03,174 --> 00:22:04,564 Full House. 310 00:22:05,780 --> 00:22:07,736 Full House. Rei. 311 00:22:08,604 --> 00:22:09,996 Alto ases. 312 00:22:13,037 --> 00:22:16,295 Espero os 5 mil d�lares, amanh�, �s 5 horas. 313 00:22:17,469 --> 00:22:18,860 Acho que preciso de mais tempo. 314 00:22:20,728 --> 00:22:22,423 Quando posso receb�-lo? 315 00:22:22,901 --> 00:22:25,682 - Precisa de dar-me mais tempo. - N�o gostei dessa resposta. 316 00:22:26,291 --> 00:22:29,375 Vou tentar arranj�-lo o mais r�pido poss�vel. 317 00:22:30,764 --> 00:22:32,851 Tenho uns ranchos. 318 00:22:33,894 --> 00:22:35,807 O Paradise precisa de mais um vaqueiro. 319 00:22:36,981 --> 00:22:38,284 Pode dar uma ajuda. 320 00:22:38,502 --> 00:22:40,542 Apresente-se ao meu capataz, amanh� cedo. 321 00:22:40,760 --> 00:22:44,237 Se n�o se importar, resolvo do meu jeito. 322 00:22:46,627 --> 00:22:48,798 Hammond, voc� sa�u de sua classe hoje. 323 00:22:49,018 --> 00:22:53,709 � um tipo de rancheiro. Nasceu assim e vai morrer assim. 324 00:22:54,664 --> 00:22:56,969 Al�m disso, � um bandido. 325 00:22:57,360 --> 00:22:59,184 Al�m de se armar em espertinho. 326 00:23:00,313 --> 00:23:01,966 Fora daqui! 327 00:23:09,264 --> 00:23:12,350 Desta vez, fica assim. 328 00:23:14,132 --> 00:23:15,262 Senhores! 329 00:23:18,956 --> 00:23:19,694 Lorna! 330 00:23:22,563 --> 00:23:24,083 Me d� uma bebida. 331 00:24:09,403 --> 00:24:11,881 - Vem a� algu�m. - Espalhem-se! 332 00:24:45,731 --> 00:24:48,555 Continue andando, at� perto da luz. 333 00:24:54,595 --> 00:24:56,073 Des�a do cavalo. 334 00:25:02,462 --> 00:25:03,852 Tire o seu cinto. 335 00:25:12,846 --> 00:25:13,629 Comece a andar. 336 00:25:25,839 --> 00:25:28,013 - Quem � voc�? - Um amigo. 337 00:25:28,316 --> 00:25:30,314 - De onde �? - De Austin. 338 00:25:31,402 --> 00:25:33,616 O que o faz pensar que seja bem-vindo? 339 00:25:33,835 --> 00:25:36,051 Diga o que quer. Depressa. 340 00:25:38,440 --> 00:25:42,481 - Quem � o porta-voz de todos? - Aqui falamos todos. 341 00:25:53,127 --> 00:25:56,082 Vejamos como � o senhor de Austin. 342 00:26:17,113 --> 00:26:18,851 Rapazes, vejam o que encontrei. 343 00:26:21,025 --> 00:26:22,936 O cavalheiro � de Austin. 344 00:26:26,151 --> 00:26:29,454 Voc�s s�o muito fortes atr�s dessa artilharia. 345 00:26:38,841 --> 00:26:41,577 N�o lhe bata com a sua m�o direita, Sy! 346 00:26:45,661 --> 00:26:47,097 Quer vir antes? 347 00:27:35,981 --> 00:27:38,110 Vamos continuar com isso a limpo! 348 00:27:56,231 --> 00:28:00,010 Major, sempre gostei de ver um homem em a��o. Como vai? 349 00:28:00,227 --> 00:28:01,601 Dandy Taylor! 350 00:28:01,602 --> 00:28:03,628 Pensei que te tivesse deixado como guarda 351 00:28:03,629 --> 00:28:04,469 em Chickamauga. 