Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,646 --> 00:01:30,648
[woman crying]
2
00:01:37,535 --> 00:01:39,537
[child chattering]
3
00:01:43,661 --> 00:01:45,663
[people clamoring]
4
00:02:01,840 --> 00:02:03,842
[camera clicking]
5
00:02:05,363 --> 00:02:07,365
[dogs barking]
6
00:02:11,249 --> 00:02:13,251
[birds chirping]
7
00:02:29,908 --> 00:02:31,911
[people yelling]
8
00:02:37,316 --> 00:02:39,318
[thunder cracking]
9
00:02:58,137 --> 00:03:00,139
[wagon rattling]
10
00:03:13,033 --> 00:03:15,936
(soldier)
JOIN THE ARMY!
BECOME AN AMERICAN CITIZEN.
11
00:03:16,036 --> 00:03:19,139
(Mr. Noonan)
...ABOUT THIS FOR A LONG TIME,
PADDY.
12
00:03:19,239 --> 00:03:21,341
YOU'RE DOING THIS
NOT JUST FOR YOURSELF,
13
00:03:21,441 --> 00:03:23,143
BUT FOR YOUR FAMILY.
14
00:03:23,243 --> 00:03:26,226
WE'RE MORE THAN GRATEFUL
TO YOU, LAD.
15
00:03:26,326 --> 00:03:29,069
YOU'RE MAKING YOUR MOTHER
AND I MIGHTY PROUD.
16
00:03:29,169 --> 00:03:30,150
[people chattering]
17
00:03:30,250 --> 00:03:32,312
HERE WE ARE, SON.
RIGHT THERE.
18
00:03:32,412 --> 00:03:35,195
STEP RIGHT UP.
SO YOU WANNA ENLIST?
19
00:03:35,295 --> 00:03:36,677
YES.
20
00:03:36,777 --> 00:03:38,779
SIGN HERE.
21
00:03:39,219 --> 00:03:41,241
GO ON.
22
00:03:41,341 --> 00:03:43,664
(soldier #1)
NOW YOU CAN ALL BECOME
U.S. CITIZENS.
23
00:03:46,907 --> 00:03:48,909
HERE'S YOUR FIRST WEEK'S PAY.
24
00:03:49,350 --> 00:03:51,352
GOD BLESS YOU, SON.
25
00:03:52,513 --> 00:03:55,816
WELCOME TO THE U.S. ARMY.
COME WITH ME.
26
00:03:55,916 --> 00:03:57,698
I'LL GET YOU
STARTED OVER HERE.
27
00:03:57,798 --> 00:04:00,501
(soldier #2)
JOIN THE ARMY.
BECOME AN AMERICAN CITIZEN.
28
00:04:00,601 --> 00:04:02,603
SIGN UP OVER HERE.
29
00:04:10,491 --> 00:04:12,493
(man)
THAT'S A SONG NOW.
30
00:04:39,361 --> 00:04:41,503
[crickets chirping]
31
00:04:41,603 --> 00:04:43,605
[horse snorting]
32
00:04:47,969 --> 00:04:49,972
[horses neighing]
33
00:04:56,458 --> 00:04:58,520
[door creaking]
34
00:04:58,620 --> 00:05:00,622
WELL, WELL, WELL.
35
00:05:02,745 --> 00:05:04,246
YOU'LL HELP US, SARGE.
36
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
(Riley)
YOU WERE ALL DULY CHARGED.
37
00:05:05,948 --> 00:05:08,370
YOU INFRACTED THE RULES,
BOYOS.
38
00:05:08,470 --> 00:05:11,473
(Brian)
DUST ON A BRASS BUCKLE
WARRANTS DAYS IN THE CAGE?
39
00:05:13,916 --> 00:05:16,719
BEING IRISH,
THAT'S THE INFRACTION, RILEY.
40
00:05:18,601 --> 00:05:21,464
THE BLOODY BRITS
GAVE US MORE QUARTER
THAN YOUR CORPORAL BLEDSOE.
41
00:05:21,564 --> 00:05:23,025
I'M IRISH, BRIAN.
42
00:05:23,125 --> 00:05:25,308
SO ARE HALF THE MEN
IN THIS MAN'S ARMY.
43
00:05:25,408 --> 00:05:28,351
AYE,
BUT NOT FRESH OFF THE BOAT.
44
00:05:28,451 --> 00:05:30,453
(Grzbalski)
IT'S BECAUSE WE'RE CATHOLIC.
45
00:05:31,694 --> 00:05:34,377
THE CAPTAIN SAY
I NO GO TO MASS.
46
00:05:35,618 --> 00:05:37,720
I NO GO TO MASS?
47
00:05:37,820 --> 00:05:39,822
I TELL HIM I GOT TO GO.
48
00:05:40,783 --> 00:05:42,726
HE THROW ME IN HERE.
49
00:05:42,826 --> 00:05:44,487
FELDWEBEL, JOHN RILEY.
50
00:05:44,587 --> 00:05:46,609
YOU KNOW WHAT THAT MEANS
IN GERMAN ARMY?
51
00:05:46,709 --> 00:05:48,652
FIELD WIFE.
52
00:05:48,752 --> 00:05:50,574
THE FELDWEBEL
TAKES CARE OF HIS MEN.
53
00:05:50,674 --> 00:05:53,777
YOU FOUGHT AGAINST NAPOLEON,
SCHULTZ,
54
00:05:53,877 --> 00:05:55,979
LONG BEFORE
YOU WORE THE BLUE.
55
00:05:56,079 --> 00:05:57,861
RULES AND REGULATIONS.
56
00:05:57,961 --> 00:05:59,783
HOW MANY TIMES
DO I HAVE TO POUND IT
INTO YOUR HEADS?
57
00:05:59,883 --> 00:06:02,025
(Brian)
IMPARTIALLY DELIVERED.
58
00:06:02,125 --> 00:06:05,028
NOT ONE LAW
FOR THOSE BAREFOOT,
PECKERWOOD YANKS
59
00:06:05,128 --> 00:06:07,591
AND ANOTHER
FOR THE LIKES OF US.
60
00:06:07,691 --> 00:06:11,595
YOU'RE AN IRISHMAN
AND A CATHOLIC, JOHN RILEY,
JUST LIKE US.
61
00:06:11,695 --> 00:06:13,797
AND OUR SERGEANT, TO BOOT.
62
00:06:13,897 --> 00:06:15,559
THERE'S INJUSTICE HERE, JOHN.
63
00:06:15,659 --> 00:06:18,522
YOU'LL DO FOR US, SARGE.
YOU'VE ALL WE'VE GOT.
64
00:06:18,622 --> 00:06:20,784
OH, PADDY.
BE A SOLDIER, BOYO.
65
00:06:27,671 --> 00:06:29,673
[knock on door]
66
00:06:32,716 --> 00:06:34,859
[sighing]
67
00:06:34,959 --> 00:06:35,900
COME.
68
00:06:36,000 --> 00:06:38,002
[clears throat]
69
00:06:46,130 --> 00:06:48,433
PERMISSION TO GO TO MASS, SIR?
70
00:06:48,533 --> 00:06:50,915
THEM'S MEXICAN CHURCHES, SIR.
71
00:06:51,015 --> 00:06:52,837
CONSORTING WITH THE ENEMY,
I CALL IT.
72
00:06:52,937 --> 00:06:56,040
PAPIST, MORE LIKE IT.
YOU KNOW,
73
00:06:56,140 --> 00:06:59,984
THE ONLY TROUBLE
WITH THOSE POTATO-FAMINE CLODS
IN THE CALABOOSE,
74
00:07:01,065 --> 00:07:03,067
THEIR ONLY ALLEGIANCE
GOES TO ROME.
75
00:07:04,349 --> 00:07:05,810
PERMISSION TO GO TO MASS, SIR?
76
00:07:05,910 --> 00:07:07,212
THINK OF YOUR FUTURE, MAN.
77
00:07:07,312 --> 00:07:09,254
YOU ARE THIS CLOSE TO BEING
AN OFFICER AND A GENTLEMAN.
78
00:07:09,354 --> 00:07:10,815
(Gaine)
AND WHAT HAVE YOU
IN COMMON
79
00:07:10,915 --> 00:07:12,918
WITH THOSE TRAITORS
RUNNING FROM THE BRITISH?
80
00:07:14,159 --> 00:07:16,261
UM,
81
00:07:16,361 --> 00:07:18,844
ONE MAN'S HERO
IS ANOTHER MAN'S TRAITOR,
I RECKON, SIR.
82
00:07:27,933 --> 00:07:31,296
THE PASS IS YOURS, SERGEANT.
83
00:07:37,903 --> 00:07:40,986
I'LL EVEN FORGET
WHERE YOU'RE GOING,
FOR THE MOMENT.
84
00:07:46,872 --> 00:07:48,054
[men chattering]
85
00:07:48,154 --> 00:07:49,935
[horses neighing]
86
00:07:50,035 --> 00:07:52,037
(soldier #1)
10 PACES APART.
87
00:07:52,718 --> 00:07:54,720
SPACE THEM ALL.
88
00:07:57,363 --> 00:07:59,365
10.
89
00:08:00,806 --> 00:08:03,229
(soldier)
ALL RIGHT, WE HAVEN'T GOT
ALL NIGHT. LET'S GO.
90
00:08:03,329 --> 00:08:04,270
(man #1)
SERGEANT?
91
00:08:04,370 --> 00:08:06,372
PICK IT UP.
92
00:08:09,816 --> 00:08:11,818
(man #2)
IS THIS THE MARK, SIR?
93
00:08:12,779 --> 00:08:14,781
RIGHT THERE,
THAT'S GOOD.
94
00:08:17,063 --> 00:08:18,765
[priest praying in Latin]
95
00:08:18,865 --> 00:08:20,867
[people praying in Latin]
96
00:09:10,117 --> 00:09:12,119
[whispering]
97
00:09:13,961 --> 00:09:15,963
[speaking Spanish]
98
00:09:18,005 --> 00:09:20,007
[people chattering]
99
00:09:29,137 --> 00:09:30,078
WHAT'S GOING ON, SERGEANT?
100
00:09:30,178 --> 00:09:31,359
YOU TELL ME, CORPORAL.
101
00:09:31,459 --> 00:09:33,281
I'LL HANDLE THIS.
EASY NOW.
102
00:09:33,381 --> 00:09:36,484
THIS HERE IS SERGEANT RILEY,
AN IRISH FELLOW LIKE US.
103
00:09:36,584 --> 00:09:38,606
HE'LL NOT BE BETRAYIN' US
FOR SNEAKIN' OFF TO MASS.
104
00:09:38,706 --> 00:09:41,249
DESERTION'S MORE LIKE IT.
105
00:09:41,349 --> 00:09:43,531
I SAW THE U.S. CAVALRY HORSES
OUTSIDE
106
00:09:43,631 --> 00:09:45,854
AND ALL OF YOU ARE WEARING
THE UNIFORM OF THE INFANTRY.
107
00:09:45,954 --> 00:09:47,896
HE'S NO MAN OF ERIN.
108
00:09:47,996 --> 00:09:49,818
YOU ALL SAW THE CARTWHEELS.
109
00:09:49,918 --> 00:09:52,781
HE'S HERE TO SPY
FOR HIS MASTERS.
110
00:09:52,881 --> 00:09:55,303
THEY'RE AFTER MAKING SLAVES
OF US IRISH WEARING THE BLUE.
111
00:09:55,403 --> 00:09:57,546
WHERE'D THE PRIEST GO?
112
00:09:57,646 --> 00:09:59,348
TO PRAY
113
00:09:59,448 --> 00:10:02,291
FOR THE SOULS OF THE MEN
THAT YOU CONSIGNED TO HELL.
114
00:10:04,533 --> 00:10:08,016
YOUR OWN MEN, SERGEANT RILEY.
115
00:10:12,381 --> 00:10:14,383
[snorting]
116
00:10:18,107 --> 00:10:19,328
LET ME HELP THEM
PRAY.
117
00:10:19,428 --> 00:10:21,430
[praying in Spanish]
118
00:10:25,234 --> 00:10:27,236
[horse neighing]
119
00:10:27,676 --> 00:10:29,378
READY, CAPTAIN.
120
00:10:29,478 --> 00:10:31,340
LET THE PUNISHMENT BEGIN.
121
00:10:31,440 --> 00:10:33,342
SAY YOUR PRAYERS, MEN.
122
00:10:33,442 --> 00:10:36,265
LET THE BASTARDS HEAR YE.
123
00:10:36,365 --> 00:10:39,629
"HAIL MARY, FULL OF GRACE,
THE LORD IS WITH THEE.
124
00:10:39,729 --> 00:10:41,991
(prisoners)
"BLESSED ART THOU
AMONGST WOMEN
125
00:10:42,091 --> 00:10:44,514
"AND BLESSED IS
THE FRUIT OF THY WOMB, JESUS.
126
00:10:44,614 --> 00:10:47,837
"HOLY MARY, MOTHER OF GOD,
PRAY FOR US SINNERS NOW
127
00:10:47,937 --> 00:10:49,639
[praying in German]
128
00:10:49,739 --> 00:10:51,741
[Paddy screaming]
129
00:10:52,302 --> 00:10:53,363
[whip cracking]
130
00:10:53,463 --> 00:10:55,325
[Paddy screaming]
131
00:10:55,425 --> 00:10:57,427
[praying in Polish]
132
00:11:11,401 --> 00:11:13,383
TELL YOUR MEN
TO STAND TO, CAPTAIN,
133
00:11:13,483 --> 00:11:15,666
[gun cocking]
134
00:11:15,766 --> 00:11:17,067
CORPORAL.
135
00:11:17,167 --> 00:11:19,169
[crickets chirping]
136
00:11:21,411 --> 00:11:23,413
YOU'D BEST STAND TO
LIKE HE SAID, SIR.
137
00:11:27,057 --> 00:11:28,399
FELDWEBEL.
138
00:11:28,499 --> 00:11:30,240
BEGGING THE CAPTAIN'S PARDON,
SIR,
139
00:11:30,340 --> 00:11:32,723
BUT YOU'RE CONDUCTING
AN ILLEGAL PUNISHMENT DETAIL
HERE.
140
00:11:32,823 --> 00:11:34,825
TRAITOR. MUTINEER.
141
00:11:36,627 --> 00:11:38,629
[fire crackling]
142
00:11:39,830 --> 00:11:42,753
ALL MEN, AT THE REST.
143
00:11:46,117 --> 00:11:48,119
YOUR GUN, CAPTAIN.
144
00:11:49,480 --> 00:11:51,482
THANK YOU.
145
00:11:52,203 --> 00:11:54,205
(Kenneally)
MOUNT UP.
146
00:11:59,851 --> 00:12:02,653
NOW, LADS,
YOU SEE THE POWER
OF A SIMPLE PRAYER?
147
00:12:03,654 --> 00:12:05,657
ASK AND YOU SHALL RECEIVE.
148
00:12:06,417 --> 00:12:07,799
[speaking Spanish]
149
00:12:07,899 --> 00:12:09,901
UH, NO.
150
00:12:10,822 --> 00:12:12,804
[speaking Spanish]
151
00:12:12,904 --> 00:12:14,906
[soldiers yelling]
152
00:12:27,519 --> 00:12:29,521
YOU IRISH BASTARDS!
153
00:12:31,643 --> 00:12:34,186
YOU'RE ALL DEAD MEN!
154
00:12:34,286 --> 00:12:36,528
YOU'RE ALL DEAD,
ALL OF YOU!
155
00:12:38,890 --> 00:12:40,893
[bird screeching]
156
00:12:45,217 --> 00:12:47,159
[hooves clomping]
157
00:12:47,259 --> 00:12:49,702
[both speaking Spanish]
158
00:13:10,483 --> 00:13:12,485
[horses snorting]
159
00:13:23,576 --> 00:13:25,578
WELCOME TO MEXICO.
160
00:13:29,022 --> 00:13:31,024
WE NEED REST.
161
00:13:32,025 --> 00:13:34,027
BAD PLACE TO HOLE UP.
162
00:13:35,028 --> 00:13:37,030
MY MEN STOP HERE.
163
00:13:39,753 --> 00:13:41,755
YOU CAN DO
WHAT YOU WANT
WITH YOURS.
164
00:13:44,798 --> 00:13:46,740
THE NUEVO LEON RIDGE
IS UP THERE,
165
00:13:46,840 --> 00:13:48,622
HOOKING INTO
THE SIERRA MADRE,
166
00:13:48,722 --> 00:13:50,584
CURVING TO THE NORTH
AND THE WEST.
167
00:13:50,684 --> 00:13:52,546
WE COULD RIDE
ALONG THOSE HIGH LINES,
168
00:13:52,646 --> 00:13:55,709
WEST TO NEW MEXICO,
EVEN CALIFORNIA.
169
00:13:55,809 --> 00:13:58,372
AYE, MEXICO MIGHT
GIVE YOU SANCTUARY.
170
00:14:00,133 --> 00:14:02,396
HOW DO YOU KNOW
THE ARMY ISN'T AFTER US
RIGHT NOW?
171
00:14:02,496 --> 00:14:04,698
NAH. THE ARMY
CAN'T CROSS THE BORDER.
172
00:14:05,979 --> 00:14:07,981
UNLESS WE'RE AT WAR ALREADY.
173
00:14:09,663 --> 00:14:13,527
AND TO THE EAST,
THE OCEAN PORT OF VERACRUZ.
174
00:14:13,627 --> 00:14:15,829
WE COULD SHIP FROM THERE
TO SOME PLACE OF SANCTUARY,
JOHN.
175
00:14:16,830 --> 00:14:18,833
AYE.
176
00:14:20,714 --> 00:14:22,717
IT'S TIME
FOR YOU BOYS TO DECIDE.
177
00:14:23,557 --> 00:14:24,579
US?
178
00:14:24,679 --> 00:14:26,621
HMM.
179
00:14:26,721 --> 00:14:28,843
WHAT ABOUT YOU?
I'M REGULAR ARMY.
180
00:14:30,725 --> 00:14:33,588
I GOT YOU OFF
THE LASHING WHEEL AND AWAY.
181
00:14:33,688 --> 00:14:35,590
I'LL FACE A.W.O.L.
A COUPLE OF DAYS IN A POKEY.
182
00:14:35,690 --> 00:14:37,692
WITH CAPTAIN GAINE
AFTER YOUR HIDE?
