All language subtitles for Road.To.Berlin.2015.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,937 --> 00:01:14,489 Let's! Move! 4 00:01:34,616 --> 00:01:37,452 Let's go, let's go! 5 00:02:03,874 --> 00:02:07,305 Southern front 1942 6 00:02:24,786 --> 00:02:26,865 Airplanes! 7 00:02:27,186 --> 00:02:29,723 Everyone in the cover! 8 00:02:30,113 --> 00:02:32,655 Airplanes! 9 00:03:27,053 --> 00:03:30,181 Commanders and fighters Rdeèe Armada! YOUR COMMAND HEADQUARTERS TO YOU LIAR 10 00:03:30,210 --> 00:03:33,337 In German captivity do not muèijo and do not kill. With you behave well. 11 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 SOLDIERS The Red Army JOIN US! 12 00:03:41,217 --> 00:03:43,759 Why did you disguise? How? 13 00:03:43,968 --> 00:03:46,574 Why did you disguise a fascist? Why did you disguise? 14 00:03:46,724 --> 00:03:48,685 Leave me alone! 15 00:03:49,155 --> 00:03:53,326 Save yourselves! Fascists have us surrounded! Save yourselves! 16 00:03:54,401 --> 00:03:56,376 Give me the gun! - Nazaj! 17 00:03:56,922 --> 00:03:59,616 Back! Why are you dressed fascists! 18 00:03:59,824 --> 00:04:01,910 I recognize you! 19 00:04:01,914 --> 00:04:06,085 Why are you dressed? I'll kill you. I will kill you all! 20 00:04:14,898 --> 00:04:17,984 He was panicking, ušivec! 21 00:04:18,307 --> 00:04:20,522 Take him away! 22 00:04:21,005 --> 00:04:22,873 lieutenant 23 00:04:23,082 --> 00:04:25,217 Are you hurt? 24 00:04:25,426 --> 00:04:29,075 I'm not. lieutenant Ogarkov, liaison 114 divisions. 25 00:04:29,207 --> 00:04:32,856 Do you have a weapon? I do. 26 00:04:41,336 --> 00:04:42,917 Here. 27 00:04:43,126 --> 00:04:46,775 But is filled? Course, is filled. 28 00:04:46,921 --> 00:04:49,528 Why are not you shooting? 29 00:05:32,923 --> 00:05:34,777 Attention! 30 00:05:34,986 --> 00:05:37,280 Set in column two! 31 00:05:37,591 --> 00:05:41,240 You are personally responsible to me! I understand! 32 00:05:42,935 --> 00:05:47,105 Do you know why the road almost no holes of bomb? 33 00:05:47,639 --> 00:05:50,246 Why? - Fritzi Have received such instructions. 34 00:05:50,306 --> 00:05:53,955 Do not destroy roads, to them then they can use. 35 00:05:54,073 --> 00:05:57,399 Comrades officers have to go back to your division 36 00:05:57,608 --> 00:06:00,944 To deliver your orders. From each of you depend living thousands, 37 00:06:01,134 --> 00:06:04,016 If not even ten thousand lives. - Ogarkov! 38 00:06:04,225 --> 00:06:08,917 Ogarkov, our division is here next. Do Pavlovska we go along. 39 00:06:19,748 --> 00:06:21,834 Go, go. Better cheery! 40 00:06:31,422 --> 00:06:34,156 Look at what is happening there! 41 00:06:35,364 --> 00:06:37,901 What is your name? - Sergej. 42 00:06:38,304 --> 00:06:40,910 Why do not you Assistant, Sergei? 43 00:06:41,118 --> 00:06:43,725 I do not know. Not to me he is assigned. - Niso You assign it to? 44 00:06:43,756 --> 00:06:46,363 But the liaison officer without assistants? 45 00:06:46,490 --> 00:06:49,530 And what if something happens to him? Who will help him? 46 00:06:49,739 --> 00:06:53,388 Who will then command messages? I have to continue. Go straight! 47 00:06:53,539 --> 00:06:55,103 Be careful. - Yes. 48 00:08:10,110 --> 00:08:13,238 Faster, faster! Take position! 49 00:08:13,669 --> 00:08:17,124 Spread out, expand it! More left! 50 00:08:17,468 --> 00:08:20,075 There! Come on, guys! 51 00:08:20,271 --> 00:08:22,878 Vitya, on that hill? No! 52 00:08:23,341 --> 00:08:25,664 Do you know where he is 341 division? 53 00:08:25,873 --> 00:08:29,001 What division? The Germans beat Defense. Get away from here! 54 00:08:29,319 --> 00:08:31,925 Dig deeper, not slacking! - comrade Captain 55 00:08:32,156 --> 00:08:35,805 I'm the liaison officer. I have testimonies. I have to take it in the division. 56 00:08:43,623 --> 00:08:48,315 Look! We are here. The Germans beat here, right. 57 00:08:49,024 --> 00:08:51,318 Division by išèete is here somewhere. 58 00:08:51,476 --> 00:08:54,083 The more accurately you can not tell. 59 00:08:55,107 --> 00:08:57,714 Belorussian, not there! 60 00:08:57,822 --> 00:09:00,950 I said a little more left! In that way! Got it! 61 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 Bring it over those trees! 62 00:09:04,750 --> 00:09:07,357 reinforcement stand! 63 00:09:16,498 --> 00:09:19,105 Thin, straight! 64 00:09:20,769 --> 00:09:23,897 Turn your weapon! Target first! 65 00:09:24,280 --> 00:09:26,887 Assume the position! 66 00:09:30,986 --> 00:09:33,071 The goal, -20m! Give a grenade! 67 00:09:33,168 --> 00:09:36,296 Anti-tank. Find! 68 00:09:43,061 --> 00:09:44,625 Shoot! 69 00:09:45,885 --> 00:09:50,577 Left, left! Aim dome does not cling! 