352 00:28:04,654 --> 00:28:08,184 Homens, este � o militar mais dif�cil... 353 00:28:08,284 --> 00:28:11,815 o soldado mais duro que nunca perdeu uma guerra! 354 00:28:11,915 --> 00:28:14,264 Major Dan Hammond! O que faz aqui, major? 355 00:28:17,087 --> 00:28:19,520 Eu soube que voc�s estavam aqui. 356 00:28:21,217 --> 00:28:23,426 E vim falar convosco, para vos dizer como 357 00:28:23,526 --> 00:28:24,583 podem ganhar a vida. 358 00:28:25,342 --> 00:28:26,646 Para todos ganharem a vida! 359 00:28:26,864 --> 00:28:30,297 E ele fala de todos. A guerra acabou. 360 00:28:32,383 --> 00:28:34,078 Eu n�o acho. 361 00:28:38,771 --> 00:28:43,375 Vejo aqui soldados, que vieram do Norte e do Sul. 362 00:28:44,768 --> 00:28:47,548 Mas n�o somos mais soldados. 363 00:28:49,590 --> 00:28:51,241 Entre voc�s... 364 00:28:52,198 --> 00:28:57,760 pode haver desertores por uma raz�o pessoal ou por outra. 365 00:28:58,629 --> 00:29:01,626 Outros, que podem ser procurados pela lei... 366 00:29:01,844 --> 00:29:04,799 com v�rias acusa��es e que enfrentam um futuro incerto. 367 00:29:05,799 --> 00:29:08,225 Eu vim lhes dizer... 368 00:29:08,325 --> 00:29:11,152 o que podemos fazer para tornar isto mais seguro. 369 00:29:11,534 --> 00:29:14,012 Para voc�s e para mim. 370 00:29:15,011 --> 00:29:18,519 Preciso de bons cavaleiros, que saibam lutar e 371 00:29:18,619 --> 00:29:20,311 bons em sobreviv�ncia. 372 00:29:21,138 --> 00:29:23,310 Qual � o sal�rio para este trabalho? 373 00:29:24,743 --> 00:29:29,915 Ter�o a minha lealdade. � o que espero de voc�s. 374 00:29:30,131 --> 00:29:33,045 Isso n�o chega. E quanto ao sal�rio? 375 00:29:33,523 --> 00:29:36,389 Quando Dan Hammond diz que vai crer a sua lealdade... 376 00:29:37,389 --> 00:29:39,109 quer dizer que v�o ganhar dinheiro, 377 00:29:39,209 --> 00:29:40,113 como nunca ganharam! 378 00:29:40,213 --> 00:29:41,387 Obrigado, Dandy. 379 00:29:45,515 --> 00:29:47,905 Deixem-me acrescentar algo mais. 380 00:29:49,120 --> 00:29:51,685 Se decidirem vir comigo, esta ser� a �ltima noite... 381 00:29:52,988 --> 00:29:56,942 que passaram escondidos, no fundo do rio. 382 00:29:58,333 --> 00:29:59,897 Decidam-se! 383 00:30:26,232 --> 00:30:27,750 Dandy! Recolhe os perdidos. 384 00:30:58,777 --> 00:31:00,731 VOC� EST� DEIXANDO O TEXAS 385 00:31:00,949 --> 00:31:02,688 VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE 386 00:31:04,556 --> 00:31:06,684 N�O PODE ENTRAR AQUI 387 00:31:06,902 --> 00:31:10,640 SEM AUTORIZA��O DO GENERAL ESCOBAR 388 00:31:21,504 --> 00:31:23,163 5 mil d�lares, pelo vinho franc�s. 389 00:31:23,263 --> 00:31:24,922 Confere. 390 00:31:25,022 --> 00:31:27,543 - 50 mil d�lares pelos diamantes. - Confere. 391 00:31:27,933 --> 00:31:31,019 Claro, Sr. Auriel, por 20 mil d�lares de seda francesa... 