183
00:14:38,813 --> 00:14:40,755
COLONEL LACEY WILL INTERVENE.
184
00:14:40,855 --> 00:14:41,996
AND THE SAME GOES
FOR ANY OF YOU
185
00:14:42,096 --> 00:14:43,518
THAT WANT TO COME BACK
WITH ME.
186
00:14:43,618 --> 00:14:44,719
SEAMUS?
187
00:14:44,819 --> 00:14:46,681
DON'T WORRY, PADDY.
WE'RE NOT GOING BACK.
188
00:14:46,781 --> 00:14:50,845
(Brian)
WHAT IF LACEY'S BEEN KILLED
AND GAINE IS STILL IN CHARGE?
189
00:14:50,945 --> 00:14:53,108
CAN YOU GUARANTEE US
TO BE FREE OF THE LASH THEN?
190
00:14:54,269 --> 00:14:55,690
(Kenneally)
ME,
191
00:14:55,790 --> 00:14:57,652
I'VE HAD MY TASTE
OF THE FREEDOM
192
00:14:57,752 --> 00:14:59,955
THOSE BLUEBELLY OFFICERS
OFFER THE LIKES OF US IRISH.
193
00:15:02,958 --> 00:15:05,120
RIGHT. THEN YOU'LL BE
MAKING FOR VERACRUZ.
194
00:15:05,881 --> 00:15:07,943
AH,
195
00:15:08,043 --> 00:15:10,586
AND THE CHANCE TO SAIL
BEFORE THE MAST
OF A NEUTRAL NATION.
196
00:15:10,686 --> 00:15:11,627
[gun firing]
197
00:15:11,727 --> 00:15:13,729
[horses neighing]
198
00:15:14,890 --> 00:15:17,072
[shouting]
199
00:15:17,172 --> 00:15:18,954
[yelling in Spanish]
200
00:15:19,054 --> 00:15:21,056
[horses neighing]
201
00:15:22,858 --> 00:15:24,860
[men clamoring]
202
00:15:35,271 --> 00:15:37,273
[gun cocking]
203
00:15:43,759 --> 00:15:45,761
[screaming]
204
00:15:59,776 --> 00:16:01,778
[man speaking Spanish]
205
00:16:03,740 --> 00:16:05,742
[speaking spanish]
206
00:16:15,512 --> 00:16:17,514
[screaming]
207
00:16:41,378 --> 00:16:43,380
[whispers in Spanish]
208
00:17:06,203 --> 00:17:08,206
[door creaking]
209
00:17:11,169 --> 00:17:13,171
[panting]
210
00:17:43,241 --> 00:17:45,243
YOU NEVER GIVE UP,
DO YOU?
211
00:17:48,126 --> 00:17:50,128
HE IS NOT OUR ENEMY.
212
00:17:51,009 --> 00:17:53,492
OR OUR FRIEND.
JUST A DESERTER.
213
00:17:56,455 --> 00:17:58,457
SOME SAY THAT OF YOU.
214
00:17:59,098 --> 00:18:00,279
I FIGHT FOR A CAUSE.
215
00:18:00,379 --> 00:18:02,321
SO DO I.
216
00:18:02,421 --> 00:18:04,543
SAVING THIS ONE'S LIFE
IS MINE.
217
00:18:05,384 --> 00:18:07,466
SO INDULGE ME.
218
00:18:09,348 --> 00:18:11,350
ONLY AS LONG AS
IT AMUSES ME.
219
00:18:36,416 --> 00:18:38,418
[shivering]
220
00:18:39,539 --> 00:18:41,441
[soldiers marching]
221
00:18:41,541 --> 00:18:43,543
âªâª[drums beating]
222
00:18:46,666 --> 00:18:48,668
[chattering]
223
00:19:02,803 --> 00:19:03,944
SIR.
224
00:19:04,044 --> 00:19:05,265
CAPTAIN GAINE.
225
00:19:05,365 --> 00:19:06,947
I TRUST THINGS WENT WELL
WHILE WE WERE AWAY.
226
00:19:07,047 --> 00:19:09,049
I'M READY WITH MY FULL REPORT,
SIR.
227
00:19:09,770 --> 00:19:11,191
WE DON'T HAVE TIME
FOR THAT NOW.
228
00:19:11,291 --> 00:19:12,633
THEN IT'S WAR.
229
00:19:12,733 --> 00:19:16,036
IT BEGINS.
FORT TEXAS IS UNDER SIEGE.
230
00:19:16,136 --> 00:19:19,039
5TH INFANTRY
IS TO JOIN GENERAL TAYLOR.
WE MARCH TO RELIEVE THEM.
231
00:19:19,139 --> 00:19:22,563
GOOD. TIME WE GAVE THEM
CHILI-GOBBLERS WHAT FOR.
232
00:19:22,663 --> 00:19:25,686
THERE'S VERY LITTLE PLEASURE
IN THAT PROSPECT, CAPTAIN.
233
00:19:25,786 --> 00:19:28,369
NO. NO, SIR.
WHAT I MEANT TO SAY WAS--
234
00:19:28,469 --> 00:19:31,252
I WANT LIEUTENANT JOHN RILEY
TO JOIN THE CONFABULATION.
235
00:19:31,352 --> 00:19:32,373
GET HIM.
236
00:19:32,473 --> 00:19:34,375
SERGEANT RILEY, SIR.
237
00:19:34,475 --> 00:19:36,377
[soldiers yelling]
238
00:19:36,477 --> 00:19:38,539
GENERAL TAYLOR SAID
HE SENT RILEY'S
FIELD COMMISSION PAPERS
239
00:19:38,639 --> 00:19:40,101
DOWN HERE WEEKS AGO.
240
00:19:40,201 --> 00:19:42,503
I EXPECTED YOU
TO MAKE IT OFFICIAL
WHILE I WAS AWAY.
241
00:19:42,603 --> 00:19:45,486
CAN'T COMMISSION
A MAN WHO'S DESERTED, COLONEL.
242
00:19:46,247 --> 00:19:47,268
[groaning]
243
00:19:47,368 --> 00:19:48,589
HOW'S THAT, BOY?
244
00:19:48,689 --> 00:19:50,311
IT'S GRAND, JAMES.
THANKS.
245
00:19:50,411 --> 00:19:51,733
[goat bleating]
246
00:19:51,813 --> 00:19:53,474
YEAH, IT'S GOOD.
DANKA.
247
00:19:53,574 --> 00:19:55,576
[speaking Spanish]
248
00:19:57,418 --> 00:19:59,420
[speaking Spanish]
249
00:20:07,949 --> 00:20:09,951
[goats bleating]
250
00:20:32,254 --> 00:20:34,396
[exclaims]
251
00:20:34,496 --> 00:20:36,639
[sighing]
252
00:20:36,739 --> 00:20:38,881
[chuckles]
253
00:20:38,981 --> 00:20:40,983
[speaking Spanish]
254
00:20:44,667 --> 00:20:47,830
YOU KNOW, I THINK
I DREAMT ABOUT YOU LAST NIGHT.
255
00:20:49,351 --> 00:20:52,555
NO, YOU HAD,
UH, PESADILLAS.
256
00:20:54,236 --> 00:20:56,238
BAD DREAMS.
257
00:20:58,000 --> 00:20:59,822
ANYWAY, THANKS FOR THE SHAVE.
258
00:20:59,922 --> 00:21:01,924
[Marta speaking Spanish]
259
00:21:03,526 --> 00:21:05,528
JESUS.
260
00:21:06,489 --> 00:21:07,670
SHE SHAVED ME SIDE-WHISKERS.
261
00:21:07,770 --> 00:21:09,772
[door opening]
262
00:21:25,308 --> 00:21:27,571
(Riley)
DO YOU ALWAYS TREAT HER
LIKE THAT?
263
00:21:27,671 --> 00:21:30,634
THE QUESTION IS,
HOW WILL I TREAT YOU?
264
00:21:32,836 --> 00:21:35,759
WELL, WE'LL BE ON OUR WAY
AS SOON AS I CAN WALK.
265
00:21:37,761 --> 00:21:39,903
STRANGE
HOW MEN HAVE A TENDENCY
266
00:21:40,003 --> 00:21:41,385
TO FALL IN LOVE
WITH THEIR NURSES.
267
00:21:41,485 --> 00:21:43,467
HUH?
268
00:21:43,567 --> 00:21:45,749
I'M GLAD YOU RECOGNIZE
GOLD WHEN YOU SEE IT
269
00:21:45,849 --> 00:21:46,990
EVEN IF IT'S NOT YOURS.
270
00:21:47,090 --> 00:21:49,092
[groaing]
271
00:22:00,344 --> 00:22:03,567
AND YOU SENTENCED
5 OF RILEY'S MEN
TO THE WHIP. WHY?
272
00:22:03,667 --> 00:22:05,369
AIN'T IT OBVIOUS, SIR?
273
00:22:05,469 --> 00:22:06,931
CONSORTING WITH THE ENEMY.
274
00:22:07,031 --> 00:22:09,453
YOU MEAN
WANTING TO GO TO CHURCH,
TO PRACTICE THEIR FAITH.
275
00:22:09,553 --> 00:22:11,656
NOT SO, SIR.
IF YOU READ THE CHARGES,
276
00:22:11,756 --> 00:22:15,459
YOU'LL SEE THAT
THEY'RE ALL GUILTY
OF JUST PLAIN BAD SOLDIERING.
277
00:22:15,559 --> 00:22:17,742
THOSE IRISH IMMIGRANTS
ARE KNOWN FOR THAT.
278
00:22:17,842 --> 00:22:19,023
IRISH?
279
00:22:19,123 --> 00:22:20,505
âªâª[trumpet playing]
280
00:22:20,605 --> 00:22:22,667
IS GRZBALSKI IRISH?
281
00:22:22,767 --> 00:22:24,549
5 YEARS FIGHTING THE INDIANS
FOR THIS COUNTRY
282
00:22:24,649 --> 00:22:25,790
AND A MEDAL FOR VALOR.
283
00:22:25,890 --> 00:22:27,111
(Lacey)
CORPORAL SCHULTZ?
284
00:22:27,211 --> 00:22:28,953
A GERMAN WHO OFFICERED
AGAINST NAPOLEON?
285
00:22:29,053 --> 00:22:30,955
BEGGING YOUR PARDON, SIR,
THEY'RE ALL PAPISTS.
286
00:22:31,055 --> 00:22:32,677
IT'S WELL-KNOWN
WHERE THEIR LOYALTIES LIE.
287
00:22:32,777 --> 00:22:34,799
INSTRUCT ME, CORPORAL.
288
00:22:34,899 --> 00:22:38,383
ROME, SIR. THE POPE IN ROME,
NOT OUR FLAG.
289
00:22:40,265 --> 00:22:41,967
OUR FLAG.
290
00:22:42,067 --> 00:22:43,568
YOU'RE A DISGRACE
TO THAT FLAG
291
00:22:43,668 --> 00:22:45,130
AND THE FREEDOM
IT STANDS FOR.
292
00:22:45,230 --> 00:22:47,232
HALF THE TROOPS
IN THIS MAN'S ARMY ARE IRISH.
293
00:22:47,832 --> 00:22:49,975
IT IS THE RELIGION, SIR.
294
00:22:50,075 --> 00:22:51,737
AN OFFICER MUST KNOW
WHO'S LOYAL.
295
00:22:51,837 --> 00:22:53,418
THAT IS THE BUSINESS OF WAR.
296
00:22:53,518 --> 00:22:55,901
DIGGING LATRINES
WILL BE YOUR BUSINESS.
297
00:22:56,001 --> 00:22:58,744
THE ONLY WAR YOU'LL SEE
WILL BE POUNDING POSTHOLES.
298
00:22:58,844 --> 00:23:01,126
I PROTEST, SIR.
PROTEST? DAMN YOU!
299
00:23:02,768 --> 00:23:05,190
AND TAKE CARE
NOT TO CROSS MY LINE OF SIGHT.
300
00:23:05,290 --> 00:23:07,292
DISMISSED.
301
00:23:10,055 --> 00:23:13,879
GAINE, LET ME INSTRUCT YOU.
302
00:23:13,979 --> 00:23:17,162
MY GRANDFATHER
FLED COUNTY CORK
AND THE BRITISH
303
00:23:17,262 --> 00:23:19,265
TO FIGHT
FOR OUR AMERICAN REVOLUTION.
304
00:23:20,626 --> 00:23:22,628
NOW GET OUT!
305
00:23:26,152 --> 00:23:28,934
YOUR LEFT.
YOUR LEFT, RIGHT, LEFT.
306
00:23:29,034 --> 00:23:32,138
YOUR LEFT.
YOUR LEFT, RIGHT, LEFT.
307
00:23:32,238 --> 00:23:36,502
LEFT! 5 FILES!
LEFT! MARCH! YOUR LEFT!
308
00:23:36,602 --> 00:23:37,703
ENOUGH, KENNEALLY.
309
00:23:37,803 --> 00:23:39,805
SQUAD, HALT.
310
00:23:40,406 --> 00:23:42,408
LEFT FACE.
311
00:23:43,770 --> 00:23:44,751
GO WHAT?
312
00:23:44,851 --> 00:23:46,673
I SAID ENOUGH.
313
00:23:46,773 --> 00:23:48,234
YOU MARCH THEM
INTO THE GROUND.
314
00:23:48,334 --> 00:23:50,156
THEY NEED DECENT DISCIPLINE.
315
00:23:50,256 --> 00:23:53,840
OH? THE ARMY OF NAPOLEON
WAS ALL DISCIPLINE.
316
00:23:53,940 --> 00:23:55,942
WHERE ARE THEY NOW?
317
00:23:57,103 --> 00:23:59,686
YEAH, WELL,
I GOT THE STRIPES.
318
00:23:59,786 --> 00:24:01,047
THEY DO WHAT I SAY.
319
00:24:01,147 --> 00:24:04,090
RILEY'S OUR LEADER,
NOT YOU.
320
00:24:04,190 --> 00:24:06,273
[Flor speaking Spanish]
321
00:24:09,676 --> 00:24:11,678
WHAT?
322
00:24:13,400 --> 00:24:15,943
NO, I'M, UH,
I'M FROM IRELAND.
323
00:24:16,043 --> 00:24:18,045
[speaking Spanish]
324
00:24:18,805 --> 00:24:20,807
NO, NO, NO.
325
00:24:23,891 --> 00:24:25,753
I THINK SHE MEANS
YOU'VE GOT A RED HEAD.
326
00:24:25,853 --> 00:24:26,874
DOES SHE NOW?
327
00:24:26,974 --> 00:24:29,136
SI, SI. REDHEAD.
328
00:24:30,978 --> 00:24:32,039
(Paddy)
THE LADY THINKS
329
00:24:32,139 --> 00:24:34,121
THE MARK OF THE IRISH
IS FLAMING RED HAIR.
330
00:24:34,221 --> 00:24:36,423
I HAVE RED HAIR,
AND I'M POLISH.
331
00:24:39,226 --> 00:24:40,247
FOOD.
332
00:24:40,347 --> 00:24:42,009
OK.
333
00:24:42,109 --> 00:24:43,411
GREAT GOING,
DANNY-BOY.
334
00:24:43,511 --> 00:24:45,092
HEY, KENNEALLY.
335
00:24:45,192 --> 00:24:46,934
WHAT HAPPENED
TO YOUR DISCIPLINE?
336
00:24:47,034 --> 00:24:48,776
TELL IT TO NAPOLEON.
337
00:24:48,876 --> 00:24:50,878
[birds twittering]
338
00:24:51,319 --> 00:24:53,321
ARE YOU READY, BOYS?
339
00:24:58,806 --> 00:25:00,808
[people cheering]
340
00:25:13,421 --> 00:25:15,423
[men whistling]
341
00:25:18,426 --> 00:25:19,888
[knock on door]
342
00:25:19,988 --> 00:25:21,990
[speaking Spanish]
343
00:25:25,954 --> 00:25:27,956
[Marta speaking Spanish]
344
00:25:29,518 --> 00:25:32,260
YOUR LEG,
IT IS BETTER, JOHN RILEY?
345
00:25:32,360 --> 00:25:34,363
'TIS, THANKS TO YOU.
346
00:25:48,537 --> 00:25:50,539
WHY DID YOU DESERT,
JOHN RILEY?
347
00:25:52,301 --> 00:25:54,303
YOUR MEN, MAYBE?
348
00:25:55,424 --> 00:25:58,447
THEY SPOKE OF WHAT HAPPENED
AND HOW YOU FREED THEM
FROM THE LASH.
349
00:25:58,547 --> 00:26:00,009
[sighing]
350
00:26:00,109 --> 00:26:02,111
WELL, ONE BAD OFFICER.
351
00:26:03,512 --> 00:26:07,216
LIKE WE SAY, ROTTEN APPLE
SPOILS THE BARREL.
352
00:26:07,316 --> 00:26:09,518
BUT YOU LED THEM AWAY
FROM THAT BARREL.
353
00:26:10,479 --> 00:26:12,481
I DID WHAT I HAD TO DO.
354
00:26:13,042 --> 00:26:15,044
THAT IS GOOD.
355
00:26:16,005 --> 00:26:18,007
VERY MUCH LIKE CORTINA.
356
00:26:19,368 --> 00:26:21,431
CORTINA.
357
00:26:21,531 --> 00:26:25,034
HE'S A BANDIT AND A BUTCHER
WHO KILLS FOR SPOILS.
358
00:26:25,134 --> 00:26:28,278
IRLANDES,
DO NOT MISTAKE CORTINA
FOR AN ANIMAL LIKE DOMINGUEZ.
359
00:26:28,378 --> 00:26:30,160
WHAT'S THE DIFFERENCE?
THEY RIDE TOGETHER.
360
00:26:30,260 --> 00:26:32,262
ONLY AS LONG AS WE FIGHT
FOR OUR LAND.
361
00:26:34,224 --> 00:26:36,226
ALL FOR A PIECE OF DIRT.
362
00:26:37,627 --> 00:26:39,629
FOR A DREAM.
363
00:26:40,190 --> 00:26:42,192
FOR MEXICO TO BE FREE.
364
00:26:43,193 --> 00:26:45,195
AND WHAT ABOUT YOU?
365
00:26:49,599 --> 00:26:51,601
WHAT ABOUT ME?