70 00:09:53,101 --> 00:09:57,272 Why did you lie? Let's fill up! Let's! 71 00:09:58,180 --> 00:09:59,745 The goal, -18m! 72 00:10:03,478 --> 00:10:07,128 Find! He shot! Shooting, I said! 73 00:10:09,644 --> 00:10:12,772 The distance is good! Three shots! 74 00:10:13,124 --> 00:10:15,730 First, shoot! 75 00:10:20,279 --> 00:10:23,407 Four thin. Aim higher, the dome! 76 00:10:24,190 --> 00:10:25,754 Find! 77 00:10:45,437 --> 00:10:48,044 No more steps back! 78 00:10:49,398 --> 00:10:52,526 Nothing I can not hear! - Gremo, Faster! 79 00:10:58,950 --> 00:11:00,514 Back! 80 00:11:01,528 --> 00:11:04,135 I said, get back! 81 00:11:04,282 --> 00:11:06,889 Back allows your mommy! 82 00:11:07,577 --> 00:11:10,705 Get up! The Germans are coming! Go, go! 83 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Where are you deployed? 84 00:11:14,649 --> 00:11:18,298 Back! I said, get back! 85 00:11:19,057 --> 00:11:22,707 All you go to the military court! Back! 86 00:11:22,993 --> 00:11:26,643 Cowards dogs! Back! Cowards! 87 00:11:27,397 --> 00:11:30,004 Coward! Back! Back! 88 00:14:04,482 --> 00:14:09,174 Surname, first name and father's name. - Ogarkov. Sergei Leonidoviè. 89 00:14:09,396 --> 00:14:11,690 How many years? - twenty. 90 00:14:11,877 --> 00:14:15,005 In? - lieutenant. 91 00:14:16,137 --> 00:14:20,308 Duty? - Oficir Liaison officers at the headquarters of the army. 92 00:14:21,598 --> 00:14:26,290 Education? - Gymnasium In biochemical analysis school. 93 00:14:26,491 --> 00:14:31,184 Do you know what commands You had in the division? -Yes. 94 00:14:31,496 --> 00:14:34,103 I ask you, if you know the content of the message? 95 00:14:34,145 --> 00:14:36,752 Did you know what it says in the message? 96 00:14:37,962 --> 00:14:40,569 Course. Why is it you did not bring? 97 00:14:40,822 --> 00:14:43,429 I do not have managed to break. Tam. 98 00:14:44,996 --> 00:14:47,603 There were thin. Many German tanks. 99 00:14:47,946 --> 00:14:52,117 Division is probably went EEC river. I do not know. 100 00:14:53,537 --> 00:14:56,144 I do not have managed to break. 101 00:15:00,045 --> 00:15:02,652 Who was your father, Ogarkov? 102 00:15:05,292 --> 00:15:07,377 Why, "was"? He still is. 103 00:15:07,768 --> 00:15:11,418 He is an engineer, an engineer at the factory Gorki. Why, "was"? 104 00:15:19,018 --> 00:15:22,667 from poroènikom Ogarkovo we went not far away from Pavlovski. 105 00:15:22,909 --> 00:15:25,516 How does it behave? 106 00:15:25,597 --> 00:15:29,768 Whether it is a little fear. Theme did not devote much attention. 107 00:15:30,417 --> 00:15:34,588 Very young still. And how many years have you? 108 00:15:34,954 --> 00:15:37,560 22 years. 109 00:15:40,580 --> 00:15:44,230 Not assigning any assistants. 110 00:15:51,285 --> 00:15:55,977 In any case, he was scared, and morality is to go a headquarters division. 111 00:15:57,024 --> 00:16:01,195 Those night the enemy broke our defense simultaneously in several places. 112 00:16:01,775 --> 00:16:05,425 Withdrawal is difficult because of the broken communication lines. 113 00:16:05,549 --> 00:16:09,198 So it was all divisions sent the order to leave the location. 114 00:16:09,469 --> 00:16:12,076 What is so Regarding the 341 division. 115 00:16:13,158 --> 00:16:16,807 Looks like we've kind of lost. 116 00:16:21,895 --> 00:16:23,460 Seryozha! 117 00:16:26,349 --> 00:16:27,913 Seryozha! 118 00:16:29,999 --> 00:16:34,692 Seryozha, why do you cry? Did not I told you not to walk there? 119 00:16:34,745 --> 00:16:37,352 Why are you doing to me not hear? 120 00:16:39,157 --> 00:16:41,243 After reviewing all the facts 121 00:16:41,543 --> 00:16:45,714 And hearing the accused and oèevidca, 122 00:16:45,745 --> 00:16:47,831 Military court gives the following judgment: 123 00:16:47,899 --> 00:16:52,069 "To show fear, desertion and disrespect given oath 124 00:16:52,262 --> 00:16:54,869 the former lieutenant Red Army 125 00:16:54,973 --> 00:16:59,665 Ogarkova Sergei Leonidovièa, condemnation by Elen 193, point 2 126 00:17:00,051 --> 00:17:04,222 the heaviest possible penalty shooting." 127 00:17:05,067 --> 00:17:09,238 Soldier Džurabajev, the accused remove all make up! 128 00:17:27,355 --> 00:17:29,440 Come on, get out! 129 00:17:31,361 --> 00:17:33,968 Go, go! Why so vleèeš? 130 00:17:39,848 --> 00:17:42,977 Take off coat. You will not need it anymore. 131 00:17:47,320 --> 00:17:50,449 View. Comrade poroènik! 132 00:17:50,627 --> 00:17:53,234 It could be him, if we have conceived. 