392 00:31:31,236 --> 00:31:33,235 a nossa percentagem � 4.500 d�lares. 393 00:31:33,715 --> 00:31:36,320 4.500 d�lares? Porqu�? 394 00:31:36,364 --> 00:31:40,317 Eu vendi aos compradores champanhe, joias, perfumes... 395 00:31:40,534 --> 00:31:44,403 e a percentagem do general Escobar foi sempre de 20%. 396 00:31:44,620 --> 00:31:47,401 Que conversa � esta de 22,5%? 397 00:31:50,877 --> 00:31:52,051 Boa tarde, Sr. Auriel. 398 00:31:52,268 --> 00:31:54,092 Boa tarde, meu general. 399 00:31:54,701 --> 00:31:56,657 - Sr. Hammond! - General. 400 00:31:59,002 --> 00:32:00,176 General. 401 00:32:01,523 --> 00:32:04,087 Por favor, general. O que s�o os 22,5%? 402 00:32:06,607 --> 00:32:10,431 � como o Tenente Salazar diz: 4.500 d�lares. 403 00:32:10,953 --> 00:32:14,820 Ferendez, o cubano, Hiller, o alem�o e Lopez... 404 00:32:15,036 --> 00:32:17,383 vendem a mercadoria, mas � sempre por 22%. 405 00:32:17,599 --> 00:32:19,133 � a nova regra de Escobar. 406 00:32:19,233 --> 00:32:21,859 Seda francesa, 5.000 d�lares em dinheiro! 407 00:32:22,033 --> 00:32:24,466 Mas, general, acaba de dizer, 4.500 d�lares. 408 00:32:24,683 --> 00:32:27,314 Sim, eu sei, eu sei! Voc� s� fala, fala. 409 00:32:27,414 --> 00:32:28,725 Me faz perder tempo! 410 00:32:28,942 --> 00:32:30,419 5.000 d�lares em dinheiro! 411 00:32:30,637 --> 00:32:32,199 Est� certo, eu pago! 412 00:32:33,939 --> 00:32:36,093 Sabe, Auriel, � bom para voc� que Escobar 413 00:32:36,193 --> 00:32:38,139 tenha um lugar com Zona Livre, n�o �? 414 00:32:38,239 --> 00:32:39,762 Mas para mim � muito caro. 415 00:32:39,980 --> 00:32:43,655 Tenho de pagar � minha pol�cia, aos ajudantes, a todo mundo. 416 00:32:43,755 --> 00:32:44,920 E ningu�m me ajuda. 417 00:32:45,020 --> 00:32:47,485 Fica muito caro manter este ex�rcito, 418 00:32:47,585 --> 00:32:50,133 e tenho de cuidar do meu povo. 419 00:32:50,233 --> 00:32:53,833 E fa�o isto. Por isso sou general. 420 00:32:53,933 --> 00:32:55,479 N�o �, Salazar? 421 00:32:55,579 --> 00:32:57,143 Sim, meu General. 422 00:32:57,185 --> 00:33:02,225 Est� vendo. Auriel, voc� e eu n�o temos problemas. 423 00:33:02,444 --> 00:33:03,706 Espero bem que n�o. 424 00:33:05,833 --> 00:33:08,442 - Boa tarde e muito obrigado. - Boa tarde, general. 425 00:33:09,527 --> 00:33:13,090 E lembre-se, aqui voc� � sempre bem-vindo. 426 00:33:16,871 --> 00:33:20,041 Meu amigo Hammond! Como vai? 427 00:33:20,258 --> 00:33:21,651 H� quanto tempo! 428 00:33:21,869 --> 00:33:23,736 General, est� magn�fico! 429 00:33:23,954 --> 00:33:27,387 - O qu�? Este uniforme? - N�o � nada. 430 00:33:27,778 --> 00:33:30,341 Talvez eu fa�a um para o Salazar, a semana que vem. 431 00:33:30,557 --> 00:33:31,992 Obrigado, general, obrigado. 