366
00:26:52,763 --> 00:26:54,765
YOUR DREAM, GIRL.
367
00:26:58,168 --> 00:26:59,630
âªâª[flute playing]
368
00:26:59,730 --> 00:27:02,593
DON'T YOU PEOPLE EAT ANYTHING
BUT THESE FRIED-OVER BEANS?
369
00:27:02,693 --> 00:27:04,915
[Flor speaking Spanish]
370
00:27:05,015 --> 00:27:07,278
(Keannelly)
AIN'T GOT NO ME GUSTA LEFT,
SWEETHEART,
371
00:27:07,378 --> 00:27:09,460
JUST A YEARNING
FOR SOME GOOD IRISH SPUDS.
372
00:27:11,061 --> 00:27:13,444
POTATOES. SPUDS, YOU KNOW.
373
00:27:13,544 --> 00:27:15,546
NO.
374
00:27:16,227 --> 00:27:18,929
NO, YOU DON'T KNOW, DO YOU?
UM, OK.
375
00:27:19,029 --> 00:27:20,571
THEY LOOK A BIT LIKE THAT.
UH-HUH.
376
00:27:20,671 --> 00:27:22,093
AND YOU GROW THEM
IN THE GROUND,
377
00:27:22,193 --> 00:27:23,494
AND THEN YOU
DIG THEM UP,
378
00:27:23,594 --> 00:27:26,137
YOU COOK THEM,
AND THEN YOU PUT
LOADS OF BUTTER ON THEM
379
00:27:26,237 --> 00:27:28,239
[chuckling]
380
00:27:30,481 --> 00:27:32,483
I AIN'T YOUR PAPA, CHIQUITA,
381
00:27:33,524 --> 00:27:35,526
NOT THINKING
WHAT I AM ABOUT YOU.
382
00:27:51,503 --> 00:27:53,505
[speaking Spanish]
383
00:28:22,334 --> 00:28:24,336
KENNEALLY.
384
00:28:25,297 --> 00:28:28,520
YOU'RE IN
ANOTHER MAN'S HOUSE.
385
00:28:28,620 --> 00:28:31,363
AND RIGHT NOW
WHAT WE ALL NEED
IS SOME SLEEP.
386
00:28:31,463 --> 00:28:34,086
SOME MEN MIGHT BE BORN
TO DIE
SLEEPING OFF AN INSULT
387
00:28:34,186 --> 00:28:35,287
IN ANOTHER'S BED.
388
00:28:35,387 --> 00:28:36,409
NOT ME.
389
00:28:36,509 --> 00:28:38,250
FINE.
390
00:28:38,350 --> 00:28:42,515
BUT REMEMBER, YOUR ACTIONS
MAY HAVE CONSEQUENCES
FOR EVERYBODY.
391
00:28:44,557 --> 00:28:47,480
LOOK IT,
THERE'S A TIME FOR EVERYTHING.
392
00:29:00,933 --> 00:29:02,936
TIME, ATHLONE,
393
00:29:04,377 --> 00:29:06,739
IS A COMMODITY
RUNNING INTO SHORT SUPPLY.
394
00:29:15,869 --> 00:29:17,871
[sighing]
395
00:29:18,551 --> 00:29:20,934
SHE HAS TAKEN GOOD CARE
OF YOU, MY MARTA.
396
00:29:21,034 --> 00:29:23,497
I'M GRATEFUL FOR THAT.
397
00:29:23,597 --> 00:29:25,599
WHAT ABOUT ME,
FOR SAVING YOUR LIVES?
398
00:29:28,562 --> 00:29:32,186
THERE ARE 5 DEAD MEN
WEARING THE BLUE
BACK IN THE SIERRA MADRE.
399
00:29:32,286 --> 00:29:33,187
I DON'T THINK THEY'D AGREE.
400
00:29:33,287 --> 00:29:35,669
CASUALTIES OF WAR.
401
00:29:35,769 --> 00:29:38,992
REMEMBER, YOU HAVE ME
TO THANK YOU ARE FREE.
402
00:29:39,092 --> 00:29:41,095
YOUR PRISONER,
MORE LIKE IT.
403
00:29:41,815 --> 00:29:44,618
I'VE GIVEN YOUR MEN TEQUILA
AND YOUR HORSES WATER.
404
00:29:48,702 --> 00:29:50,764
WE'LL BE GONE FOR A DAY,
MAYBE 2.
405
00:29:50,864 --> 00:29:53,287
MEANWHILE, YOUR MEN
HAVE THE PAROLE OF MY CAMP.
406
00:29:53,387 --> 00:29:54,608
IF YOU WANT, FEEL FREE TO GO.
407
00:29:54,708 --> 00:29:56,490
HOW?
408
00:29:56,590 --> 00:29:59,814
WE CAN'T GET DOWN
THE MOUNTAIN WITHOUT GUNS
AND PROVISIONS.
409
00:29:59,914 --> 00:30:02,296
WHERE WOULD YOU GO ANYWAY,
SERGEANT?
410
00:30:02,396 --> 00:30:06,300
TO THE NORTH
YOU ARE A TRAITOR,
TO THE SOUTH AN ENEMY.
411
00:30:06,400 --> 00:30:08,463
YOU ARE A MAN
WITHOUT A COUNTRY,
JUST LIKE US.
412
00:30:08,563 --> 00:30:11,265
SO RELAX, BE MY GUEST.
413
00:30:11,365 --> 00:30:13,668
MAKE THE BEST OF IT
AND ENJOY MY HOSPITALITY.
414
00:30:13,768 --> 00:30:15,770
FOR HOW LONG?
415
00:30:16,611 --> 00:30:18,853
TILL I DECIDE
WHAT TO DO WITH YOU.
416
00:30:23,858 --> 00:30:26,701
THE WOMAN, MARTA,
DO YOU LIKE HER?
417
00:30:29,424 --> 00:30:31,286
DON'T LIKE HER TOO MUCH.
418
00:30:31,386 --> 00:30:32,767
YOU'VE CHEATED DEATH ONCE.
419
00:30:32,867 --> 00:30:34,869
MAKE NO MORE MISTAKES.
420
00:30:45,680 --> 00:30:47,683
[crickets chirping]
421
00:31:15,471 --> 00:31:17,473
[groaning]
422
00:31:19,755 --> 00:31:21,757
IT IS REPAIRED, THEN?
423
00:31:23,079 --> 00:31:25,401
THE LEG,
WERE YOU TRYING IT OUT?
424
00:31:26,562 --> 00:31:28,564
[chuckling]
425
00:31:44,781 --> 00:31:46,783
[sighing]
426
00:31:53,950 --> 00:31:55,952
MARTA.
427
00:32:01,758 --> 00:32:03,760
DO YOU LOVE HIM?
428
00:32:08,525 --> 00:32:10,527
YOU DON'T UNDERSTAND US.
429
00:32:37,635 --> 00:32:39,637
LOOK OUT THERE, IRLANDES.
430
00:32:42,199 --> 00:32:43,941
(Marta)
WHAT DO YOU SEE?
431
00:32:44,041 --> 00:32:46,043
[Riley chuckling]
THE COLD REACHES OF HELL.
432
00:32:49,287 --> 00:32:51,289
I SEE MY HOME.
433
00:32:52,850 --> 00:32:54,932
THE VILLAGE
WHERE MY BLOOD GOES BACK
434
00:32:55,853 --> 00:32:57,936
A THOUSAND-THOUSAND YEARS.
435
00:33:03,381 --> 00:33:05,383
I NEVER KNEW A HOME.
436
00:33:08,146 --> 00:33:10,148
JUST THE ARMY.
437
00:33:11,149 --> 00:33:13,151
NEVER KNEW MY FATHER.
438
00:33:15,874 --> 00:33:17,876
MOSTLY ME ALONE.
439
00:33:19,918 --> 00:33:21,920
I AM MESTIZA.
440
00:33:23,321 --> 00:33:25,904
MY MOTHER WAS AZTECA
441
00:33:26,004 --> 00:33:29,207
AND THE OTHER,
THE FATHER, FROM SPAIN.
442
00:33:31,410 --> 00:33:34,253
THESE 2 CULTURES
ARE WHAT MEXICO IS MADE OF
443
00:33:36,255 --> 00:33:38,257
AND WHAT IS ALL OF ME.
444
00:33:44,944 --> 00:33:46,946
WE ARE THIS LAND, RILEY,
445
00:33:48,787 --> 00:33:51,470
AND THE LAND BELONGS
TO THE PEOPLE WHO WORK IT.
446
00:34:08,808 --> 00:34:10,930
I MUST TELL YOU SOMETHING,
GIRL.
447
00:34:13,052 --> 00:34:15,715
YOU'RE MORE WOMAN
448
00:34:15,815 --> 00:34:17,817
THAN ANY OTHER WOMAN
I EVER MET.
449
00:34:19,459 --> 00:34:21,461
[men shouting]
450
00:34:23,343 --> 00:34:25,345
[horses neighing]
451
00:34:31,631 --> 00:34:33,633
[horse snorting]
452
00:34:36,396 --> 00:34:38,398
[people chattering]
453
00:34:43,323 --> 00:34:45,325
DOMINGUEZ.
454
00:34:58,419 --> 00:35:00,421
THE YANKEES
HAVE INVADED MEXICO.
455
00:35:01,262 --> 00:35:02,323
(Cortina)
WE ARE AT WAR.
456
00:35:02,423 --> 00:35:04,505
TO DESERT IN TIME OF WAR...
457
00:35:05,266 --> 00:35:06,967
MEANS HANGING.
458
00:35:07,067 --> 00:35:08,189
[mocking]
459
00:35:08,269 --> 00:35:09,810
DON'T DO THAT,
ME DANNY-BOY, DON'T.
460
00:35:09,910 --> 00:35:12,093
TO FIGHT THOSE
WHO WOULD SELL
ALL OF MEXICO
461
00:35:12,193 --> 00:35:14,275
FOR PERSONAL GAIN,
A REVOLUTION.
462
00:35:15,596 --> 00:35:17,819
NOW, THERE IS A QUESTION.
463
00:35:17,919 --> 00:35:19,921
WHAT QUESTION?
464
00:35:20,561 --> 00:35:23,344
THE YANKEES
HAVE DONE US A FAVOR.
465
00:35:23,444 --> 00:35:25,586
THIS IS GOOD FOR US!
466
00:35:25,686 --> 00:35:28,590
(Dominguez)
THE GOVERNMENT IN MEXICO
MUST FIGHT THEM.
467
00:35:28,690 --> 00:35:30,952
THESE MOUNTAINS
ARE OURS NOW!
468
00:35:31,052 --> 00:35:33,054
OURS TO DO WHAT,
DOMINGUEZ?
469
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
ANSWER HER.
470
00:35:38,219 --> 00:35:41,363
SHE IS A WOMAN.
YOU LISTEN TO HER?
471
00:35:41,463 --> 00:35:43,365
WHAT DO YOU WANT, MARTA?
472
00:35:43,465 --> 00:35:47,489
ALL THAT MEXICO EVER WANTED,
TO BE LEFT ALONE.
473
00:35:47,589 --> 00:35:50,492
WE MUST FORGET OUR DIFFERENCES
AND FIGHT THE INVADERS.
474
00:35:50,592 --> 00:35:52,094
YOU LISTEN TO HER?
475
00:35:52,194 --> 00:35:54,196
SHE SPEAKS
FOR HER VILLAGE.
476
00:35:57,038 --> 00:36:00,202
ONLY A WOMAN
LISTENS TO A WOMAN.
477
00:36:03,285 --> 00:36:05,467
I BEG OF YOU, DOMINGUEZ,
478
00:36:05,567 --> 00:36:07,569
CALL ME A WOMAN NOW.
479
00:36:16,418 --> 00:36:19,602
GO FIGHT YOUR OWN WAR.
I'LL FIGHT MINE!
480
00:36:19,702 --> 00:36:21,704
[Dominguez yelling in Spanish]
481
00:36:23,385 --> 00:36:25,387
[people chattering]
482
00:36:26,469 --> 00:36:28,471
WHAT ARE WE TO DO?
483
00:36:31,874 --> 00:36:33,876
AND YOU?
484
00:36:49,532 --> 00:36:51,234
WELL?
WHAT?
485
00:36:51,334 --> 00:36:54,157
WHAT IN THE NAME OF GOD
DO WE DO NOW?
486
00:36:54,257 --> 00:36:56,259
UH, SHOW ME THE CHOICE.
487
00:37:18,362 --> 00:37:20,364
[man groaning]
488
00:37:27,571 --> 00:37:29,573
[soldier commanding]
489
00:37:41,385 --> 00:37:43,387
HOLY COW.
490
00:37:44,628 --> 00:37:46,630
[horse nickering]
491
00:37:52,597 --> 00:37:54,699
THE WORD FROM WINFIELD SCOTT.
492
00:37:54,799 --> 00:37:56,861
WE'RE READY TO ATTACK
AND HE WOULD HOLD ME
493
00:37:56,961 --> 00:37:59,243
FOR A MEET AT CAMARGO.
HELLFIRE.
494
00:38:01,926 --> 00:38:04,569
HONEYFOGLING HANK
OF FUSS AND FEATHERS.
495
00:38:06,411 --> 00:38:09,714
BENTON LACEY,
YOUR 5TH HELD THE FLANK.
496
00:38:09,814 --> 00:38:13,238
AND SENT TORREJON'S
LANCERS RUNNING SOUTH
LIKE GEESE IN WINTER.
497
00:38:13,338 --> 00:38:15,340
THE MEN ARE REGULARS,
THE BEST.
498
00:38:16,101 --> 00:38:18,103
AND NO LONGER IN NEED OF YOU.
499
00:38:19,544 --> 00:38:20,805
BUT I THOUGHT--
500
00:38:20,905 --> 00:38:23,368
I KNOW YOU'LL FIGHT THE BEAR
AND TREE THE WILD CAT.
501
00:38:23,468 --> 00:38:26,932
SON, I NEED AN AIDE-DE-CAMP
I CAN TRUST.
502
00:38:27,032 --> 00:38:29,895
YOU JUST SAY THE WORD,
AND YOU'LL TAIL ALONG WITH ME.
503
00:38:29,995 --> 00:38:31,616
TO MEET GENERAL SCOTT
AT CAMARGO, SIR?
504
00:38:31,716 --> 00:38:33,739
(Taylor)
NO, BY THUNDER.
505
00:38:33,839 --> 00:38:35,821
THIS COUNTRY COUSIN'S
MOVING OUT TO WRESTLE
506
00:38:35,921 --> 00:38:39,024
THAT OLD ALLIGATOR AMPUDIA
TO A FALL.
507
00:38:39,124 --> 00:38:42,508
LET WINFIELD SCOTT
FISH FOR HIS OWN GLORY.
508
00:38:42,608 --> 00:38:45,911
I'M ABOUT TO PURSUE
THE CAMPAIGN,
NOT THE ELECTION OF '48.
509
00:38:46,011 --> 00:38:47,433
ARE YOU WITH ME, MAN?
510
00:38:47,533 --> 00:38:49,555
JUST POINT THE WAY, GENERAL.
511
00:38:49,655 --> 00:38:54,019
WE MOVE SOUTH, NOLENS VOLENS,
TO TAKE THE CITY OF MONTERREY.
512
00:38:59,585 --> 00:39:01,587
[speaking Spanish]
513
00:39:03,149 --> 00:39:04,971
[speaking Spanish]
514
00:39:05,071 --> 00:39:07,073
[people chattering]
515
00:39:15,641 --> 00:39:17,503
(Varga)
YOU KNOW THE NEWS?
516
00:39:17,603 --> 00:39:19,105
CAMARGO HAS FALLEN.
517
00:39:19,205 --> 00:39:21,207
SOON THE YANKEES
WILL ATTACK MONTERREY.
518
00:39:24,530 --> 00:39:26,513
I MUST MAKE A CONFESSION,
PADRE.
519
00:39:26,613 --> 00:39:28,835
YOU FEEL
THE NOOSE TIGHTENING
AROUND OUR NECKS?
520
00:39:28,935 --> 00:39:31,878
IT IS A GRAVE THING,
A SIN OF CONSCIENCE.
521
00:39:31,978 --> 00:39:34,841
WITH OR WITHOUT YOU, RILEY,
WE'RE MAKING OUR MOVE.
522
00:39:34,941 --> 00:39:35,962
WHEN?
523
00:39:36,062 --> 00:39:37,924
SOON AS MASS IS OVER.
524
00:39:38,024 --> 00:39:39,766
YOU TWO GET BACK
TO YOUR POST.
525
00:39:39,866 --> 00:39:41,848
[speaking Spanish]
526
00:39:41,948 --> 00:39:43,650
THEY'LL STAND GUARD.
527
00:39:43,750 --> 00:39:45,752
BUT WHAT DO YOU HAVE TO FEAR?
528
00:39:53,520 --> 00:39:54,902
[speaking Spanish]
529
00:39:55,002 --> 00:39:57,004
AMEN.
530
00:40:09,857 --> 00:40:11,859
(all)
AMEN.
531
00:40:22,710 --> 00:40:24,532
IT IS FINISHED.
532
00:40:24,632 --> 00:40:26,934
UH, NO, UH,
THERE ARE THE VERSES
OF THE LAST GOSPEL TO--
533
00:40:27,034 --> 00:40:28,576
THEY'VE ALL
RECEIVED COMMUNION.
534
00:40:28,676 --> 00:40:29,937
WHAT MORE DO YOU WANT?
535
00:40:30,037 --> 00:40:31,139
THAT YOU SHOULD BE
A MEXICAN.
536
00:40:31,239 --> 00:40:32,540
(Cortina)
I KNOW WHAT I AM.
537
00:40:32,640 --> 00:40:34,502
(Varga)
THEN PROVE IT, CORTINA!
538
00:40:34,602 --> 00:40:36,664
I CAN MAKE A MEETING
UNDER THE FLAG OF TRUCE.
539
00:40:36,764 --> 00:40:37,945
I HAVE TOLD YOU,
540
00:40:38,045 --> 00:40:40,108
MY FIGHT IS AGAINST PAREDES
AND THE CENTRALISTAS.
541
00:40:40,208 --> 00:40:41,789
AS LONG AS THEY ARE
IN POWER, I WILL--
542
00:40:41,889 --> 00:40:43,952
FOR MEXICO, CORTINA!