133 00:17:56,947 --> 00:17:59,554 He will come to type. 134 00:18:00,001 --> 00:18:01,565 Hands behind your back! 135 00:18:06,763 --> 00:18:08,327 Go. 136 00:18:08,967 --> 00:18:10,531 Go! 137 00:18:18,306 --> 00:18:19,870 Let's go. 138 00:19:09,012 --> 00:19:13,182 Hey, open up! Open! I have to tell them. 139 00:19:14,200 --> 00:19:18,371 Hey, open up! I have to explain everything to them. 140 00:19:25,499 --> 00:19:28,106 Hey, open up! 141 00:19:29,000 --> 00:19:32,128 Open! I have to explain to them! 142 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Open! I have to explain everything to them! Open! 143 00:19:37,458 --> 00:19:39,022 Open! 144 00:19:47,308 --> 00:19:49,915 You have no right. 145 00:19:50,063 --> 00:19:54,234 I am a Soviet man. Do you hear me? 146 00:20:01,254 --> 00:20:03,340 Brother. 147 00:20:05,961 --> 00:20:08,047 Are you here? 148 00:20:26,749 --> 00:20:28,313 Stop! Who goes there? 149 00:20:28,551 --> 00:20:32,201 Comrade soldier, I have sentenced a copy of the conviction. 150 00:20:32,362 --> 00:20:34,447 I am the secretary of the court. 151 00:20:34,624 --> 00:20:36,710 You should get a corporal. 152 00:20:36,862 --> 00:20:40,511 Corporal is currently in a village at HQ. 153 00:20:43,089 --> 00:20:48,824 Do not you recognize me? There must be a corporal. 154 00:21:24,825 --> 00:21:27,432 Wow, Svetoèka! 155 00:21:27,538 --> 00:21:33,272 How are you? -Tale Your guard is a real fool. There, standing like a statue! 156 00:21:33,377 --> 00:21:35,462 Mah, he's not like that. 157 00:21:35,717 --> 00:21:39,887 He would not let the past or my mom. But even so, Džurbajev? 158 00:21:47,415 --> 00:21:50,543 I have to submit a copy of the conviction. 159 00:21:51,696 --> 00:21:53,781 Take. 160 00:21:54,957 --> 00:21:58,606 Please sign up, that you received. 161 00:22:02,685 --> 00:22:04,771 Take. 162 00:22:06,324 --> 00:22:08,931 Here, here. Here. 163 00:22:15,693 --> 00:22:17,257 Thank you. 164 00:22:20,716 --> 00:22:24,365 Listen. Do not be nervous. 165 00:22:25,721 --> 00:22:30,413 There is still hope because condemnation must confirm the military world. 166 00:22:30,517 --> 00:22:33,124 Without their approval 's conviction invalid. 167 00:22:39,688 --> 00:22:42,295 But maybe you want to write a letter? 168 00:22:43,238 --> 00:22:45,845 I'll send. 169 00:22:54,958 --> 00:22:57,565 Sentenced I have not brought food. 170 00:22:57,964 --> 00:23:02,135 I thought of that already. Here, this is for you. 171 00:23:03,538 --> 00:23:08,230 Džurubajev. Džurubajev, but I do not Zulia boots? 172 00:23:08,380 --> 00:23:13,072 No. I thought you could help you get to the new. 173 00:23:14,590 --> 00:23:18,761 Objection! The sentence must be confirmed with the side Development Council in the headquarters of the army. 174 00:23:18,787 --> 00:23:20,351 Do you hear me? 175 00:23:20,359 --> 00:23:24,530 You will be personally responsible, if the topic èloveku before anything happened. 176 00:23:24,734 --> 00:23:31,512 But now you see Džurubajev what you resume achieved by their thorough work? Go! 177 00:23:32,404 --> 00:23:35,011 Evening I will bring you around. 178 00:23:35,390 --> 00:23:39,561 Beware prisoner Zenica as his OEES! Do you understand me? 179 00:23:40,401 --> 00:23:43,007 What is it, Svetoèka? 180 00:23:43,090 --> 00:23:47,261 Sit down. He's just an ordinary guard. - tax Than he could kill in cold blood, 181 00:23:47,501 --> 00:23:50,108 Without a jiffy with OEES. - Do not talk like that. 182 00:23:50,552 --> 00:23:54,723 Do you know that I am full time concerned about you girls. 183 00:23:54,888 --> 00:23:58,537 Girls have no place here during the war. Do you understand? 184 00:23:58,637 --> 00:24:01,765 War is a nasty thing. Can you die. 185 00:24:02,139 --> 00:24:08,917 No one will be watching whether you're a woman or not . These are fascists! Do you understand me? 186 00:25:33,617 --> 00:25:35,702 Get out. 187 00:25:52,188 --> 00:25:54,273 Go. 188 00:26:07,544 --> 00:26:09,629 Go, go. 189 00:26:21,325 --> 00:26:23,410 Stop! 190 00:26:39,130 --> 00:26:41,737 Shoot already! 191 00:26:51,091 --> 00:26:53,698 In the grass, in the grass! 192 00:28:19,160 --> 00:28:21,766 Give rifle. -No. Give me the gun! -No. 193 00:28:23,464 --> 00:28:27,635 I can not! No! I -Ubil bandits! 194 00:28:30,460 --> 00:28:32,546 Get out of here. 195 00:28:34,536 --> 00:28:36,622 Get out of here. 196 00:29:32,845 --> 00:29:38,580 You can fall asleep. I will not run away. I promise! 197 00:29:41,920 --> 00:29:46,091 Why are you silent? Because because they're the enemy. 198 00:30:30,246 --> 00:30:33,374 Ogarkov. - Arise! 199 00:30:33,887 --> 00:30:35,972 Drop the gun! 200 00:30:36,319 --> 00:30:38,925 Who are you? Give your documents! 201 00:30:46,254 --> 00:30:48,860 Do yourself withdrawing from the range? 202 00:30:48,927 --> 00:30:51,012 From now on, you are under my command. 203 00:30:51,246 --> 00:30:53,853 Not going to work. Why not? 204 00:30:54,074 --> 00:30:57,723 I have command. We have the main staff of the army. 205 00:30:59,151 --> 00:31:02,279 DECREE number 456. Yes must be fired poroènik Ogarkov. 