432 00:33:32,209 --> 00:33:34,555 - Gosta? - Sim, general, sim. 433 00:33:34,773 --> 00:33:36,337 - Mas sem o chap�u! - Obrigado, general. 434 00:33:37,598 --> 00:33:39,379 Uma cadeira para o senhor. 435 00:33:40,944 --> 00:33:43,246 Bem, amigo Holland. Diga-me, como tem passado? 436 00:33:43,421 --> 00:33:45,592 Muito bem, general, e o senhor? 437 00:33:46,245 --> 00:33:49,504 Os neg�cios n�o t�m sido bons, mas v�o melhorar. 438 00:33:51,329 --> 00:33:53,631 Agora, vejamos. Nesta viagem, vendo 15.000 cabe�as. 439 00:33:56,412 --> 00:33:58,715 A sua comiss�o � de 9.000 d�lares. 440 00:33:59,931 --> 00:34:02,148 Salazar, quanto foi? 441 00:34:06,320 --> 00:34:08,754 15.202 d�lares. 442 00:34:09,102 --> 00:34:10,492 Estava pensando que ele me ia enganar. 443 00:34:10,710 --> 00:34:11,709 Sim, general! 444 00:34:11,752 --> 00:34:13,490 - O qu�? - N�o, general, n�o! 445 00:34:14,488 --> 00:34:19,487 Sr. Hammond, n�o eram 15.202 cabe�as? 446 00:34:19,877 --> 00:34:22,397 Isso seria para mim, da minha comiss�o... 447 00:34:24,005 --> 00:34:27,308 de 9.121 d�lares e 40 centavos. 448 00:34:27,525 --> 00:34:30,914 Perdoe-me, general. N�o queria perturb�-lo com pequenos n�meros. 449 00:34:31,349 --> 00:34:32,352 Dandy... 450 00:34:32,353 --> 00:34:34,552 Como fez uma conta t�o precisa? 451 00:34:34,652 --> 00:34:37,127 As vacas s�o importantes para mim! 452 00:34:38,127 --> 00:34:40,649 Certo, ora vejamos. 453 00:34:43,428 --> 00:34:45,950 9.121 d�lares e... 454 00:34:46,644 --> 00:34:48,078 Os 40 centavos Eu dou-lhos de presente. 455 00:34:48,296 --> 00:34:49,643 Obrigado, general. 456 00:34:49,861 --> 00:34:52,295 Ent�o fuma um charuto General Escobar? 457 00:34:52,902 --> 00:34:54,815 Est� vendo? � a minha foto. 458 00:34:56,073 --> 00:34:58,508 - Bem!.. Dandy? - � bonito. 459 00:34:59,290 --> 00:35:00,550 Voc� fuma? 460 00:35:01,680 --> 00:35:03,817 J� ganhou 50.000 d�lares desde que nos 461 00:35:03,917 --> 00:35:05,352 encontramos na Zona Livre. 462 00:35:05,452 --> 00:35:06,924 Um belo encontro. 463 00:35:07,024 --> 00:35:09,354 Ou�a, fique em minha casa uma semana. 464 00:35:09,454 --> 00:35:10,458 Vai se divertir. 465 00:35:10,544 --> 00:35:12,977 Salazar. Para o Sr. Hammond, eu quero o melhor. 466 00:35:13,152 --> 00:35:14,541 Para voc� o melhor, meu amigo. 467 00:35:15,238 --> 00:35:18,104 A melhor cerveja, a melhor tequila, os melhores Mariachis. 468 00:35:18,147 --> 00:35:19,974 - Tudo do melhor, entende? - Sim, meu general! 