543
00:40:44,052 --> 00:40:47,035
THE MASS IS OVER.
PACK THOSE RELICS
AND GO BACK.
544
00:40:47,135 --> 00:40:49,277
TELL THEM I RIDE FREE
IN THESE HILLS
545
00:40:49,377 --> 00:40:52,761
AS LONG AS THEY SIT
FAT ON THEIR THRONES
IN THE CAPITAL!
546
00:40:52,861 --> 00:40:54,683
IT IS TOO LATE, CORTINA.
547
00:40:54,783 --> 00:40:56,805
[horses neighing]
548
00:40:56,905 --> 00:40:58,907
IT IS TOO LATE.
549
00:41:04,833 --> 00:41:06,835
[speaking Spanish]
550
00:41:11,440 --> 00:41:14,283
CORTINA, I COME TO YOU
WITH AN OFFER, A CHOICE.
551
00:41:15,163 --> 00:41:17,646
(Nexor)
THE NOOSE OR AMNESTY.
552
00:41:18,367 --> 00:41:19,828
FOR WHAT?
553
00:41:19,928 --> 00:41:21,970
SWEAR ALLEGIANCE TO THIS FLAG.
554
00:41:24,933 --> 00:41:27,196
JOIN THE REGULAR ARMY.
555
00:41:27,296 --> 00:41:31,120
YOU WILL BE AN OFFICER AGAIN,
WITH YOUR OWN MEN AS LANCERS.
556
00:41:31,220 --> 00:41:32,641
NOT ENOUGH.
557
00:41:32,741 --> 00:41:34,123
I OFFER YOU YOUR LIFE.
558
00:41:34,223 --> 00:41:36,225
MY LIFE?
559
00:41:37,066 --> 00:41:38,928
WHAT DOES MY LIFE MATTER
IN A COUNTRY
560
00:41:39,028 --> 00:41:41,030
THAT HAS BEEN RAVAGED
BY ITS OWN RULERS?
561
00:41:44,393 --> 00:41:46,375
WHAT DO YOU THINK
YOUR CHANCES WILL BE
562
00:41:46,475 --> 00:41:48,477
IF ALL OF MEXICO
IS BROUGHT TO ITS KNEES?
563
00:41:49,318 --> 00:41:52,041
(Nexor)
DO YOU PREFER
THE YANKEES RULING?
564
00:41:53,242 --> 00:41:57,106
YOU FOUGHT WITH DISTINCTION
UNDER GENERAL URREA
565
00:41:57,206 --> 00:41:59,749
AT THE SAN JACINTO BRIDGE.
566
00:41:59,849 --> 00:42:02,251
NOW YOU ARE A BANDIT
AND AN OUTLAW.
567
00:42:18,108 --> 00:42:20,110
ALL RIGHT.
568
00:42:22,072 --> 00:42:24,975
WE'LL POSTPONE
OUR GUERRA CIVIL
569
00:42:25,075 --> 00:42:27,978
BUT ONLY UNTIL
THE YANKEES LEAVE.
570
00:42:28,078 --> 00:42:32,182
AND THINGS MUST CHANGE,
OR WE'LL TAKE
TO THESE MOUNTAINS AGAIN.
571
00:42:32,282 --> 00:42:36,126
WILL YOU FIGHT
WITH MEXICO'S ARMY
AGAINST THE YANKEES?
572
00:42:36,847 --> 00:42:38,749
YOU HAVE MY WORD.
573
00:42:38,849 --> 00:42:40,471
NOT ENOUGH.
574
00:42:40,571 --> 00:42:44,094
THERE REMAINS A QUESTION
OF YOUR TRUE LOYALTY
TO MEXICO.
575
00:42:47,017 --> 00:42:51,302
A DEMONSTRATION, PERHAPS,
FOR THE BENEFIT
OF ALL YOUR FOLLOWERS.
576
00:43:05,076 --> 00:43:06,898
WHAT AM I TRULY, COLONEL?
577
00:43:06,998 --> 00:43:08,860
THE EAGLE
578
00:43:08,960 --> 00:43:10,962
OR THE SNAKE?
579
00:43:20,571 --> 00:43:23,374
OH, YES,
THERE IS THE MATTER
OF THOSE DESERTERS.
580
00:43:24,696 --> 00:43:26,237
WHO IS THEIR LEADER?
581
00:43:26,337 --> 00:43:28,339
THE SARGENTO, JOHN RILEY.
582
00:43:33,705 --> 00:43:35,707
SARGENTO RILEY.
583
00:43:36,748 --> 00:43:39,030
YOU ARE ALL IRLANDESES?
584
00:43:41,393 --> 00:43:43,535
YES, MOST OF US, SIR.
585
00:43:43,635 --> 00:43:45,637
FREEDOM CAN BE YOURS.
586
00:43:50,682 --> 00:43:54,506
OUR GLORIOUS
GENERAL ANTONIO LOPEZ
DE SANTA ANNA
587
00:43:54,606 --> 00:43:57,489
OFFER ASYLUM
TO ALL YANKEE DESERTERS:
588
00:43:58,490 --> 00:44:02,514
320 ACRES OF LAND
589
00:44:02,614 --> 00:44:06,659
AND THE OPPORTUNITY
TO BE CITIZENS
OF THE REPUBLIC OF MEXICO.
590
00:44:09,101 --> 00:44:11,103
IN EXCHANGE FOR WHAT, SIR?
591
00:44:11,463 --> 00:44:13,466
OF COURSE,
YOU WILL FIGHT FOR OUR FLAG.
592
00:44:19,271 --> 00:44:22,735
SIR, ALL WE NEED
IS THE CHANCE
TO MAKE FOR VERACRUZ.
593
00:44:22,835 --> 00:44:24,537
IMPOSSIBLE.
594
00:44:24,637 --> 00:44:27,520
THE YANKEES
ARE SAILING DOWN THE COAST,
BLOCKADING EVERY SEAPORT.
595
00:44:28,721 --> 00:44:30,723
YOU WILL BE CAPTURED.
596
00:44:37,170 --> 00:44:40,453
WELL, I'LL NOT SPEAK
FOR THE FATE OF OTHER MEN.
597
00:44:41,294 --> 00:44:43,436
OF COURSE.
598
00:44:43,536 --> 00:44:45,679
I'LL GIVE YOU TIME
TO DISCUSS THIS.
599
00:44:45,779 --> 00:44:47,781
FIRST THING IN THE MORNING.
600
00:44:51,104 --> 00:44:53,106
[rooster crowing]
601
00:45:08,241 --> 00:45:10,244
(Riley)
GET UP! GET UP!
602
00:45:25,699 --> 00:45:27,701
WELL, YOU HEARD THE MAN.
603
00:45:28,742 --> 00:45:30,744
THE LOGIC IS DEADLY.
604
00:45:31,505 --> 00:45:33,888
FREEDOM
IF WE JOIN THEIR RANK.
605
00:45:33,988 --> 00:45:36,530
WE'VE HEARD THAT TUNE BEFORE.
606
00:45:36,630 --> 00:45:39,934
PIPING US OFF THE BOAT
IN NEW ORLEANS.
607
00:45:40,034 --> 00:45:42,416
JOIN THE ARMY AND BECOME
AN AMERICAN CITIZEN.
608
00:45:42,516 --> 00:45:44,519
GOT STUNG BY THE LASH INSTEAD.
609
00:45:47,482 --> 00:45:49,784
IT'S A SORRY SOIL,
ALL RIGHT.
610
00:45:49,884 --> 00:45:52,146
[Seamus scoffs]
ALL BURNED BY THE SUN.
611
00:45:52,246 --> 00:45:54,248
NOT LIKE THE EMERALD ISLE
AT ALL, AT ALL.
612
00:45:56,571 --> 00:45:58,573
IT'S THE PEOPLE, JOHN.
THE PEOPLE.
613
00:46:00,895 --> 00:46:04,239
THEY'RE NO DIFFERENT
TO THE ONES
IN ME OWN COUNTY MAYO.
614
00:46:04,339 --> 00:46:07,802
THEIR RELIGION, JA,
IT IS THE SAME AS US.
615
00:46:07,902 --> 00:46:09,904
BUT WOULD YOU BEAR ARMS
AGAINST YOUR OWN TROOPS?
616
00:46:10,625 --> 00:46:12,727
OUR TROOPS?
617
00:46:12,827 --> 00:46:14,810
ARE YOU ALL SO THICK
YOU DON'T SEE THE DIFFERENCE
618
00:46:14,910 --> 00:46:16,972
BETWEEN BEING A DESERTER
AND BEING A TRAITOR?
619
00:46:17,072 --> 00:46:18,974
TRAITOR TO WHAT?
620
00:46:19,074 --> 00:46:21,496
"THIS ABOVE ALL
621
00:46:21,596 --> 00:46:23,598
TO THINE OWN SELF
BE TRUE."
622
00:46:30,606 --> 00:46:32,608
[tin can clanking]
623
00:46:45,421 --> 00:46:47,963
MAYBE THERE'S STILL A WAY
THEY'D TAKE US BACK.
624
00:46:48,063 --> 00:46:51,667
I'D RATHER DIE
THAN LET THOSE BASTARDS
PUT THE LASH TO MY BACK AGAIN.
625
00:46:53,028 --> 00:46:54,971
ME, TOO.
626
00:46:55,071 --> 00:46:57,533
I'VE BEEN SOLDIERING
MY WHOLE LIFE
627
00:46:57,633 --> 00:46:59,575
AND I ALWAYS KNEW
I WAS GONNA DIE IN BATTLE
628
00:46:59,675 --> 00:47:01,837
FIGHTING UNDER ONE FLAG
OR THE OTHER.
629
00:47:03,039 --> 00:47:04,981
BUT NOW I SAY,
630
00:47:05,081 --> 00:47:07,383
WHEN I DIE,
631
00:47:07,483 --> 00:47:09,605
I GONNA DIE
FIGHTING FOR FREEDOM.
632
00:47:12,769 --> 00:47:14,771
I'M IN.
633
00:47:15,892 --> 00:47:17,894
I'LL STAY AND FIGHT.
634
00:47:18,494 --> 00:47:20,697
WELL, ANYONE OPPOSED?
635
00:47:30,066 --> 00:47:32,068
YOU CAN'T DESERT YOUR MEN,
SARGE.
636
00:47:33,149 --> 00:47:35,152
YOU CAN'T GO BACK
AND LEAVE US.
637
00:47:35,792 --> 00:47:37,794
YOU'RE OUR LEADER.
638
00:47:57,214 --> 00:47:59,216
CORPORAL KENNEALLY.
639
00:48:01,979 --> 00:48:03,981
COLUMN OF 2s!
640
00:48:04,622 --> 00:48:08,065
ALL RIGHT, MEN,
LINE UP LIKE 2 ROWS OF CORN.
641
00:48:31,169 --> 00:48:33,171
[soldier yelling]
642
00:48:37,175 --> 00:48:38,957
(Brian)
WHAT'S YOUR NAME?
FRANCIS FITZGERALD, SIR.
643
00:48:39,057 --> 00:48:41,059
CAN YOU WRITE, FRANCIS?
I CAN INDEED, SIR.
644
00:48:44,062 --> 00:48:45,764
LOOK AT THAT LINE, JOHN.
645
00:48:45,864 --> 00:48:47,646
(Brian)
COMING FROM ALL OVER
THE U.S. OF A
646
00:48:47,746 --> 00:48:49,047
LIKE GOD'S REVENGE.
647
00:48:49,147 --> 00:48:51,049
WE'LL SOON BE
AT FULL BATTALION STRENGTH.
648
00:48:51,149 --> 00:48:52,811
WELL, YOU CAN
MEASURE THEM IN
POUNDS OF MEAT
649
00:48:52,911 --> 00:48:55,093
TILL THEY'RE
PROPERLY TRAINED.
650
00:48:55,193 --> 00:48:57,175
ATTENTION!
651
00:48:57,275 --> 00:48:59,858
YOU'RE IN
THE SAN PATRICIOS NOW!
652
00:48:59,958 --> 00:49:01,540
SALUTE
YOUR COMMANDING OFFICER,
653
00:49:01,640 --> 00:49:03,642
LIEUTENANT JOHN RILEY
HIMSELF.
654
00:49:04,923 --> 00:49:06,785
MEET FRANCIS FITZGERALD.
655
00:49:06,885 --> 00:49:08,787
FRESH OFF THE BOAT
FROM COUNTY CORK,
656
00:49:08,887 --> 00:49:10,709
STRAIGHT INTO THE BLUE,
AND NOW WITH US.
657
00:49:10,809 --> 00:49:12,111
TOP OF THE MORNING
TO YOU, LAD.
658
00:49:12,211 --> 00:49:14,593
AND THE REMAINDER
OF THE DAY TO YOU, SIR.
THANK YOU.
659
00:49:14,693 --> 00:49:15,794
ALL RIGHT, FRANCIS.
660
00:49:15,894 --> 00:49:17,676
MAKE YOUR WAY
TO THE QUARTERMASTER'S OFFICE,
661
00:49:17,776 --> 00:49:19,158
GET YOURSELF A UNIFORM
AND SOME FOOD.
662
00:49:19,258 --> 00:49:20,759
DISMISSED.
663
00:49:20,859 --> 00:49:22,241
[horse neighing]
664
00:49:22,341 --> 00:49:23,843
LEAVE THE PEN.
665
00:49:23,943 --> 00:49:25,945
YES, SIR. SORRY, SIR.
666
00:49:26,305 --> 00:49:27,807
NEXT MAN. MOVE THAT LINE.
667
00:49:27,907 --> 00:49:29,288
NAME?
JOHN DALY.
668
00:49:29,388 --> 00:49:30,890
CAN YOU WRITE, JOHN?
NO, SIR.
669
00:49:30,990 --> 00:49:32,732
CAN YOU FIGHT?
YES, SIR.
670
00:49:32,832 --> 00:49:34,834
GOOD MAN. DISMISSED.
671
00:49:35,194 --> 00:49:36,896
SIR.
672
00:49:36,996 --> 00:49:38,057
GET ON WITH YOU, JOHN DALY.
673
00:49:38,157 --> 00:49:39,779
NEXT MAN.
674
00:49:39,879 --> 00:49:40,900
NAME?
675
00:49:41,000 --> 00:49:41,941
PETER O'NEIL, SIR.
676
00:49:42,041 --> 00:49:43,222
WHERE YOU FROM, PETER?
CLARE, SIR.
677
00:49:43,322 --> 00:49:45,324
JESUS, COUNTY CLARE.
678
00:49:46,285 --> 00:49:47,787
ALL RIGHT, PETER, DISMISSED.
679
00:49:47,887 --> 00:49:48,908
SALUTE.
680
00:49:49,008 --> 00:49:50,249
[soldier shouting orders]
681
00:49:50,330 --> 00:49:51,271
ED McKINNEY.
682
00:49:51,371 --> 00:49:52,352
GOOD MAN, ED.
683
00:49:52,452 --> 00:49:54,454
CARRY ON, BRIAN.
SIR.
684
00:49:57,137 --> 00:49:59,139
[soldier commanding
in Spanish]
685
00:50:24,885 --> 00:50:26,186
[crickets chirping]
686
00:50:26,286 --> 00:50:28,288
(Scout John)
EVENING, COLONEL LACEY.
687
00:50:29,810 --> 00:50:31,271
(Lacey)
GET SOME REST, JOHN.
688
00:50:31,371 --> 00:50:33,354
[Taylor chattering]
689
00:50:33,454 --> 00:50:35,756
NOW, THIS 3RD FORCE IS VITAL.
690
00:50:35,856 --> 00:50:37,438
YOU MUST TAKE
THE BISHOP'S PALACE
691
00:50:37,538 --> 00:50:39,540
TO CUT OFF
THE SALTILLO ROAD.
692
00:50:43,184 --> 00:50:45,967
(Taylor)
YOU JUST COME OFF THE SCOUT?
YES, SIR.
693
00:50:46,067 --> 00:50:48,249
THEY SEEM TO BE EXPECTING US
AT THE NORTH GATE.
694
00:50:48,349 --> 00:50:50,331
NEW GUNS IN PLACE.
A WHOLE BATTALION.
695
00:50:50,431 --> 00:50:53,374
REGULARS?
NO, SIR. VOLUNTEERS.
696
00:50:53,474 --> 00:50:55,256
THEY CALL THEMSELVES
THE SAN PATRICIOS.
697
00:50:55,356 --> 00:50:57,058
OUR OWN IRISH DESERTERS?
698
00:50:57,158 --> 00:50:59,020
MOSTLY.
699
00:50:59,120 --> 00:51:02,263
SIR, I HAVE SCOUTS
WITHIN THEIR BREASTWORKS.
700
00:51:02,363 --> 00:51:04,866
I COULD GET A MESSAGE
TO THEIR LEADER, JOHN RILEY,
701
00:51:04,966 --> 00:51:06,347
THE BEST SERGEANT
I EVER SOLDIERED WITH.
702
00:51:06,447 --> 00:51:07,909
AND TELL HIM WHAT?
703
00:51:08,009 --> 00:51:10,071
THAT YOU COULD
SET THINGS RIGHT.
704
00:51:10,171 --> 00:51:12,033
COMPANY PUNISHMENT,
705
00:51:12,133 --> 00:51:15,757
MAYBE REDUCED IN RANK
AND A NEW START
IF THEY TURN ABOUT.
706
00:51:15,857 --> 00:51:19,521
THE DESERTION RATE AS CAUSED
BY SEX, SAINTS, AND SADISM
707
00:51:19,621 --> 00:51:21,243
IS WHITTLING
THIS ARMY DOWN, SON.
708
00:51:21,343 --> 00:51:24,406
IT DOESN'T PAY TO PONDER
THE RIGHT OR WRONG OF IT.
709
00:51:24,506 --> 00:51:26,007
YESTERDAY'S A COULD'VE-BEEN.
710
00:51:26,107 --> 00:51:28,310
WE'RE GONNA HAVE US
A THUNDEROUS
GONNA-BE TOMORROW.
711
00:51:31,072 --> 00:51:33,075
[clears throat]
712
00:51:34,916 --> 00:51:36,939
STAND EASY.
713
00:51:37,039 --> 00:51:38,100
FRANCIS, IS IT?
714
00:51:38,200 --> 00:51:39,381
YES, SIR.
FITZGERALD, SIR.