206 00:31:02,868 --> 00:31:04,432 Why? 207 00:31:05,824 --> 00:31:08,431 Another rhino would be easier to understand than you . 208 00:31:10,128 --> 00:31:12,735 We can not go with the captain. 209 00:31:12,934 --> 00:31:15,541 No one I did not say to me you have to go down. 210 00:31:15,614 --> 00:31:17,908 You could easily continued their journey to the captain. 211 00:31:18,050 --> 00:31:20,657 All it would still be the same. 212 00:31:20,839 --> 00:31:23,446 The two of us in the rain. But with the captain! 213 00:31:23,663 --> 00:31:26,791 He knew where we go, how and why! 214 00:31:26,858 --> 00:31:31,029 The last fool is clear, to staff of the army is not in this region! 215 00:31:31,346 --> 00:31:35,516 Do you not understand? Why are you silent? 216 00:31:37,790 --> 00:31:40,397 Do you even understand the EEM I'm saying? 217 00:31:42,048 --> 00:31:45,176 Good, good. Just be quiet. Log! 218 00:31:45,185 --> 00:31:48,835 In any case, I'll run away. But me understand? I'll hit you in the head and fled. 219 00:31:48,992 --> 00:31:51,077 And I will take your gun. Go inside! 220 00:31:51,078 --> 00:31:54,727 Come on, we'll sit down a little. We Poèakali the Germans. Close! 221 00:31:54,812 --> 00:31:58,461 Let's close! Close barracks is intended! 222 00:31:59,037 --> 00:32:01,644 Runaway I will when you're asleep! Do you understand me? 223 00:32:01,645 --> 00:32:04,251 I dug a hole and escaped. But then over the roof. 224 00:32:07,282 --> 00:32:10,932 Yeah, it can also be locked? Come on, lock it! 225 00:32:11,098 --> 00:32:13,705 Crash their nails and well shut with a rope. 226 00:32:13,809 --> 00:32:17,458 You can make all block off. In any case, I'll run away. 227 00:35:16,170 --> 00:35:18,777 We need to find what the boat. 228 00:35:19,210 --> 00:35:21,817 Let's swim across. 229 00:35:22,767 --> 00:35:24,331 No. 230 00:35:27,863 --> 00:35:30,470 Do not swim? 231 00:35:31,485 --> 00:35:33,049 No. 232 00:35:34,670 --> 00:35:38,320 Do you really? You do not swim? 233 00:35:38,648 --> 00:35:41,255 He says: "But we're going to put?" 234 00:35:41,447 --> 00:35:44,158 "You can not swim across the Volga." southwest, I say: "But we're going to put?" 235 00:35:44,228 --> 00:35:47,356 At the time I was on the other side. The moment. And that was the Volga. 236 00:35:47,419 --> 00:35:49,713 This is not some kind of anchor, it was a Volga! Freeze! 237 00:35:49,811 --> 00:35:52,939 Do you know how wide the Volga? Quiet! 238 00:36:41,309 --> 00:36:44,958 Cow. But you'll kill him? 239 00:36:48,412 --> 00:36:52,061 Why would I kill her? Mom said that will kill the Germans when they come. 240 00:36:52,212 --> 00:36:54,298 In our same. 241 00:36:54,814 --> 00:36:58,985 And because you still hiding here? - Here Is the best. 242 00:36:59,802 --> 00:37:01,888 But here is what will ship? 243 00:37:01,947 --> 00:37:06,118 Neither ship. There is one bridge, but the Germans demolished. 244 00:37:08,370 --> 00:37:11,498 Even the boat is not? There's only abortion. 245 00:37:11,940 --> 00:37:14,026 Raft? 246 00:37:17,326 --> 00:37:21,497 But will you show us where it is? But you really ours? 247 00:37:23,610 --> 00:37:28,302 We are. But you then to take the pilots themselves? 248 00:37:31,960 --> 00:37:36,652 He was wounded in the head and leg. We pass his wounds. 249 00:37:36,999 --> 00:37:40,648 In fact, it is Ninka bandaged. Her mother is a doctor. 250 00:37:40,882 --> 00:37:42,967 She knows how to do it. 251 00:37:43,543 --> 00:37:47,192 When you find him? - Before Three days. 252 00:37:49,413 --> 00:37:52,020 The first day was very groaned. 253 00:37:52,064 --> 00:37:54,671 We thought we would die. 254 00:38:06,183 --> 00:38:11,918 Mom told us that the Germans would shoot all, if you will find it here. 255 00:38:13,599 --> 00:38:15,684 Help me. 256 00:38:20,451 --> 00:38:24,101 Two at a time could not go on that raft. 257 00:38:24,733 --> 00:38:30,468 Mouse and I have tried, but we immediately capsized. 258 00:38:31,206 --> 00:38:33,291 Do you know how you have? How? 259 00:38:33,496 --> 00:38:37,667 One must be on the raft, the other must swim while being kept in a raft. 260 00:38:37,734 --> 00:38:41,384 Do you really? Villages so can go two. - Takoj I will return. 261 00:38:43,568 --> 00:38:47,218 So. So we will do. 262 00:38:47,987 --> 00:38:52,158 First I'll pilots carried EEC. 263 00:38:53,458 --> 00:38:58,151 I'll leave it there, and later returned back to get you. 264 00:38:58,847 --> 00:39:01,454 All of a sudden they can not go. 265 00:39:01,894 --> 00:39:03,979 Good? Go! 266 00:39:07,099 --> 00:39:09,185 What is it? 267 00:39:12,759 --> 00:39:15,366 Do you fear, that I escaped? 268 00:39:20,314 --> 00:39:22,921 Good. View. 269 00:39:23,850 --> 00:39:27,500 It is the hour, to me by my grandfather donated. 