469 00:35:20,016 --> 00:35:22,276 E as melhores garotas, tamb�m, hein? 470 00:35:22,754 --> 00:35:25,013 Muito bom, general, mas tenho um encontro em casa. 471 00:35:25,230 --> 00:35:26,797 Vai matar algu�m? 472 00:35:27,014 --> 00:35:29,577 N�o, esse � o povo que eu amo. 473 00:35:30,097 --> 00:35:33,184 - Bem, talvez da pr�xima vez? - �timo. 474 00:35:37,050 --> 00:35:41,526 FELIZ ANIVERS�RIO DE CASAMENTO 475 00:35:50,781 --> 00:35:52,954 Vamos, pai! Metade disto � seu! 476 00:36:06,773 --> 00:36:09,553 Parab�ns aos melhores pais que algu�m alguma vez teve! 477 00:36:13,985 --> 00:36:17,766 Uma coisa especial, meu bem, por ficar junto dele por tantos anos. 478 00:36:23,936 --> 00:36:25,650 Se ele tivesse ficado no rancho, 479 00:36:25,750 --> 00:36:28,455 nunca teria ganho dinheiro para uma coisa destas! 480 00:36:29,150 --> 00:36:34,193 Posso ver, Sra. Hammond? � mesmo uma beleza! 481 00:36:34,887 --> 00:36:36,363 Bem, vamos l�! 482 00:36:36,582 --> 00:36:38,492 Vamos cortem o bolo! 483 00:36:56,482 --> 00:37:00,046 Eu pergunto-me como, � que em t�o pouco tempo, 484 00:37:00,264 --> 00:37:02,391 voc� consegue ganhar para tudo isto? 485 00:37:02,870 --> 00:37:04,436 Tive sorte, pai. 486 00:37:05,740 --> 00:37:08,867 Mete ali dentro, pode ficar mais quente na panela. 487 00:37:09,910 --> 00:37:13,429 Os meus amigos me deram 1.000 d�lares. Sam Hunter. 488 00:37:14,472 --> 00:37:18,426 Por causa de um palpite fui para Nova Orleans. Grande cidade. 489 00:37:19,209 --> 00:37:20,468 Foi o que soube. 490 00:37:20,684 --> 00:37:22,425 Est�o todos a especular. 491 00:37:22,859 --> 00:37:25,347 Recebi uma dica sobre o futuro do algod�o. 492 00:37:25,447 --> 00:37:27,662 Comprei r�pido e vendi r�pido. S� isso. 493 00:37:29,552 --> 00:37:32,549 Foi um belo presente que deu � sua m�e. 494 00:37:32,765 --> 00:37:35,459 Acho que ela nunca teve nada assim. 495 00:37:35,851 --> 00:37:39,893 A prop�sito, pai. Est� aqui uma carta para voc�. 496 00:37:41,196 --> 00:37:41,978 Carta? 497 00:37:46,411 --> 00:37:48,757 - Bem, bem. - � verdade. 498 00:37:48,801 --> 00:37:52,059 6.000 d�lares que devia ao banco. Est� tudo pago. 499 00:37:55,144 --> 00:38:00,010 Filho, eu n�o sei como te agradecer. 500 00:38:00,228 --> 00:38:02,531 Se tentar, lhe dou um soco na cabe�a. 501 00:38:03,878 --> 00:38:06,787 Isto tira toda a press�o de todos n�s. 502 00:38:06,887 --> 00:38:09,397 Confesso que andei bem preocupado. 503 00:38:10,440 --> 00:38:15,785 O C�rculo H tornou-se a minha vida para mim, filho. 504 00:38:17,002 --> 00:38:19,912 Claro que isto � desde quando o Texas era jovem. 505 00:38:20,303 --> 00:38:22,782 Por isso eu n�o queria que nada lhe acontecesse. 506 00:38:24,823 --> 00:38:26,865 Bem, at� agora, nada. 507 00:38:29,211 --> 00:38:30,472 O que quer dizer? 508 00:38:30,907 --> 00:38:32,091 Roubo de gado, Dan. 509 00:38:32,191 --> 00:38:35,208 Est� acabando com os maiores ranchos de Travis. 510 00:38:35,382 --> 00:38:38,770 Eles aproximaram-se, mas at� agora escap�mos. 37641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.