715
00:51:39,481 --> 00:51:40,502
[soldier yelling]
716
00:51:40,602 --> 00:51:42,224
AND COUNTY CLARE, UH...
717
00:51:42,324 --> 00:51:43,746
PETER O'NEIL, SIR.
718
00:51:43,846 --> 00:51:47,189
RIGHT.
IT IS GONNA TAKE ME A WHILE
TO LEARN ALL THE NAMES.
719
00:51:47,289 --> 00:51:50,793
UH, SERGEANT DALY HERE
INFORMS ME THAT ONE OF YOU
HAVE EXPERIENCE IN ARTILLERY.
720
00:51:50,893 --> 00:51:52,795
YES, SIR, OUR COMRADE HERE,
JAMES KELLEY.
721
00:51:52,895 --> 00:51:54,957
YES, SIR. I WAS
WITH HER MAJESTY'S
ROYAL ARTILLERY, SIR.
722
00:51:55,057 --> 00:51:56,999
OH, A GOOD EXPERIENCE THAT.
723
00:51:57,099 --> 00:51:59,882
HOWEVER,
WE HAVE NO ROYALS HERE NOW.
724
00:51:59,982 --> 00:52:01,163
NO, SIR.
725
00:52:01,263 --> 00:52:03,265
(Riley)
WE SERVE A REPUBLIC.
726
00:52:04,106 --> 00:52:05,528
YOU, THE BIG FELLOW,
WHAT'S YOUR NAME?
727
00:52:05,628 --> 00:52:07,630
McFADDEN, SIR.
728
00:52:08,190 --> 00:52:11,334
DALY, HE'S A BIG ONE.
PUT HIM ON THE RAMROD.
729
00:52:11,434 --> 00:52:12,975
[horses neighing]
730
00:52:13,075 --> 00:52:15,178
ALL RIGHT, LADS,
LOOK SMART TODAY.
731
00:52:15,278 --> 00:52:17,280
DON'T LET ME DOWN.
732
00:52:18,601 --> 00:52:20,603
CARRY ON.
733
00:52:22,485 --> 00:52:24,487
[praying in Spanish]
734
00:52:50,554 --> 00:52:52,556
YOUR PRESIDENT,
735
00:52:53,196 --> 00:52:55,579
SAVIOR OF THE REPUBLIC,
736
00:52:55,679 --> 00:52:57,781
LOOKS FORWARD TO THIS DAY
737
00:52:57,881 --> 00:53:00,104
AND THE FIRST VICTORY
OF MEXICO!
738
00:53:00,204 --> 00:53:02,986
(all)
VIVA MEXICO!
739
00:53:03,086 --> 00:53:07,551
CORTINA AND HIS LANCERS
WILL PROTECT THE FLANK.
740
00:53:07,651 --> 00:53:13,277
YOUR CANNONS WILL DESTROY
THOSE OF THE ENEMY
WHO SURVIVE.
741
00:53:13,377 --> 00:53:17,381
GENERAL AMPUDIA
AND THE PEOPLE OF MONTERREY
SALUTE YOU!
742
00:53:18,422 --> 00:53:20,424
GOD BLESS US ALL.
743
00:53:43,247 --> 00:53:45,630
SHAKE IT LOOSE, MAN.
SHOW IT TO THE HEAVENS.
744
00:53:45,730 --> 00:53:48,193
VIVA LOS SAN PATRICIOS!
745
00:53:48,293 --> 00:53:50,315
[all cheering]
746
00:53:50,415 --> 00:53:52,397
McDOUGHERTY,
CAN YOU RAISE
THIS BANNER HIGH?
747
00:53:52,497 --> 00:53:54,399
NO BETTER MAN, SIR.
748
00:53:54,499 --> 00:53:56,501
[shouting]
749
00:54:02,507 --> 00:54:04,789
I'M GONNA SHOW YOU
HOW TO WAVE A FLAG, BOYS.
750
00:54:05,510 --> 00:54:07,512
[men cheering]
751
00:54:21,847 --> 00:54:23,869
âªâª[trumpets playing]
752
00:54:23,969 --> 00:54:25,971
CANNONEERS!
753
00:54:26,572 --> 00:54:29,715
WE FIGHT
UNDER OUR OWN FLAG NOW!
754
00:54:29,815 --> 00:54:32,798
WHEN THE YANK INFANTRY CLOSES,
755
00:54:32,898 --> 00:54:35,341
WE'LL GIVE THEM
BLIZZARDS OF GRAPESHOT!
756
00:54:36,021 --> 00:54:37,803
GIVE THEM THE BLIZZARD!
757
00:54:37,903 --> 00:54:40,486
(all)
BLIZZARD!
758
00:54:40,586 --> 00:54:41,487
(Riley)
ROUND SHOT!
759
00:54:41,587 --> 00:54:42,888
(all)
ROUND SHOT!
760
00:54:42,988 --> 00:54:45,411
âªâª[drums beating]
761
00:54:45,511 --> 00:54:47,513
RANGE, 600!
762
00:54:55,762 --> 00:54:57,764
[soldier shouting]
763
00:54:58,084 --> 00:54:59,225
WICK THEM!
764
00:54:59,325 --> 00:55:01,327
(soldiers)
WICK THEM!
765
00:55:07,453 --> 00:55:09,456
[screaming]
766
00:55:10,697 --> 00:55:12,699
âªâª[trumpet blowing]
767
00:55:29,836 --> 00:55:31,838
[horses neighing]
768
00:55:35,883 --> 00:55:37,885
(Grzbalski)
FIRE!
769
00:55:44,812 --> 00:55:46,814
[soldiers screaming]
770
00:56:18,766 --> 00:56:20,969
LOAD YOUR GUNS
AND POINT THEM OUT THERE!
771
00:56:24,933 --> 00:56:26,935
âªâª[trumpet blowing]
772
00:56:39,868 --> 00:56:41,870
[soldiers screaming]
773
00:57:08,297 --> 00:57:11,120
BLIZZARD!
GIVE THEM BLIZZARD! FIRE!
774
00:57:11,220 --> 00:57:13,222
FIRE!
775
00:57:19,709 --> 00:57:21,711
GIVE THEM THE BLIZZARD!
776
00:57:34,924 --> 00:57:36,926
[soldiers clamoring]
777
00:58:01,792 --> 00:58:03,794
BASTARDS!
778
00:58:05,475 --> 00:58:07,477
RETREAT!
779
00:58:10,761 --> 00:58:13,744
(Riley)
KENNEALLY, PULL THEM BACK
INTO THE CITADEL!
780
00:58:13,844 --> 00:58:15,846
ARE YOU ALL RIGHT?
781
00:58:17,087 --> 00:58:20,130
WITHDRAW! WITHDRAW!
782
00:58:31,782 --> 00:58:33,644
PADDY. PADDY.
783
00:58:33,744 --> 00:58:35,746
I'VE GOT YOU, BOY.
784
00:58:36,867 --> 00:58:38,869
(Seamus)
WATCH THE FLAG.
785
00:59:04,015 --> 00:59:06,017
[men chattering]
786
00:59:09,741 --> 00:59:12,123
(Riley)
SERGEANT DALY,
SET UP RETURN FIRE.
787
00:59:12,223 --> 00:59:13,725
O'NEIL, McKINNEY,
GET IT OUT!
788
00:59:13,825 --> 00:59:15,827
YOU 2, LONG MUSKETS.
789
00:59:20,192 --> 00:59:21,173
IT'S LOADED?
790
00:59:21,273 --> 00:59:22,334
I SHOULD
BLOODY HOPE SO, SIR.
791
00:59:22,434 --> 00:59:24,436
(Brian)
JOHN, JOHN!
792
00:59:25,917 --> 00:59:27,179
IF WE CAN
GET TO THE CANNON,
793
00:59:27,279 --> 00:59:29,141
WE'LL RAIN HELL
ON THE BASTARDS.
794
00:59:29,241 --> 00:59:32,064
ALL RIGHT, THEN, LADS,
WE MAKE FOR THE CITADEL!
795
00:59:32,164 --> 00:59:34,506
KENNEALLY,
GET THE LADS UP THERE!
796
00:59:34,606 --> 00:59:36,228
YOU HEARD THE MAN!
MOVE OUT!
797
00:59:36,328 --> 00:59:37,830
(Riley)
JOHN DALY,
798
00:59:37,930 --> 00:59:39,832
COVER OUR BACKS
AS LONG AS YOU CAN
799
00:59:39,932 --> 00:59:41,073
THEN WITHDRAW TO THE CITADEL!
800
00:59:41,173 --> 00:59:43,175
YES, SIR!
801
00:59:43,856 --> 00:59:45,858
PADDY, COME ON!
802
00:59:53,546 --> 00:59:55,548
[soldiers clamoring]
803
00:59:59,071 --> 01:00:00,573
(Kenneally)
GO, GO!
804
01:00:00,673 --> 01:00:02,675
THIS WAY!
805
01:00:14,567 --> 01:00:16,569
(Riley)
QUIET, BOYS! QUIET, LADS!
806
01:00:27,060 --> 01:00:29,062
[screaming]
807
01:00:38,311 --> 01:00:39,693
McDOUGHERTY, GRZBALSKI,
OPEN THE DOOR!
808
01:00:39,793 --> 01:00:41,795
YES, SIR.
809
01:00:42,115 --> 01:00:44,117
[both grunting]
810
01:00:45,238 --> 01:00:47,481
YOU AND McDOUGHERTY
STAND GUARD. GO, GO, GO!
811
01:01:06,380 --> 01:01:08,322
[soldiers chattering]
812
01:01:08,422 --> 01:01:10,424
(soldier)
TURN IT AROUND!
813
01:01:22,557 --> 01:01:24,559
âªâª[trumpet blowing]
814
01:01:29,844 --> 01:01:31,846
âªâª[bell tolling]
815
01:01:37,252 --> 01:01:39,254
[soldier yelling]
816
01:01:50,665 --> 01:01:52,667
[birds chirping]
817
01:02:10,966 --> 01:02:12,968
LACEY, TELL HIM.
818
01:02:14,249 --> 01:02:17,853
GENERAL DE AMPUDIA,
GENERAL TAYLOR
DOES NOT WANT YOUR SWORD.
819
01:02:20,296 --> 01:02:22,418
THIS IS A TRUCE,
NOT YOUR DEFEAT.
820
01:02:28,464 --> 01:02:31,127
IT'S A ROTTEN WAR,
GENERAL AMPUDIA.
821
01:02:31,227 --> 01:02:33,229
YOU MADE A GREAT STAND.
822
01:02:34,550 --> 01:02:36,752
YOU'RE A MAN OF GREAT HONOR,
SIR.
823
01:02:37,994 --> 01:02:40,256
WHY DO YOU INVADE MY COUNTRY?
824
01:02:40,356 --> 01:02:43,900
ORDERS, MAN.
YOU UNDERSTAND THAT.
825
01:02:44,000 --> 01:02:47,383
THERE'S MORE THAN FOLKS
WHO DON'T COTTON
TO PRESIDENT POLK'S SCHEME.
826
01:02:47,483 --> 01:02:49,906
11 CONGRESSMEN ARE ASKING
FOR HIS IMPEACHMENT
827
01:02:50,006 --> 01:02:53,229
AND HALF THE NATION'S
NEWSPAPERS ARE CALLING
FOR AN END TO THE WAR.
828
01:02:53,329 --> 01:02:55,672
JOHN QUINCY ADAMS
STANDS IN CONGRESS AND SAYS
829
01:02:55,772 --> 01:02:58,755
THE SLAVERS WANT THIS LAND
FOR MORE PLANTATIONS.
830
01:02:58,855 --> 01:03:00,857
THERE ARE NO SLAVES IN MEXICO.
831
01:03:01,538 --> 01:03:03,199
FINE.
832
01:03:03,299 --> 01:03:05,242
MEANWHILE, GENERAL AMPUDIA,
833
01:03:05,342 --> 01:03:07,524
YOU MARCH YOUR TROOPS
OUT OF THIS CITY
834
01:03:07,624 --> 01:03:09,846
WITH FULL HONORS,
WHICH YOU DESERVE.
835
01:03:09,946 --> 01:03:11,948
[soldiers chattering]
836
01:03:16,032 --> 01:03:18,035
(soldier)
YOU DIRTY DESERTERS!
837
01:03:21,838 --> 01:03:24,361
[soldiers shouting]
838
01:03:26,643 --> 01:03:28,585
[soldiers screaming]
DESERTERS!
839
01:03:28,685 --> 01:03:30,708
GIVE ME THAT GREEN RAG,
YOU IRISH TRAITOR!
840
01:03:30,808 --> 01:03:32,810
[soldiers shouting]
GET HIM! GET HIM!
841
01:03:34,812 --> 01:03:36,834
THERE HE IS!
GET HIM! RILEY!
842
01:03:36,934 --> 01:03:38,936
RILEY!
843
01:03:51,829 --> 01:03:53,831
[soldiers yelling]
844
01:04:45,884 --> 01:04:47,886
CAN'T SLEEP?
845
01:04:48,767 --> 01:04:50,769
NO.
846
01:04:53,132 --> 01:04:55,134
HERE.
847
01:04:56,135 --> 01:04:58,037
WHAT'S THIS?
848
01:04:58,137 --> 01:05:00,139
IT'S A LOVE STORY.
849
01:05:03,622 --> 01:05:05,624
GRACIAS.
850
01:05:21,280 --> 01:05:24,063
BLIZZARD!
GIVE THEM BLIZZARD! FIRE!
851
01:05:24,163 --> 01:05:26,186
(Kenneally)
FIRE!
852
01:05:26,286 --> 01:05:28,288
[soldiers screaming]
853
01:05:39,739 --> 01:05:41,741
[people chattering]
854
01:05:44,945 --> 01:05:46,947
[gun firing]
855
01:05:51,631 --> 01:05:53,633
[groaning]
856
01:05:55,195 --> 01:05:58,098
(Taylor)
WE WHUPPED THEIR BULLOCKSES
HERE AT BUENA VISTA.
857
01:05:58,198 --> 01:06:00,781
OLD SANTA ANNA'S HIGH-TAILING
TO GET OUT OF HERE, JOHN.
858
01:06:00,881 --> 01:06:04,865
HIGH-TAILING IT DOWN
MILES OF DESERT ROAD,
859
01:06:04,965 --> 01:06:08,549
BACK TO SAN LUIS POTOSI,
AND I GET THIS FROM SCOTT!
860
01:06:08,649 --> 01:06:10,711
(Lacey)
THEY SAY HE'S TAKING
THE 5TH INFANTRY, SIR.
861
01:06:10,811 --> 01:06:13,554
HE STOLE 9 FULL REGIMENTS
FROM ME.
862
01:06:13,654 --> 01:06:16,277
WHAMSCRADDLED THE PRESIDENT.
863
01:06:16,377 --> 01:06:18,199
HE DEMANDS A REPORT, SIR.
864
01:06:18,299 --> 01:06:20,301
[woman crying]
865
01:06:22,343 --> 01:06:24,345
WELL, WRITE IT DOWN,
LACEY.
866
01:06:25,386 --> 01:06:27,688
YOU BE THE COURIER.
867
01:06:27,788 --> 01:06:29,931
FROM NOW ON
YOU'LL BE MY LIAISON
WITH THAT--
868
01:06:30,031 --> 01:06:32,033
OTHER GENERAL.
YES, SIR.
869
01:06:33,114 --> 01:06:35,116
QUOTE.
870
01:06:35,716 --> 01:06:37,578
AS YOU KNOW,
871
01:06:37,678 --> 01:06:39,821
I DEALT THAT BUSHWHACKER
SANTA ANNA
872
01:06:39,921 --> 01:06:42,624
A CRIPPLER UP HERE
AT BUENA VISTA.
873
01:06:42,724 --> 01:06:45,266
NOW HE'S ON THE RUN
BACK TO SAN LUIS POTOSI
874
01:06:45,366 --> 01:06:47,368
TO CONFRONT YOU
IN THE SOUTH.
875
01:06:48,970 --> 01:06:50,972
MY DEAR GENERAL SCOTT,
876
01:06:52,253 --> 01:06:54,956
WHEN YOU RETURN
TO YOUR KENNEL,
877
01:06:55,056 --> 01:06:57,239
MAY YOUR MOTHER BITE YOU.
878
01:06:57,339 --> 01:06:58,680
WRITE THAT DOWN.
879
01:06:58,780 --> 01:07:00,442
YES, SIR, I WILL.
880
01:07:00,542 --> 01:07:02,544
IN A MORE DELICATE WAY.
881
01:07:06,908 --> 01:07:08,910
(Schultz)
300 KILOMETERS IN 3 WEEKS.
882
01:07:10,192 --> 01:07:12,194
AND THEN THERE WERE
THE MOUNTAINS.
883
01:07:13,195 --> 01:07:14,937
SNOW,
884
01:07:15,037 --> 01:07:17,479
3 METERS DEEP
IN MANY PLACES.
885
01:07:19,361 --> 01:07:21,363
MEN'S FEET BECAME FROZEN.
886
01:07:22,805 --> 01:07:24,346
WE KNEW THAT NAPOLEON
WAS ON THE OTHER SIDE--
887
01:07:24,446 --> 01:07:26,228
SERGEANT ATHLONE.
888
01:07:26,328 --> 01:07:28,330
STAND EASY, LADS.
889
01:07:29,411 --> 01:07:31,413
AT YOUR LEISURE.
890
01:07:33,015 --> 01:07:34,036
GET TO
THE COMMISSARY.
891
01:07:34,136 --> 01:07:35,397
TRY TO GET US
SOME PROVISIONS.
892
01:07:35,497 --> 01:07:37,480
WE FORCE-MARCH
AT DAWN.
893
01:07:37,580 --> 01:07:39,522
THERE YOU ARE, SIR.
THANK YOU, FRANCIS.
894
01:07:39,622 --> 01:07:41,404
IT'S A DROP OF THE PURE
YOU'D NEED THIS NIGHT.
895
01:07:41,504 --> 01:07:43,506
THAT WOULD BE LOVELY.
896
01:07:46,188 --> 01:07:48,190
[horse neighing]
897
01:07:50,353 --> 01:07:51,974
DAWN'S AT 5:00, LAD.
898
01:07:52,074 --> 01:07:54,076
WE'LL BE READY.
899
01:07:56,519 --> 01:07:58,381
DO YOU KNOW WHAT I MISS?