270 00:39:27,576 --> 00:39:30,183 The most valuable thing you have. Read. 271 00:39:30,287 --> 00:39:33,936 Barry! It says, Ogarkov! It was my grandfather. Get it! 272 00:39:34,041 --> 00:39:36,647 Go! 273 00:39:40,304 --> 00:39:42,390 What is it? 274 00:39:43,002 --> 00:39:45,087 Are you stupid? 275 00:39:45,844 --> 00:39:49,494 Even if I escaped, to wear it without your aid? 276 00:39:49,549 --> 00:39:52,156 But you can understand? 277 00:39:53,638 --> 00:39:56,767 But maybe you mean, that I will leave you there? 278 00:39:58,098 --> 00:40:01,226 What is it? But do you think, it'll let you in there? 279 00:40:01,568 --> 00:40:03,653 Let's talk! 280 00:40:03,654 --> 00:40:06,260 Answer me! 281 00:40:35,839 --> 00:40:39,488 But he ours? Is it ours? 282 00:41:17,320 --> 00:41:19,927 Water me, and take it. 283 00:41:21,383 --> 00:41:22,948 Let's go. 284 00:42:31,173 --> 00:42:33,780 Stop. Stop! 285 00:42:50,833 --> 00:42:52,397 Our salt. 286 00:42:52,941 --> 00:42:55,026 Our so! Our so! 287 00:42:55,409 --> 00:42:58,537 Our so! People! Men! People! 288 00:42:58,549 --> 00:43:01,678 Stop! Hands in the air! - Your Here! Your here. 289 00:43:01,986 --> 00:43:04,593 There, next to the river have a wounded pilot. 290 00:43:07,698 --> 00:43:09,262 Sergeyev! 291 00:43:17,125 --> 00:43:20,253 Hold it. Your -That's not really good. 292 00:43:20,309 --> 00:43:22,915 It's hard to recover. 293 00:43:27,778 --> 00:43:29,863 Sergeyev, help! 294 00:43:34,232 --> 00:43:35,796 Sergeyev! 295 00:43:37,508 --> 00:43:40,115 Vodjanov, where are you? - here. 296 00:43:40,906 --> 00:43:44,034 Brothers help. Come on, lift it. 297 00:43:44,816 --> 00:43:47,423 How is he? - wounded Will help you later! 298 00:43:47,464 --> 00:43:51,113 Now, those whoever can hold a weapon should go into battle! At the command! 299 00:43:51,173 --> 00:43:53,257 I have my orders. 300 00:43:53,258 --> 00:43:56,386 I have to take can away from this range, with minimal losses. 301 00:43:56,577 --> 00:44:00,227 We can not! The headquarters of the army. What did you zatknil in it, like a fool? 302 00:44:00,257 --> 00:44:03,385 Staff of the army's back there! Here I command! 303 00:44:03,477 --> 00:44:06,084 Each could hold arms goes tomorrow in battle! 304 00:44:06,387 --> 00:44:08,472 Mr. Major. - Prenehaj! 305 00:44:08,546 --> 00:44:10,111 Attention! 306 00:44:11,109 --> 00:44:16,844 According to the Directive 260, you and your prisoner you are under my command, 307 00:44:17,241 --> 00:44:22,975 To exit from any area. Later you can go on all four sides! 308 00:44:24,090 --> 00:44:27,740 Do you understand that, soldier? - Of Course! 309 00:44:47,266 --> 00:44:49,873 Pilot preparing for surgery. 310 00:44:50,527 --> 00:44:53,655 They said that there gangrene and that he must amputate the leg. 311 00:44:53,681 --> 00:44:56,288 Will you smoke? No, I do not smoke. 312 00:44:57,698 --> 00:45:00,304 I smoke. 313 00:45:05,092 --> 00:45:08,741 But you were Komsomolets? 314 00:45:10,669 --> 00:45:12,754 Sam. 315 00:45:14,590 --> 00:45:16,154 Go. 316 00:45:17,845 --> 00:45:20,452 I have to take care of the weapon. 317 00:45:21,578 --> 00:45:24,185 We need to break out of range. 318 00:45:28,979 --> 00:45:30,543 Go! 319 00:45:58,489 --> 00:46:01,095 Take this soldier. 320 00:46:01,175 --> 00:46:05,867 Strapped, cap. Sign. 321 00:46:07,351 --> 00:46:11,000 Where, here? - Tam. 322 00:46:11,111 --> 00:46:13,717 Are the boots? - Ni Them. 323 00:46:13,815 --> 00:46:16,422 I have only socks, buttons. Do you need to live? 324 00:46:16,728 --> 00:46:19,335 No. Then I go now, brother. 325 00:46:22,881 --> 00:46:25,488 Comrade Corporal? Five. Please? 326 00:46:25,763 --> 00:46:29,412 Six. - You Have a nice clock. 327 00:46:31,043 --> 00:46:33,129 Do you like it? - Yes. 328 00:46:33,191 --> 00:46:34,755 It's a trophy. 329 00:46:35,287 --> 00:46:38,415 Are you a collector? Why is that? But I have no right to it? 330 00:46:38,423 --> 00:46:40,509 So, seven. 331 00:47:02,386 --> 00:47:06,035 Next! - towards And come from the bottom, compatriot! 332 00:47:06,159 --> 00:47:09,809 Do you really? Come on, go! Next! 333 00:47:14,838 --> 00:47:21,616 What's that outfit, soldier? How do you go in such a struggle? 334 00:47:23,175 --> 00:47:27,868 But maybe you do not go into a fight? I work as quartermaster! 335 00:47:28,462 --> 00:47:33,154 Stayed us another pair of boots. Straight your number. Walked briskly! 336 00:47:40,360 --> 00:47:42,967 Schedule with us a third ghetto. 337 00:47:44,323 --> 00:47:49,015 We will soon be gone. -Takoj'll Only to take the boots. Wait. 338 00:47:52,220 --> 00:47:55,870 Boy, did you bring the pilot to the hospital? - Yes. 339 00:47:56,418 --> 00:48:00,068 Can I take his parachute? 's Broken and bloody. 340 00:48:00,380 --> 00:48:02,987 Ask him when he comes to himself. 341 00:48:03,091 --> 00:48:04,655 Mah he said. 342 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 When he woke up after the surgery, and saw that it has no more legs. 343 00:48:08,553 --> 00:48:11,160 Catapulted himself a bullet in his mouth. 344 00:48:11,469 --> 00:48:14,075 Third eeta! 345 00:48:14,122 --> 00:48:17,772 The two species are classified! - Razvrstitev! 346 00:48:17,923 --> 00:48:20,008 Get up, get up! - Gremo! 347 00:48:20,014 --> 00:48:24,184 Faster, faster! So, what are we going to parachute? 348 00:48:25,268 --> 00:48:28,917 I'm asking you for a fall? - Let's Go! 349 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 Faster! 350 00:48:40,436 --> 00:48:42,521 Fast! 351 00:48:46,273 --> 00:48:50,444 Look straight ahead! Attention! 352 00:48:51,036 --> 00:48:53,643 To the right! 353 00:48:54,127 --> 00:48:57,255 Next, walk! 354 00:49:54,670 --> 00:49:58,319 The attack! Hooray! 355 00:50:13,847 --> 00:50:17,497 Hooray! 356 00:50:48,568 --> 00:50:52,739 Compatriot? What? Compatriot why lying? 357 00:50:53,219 --> 00:50:56,347 They will kill me! And what if those killed since the war! 358 00:50:56,432 --> 00:51:00,082 Come on, get up! No! -ee You stay lie on the floor, you will surely die. 359 00:51:00,753 --> 00:51:04,403 If you will run, and will be harder hit. Let's get up. Let's! 360 00:51:05,055 --> 00:51:08,704 They will kill me. Look, even I will rise again. Arise, too. 361 00:51:08,799 --> 00:51:11,927 Find! Shoot! 362 00:51:17,850 --> 00:51:21,499 Next brothers! Hooray! 363 00:51:26,309 --> 00:51:28,916 Go! 364 00:51:37,965 --> 00:51:40,571 Hooray! 365 00:51:56,081 --> 00:51:58,166 Sniper! 366 00:52:19,626 --> 00:52:21,712 Stop! Where are you going? 367 00:52:25,831 --> 00:52:28,959 Do not go, sniper will shoot! 368 00:53:19,208 --> 00:53:22,857 Forward men! Hooray! 369 00:53:26,456 --> 00:53:29,063 Ogarkov! Ogarkov! 370 00:53:29,877 --> 00:53:33,526 Ogarkov! Are you alive? 371 00:53:36,057 --> 00:53:38,663 Ogarkov, but you're still alive? 372 00:53:56,834 --> 00:54:04,654 Just to be my deficit to condemnation of Soviet courts, executed fritz. 373 00:54:32,592 --> 00:54:36,763 Go, go. I -Pripeljal. -Konèno. 374 00:54:36,818 --> 00:54:40,468 Come on, fellows. Set next to thin. 375 00:54:42,367 --> 00:54:46,016 Good. A little back. 376 00:54:46,269 --> 00:54:48,875 A little more left. Good. 377 00:54:48,914 --> 00:54:50,998 Get ready. 378 00:54:50,999 --> 00:54:55,692 Attention! Smile. Smile. 379 00:54:57,503 --> 00:55:01,674 Done! I'll send you a picture when it comes into the magazine. Thank you. 380 00:55:02,261 --> 00:55:04,867 Yes, we have long lives and to still a long struggle, Comrade Captain. 381 00:55:04,972 --> 00:55:07,056 Yes, a long time. We're fearless! 382 00:55:07,057 --> 00:55:09,141 We're fearless, Džurabajev. 383 00:55:09,142 --> 00:55:13,313 Do you know that will be proposed for any medal, which managed to reach the range? 384 00:55:13,989 --> 00:55:17,117 Do you hear me, Džurabajev? No? 385 00:55:19,901 --> 00:55:23,029 We have to go to the headquarters of the army. 386 00:57:09,754 --> 00:57:13,403 Ogarkov. Ogarkov. 387 00:57:14,476 --> 00:57:18,126 What? But will you write? 388 00:57:20,160 --> 00:57:22,245 What should I write? 389 00:57:22,457 --> 00:57:25,064 But our midst write a letter? 390 00:57:27,392 --> 00:57:28,956 Who? 391 00:57:29,888 --> 00:57:33,538 We will soon come to the headquarters of the army. 392 00:57:34,288 --> 00:57:35,852 No. 393 00:57:36,305 --> 00:57:39,955 You must write a letter to my Domaęe. My mother. 394 00:57:53,730 --> 00:57:55,815 What should I write? 395 00:57:58,000 --> 00:58:01,649 Write, we are fighting against the Germans. 396 00:58:03,172 --> 00:58:05,778 It is itself already. 397 00:58:07,098 --> 00:58:10,747 Your should write about his heroism. 398 00:58:11,506 --> 00:58:13,070 How? 399 00:58:15,316 --> 00:58:19,487 Something heroic. I'll write, you're the head of the convoy. 400 00:58:23,352 --> 00:58:25,959 How? - lead Convoy. 401 00:58:26,006 --> 00:58:29,655 You lead me. You are fulfilling an important task. 402 00:58:34,211 --> 00:58:36,818 No, wrong will understand. 403 00:58:37,299 --> 00:58:39,905 They'll that I did not battle. 404 00:58:42,466 --> 00:58:47,158 Why write only mom? Write to the father, he will understand. 405 00:58:51,363 --> 00:58:56,055 Father died. On battlefield. 406 00:58:57,001 --> 00:59:00,650 As early as 1941 In Vjazma. 407 00:59:05,902 --> 00:59:13,722 Write something about the desert. What? 408 00:59:18,352 --> 00:59:23,044 Write to the steppes, the same as with us. 409 00:59:25,285 --> 00:59:27,892 Steppe, and wind. 410 01:01:34,528 --> 01:01:38,699 Poroènik Prisnažnjuk, city guards. Your documents! 