900
01:07:58,481 --> 01:08:01,905
DANCING ON
THIS RESTFUL DESERT AIR.
901
01:08:02,005 --> 01:08:03,947
THE SOUND OF A GOOD TUNE
ON THE PIPE.
902
01:08:04,047 --> 01:08:06,109
(Brian)
COME ON, PADDY,
GIVE US A BLAST OF SOMETHING.
903
01:08:06,209 --> 01:08:08,211
IT'S TOO DRY TO PIPE.
904
01:08:08,932 --> 01:08:11,294
IT'S FEAR I'M FEELING,
BRIAN ATHLONE.
905
01:08:13,376 --> 01:08:15,378
COME ON NOW, LAD.
906
01:08:17,380 --> 01:08:19,382
LOOK IT.
907
01:08:20,343 --> 01:08:23,126
YOU FOUGHT
THROUGH THE SMOKE
AND THE FIRE
908
01:08:23,226 --> 01:08:26,249
LIKE YOUR HEROIC
ANCESTOR KINGS, BOY.
909
01:08:26,349 --> 01:08:28,131
AND LOST THE DAY THE SAME.
910
01:08:28,231 --> 01:08:30,233
(Kenneally)
MORE DAYS THAN ONE.
911
01:08:31,194 --> 01:08:33,897
WE FOUGHT THEM TO A STAND-OFF
AT MONTERREY,
912
01:08:33,997 --> 01:08:35,999
RAN FROM SALTILLO,
913
01:08:36,760 --> 01:08:39,303
AND THEN 20,000
MEXICAN TROOPS GO
914
01:08:39,403 --> 01:08:41,565
UP AGAINST TAYLOR'S
7,000 AT BUENA VISTA,
915
01:08:42,606 --> 01:08:44,928
AND SANTA ANNA
HAS TO CUT AND RUN.
916
01:08:46,610 --> 01:08:49,213
THAT GENERAL'S GOT HIMSELF
A BAD HABIT OF LOSING.
917
01:08:50,534 --> 01:08:52,596
BRIAN,
918
01:08:52,696 --> 01:08:55,359
WHAT RILEY SAID BACK THERE
919
01:08:55,459 --> 01:08:57,541
BEFORE HE HAMMERED
THE DOOR SHUT.
920
01:08:58,702 --> 01:09:00,885
THERE'S A DIFFERENCE,
HE SAID
921
01:09:00,985 --> 01:09:04,048
BETWEEN DESERTER
AND TRAITOR.
922
01:09:04,148 --> 01:09:06,150
(Grzbalski)
ALL THE SAME TO U.S. ARMY.
923
01:09:07,712 --> 01:09:10,415
MAKE NO DIFFERENCE
WHAT THEY CALL US.
924
01:09:10,515 --> 01:09:12,056
THEY CATCH US...
925
01:09:12,156 --> 01:09:13,177
[mocking]
926
01:09:13,277 --> 01:09:15,279
SHUT UP, YOU IDIOT.
927
01:09:15,680 --> 01:09:18,282
(Grzbalski)
GALLOWS, GALLOWS.
928
01:09:19,243 --> 01:09:21,065
GALLOWS, IS IT?
929
01:09:21,165 --> 01:09:23,348
IS THAT WHERE IT ALL ENDS?
TAKE IT EASY, PADDY.
930
01:09:23,448 --> 01:09:25,470
AT THE END OF A ROPE!
931
01:09:25,570 --> 01:09:27,232
THERE'S A FINAL TUNE TO PIPE.
932
01:09:27,332 --> 01:09:29,434
(Paddy)
AN OLD IRISH SONG
FOR THE LIKE OF US!
933
01:09:29,534 --> 01:09:33,118
WITH THE ULTIMATE IRISH JIG,
WITH OUR CLODHOPPERS DRUMMING,
934
01:09:33,218 --> 01:09:35,580
AND THE DEVIL'S TATTOO
IN THE AIR AS WE SWING!
935
01:09:36,461 --> 01:09:38,323
[groaning]
936
01:09:38,423 --> 01:09:40,425
ENOUGH!
937
01:09:43,708 --> 01:09:45,651
(Riley)
McDOUGHERTY, GRZBALSKI,
STOP THEM!
938
01:09:45,751 --> 01:09:47,773
[all yelling]
939
01:09:47,873 --> 01:09:49,454
GET UP, YOU.
940
01:09:49,554 --> 01:09:52,197
EASY, EASY.
EASY, PADDY. EASY.
941
01:09:55,480 --> 01:09:57,483
WELL,
942
01:09:58,443 --> 01:10:01,547
I'M HAPPY TO SEE
THAT THERE'S STILL
PLENTY OF FIGHT IN YOU
943
01:10:01,647 --> 01:10:03,188
BUT I'D BE SAVING IT
FOR THE ENEMY.
944
01:10:03,288 --> 01:10:04,870
BEGGING YOUR PARDON, SIR,
945
01:10:04,970 --> 01:10:07,573
BUT COULD YOU TELL US
WHERE THE ENEMY ENDS
AND OUR FRIENDS BEGIN?
946
01:10:08,494 --> 01:10:10,276
MEXICO IS OUR FRIENDS.
947
01:10:10,376 --> 01:10:12,878
LOOK, THEY GAVE US
A COUNTRY TO FIGHT FOR.
948
01:10:12,978 --> 01:10:14,980
LAND TO FARM.
949
01:10:16,582 --> 01:10:18,584
LOOK ABOUT YOU, MAN.
950
01:10:21,347 --> 01:10:22,849
[grunting]
951
01:10:22,949 --> 01:10:26,832
IF YOU CAN FORGIVE
AN IRISHMAN NOW
FOR QUOTING AN ENGLISHMAN,
952
01:10:28,274 --> 01:10:30,556
THERE'S ALWAYS
A BIT OF COMFORT, LADS,
953
01:10:31,357 --> 01:10:34,140
EVEN FOR SATAN HIMSELF.
954
01:10:34,240 --> 01:10:37,584
JOHN MILTON PAINTS
THIS PICTURE OF HELL,
YOU SEE.
955
01:10:37,684 --> 01:10:41,107
(Brian)
AN ENVIRONMENT MUCH LIKE
WHAT IS ABOUT US HERE.
956
01:10:41,207 --> 01:10:44,671
AND THE DEVIL,
NEWLY BANISHED FROM HEAVEN
957
01:10:44,771 --> 01:10:48,895
SLOWLY REARING UP
TO LOOK AT THE DESOLATION
OF HIS NEW DOMAIN.
958
01:10:50,336 --> 01:10:52,339
WHAT DOES HE SAY?
959
01:10:52,979 --> 01:10:56,142
"THE MIND IS ITS OWN PLACE
960
01:10:56,943 --> 01:10:58,765
"AND OF ITSELF
961
01:10:58,865 --> 01:11:01,568
"CAN MAKE A HELL OF HEAVEN
962
01:11:01,668 --> 01:11:03,910
A HEAVEN OF HELL."
963
01:11:05,552 --> 01:11:07,554
HERE.
964
01:11:10,437 --> 01:11:11,578
AIN'T THAT THE HELL OF IT?
965
01:11:11,678 --> 01:11:13,680
RIGHT YOU ARE, PADDY.
966
01:11:43,030 --> 01:11:45,733
(Seamus)
BACK IN IRELAND,
IT WAS RAIN, RAIN, RAIN.
967
01:11:45,833 --> 01:11:48,576
OVER HERE IT'S SUN, SAND,
AND NO BLOODY RAIN.
968
01:11:48,676 --> 01:11:50,698
IN POLAND
THERE IS NO SUN.
969
01:11:50,798 --> 01:11:52,580
WHAT ABOUT SAND?
970
01:11:52,680 --> 01:11:54,742
NO SAND, EITHER.
971
01:11:54,842 --> 01:11:56,844
AND YOU'RE COMPLAINING?
972
01:11:58,846 --> 01:12:00,849
WE CAMP AHEAD!
973
01:12:10,458 --> 01:12:13,842
FITZGERALD,
WHEN DO YOU THINK
WE'LL MAKE IT HOME?
974
01:12:13,942 --> 01:12:15,283
DON'T YOU WORRY
YOURSELF, PADDY,
975
01:12:15,383 --> 01:12:17,385
WE'LL BE HOME
BY CHRISTMAS.
976
01:12:19,748 --> 01:12:21,750
PADRE VARGA.
977
01:12:22,391 --> 01:12:24,653
I'M GLAD
TO SEE YOU'RE ALIVE,
JOHN RILEY.
978
01:12:24,753 --> 01:12:27,416
I COULD HAVE TOLD MARTA
WHEN SHE WAS LOOKING FOR YOU.
979
01:12:27,516 --> 01:12:29,338
MARTA? WHERE IS SHE?
980
01:12:29,438 --> 01:12:30,859
SHE WAS AT MONTERREY
DURING THE BATTLE,
981
01:12:30,959 --> 01:12:32,581
BUT WHEN I SEARCHED
FOR HER LATER,
982
01:12:32,681 --> 01:12:34,383
SHE WAS GONE WITH THE OTHERS.
983
01:12:34,483 --> 01:12:36,485
CORTINA?
GONE, TOO.
984
01:12:39,488 --> 01:12:41,550
WHERE ARE YOU GOING, JOHN?
985
01:12:41,650 --> 01:12:43,512
I'M GOING TO FIND CORTINA.
986
01:12:43,612 --> 01:12:44,954
HE'LL KNOW IF SHE'S ALIVE.
987
01:12:45,054 --> 01:12:47,436
YOU CAN'T RUN OFF, MAN.
THE BATTALION.
988
01:12:47,536 --> 01:12:50,960
TELL KENNEALLY TO ASSUME
MY DUTIES UNTIL I RETURN.
989
01:12:51,060 --> 01:12:53,122
WHERE WILL WE MEET UP
WITH YOU?
990
01:12:53,222 --> 01:12:55,324
CHURUBUSCO.
WHERE?
991
01:12:55,424 --> 01:12:59,609
CHURUBUSCO.
THE AZTEC NAME FOR
"PLACE OF THE WAR GODS."
992
01:12:59,709 --> 01:13:02,612
WELL, THAT'S A SPLENDID IRONY,
IF THERE EVER WAS ONE.
993
01:13:02,712 --> 01:13:04,714
RIGHT, THEN,
I'LL MEET YOU THERE.
994
01:13:35,826 --> 01:13:37,828
[crickets chirping]
995
01:13:39,629 --> 01:13:41,652
âªâª[soldiers singing]
996
01:13:41,752 --> 01:13:43,754
[horse neighing]
997
01:13:51,962 --> 01:13:55,506
(soldiers)
âªâª ...HAVE A SWEETHEART
BUT NOW I'VE GOT NONE âªâª
998
01:13:55,606 --> 01:13:57,428
[horse nickering]
999
01:13:57,528 --> 01:14:03,033
âªâª SINCE SHE'S GONE AND LEFT ME
I CARE NOT FOR ONE âªâª
1000
01:14:03,133 --> 01:14:05,596
âªâª SINCE SHE'S GONE
AND LEFT ME âªâª
1001
01:14:05,696 --> 01:14:08,599
âªâª CONTENDED I'LL BE âªâª
1002
01:14:08,699 --> 01:14:11,162
âªâª FOR SHE LOVES ANOTHER ONE âªâª
1003
01:14:11,262 --> 01:14:13,504
âªâª BETTER THAN ME âªâª
1004
01:14:30,762 --> 01:14:32,764
MY MEN.
1005
01:14:33,444 --> 01:14:35,907
MY BRAVE MEN DEAD.
1006
01:14:36,007 --> 01:14:38,630
ALL DEAD
DEFENDING YOUR FLANKS!
1007
01:14:38,730 --> 01:14:40,672
WHERE'S MARTA?
1008
01:14:40,772 --> 01:14:42,774
YOU WANT HER
TO DESERT WITH YOU?
1009
01:14:45,256 --> 01:14:47,258
WHERE'S MARTA?
1010
01:14:49,060 --> 01:14:51,062
MY MARTA?
1011
01:14:56,228 --> 01:14:58,230
[grunting]
1012
01:15:16,088 --> 01:15:18,090
[both groaning]
1013
01:15:23,776 --> 01:15:25,778
[laughing]
1014
01:15:32,385 --> 01:15:35,147
OH, RILEY,
IF YOU HADN'T COME ALONG...
1015
01:15:38,831 --> 01:15:40,693
[grunting]
1016
01:15:40,793 --> 01:15:42,975
[both panting]
1017
01:15:43,075 --> 01:15:45,078
IF?
1018
01:15:47,280 --> 01:15:49,402
MARTA IS AT PESADUMBRE,
HER VILLAGE.
1019
01:15:52,926 --> 01:15:55,008
YOU KNOW
WHAT "PESADUMBRE" MEANS?
1020
01:15:56,249 --> 01:15:58,251
REGRET.
1021
01:15:59,973 --> 01:16:01,975
[coughing]
1022
01:16:07,500 --> 01:16:09,502
LET ME TELL YOU
ONE THING, SERGEANT.
1023
01:16:13,226 --> 01:16:15,549
IT'S IN THE NATURE OF MAN
TO FIGHT FOR A REASON.
1024
01:16:16,630 --> 01:16:18,832
SOMEHOW
I JUST RAN OUT OF THEM.
1025
01:16:20,314 --> 01:16:22,316
I'M SURE
YOU'LL INVENT ONE.
1026
01:16:23,957 --> 01:16:25,959
LIKE PATRIOTISM?
1027
01:16:29,283 --> 01:16:31,285
LET ME TELL YOU
ANOTHER THING.
1028
01:16:34,128 --> 01:16:36,130
YOU'LL SEE,
1029
01:16:36,490 --> 01:16:38,852
IN THE END
THERE IS ONLY THE DARKNESS.
1030
01:16:40,494 --> 01:16:43,437
IT DRAINS
THE GLORIOUS COLOR
OF ALL BANNERS.
1031
01:16:43,537 --> 01:16:46,500
IN THE DUST
ALL BATTLE FLAGS ARE GRAY.
1032
01:16:49,543 --> 01:16:51,545
AYE.
1033
01:16:55,550 --> 01:16:57,552
YOU KNOW,
1034
01:16:58,232 --> 01:17:00,294
I'VE GOT THIS WEE FEELING
1035
01:17:00,394 --> 01:17:03,017
THAT IT'S NOT OVER
BETWEEN YOU AND ME YET.
1036
01:17:03,117 --> 01:17:05,119
FOR WHAT? FOR MARTA?
1037
01:17:06,361 --> 01:17:08,303
WHY NOT?
1038
01:17:08,403 --> 01:17:10,645
AFTER ALL,
SHE'S THE WOMAN
OF ALL WOMEN.
1039
01:17:13,568 --> 01:17:15,570
WHAT IS SHE TO YOU?
1040
01:17:20,615 --> 01:17:22,617
MEXICO.
1041
01:17:26,701 --> 01:17:28,703
[whistling]
1042
01:17:34,990 --> 01:17:36,992
OH, YOU BASTARD.
1043
01:17:38,433 --> 01:17:40,435
WHAT'S FAIR
ABOUT WOMEN AND WAR?
1044
01:17:42,517 --> 01:17:44,520
WATER YOUR HORSE.
WE HAVE A LONG RIDE.
1045
01:17:50,486 --> 01:17:52,488
[horses neighing]
1046
01:18:02,138 --> 01:18:04,140
PESADUMBRE?
1047
01:18:04,540 --> 01:18:06,542
PESADUMBRE.
1048
01:18:08,064 --> 01:18:10,066
[speaking Spanish]
1049
01:18:13,189 --> 01:18:15,191
[people screaming]
1050
01:18:18,354 --> 01:18:20,356
[screaming]
1051
01:18:53,630 --> 01:18:55,212
NO!
1052
01:18:55,312 --> 01:18:57,314
[horses neighing]
1053
01:18:58,675 --> 01:19:00,177
NO!
1054
01:19:00,277 --> 01:19:01,458
NO!
1055
01:19:01,558 --> 01:19:03,560
NO!
1056
01:19:22,820 --> 01:19:24,802
[grunting]
1057
01:19:24,902 --> 01:19:26,904
[screaming]
1058
01:19:31,028 --> 01:19:33,030
MARTA!
1059
01:19:35,032 --> 01:19:37,034
MARTA! MARTA!
1060
01:20:04,583 --> 01:20:06,525
COME ON, TRAITOR!
1061
01:20:06,625 --> 01:20:08,627
[gun clicking]
1062
01:20:19,998 --> 01:20:22,061
HELP ME.
1063
01:20:22,161 --> 01:20:24,163
[people shouting]
1064
01:20:35,534 --> 01:20:37,536
[grunting]
1065
01:20:44,864 --> 01:20:46,866
GET AWAY FROM ME!
1066
01:21:01,120 --> 01:21:03,122
[choking]
1067
01:21:07,607 --> 01:21:09,669
[bone crunching]
1068
01:21:09,769 --> 01:21:11,771
[groans]
1069
01:21:14,774 --> 01:21:16,776
[people coughing]
1070
01:21:33,073 --> 01:21:35,075
[man yelling]
1071
01:21:36,236 --> 01:21:38,238
[woman crying]
1072
01:21:40,641 --> 01:21:42,643
[coughing]
1073
01:22:04,946 --> 01:22:06,948
[horse snorting]
1074
01:22:45,267 --> 01:22:47,269
[people chattering]
1075
01:23:11,854 --> 01:23:13,856
YOU'RE GOING.
1076
01:23:16,779 --> 01:23:18,781
COME WITH ME.
1077
01:23:21,183 --> 01:23:23,286
I HAVE MY PEOPLE TO THINK OF.
1078
01:23:23,386 --> 01:23:25,388
AND I HAVE MY BOYS, TOO.
1079
01:23:41,404 --> 01:23:43,406
WILL IT EVER END?
1080
01:23:46,569 --> 01:23:48,571
[sighing]
I DON'T KNOW.
1081
01:23:55,458 --> 01:23:57,460
I LOVE YOU, MARTA.
1082
01:23:58,902 --> 01:24:00,904
I LOVE YOU.
1083
01:24:02,666 --> 01:24:04,668
NO.
1084
01:24:05,509 --> 01:24:07,511
DON'T DO THIS TO ME.
1085
01:24:09,593 --> 01:24:11,014
IT'S CORTINA THEN?