411 01:01:38,937 --> 01:01:43,108 I repeat to you soldier Džurabajev, can go. Go back to your unit! 412 01:01:43,336 --> 01:01:46,985 Can not get back into the unit. I have command. I have to get into the headquarters of the army. 413 01:01:47,040 --> 01:01:50,167 Do not fill my head with your problems! I have a lot of his work! 414 01:01:50,169 --> 01:01:53,818 Comrade Commander. Military Court must sign the documents. 415 01:01:53,922 --> 01:01:57,572 Soldier Džurabajev again repeat to you! You have completed your mission. You can go! 416 01:01:57,878 --> 01:02:01,006 Comrade Commander, it is not so. I have my orders. 417 01:02:02,890 --> 01:02:07,060 In time of war, I have the right such things solved independently! 418 01:02:07,287 --> 01:02:10,415 Do you understand? Išèenko! 419 01:02:11,036 --> 01:02:13,643 Tidy this soldier to the exit! 420 01:02:13,666 --> 01:02:16,273 Just ask I want. - Vsedi Grandmother, sit down! 421 01:02:17,344 --> 01:02:20,993 But you did not say? I do not have time now! 422 01:03:07,612 --> 01:03:10,218 Let's walk. 423 01:03:37,771 --> 01:03:39,856 Line! 424 01:03:45,428 --> 01:03:47,513 Get ready! 425 01:03:50,076 --> 01:03:52,161 Charge! 426 01:03:55,333 --> 01:03:57,419 Find! 427 01:03:58,330 --> 01:04:01,979 Ogarkov! Ogarkov! -Stojte! 428 01:04:02,176 --> 01:04:04,782 Comrade poroènik, commander calling Ogarkova. 429 01:04:05,487 --> 01:04:08,094 Who Ogarkov? 430 01:04:25,134 --> 01:04:27,219 Find! 431 01:04:36,054 --> 01:04:38,140 Fire! 432 01:04:53,238 --> 01:04:56,366 your Kozakou you have to be thankful for. 433 01:04:56,688 --> 01:04:59,295 Do not bring this on paper. 434 01:04:59,639 --> 01:05:01,725 Get. 435 01:05:01,853 --> 01:05:06,024 Suggested medal for you, "Red Star". 436 01:05:29,888 --> 01:05:34,580 And what now? I do not know. 437 01:05:36,075 --> 01:05:41,810 Let it be resolved in the headquarters of the army, but these will be executed or given medal. 438 01:05:43,752 --> 01:05:45,316 Išèenko! 439 01:05:46,783 --> 01:05:50,433 Let's give it, store it to the exit. 440 01:06:35,798 --> 01:06:38,926 Why you decided, to save me? 441 01:06:42,973 --> 01:06:46,101 You're not Finished my letter. 442 01:06:49,722 --> 01:06:51,808 You do not smoke. 443 01:06:53,756 --> 01:06:56,363 Yes, I do not smoke. 444 01:07:36,907 --> 01:07:41,078 Good evening. - you Two? 445 01:07:42,796 --> 01:07:45,403 There can not be two. 446 01:07:47,789 --> 01:07:49,874 Come with me. 447 01:08:04,057 --> 01:08:06,142 Retrieve. 448 01:08:12,982 --> 01:08:15,588 Mary. 449 01:08:17,271 --> 01:08:20,921 Our salt. Na, take it. 450 01:08:31,979 --> 01:08:34,585 You can go to sleep. 451 01:08:37,291 --> 01:08:38,855 Thank you. 452 01:08:54,625 --> 01:08:58,796 My husband died last year. At the very beginning of the war. 453 01:09:00,820 --> 01:09:03,948 Served on the border with Bessarabia. 454 01:09:04,657 --> 01:09:08,828 He was such as you, city boy. 455 01:09:12,238 --> 01:09:14,844 The Maikop. 456 01:09:37,927 --> 01:09:40,534 Good afternoon, Aunt Masha. Good afternoon. 457 01:10:29,438 --> 01:10:31,002 Right back. 458 01:10:38,417 --> 01:10:39,981 Thank you. 459 01:10:40,843 --> 01:10:45,014 Advertise what if you ever walk around here. 460 01:10:45,905 --> 01:10:48,512 But if you will remember. 461 01:11:10,968 --> 01:11:13,575 Mamic them! - Arise, Get up! 462 01:11:14,474 --> 01:11:17,081 How are you? Are you alive? - All Right. 463 01:11:17,550 --> 01:11:19,636 Make sure everyone in the group! 464 01:11:19,905 --> 01:11:21,990 Is anyone hurt? 465 01:11:22,819 --> 01:11:26,469 One soldier was wounded! - call nurse! 466 01:11:26,727 --> 01:11:28,813 Call to nurse! 467 01:11:30,136 --> 01:11:32,743 Faster, faster! - the side Space! 468 01:11:33,864 --> 01:11:35,949 Let Us Help? How is that possible? 469 01:11:36,588 --> 01:11:39,195 Lift. - Jaz I will. 470 01:11:39,716 --> 01:11:42,845 Do not touch it. Do not touch it. 471 01:11:43,262 --> 01:11:45,868 Do not touch him! I'm dying to! 472 01:11:46,807 --> 01:11:50,456 Gap. I do, I will immediately. 473 01:11:51,562 --> 01:11:54,690 Give cloth! Hold on, I'll be right. 474 01:11:56,280 --> 01:12:02,015 Now I looked. Hold. I'll be right. 475 01:12:02,681 --> 01:12:06,330 True! But will that be OK? - hold out. 476 01:12:07,661 --> 01:12:09,746 Come on, hold on. 477 01:12:10,679 --> 01:12:12,764 I'll be. 478 01:12:14,334 --> 01:12:16,941 Hold on, hold on. Go! 479 01:12:25,268 --> 01:12:28,396 Where can I wash my hands? - Takoj I'll show you. 480 01:12:31,563 --> 01:12:35,734 Right away she said. How is he? 481 01:12:36,204 --> 01:12:40,375 No one device will not endure. - hold out, Hold on. Right away she said. 482 01:12:40,611 --> 01:12:42,175 Pour water. 483 01:12:42,279 --> 01:12:44,886 Boots. What? 484 01:12:45,073 --> 01:12:47,680 Forgot your boots? - Sleci. 485 01:12:47,701 --> 01:12:50,308 True. Neither should. 486 01:12:51,096 --> 01:12:53,703 What's not to be? - cowboy boots. 487 01:12:53,749 --> 01:12:56,356 Boots? Hold on! 488 01:12:56,460 --> 01:12:59,067 Do not give. No I will give. 489 01:12:59,330 --> 01:13:00,894 True. 490 01:13:02,688 --> 01:13:04,252 Just a little. 491 01:13:52,766 --> 01:13:54,852 soilder DŽURABAJEV 492 01:13:54,944 --> 01:14:00,679 What was his name? soilder Džurabajev. 493 01:14:00,820 --> 01:14:03,427 What about the name? 494 01:14:13,964 --> 01:14:17,093 Have a bloody shirt. Let it wash. 495 01:15:25,591 --> 01:15:31,326 Not for me Don will not be poured out! 496 01:15:32,597 --> 01:15:38,332 In the heart of the girls will be! 497 01:15:45,240 --> 01:15:49,932 Make disturbance. But not because of me. 498 01:15:52,216 --> 01:15:58,993 Not for me will not be any happiness! 499 01:15:59,235 --> 01:16:01,842 It's Mikola, our neighbor. 500 01:16:03,216 --> 01:16:05,823 He lost everything. 501 01:16:07,557 --> 01:16:10,164 For him, the military completed. 502 01:16:12,054 --> 01:16:14,661 I found in the shirt. 503 01:16:19,486 --> 01:16:24,178 Do you Ogarkov? Are you doomed to be shot? 504 01:16:26,217 --> 01:16:28,303 Yes. 505 01:16:31,573 --> 01:16:35,744 And that man, you led there? 506 01:16:36,876 --> 01:16:39,483 The shooting? 507 01:16:43,145 --> 01:16:45,230 Yes. 508 01:16:53,572 --> 01:16:57,221 It now means that you do not need to go there. 509 01:17:00,023 --> 01:17:02,630 Yeah, we should go there. 510 01:17:08,710 --> 01:17:11,317 But you still went. 511 01:17:13,026 --> 01:17:15,111 Yes. 512 01:19:21,334 --> 01:19:22,898 Go! 513 01:19:55,146 --> 01:19:57,232 Come on, open up! 514 01:19:59,537 --> 01:20:02,144 Do not sleep there! I understand! 515 01:20:06,039 --> 01:20:08,646 Good afternoon, sir poroènik. How? 516 01:20:10,872 --> 01:20:13,479 Do not you recognize it? 517 01:20:13,647 --> 01:20:15,732 Ogarkov. 518 01:20:17,912 --> 01:20:21,561 What happened to you? How are you? 519 01:20:24,536 --> 01:20:28,707 But maybe you go to headquarters of the army? - I'm going. 520 01:20:29,727 --> 01:20:32,333 Then we go in the same direction. 521 01:20:34,433 --> 01:20:37,040 What is it? - nothing Not clear to me. 522 01:20:37,129 --> 01:20:40,256 What has here to be unclear? He came alone. 523 01:20:40,257 --> 01:20:42,864 Of his own will. This is a formality! 524 01:20:43,053 --> 01:20:46,703 He was within range. Have you ever checked? 525 01:20:46,722 --> 01:20:50,893 We are, we are. I do not care. No one would not be shot. 526 01:20:53,472 --> 01:20:55,558 Coming! 527 01:20:56,348 --> 01:21:00,519 I'll call you. I want to know what is happening. 528 01:21:00,694 --> 01:21:03,301 Will you be here? Where should it be? 529 01:21:03,877 --> 01:21:05,441 Nikolai! Please? 530 01:21:05,908 --> 01:21:09,036 He wrote a letter. But you can send? 531 01:21:09,995 --> 01:21:15,730 Cossack REPUBLIC USSR For Džurabajevo, AA 532 01:21:22,382 --> 01:21:26,032 OF GERMANY 1945 533 01:21:55,123 --> 01:22:00,858 MOSCOW 1862 km BERLIN 62 km 534 01:22:16,713 --> 01:22:18,798 Pride EEC two minutes. 535 01:22:19,106 --> 01:22:22,755 Kopilov! -Here! -Še Before half an hour would have to be on site. 536 01:22:22,860 --> 01:22:27,029 Does apologise! -Èez Five minutes must be column ready to go. 537 01:22:27,030 --> 01:22:29,115 Is it clear? - Ogarkov! 538 01:22:29,116 --> 01:22:31,201 To work! I understand. 539 01:22:31,216 --> 01:22:34,865 Ogarkov! Good afternoon, Colonel. 540 01:22:35,806 --> 01:22:39,455 What Colonel? Do not you recognize me? 541 01:22:39,960 --> 01:22:42,567 tough guy. No? 542 01:22:43,411 --> 01:22:46,018 Hello! 543 01:22:47,693 --> 01:22:50,299 Listen brother, look at what you are! 544 01:22:50,512 --> 01:22:53,119 I hardly recognize you. Have you changed the judgment? 545 01:22:53,307 --> 01:22:55,913 I was wounded, and then to the hospital. 546 01:22:57,839 --> 01:23:01,489 Wait a minute. I'll be back. Wait! Wait! 547 01:23:01,778 --> 01:23:04,906 You will not believe me. For three years now I carry with you. 548 01:23:04,985 --> 01:23:07,592 co-pilot, a little faster, a little faster! 549 01:23:10,199 --> 01:23:11,763 The take. What is it? 550 01:23:11,794 --> 01:23:13,358 See inside. 551 01:23:13,842 --> 01:23:17,491 Comrade Colonel, it is complete. Can go. 552 01:23:20,417 --> 01:23:23,024 Good. Good luck, Sergei. 553 01:23:41,688 --> 01:23:45,859 Courage and gallantry of our HEROES 554 01:23:52,950 --> 01:23:58,685 Fighters Red Army Džurbajev in Ogarkov a heroic battle. 38443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.