1086
01:24:11,114 --> 01:24:12,336
[sniffing]
1087
01:24:12,436 --> 01:24:14,838
YOU MUST UNDERSTAND
THE WAY THINGS ARE.
1088
01:24:16,320 --> 01:24:18,322
AND HE MUST, TOO.
1089
01:24:19,083 --> 01:24:21,385
HE IS SOMEWHERE ALONE
UP IN THOSE HILLS.
1090
01:24:21,485 --> 01:24:22,866
AYE, HIDING.
1091
01:24:22,966 --> 01:24:25,849
NO. NO, HE WILL FIGHT AGAIN
WHEN THE TIME COMES.
1092
01:24:28,092 --> 01:24:30,094
THE WAR'S LOST, MARTA.
1093
01:24:33,697 --> 01:24:35,699
MEXICO WILL LIVE ON.
1094
01:24:37,181 --> 01:24:41,045
YOU MUST KNOW
WHAT CORTINA MEANS TO US.
1095
01:24:41,145 --> 01:24:44,348
HE SITS IN THOSE HILLS
LIKE THE CONSCIENCE
OF OUR PEOPLE.
1096
01:24:46,230 --> 01:24:48,252
IN THE END,
1097
01:24:48,352 --> 01:24:50,395
IT IS JUSTICE THAT HE WANTS
1098
01:24:52,036 --> 01:24:54,038
FOR ALL OF US.
1099
01:24:55,400 --> 01:24:57,402
AND FOR YOU?
1100
01:25:00,405 --> 01:25:02,827
A WOMAN
SHOULD BE PROUD OF HIM.
1101
01:25:02,927 --> 01:25:05,130
AND SERVE HIM
LIKE A COMMON SLAVE.
1102
01:25:07,292 --> 01:25:08,914
LIKE ME OWN MOTHER
1103
01:25:09,014 --> 01:25:11,877
SERVED HER
HIGH-BORN BRITISH MASTERS
1104
01:25:11,977 --> 01:25:14,880
TILL SHE DROPPED DEAD
IN HER TRACES.
1105
01:25:14,980 --> 01:25:17,282
DROVE ME TO AMERICA,
IT DID,
1106
01:25:17,382 --> 01:25:20,665
SWEARING
I'D BE NO MAN'S SLAVE,
NOR NO MAN'S MASTER.
1107
01:25:23,148 --> 01:25:25,150
ESPECIALLY FOR A WIFE.
1108
01:25:28,033 --> 01:25:30,035
OH, PLEASE, MARTA.
1109
01:25:30,355 --> 01:25:32,357
PLEASE.
1110
01:25:38,404 --> 01:25:40,546
PLEASE.
1111
01:25:40,646 --> 01:25:43,088
NOT TILL IT'S ALL OVER,
JOHN RILEY.
1112
01:25:45,251 --> 01:25:47,253
WE MUST WAIT.
1113
01:25:47,653 --> 01:25:49,655
DON'T YOU SEE?
1114
01:25:58,824 --> 01:26:00,826
RIGHT, THEN.
1115
01:26:33,620 --> 01:26:35,622
[crickets chirping]
1116
01:27:00,928 --> 01:27:02,670
FELDWEBEL.
1117
01:27:02,770 --> 01:27:06,353
MAYBE YOU WANT TO KNOW
WHY THAT INFANTRY
LOSES EVERY BATTLE.
1118
01:27:06,453 --> 01:27:08,456
THIS IS WHY.
1119
01:27:08,816 --> 01:27:10,398
THE CHARGE IS TOO HEAVY.
1120
01:27:10,498 --> 01:27:11,879
TOO BIG FOR THE MUSKET BORE,
JA.
1121
01:27:11,979 --> 01:27:13,401
SO THAT'S WHY
THOSE BRAVE SOLDIERS
1122
01:27:13,501 --> 01:27:15,883
CAN'T HIT A COW
FROM ITS OWN MILK STOOL.
1123
01:27:15,983 --> 01:27:17,685
KICK SO HARD,
THEY CAN'T AIM RIGHT.
1124
01:27:17,785 --> 01:27:19,207
[speaking German]
1125
01:27:19,307 --> 01:27:21,649
BESIDES, THE BREECHES BLOW,
LOTS OF THEM.
1126
01:27:21,749 --> 01:27:22,850
OR THERE'S NOT ENOUGH POWDER
1127
01:27:22,950 --> 01:27:24,412
AND THEY GET THE FLASH
IN THE PANS.
1128
01:27:24,512 --> 01:27:26,514
YEAH, YEAH.
1129
01:27:27,955 --> 01:27:29,957
YOU MEAN
WE'RE GONNA LOSE AGAIN?
1130
01:27:31,079 --> 01:27:32,700
WE, ATHLONE?
1131
01:27:32,800 --> 01:27:35,463
WE, CITIZENS OF MEXICO.
1132
01:27:35,563 --> 01:27:37,665
WE ARE FIGHTING
IN THEIR ARMY.
1133
01:27:37,765 --> 01:27:39,467
WHY DON'T YOU TELL THAT
TO THE TROOPS
1134
01:27:39,567 --> 01:27:41,349
THAT CAPTURE US
IF WE LOSE HERE
AT CHURUBUSCO?
1135
01:27:41,449 --> 01:27:43,712
BEGGING THE CAPTAIN'S PARDON,
1136
01:27:43,812 --> 01:27:47,315
WHAT YOU'RE SAYING
IS THAT OUR LINES
WILL NOT HOLD
1137
01:27:47,415 --> 01:27:50,479
AND, CONSEQUENTLY,
WE ARE DOOMED?
1138
01:27:50,579 --> 01:27:53,421
PLEASE CORRECT ME
IF I'VE MISUNDERSTOOD,
CAPTAIN.
1139
01:27:56,745 --> 01:27:58,747
THANK YOU.
1140
01:28:03,592 --> 01:28:05,594
UND NOW?
1141
01:28:07,716 --> 01:28:09,978
AND NOW, SCHULTZ,
1142
01:28:10,078 --> 01:28:12,321
WE GO AND TALK TO THE BOYS.
COME ON.
1143
01:28:16,565 --> 01:28:18,567
(Riley)
WELL, LADS
1144
01:28:21,730 --> 01:28:24,433
YOU ALL KNOW
WHAT WE'RE DOING TOMORROW.
1145
01:28:24,533 --> 01:28:27,436
DEFEND THE CHURUBUSCO BRIDGE
UNDER THE GREEN FLAG.
1146
01:28:27,536 --> 01:28:28,918
BLIZZARDS OF GRAPES,
JOHN RILEY.
1147
01:28:29,018 --> 01:28:31,020
WE'LL GIVE THEM BLIZZARDS.
1148
01:28:31,701 --> 01:28:33,703
THAT'S RIGHT, PADDY.
1149
01:28:35,585 --> 01:28:39,409
YOU ALL KNOW
WHAT WE'LL GET
IF WE'RE CAPTURED.
1150
01:28:39,509 --> 01:28:42,091
AND SO THERE'S A DECISION
TO BE MADE.
1151
01:28:42,191 --> 01:28:44,774
SURE,
LIKE THERE WAS IN IRELAND.
1152
01:28:44,874 --> 01:28:46,876
THERE IS ONE.
1153
01:28:47,517 --> 01:28:50,019
WE STAND AND DIE.
1154
01:28:50,119 --> 01:28:53,002
LIVE, MAYBE,
AND FACE THE CHARGES
OF DESERTION
1155
01:28:55,084 --> 01:28:57,567
OR WE GET OUT OF HERE
IN THE NIGHT.
1156
01:29:03,533 --> 01:29:06,977
FOR GOD'S SAKE,
THERE'S A COUNTRY
TO FIGHT FOR HERE.
1157
01:29:09,059 --> 01:29:11,121
YOU'RE SAYING
WE'LL LOSE AGAIN.
1158
01:29:11,221 --> 01:29:12,963
WHAT I'M SAYING IS
IT'LL BE THE SAME
1159
01:29:13,063 --> 01:29:15,966
AS MONTERREY AND BUENA VISTA.
1160
01:29:16,066 --> 01:29:17,447
SO I'LL NOT HOLD IT
AGAINST YOU
1161
01:29:17,547 --> 01:29:18,889
IF YOU TAKE TO THE MOUNTAINS
OR MEXICO CITY.
1162
01:29:18,989 --> 01:29:21,031
THE PEOPLE'LL HIDE YOU,
YOU KNOW THAT.
1163
01:29:22,512 --> 01:29:24,514
AND THERE'S THE CHOICE.
1164
01:29:29,079 --> 01:29:31,081
WELL?
1165
01:29:39,690 --> 01:29:41,692
WE'LL BE WITH YOU,
CAPTAIN.
1166
01:29:44,695 --> 01:29:46,977
WE'LL FIGHT TILL WE WIN,
JOHN RILEY.
1167
01:29:52,823 --> 01:29:54,825
LEAD ON, FELDWEBEL.
1168
01:29:59,831 --> 01:30:03,114
I SUPPOSE
A PRAYER WOULDN'T GO AMISS.
1169
01:30:04,916 --> 01:30:08,199
AYE. THAT'D BE GRAND, BRIAN.
1170
01:30:16,728 --> 01:30:18,730
ALL RIGHT THEN.
1171
01:30:20,251 --> 01:30:22,253
UM,
1172
01:30:23,735 --> 01:30:25,737
NOT A PRAYER,
1173
01:30:27,018 --> 01:30:28,560
BUT A THING
A GREAT ROMAN SAID
1174
01:30:28,660 --> 01:30:30,662
MANY YEARS AGO,
BACK IN HISTORY.
1175
01:30:32,304 --> 01:30:34,306
MARCUS AURELIUS, IT WAS.
1176
01:30:35,867 --> 01:30:37,869
"SAY TO YOURSELF AS A ROMAN
1177
01:30:38,350 --> 01:30:40,352
"AND AS A MAN
1178
01:30:40,993 --> 01:30:43,055
"TO DO WHAT YOU MUST
1179
01:30:43,155 --> 01:30:45,757
"WITH A PERFECT
AND SIMPLE DIGNITY,
1180
01:30:47,639 --> 01:30:49,641
"WITH A FEELING OF FREEDOM
1181
01:30:50,642 --> 01:30:52,644
"AND AFFECTION
1182
01:30:53,846 --> 01:30:55,848
"AND JUSTICE.
1183
01:30:59,772 --> 01:31:02,134
"AND GIVE YOURSELF RELIEF
1184
01:31:04,056 --> 01:31:06,058
FROM ALL OTHER THOUGHTS."
1185
01:31:13,226 --> 01:31:15,988
AND YOU SERIOUSLY
EXPECT US TO BELIEVE
1186
01:31:17,670 --> 01:31:19,672
THAT A ROMAN SAID THAT?
1187
01:31:21,834 --> 01:31:24,037
IT MUST HAVE BEEN AN IRISHMAN,
BORN AND BRED.
1188
01:31:24,837 --> 01:31:26,839
[all laughing]
1189
01:31:32,966 --> 01:31:34,968
OH, JESUS.
1190
01:31:36,289 --> 01:31:38,291
[soldier yelling in Spanish]
1191
01:32:03,397 --> 01:32:05,399
âªâª[drums beating]
1192
01:32:06,840 --> 01:32:08,842
READY ON THE LINE!
1193
01:32:09,243 --> 01:32:11,245
JOHN RILEY.
1194
01:32:12,166 --> 01:32:14,168
PUT THE MEN AT EASE,
BRIAN ATHLONE.
1195
01:32:18,012 --> 01:32:20,755
STAND EASY, GENTLEMEN!
1196
01:32:20,855 --> 01:32:23,197
WE HAVE SOME TIME AS YET
1197
01:32:23,297 --> 01:32:27,381
BEFORE THE CURTAIN RISES
ON THIS DRAMATIC MATINEE!
1198
01:32:32,466 --> 01:32:34,468
SO RELAX, LADS.
1199
01:32:38,593 --> 01:32:40,595
[soldier shouting in Spanish]
1200
01:32:50,405 --> 01:32:54,109
BRIAN, THE BOOK.
1201
01:32:54,209 --> 01:32:56,291
DOES HE GET THE GIRL
IN THE END?
1202
01:32:56,851 --> 01:32:58,853
OF COURSE HE DOES.
1203
01:33:00,655 --> 01:33:02,657
GOOD.
1204
01:33:06,141 --> 01:33:08,403
âªâª[trumpets blowing]
1205
01:33:08,503 --> 01:33:10,505
[horses neighing]
1206
01:33:11,426 --> 01:33:12,888
IT'S TIME, LADS.
1207
01:33:12,988 --> 01:33:15,871
ASSEMBLY,
PREPARE TO FIRE!
1208
01:33:16,952 --> 01:33:18,954
(soldier #1)
MAN YOUR GUNS.
1209
01:33:33,008 --> 01:33:35,010
STEADY ON, BOYS.
1210
01:33:38,974 --> 01:33:40,976
(soldier #2)
HALT.
1211
01:33:41,497 --> 01:33:43,499
[soldiers chattering]
1212
01:34:05,241 --> 01:34:07,243
[soldiers yelling]
1213
01:34:10,767 --> 01:34:12,769
(Riley)
STEADY.
1214
01:34:17,053 --> 01:34:19,055
HELP US, GOD.
1215
01:34:33,110 --> 01:34:34,251
BLIZZARDS!
1216
01:34:34,351 --> 01:34:36,353
(all)
BLIZZARDS!
1217
01:34:36,793 --> 01:34:38,575
WICK THEM!
1218
01:34:38,675 --> 01:34:40,677
FIRE!
1219
01:34:47,164 --> 01:34:49,166
[soldiers screaming]
1220
01:34:57,174 --> 01:34:59,176
(Grzbalski)
FIRE!
1221
01:35:17,555 --> 01:35:20,258
RANGE, 17! GRAPESHOT!
1222
01:35:20,358 --> 01:35:21,339
SIR!
1223
01:35:21,439 --> 01:35:23,441
[inaudible]
1224
01:35:40,699 --> 01:35:43,141
DIRECT YOUR CANNONS
ON THAT BRIDGE!
1225
01:35:45,504 --> 01:35:47,506
MOVE IT ON, CORPORAL. FUEGO!
1226
01:35:50,549 --> 01:35:52,551
FUEGO!
1227
01:36:18,938 --> 01:36:20,940
COME ON!
1228
01:36:56,736 --> 01:36:58,738
[groaning]
1229
01:37:04,945 --> 01:37:06,947
[screaming]
1230
01:37:22,963 --> 01:37:24,965
[bell tolling]
1231
01:37:28,048 --> 01:37:30,551
OH, JESUS, PADDY!
1232
01:37:30,651 --> 01:37:32,693
FORGET THE BLOODY FLAG, MAN!
1233
01:37:46,027 --> 01:37:47,969
[explosions]
1234
01:37:48,069 --> 01:37:50,051
GET BACK!
GET BACK, JOHN RILEY!
1235
01:37:50,151 --> 01:37:52,153
[gasps]
1236
01:38:04,085 --> 01:38:06,087
[gasping]
1237
01:38:12,614 --> 01:38:15,677
LET'S GET THEM INSIDE!
COME ON, INSIDE!
1238
01:38:15,777 --> 01:38:17,479
PADDY! PADDY.
1239
01:38:17,579 --> 01:38:19,581
HE'S GONE, SIR.
HE'S GONE.
1240
01:38:22,064 --> 01:38:24,066
(Riley)
PADDY!
1241
01:38:31,874 --> 01:38:33,876
(soldier)
FIRE!
1242
01:39:18,401 --> 01:39:20,403
[gate opening]
1243
01:40:04,929 --> 01:40:06,931
[sighing]
1244
01:40:07,972 --> 01:40:09,974
COLONEL.
1245
01:40:18,943 --> 01:40:22,206
THEY APPOINT
A DECENT JUDGE ADVOCATE
TO REPRESENT YOU.
1246
01:40:22,306 --> 01:40:24,889
SURE. HE'S BEEN TELLING
ALL THE MEN TO SAY
THEY WERE DRUNK
1247
01:40:24,989 --> 01:40:27,051
CAPTURED BY THE MEXICANS.
1248
01:40:27,151 --> 01:40:29,294
THIS GIVES THEM THE HOPE
THAT THEY'LL COME OUT
WITH THEIR SKINS.
1249
01:40:29,394 --> 01:40:31,175
NON COMPOS, YOU KNOW.
1250
01:40:31,275 --> 01:40:33,978
AND THAT WORKS WELL
FOR YOUR ARMY, TOO.
1251
01:40:34,078 --> 01:40:36,281
KEEPS THEM FROM TELLING
ABOUT THEIR MISTREATMENTS.
1252
01:40:38,803 --> 01:40:40,865
AND YOU?
WHAT ABOUT ME?
1253
01:40:40,965 --> 01:40:42,267
WHY DID YOU DESERT?
1254
01:40:42,367 --> 01:40:44,789
I SET OUT TO GET MY MEN FREE
AND INTENDED TO COME BACK.
1255
01:40:44,889 --> 01:40:46,231
ABSENT WITHOUT LEAVE
IS NOT DESERTION.
1256
01:40:46,331 --> 01:40:48,333
BUT YOU KEPT GOING.
1257
01:40:51,376 --> 01:40:53,378
[sighing]
1258
01:40:54,339 --> 01:40:56,341
SIR.
1259
01:40:57,983 --> 01:41:01,526
DO YOU EVER PUZZLE
WHERE YOUR LOYALTY LIES
AT THE END OF IT?
1260
01:41:01,626 --> 01:41:04,309
IS IT THE COUNTRY, THE FLAG?
1261
01:41:06,832 --> 01:41:08,834
I'M WEARING
CAPTAIN'S EPAULETS
1262
01:41:10,355 --> 01:41:13,839
BUT WAY DOWN DEEP, YOU KNOW,
I'M STILL AN OLD SERGEANT.
1263
01:41:16,041 --> 01:41:18,043
AND I HAD TO PROTECT MY MEN.
1264
01:41:24,170 --> 01:41:26,512
THERE ARE PROTESTS
FROM ALL OVER THE WORLD
1265
01:41:26,612 --> 01:41:29,175
THAT THE SAINT PATS
SHOULD NOT BE TRIED
AS TRAITORS.
1266
01:41:31,217 --> 01:41:33,219
COLONEL.
1267
01:41:46,512 --> 01:41:49,155
IT'S NOT MESELF
I'M THINKING OF,
IT'S THE MEN.
1268
01:41:51,077 --> 01:41:53,500
MOST OF THEM
ARE NOT CITIZENS
OF THE U.S. OF A.
1269
01:41:53,600 --> 01:41:56,423
PROMISED, BUT NOT DELIVERED.
1270
01:41:56,523 --> 01:41:58,525
LEGALLY, THEY'RE BRITISH.
1271
01:41:59,526 --> 01:42:01,928
ME, I'M A CITIZEN
OF YOUR COUNTRY.
1272
01:42:03,490 --> 01:42:05,912
I JOINED A WARRING FORCE,
1273
01:42:06,012 --> 01:42:08,535
AND I'M READY
FOR WHATEVER THEY DISH OUT.
1274
01:42:11,097 --> 01:42:12,119
[sighing]
1275
01:42:12,219 --> 01:42:14,981
BUT MY MEN, MY BOYS...
1276
01:42:20,267 --> 01:42:22,269
'TIS NOT JUST, COLONEL.
1277
01:42:37,685 --> 01:42:39,687
IT'S NOT RIGHT, COLONEL!
1278
01:42:40,527 --> 01:42:42,530
IT'S NOT JUST!
1279
01:42:44,171 --> 01:42:47,094
[door closing]
1280
01:42:55,263 --> 01:42:56,244
GENERAL SCOTT.
1281
01:42:56,344 --> 01:42:58,346
AH, LACEY.
1282
01:42:59,667 --> 01:43:01,289
EXCELLENT BRANDY.
1283
01:43:01,389 --> 01:43:03,251
I'M GLAD TO SEE
THE MEXICANS HAVE DISCOVERED
1284
01:43:03,351 --> 01:43:05,353
A TASTE
FOR THE REAL NAPOLEON.
1285
01:43:07,075 --> 01:43:08,256
HAVE A SNIFTER.
1286
01:43:08,356 --> 01:43:10,358
NO, THANK YOU, SIR.
1287
01:43:18,807 --> 01:43:21,950
THE FATE OF THESE RENEGADES
DISTURBS YOU, DOES IT NOT?
1288
01:43:22,050 --> 01:43:24,192
RILEY WAS THE BEST SOLDIER
IN MY COMMAND, SIR.
1289
01:43:24,292 --> 01:43:27,075
HE IS A DESERTER
FROM THE UNITED STATES ARMY.
1290
01:43:27,175 --> 01:43:28,477
HE DID NOT DESERT HIS MEN.
1291
01:43:28,577 --> 01:43:30,599
PITY HE DIDN'T.
1292
01:43:30,699 --> 01:43:32,641
EXAMPLES HAVE TO BE MADE.
1293
01:43:32,741 --> 01:43:35,123
CLEAN UP THE MESS
THAT BATTLES LEAVE BEHIND.
1294
01:43:35,223 --> 01:43:37,686
BE FIRM IN LAYING OUT
THE LEX TERRAE,
1295
01:43:37,786 --> 01:43:39,728
THE LAW OF THE LAND.
1296
01:43:39,828 --> 01:43:42,611
BUT THE SAN PATRICIOS
ARE HEROES
TO THE MEXICAN PEOPLE.
1297
01:43:42,711 --> 01:43:46,095
THEIR GOVERNMENT
CONSIDERS THEM CITIZENS
OF THEIR COUNTRY.
1298
01:43:46,195 --> 01:43:48,497
THEIR LAW OF THE LAND
IS NOT OURS, GENERAL.
1299
01:43:48,597 --> 01:43:50,139
THIS TRIAL
COULD MAKE THEM FEEL
1300
01:43:50,239 --> 01:43:52,241
AS IF OURS IS
MERELY LEX TALIONIS.
1301
01:43:53,642 --> 01:43:56,345
RETALIATION BE DAMNED.
1302
01:43:56,445 --> 01:43:58,307
IT'S OUR ARMY
THAT CONCERNS ME!
1303
01:43:58,407 --> 01:44:02,271
EXAMPLES MUST BE MADE
TO STOP THESE WHOLESALE
DESERTIONS
1304
01:44:02,371 --> 01:44:04,373
AND THESE MEN
ARE PERFECT FOR THE JOB.
1305
01:44:06,856 --> 01:44:08,718
CAN THERE BE A FAIR TRIAL,
SIR?
1306
01:44:08,818 --> 01:44:10,820
RIGHT.
1307
01:44:11,220 --> 01:44:14,303
A FAIR TRIAL
AND SPEEDY PUNISHMENT.
1308
01:44:16,265 --> 01:44:18,508
THOSE WHO LEFT
AFTER THE WAR BEGAN
1309
01:44:19,549 --> 01:44:21,551
WILL BE HUNG.
1310
01:44:22,952 --> 01:44:24,954
AND THOSE THAT FLED
BEFORE THE WAR?
1311
01:44:25,675 --> 01:44:27,657
THE LASH, BRANDING.
1312
01:44:27,757 --> 01:44:29,619
IT'S ALL
IN THE BOOK OF MILITARY LAW.
1313
01:44:29,719 --> 01:44:32,402
AND RILEY, SIR?
WHAT ABOUT HIM?
1314
01:44:34,324 --> 01:44:38,888
THE ARMY IS BEGGING
FOR JOHN RILEY'S DEATH.
1315
01:44:41,651 --> 01:44:45,355
BUT I WOULD RATHER
MARCH HOME RIGHT NOW
1316
01:44:45,455 --> 01:44:49,219
AND LOSE THE WAR,
THAN FAULT THE LAW
BY HANGING HIM.
1317
01:44:50,700 --> 01:44:52,702
RILEY MAY SURVIVE THE LASH
1318
01:44:53,623 --> 01:44:56,386
AND HE WILL WITNESS
THE EXECUTIONS.
1319
01:44:59,870 --> 01:45:01,812
IF MEXICO SURRENDERED
RIGHT NOW,
1320
01:45:01,912 --> 01:45:04,234
I COULD SHOW SOME LENIENCY.
1321
01:45:05,596 --> 01:45:07,598
BUT THEY WON'T
1322
01:45:08,519 --> 01:45:11,802
AND I WILL NOT RUIN
THE MORALE OF MY ARMY.
1323
01:45:16,407 --> 01:45:18,409
THAT WILL BE ALL, COLONEL.
1324
01:45:19,610 --> 01:45:21,712
(lasher)
39!
1325
01:45:21,812 --> 01:45:22,953
[whip cracking]
1326
01:45:23,053 --> 01:45:25,056
40!
1327
01:45:25,496 --> 01:45:26,477
[Riley groaning]
1328
01:45:26,577 --> 01:45:28,579
41!
1329
01:45:29,500 --> 01:45:31,502
42!
1330
01:45:32,463 --> 01:45:34,465
43!
1331
01:45:35,426 --> 01:45:37,428
44!
1332
01:45:38,910 --> 01:45:39,891
45!
1333
01:45:39,991 --> 01:45:41,412
UP, MAN.
GET UP.
1334
01:45:41,512 --> 01:45:43,514
46!
1335
01:45:43,835 --> 01:45:45,837
(lasher)
47!
1336
01:45:49,120 --> 01:45:51,122
48!
1337
01:45:51,883 --> 01:45:53,745
HEAVEN LIKE HELL.
1338
01:45:53,845 --> 01:45:55,847
49!
ATHLONE.
1339
01:45:57,889 --> 01:45:59,150
[groaning]
1340
01:45:59,250 --> 01:46:01,253
50!
1341
01:46:09,060 --> 01:46:11,143
RILEY?
CAN YOU HEAR ME, RILEY?
1342
01:46:14,106 --> 01:46:17,169
BY ORDER OF THE COURT,
IN ADDITION TO THE LASHING
1343
01:46:17,269 --> 01:46:20,933
YOU ARE TO BE
BRANDED WITH THE LETTER "D"
FOR DESERTION.
1344
01:46:21,033 --> 01:46:23,836
NEAR THE EYE,
BUT WITHOUT IMPAIRING
THE SIGHT.
1345
01:46:25,718 --> 01:46:27,720
COMMENCE.
1346
01:46:31,804 --> 01:46:34,126
QUICKLY, MAN.
HE HAS TO BE CONSCIOUS.
1347
01:46:46,859 --> 01:46:48,861
DO IT!
1348
01:46:57,230 --> 01:46:59,232
[screaming]
1349
01:47:02,755 --> 01:47:04,757
[Riley crying]
1350
01:47:05,879 --> 01:47:09,082
YOU IDIOT,
IT'S UPSIDE DOWN.
1351
01:47:09,843 --> 01:47:11,845
DO IT RIGHT!
1352
01:47:13,727 --> 01:47:15,108
HOLD HIM.
1353
01:47:15,208 --> 01:47:18,291
I'LL KEEP BRANDING HIM
UNTIL I GET ONE GOOD,
PLAIN "D".
1354
01:47:19,092 --> 01:47:21,094
[screaming]
1355
01:47:25,739 --> 01:47:28,221
BASTARDS!
1356
01:47:36,109 --> 01:47:38,111
[footsteps approaching]
1357
01:47:46,320 --> 01:47:49,904
I MUST OFFICIALLY PROTEST
1358
01:47:50,004 --> 01:47:53,007
THE EXECUTION
OF THE REMAINING
SAN PATRICIOS.
1359
01:47:55,329 --> 01:47:58,652
WE ADVANCE
ON CHAPULTEPEC CASTLE.
1360
01:48:00,294 --> 01:48:02,296
SOON
1361
01:48:03,017 --> 01:48:05,159
MEXICO CITY WILL BE OURS.
1362
01:48:05,259 --> 01:48:07,862
YOUR GOVERNMENT
IS HARDLY IN A POSITION
TO MAKE DEMANDS.
1363
01:48:09,784 --> 01:48:12,186
THESE MEN
ARE PRISONERS OF WAR.
1364
01:48:14,148 --> 01:48:16,150
THEY ARE CITIZENS OF MEXICO.
1365
01:48:16,751 --> 01:48:19,013
ANY FURTHER HANGINGS
1366
01:48:19,113 --> 01:48:22,677
WILL BE CONSIDERED
BY MY GOVERNMENT
AND THE REST OF THE WORLD
1367
01:48:24,239 --> 01:48:27,942
AS AN ACT OF CRUEL BARBARISM.
1368
01:48:28,042 --> 01:48:31,326
IT IS NOT WITHIN MY POWER
TO CHANGE THOSE VERDICTS,
BRIGADIER.
1369
01:48:35,090 --> 01:48:37,092
AND IT'S TOO LATE.
1370
01:48:38,093 --> 01:48:41,336
THE FINAL ASSAULT HAS BEGUN.
1371
01:48:43,819 --> 01:48:45,821
WHERE AND WHEN
1372
01:48:46,461 --> 01:48:48,523
WILL THE EXECUTION TAKE PLACE?
1373
01:48:48,623 --> 01:48:50,626
MIXCOAC.
1374
01:48:51,226 --> 01:48:53,809
THE SCAFFOLDING
IS ON THE RISE.
1375
01:48:53,909 --> 01:48:56,091
THE CONDEMNED MEN
WILL BE PLACED
IN THOSE NOOSES
1376
01:48:56,191 --> 01:49:00,696
WHERE THEY CAN SEE
OUR STORMING
OF CHAPULTEPEC CASTLE.
1377
01:49:00,796 --> 01:49:03,939
THE PROVOST MARSHALL
WILL ENSURE THAT THEIR FACES
ARE TURNED
1378
01:49:04,039 --> 01:49:08,123
TO THE MEXICAN SNAKE
AND EAGLE FLAG
AS IT COMES DOWN
1379
01:49:09,124 --> 01:49:11,367
AND THE AMERICAN FLAG
GOES UP.
1380
01:49:13,128 --> 01:49:15,191
THEIR LAST SIGHT
1381
01:49:15,291 --> 01:49:17,533
WILL BE OF THAT SYMBOL.
1382
01:49:22,698 --> 01:49:24,700
VERY WELL.
1383
01:49:27,063 --> 01:49:29,225
MY GOVERNMENT INFORMS YOU
1384
01:49:31,027 --> 01:49:33,449
THAT THIS PUNISHMENT
1385
01:49:33,549 --> 01:49:37,313
WILL BE A DEMONSTRATION
OF HORRIBLE TORMENTS,
1386
01:49:38,314 --> 01:49:41,397
IMPROPER OF THIS CIVILIZED AGE
1387
01:49:43,039 --> 01:49:45,502
FOR A COUNTRY THAT ASPIRES
1388
01:49:45,602 --> 01:49:49,966
TO THE TITLE OF
"ILLUSTRIOUS" AND "HUMANE."
1389
01:49:53,049 --> 01:49:55,051
DULY RECORDED, SIR.
1390
01:49:59,256 --> 01:50:01,258
IS THAT ALL?
1391
01:50:03,100 --> 01:50:05,102
SI, BRIGADIER.
1392
01:50:06,263 --> 01:50:08,265
THAT IS ALL.
1393
01:50:09,626 --> 01:50:11,628
âªâª[bell tolling]
1394
01:50:25,202 --> 01:50:27,204
[horses neighing]
1395
01:50:29,366 --> 01:50:31,368
[groaning]
1396
01:50:55,233 --> 01:50:57,235
[Fitzgerald praying in Gaelic]
1397
01:51:01,079 --> 01:51:03,081
ENOUGH OF THAT OLD LANGUAGE.
1398
01:51:08,807 --> 01:51:10,508
THEY BREACH.
1399
01:51:10,608 --> 01:51:12,611
(soldier)
THEY ARE BREACHING THE WALL,
SIR.
1400
01:51:16,775 --> 01:51:18,777
[groaning]
1401
01:51:21,139 --> 01:51:25,303
STEADY ON THE LINE, BOYOS!
1402
01:51:36,275 --> 01:51:38,537
STRAIGHTEN UP, MEN.
1403
01:51:38,637 --> 01:51:41,040
WE'RE STILL THE SOLDIERS
OF SAINT PATRICK.
1404
01:51:51,851 --> 01:51:53,853
IT'S ALL RIGHT, SARGE.
1405
01:51:56,896 --> 01:51:58,898
IT'S ALL RIGHT, BOYS.
1406
01:52:15,915 --> 01:52:17,917
G...
1407
01:52:18,318 --> 01:52:21,621
GIVE THEM BLIZZARDS!
1408
01:52:21,721 --> 01:52:23,723
(all)
BLIZZARDS!
1409
01:52:59,320 --> 01:53:01,322
âªâª[bell tolling]
1410
01:53:10,411 --> 01:53:12,413
[horse nickering]
1411
01:53:35,516 --> 01:53:37,639
I BROUGHT YOU GOOD NEWS,
JOHN RILEY.
1412
01:53:49,371 --> 01:53:51,373
THE ARMY LEAVES MEXICO
TOMORROW.
1413
01:53:54,656 --> 01:53:56,658
DAMN IT, MAN,
YOU'LL BE FREE AGAIN.
1414
01:53:58,500 --> 01:54:00,542
I'VE ALWAYS BEEN FREE,
COLONEL.
1415
01:54:06,068 --> 01:54:08,070
[Riley grunting]
1416
01:54:22,084 --> 01:54:24,086
[speaking Spanish]
1417
01:54:49,192 --> 01:54:51,194
[horses neighing]
1418
01:55:10,213 --> 01:55:12,215
YOU'RE MOVING NORTH.
1419
01:55:13,336 --> 01:55:15,899
WHERE? BACK TO THE GRINGOS?
1420
01:55:18,662 --> 01:55:20,564
PESADUMBRE.
1421
01:55:20,664 --> 01:55:22,666
SHE'S NOT THERE.
1422
01:55:24,708 --> 01:55:27,831
I'LL FIND HER
OR HER GRAVE.
1423
01:55:29,072 --> 01:55:31,075
WHAT ABOUT YOURS?
1424
01:57:50,657 --> 01:57:52,659
[speaking Spanish]
1425
01:57:56,183 --> 01:57:59,286
THIS I RLANDES S AID
A THING ABOUT YOU, MARTA.
1426
01:57:59,386 --> 01:58:01,388
THAT TO HIM, YOU ARE MEXICO.
1427
01:58:04,952 --> 01:58:07,234
IF THAT'S TRUE,
YOU BETTER SURVIVE.
1428
01:58:13,601 --> 01:58:15,603
[speaking Spanish]
1429
01:58:55,964 --> 01:58:57,385
(male narrator)
THE STORY OF JOHN RILEY
1430
01:58:57,485 --> 01:59:00,148
AND THE SAN PATRICIO BATTALION
IS TRUE.
1431
01:59:00,248 --> 01:59:05,153
ON EVERY ST. PATRICK'S DAY,
MEXICO AND IRELAND
CELEBRATE THEIR BRAVERY.
1432
01:59:05,253 --> 01:59:07,676
WHAT WAS A GLORIOUS VICTORY
FOR THE UNITED STATES
1433
01:59:07,776 --> 01:59:10,399
WAS A DISASTROUS DEFEAT
FOR MEXICO
1434
01:59:10,499 --> 01:59:15,083
THAT LOST FOREVER OVER
HALF OF ITS TERRITORY
TO THE NORTHERN INVADER.
1435
01:59:15,183 --> 01:59:19,608
GENERAL SCOTT WON THE WAR
BUT LOST THE PRESIDENCY
HE HUNGERED FOR.
1436
01:59:19,708 --> 01:59:21,570
AND GENERAL TAYLOR,
WHO ONLY WANTED PEACE
1437
01:59:21,670 --> 01:59:23,572
AND TO RETURN
TO HIS PLANTATION
1438
01:59:23,672 --> 01:59:26,655
WAS MADE PRESIDENT INSTEAD.
1439
01:59:26,755 --> 01:59:30,419
THE LAST HISTORICAL RECORD
OF JOHN RILEY DATES FROM 1850
1440
01:59:30,519 --> 01:59:33,342
WHEN HE MUSTERED OUT
OF THE MEXICAN ARMY.
1441
01:59:33,442 --> 01:59:35,504
IT IS BELIEVED
THAT HE MARRIED
1442
01:59:35,604 --> 01:59:38,347
AND DISAPPEARED
INTO THE MOUNTAINS OF MEXICO
1443
01:59:38,447 --> 01:59:40,449
FOREVER.
92378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.