All language subtitles for Le Bureau des Legendes S05E05 (2020) FR BRD 720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,848 --> 00:00:36,608
We're meeting in broad daylight.
2
00:00:37,528 --> 00:00:38,528
Yeah.
3
00:00:40,088 --> 00:00:41,368
Are you Russian now?
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,288
Pavel?
5
00:00:52,688 --> 00:00:55,608
Paul, Guillaume... and now Pavel.
6
00:00:56,928 --> 00:00:59,368
Maybe you'll stop someday.
7
00:01:02,368 --> 00:01:04,568
I feel like it's my destiny.
8
00:01:05,608 --> 00:01:06,808
Me too.
9
00:01:08,008 --> 00:01:10,088
I'm trying to work on post-Bashar Syria,
10
00:01:10,248 --> 00:01:11,928
but he's still everywhere.
11
00:01:12,688 --> 00:01:14,288
He can withstand anything.
12
00:01:21,448 --> 00:01:23,008
I have to get back to work.
13
00:01:29,248 --> 00:01:31,488
What is the Yakovlev Foundation?
14
00:01:33,568 --> 00:01:36,888
A center for geopolitical studies
and analysis.
15
00:01:37,328 --> 00:01:39,248
- It's Russian?
- Yes, it's Russian.
16
00:01:43,408 --> 00:01:44,808
That's what you owe them?
17
00:01:45,888 --> 00:01:47,128
So I gather.
18
00:01:48,568 --> 00:01:49,728
Do you like it there?
19
00:01:51,728 --> 00:01:54,288
I don't know.
I don't ask myself that anymore.
20
00:01:55,288 --> 00:01:58,488
Once, I thought I knew what I liked.
It didn't work out.
21
00:01:59,448 --> 00:02:02,088
No, it didn't work out too well.
22
00:02:09,928 --> 00:02:11,688
Why did you decide to come after all?
23
00:02:12,168 --> 00:02:13,488
After all?
24
00:02:13,648 --> 00:02:14,928
I wanted to see you.
25
00:02:16,088 --> 00:02:18,368
And meet some people.
26
00:02:19,008 --> 00:02:19,768
People?
27
00:02:21,368 --> 00:02:25,488
Maybe I need to speak to the Russians,
if I want to help my country.
28
00:02:41,808 --> 00:02:43,448
You're a remarkable woman.
29
00:02:44,208 --> 00:02:45,248
Indeed...
30
00:02:45,808 --> 00:02:47,288
Pavel Lebedev...
31
00:03:00,088 --> 00:03:01,808
- ls it OK?
- Yes, thank you.
32
00:03:23,928 --> 00:03:24,728
Hi, Pacha.
33
00:03:25,928 --> 00:03:27,368
Lost in thought?
34
00:03:28,088 --> 00:03:30,528
Don't tell me you're homesick.
35
00:03:31,288 --> 00:03:32,848
I won't tell you.
36
00:03:34,008 --> 00:03:36,008
I have some good news for you.
37
00:03:36,888 --> 00:03:38,968
Nadia EI-Mansour is in Moscow.
38
00:03:39,608 --> 00:03:40,488
I know.
39
00:03:40,848 --> 00:03:42,448
I know you know.
40
00:03:43,328 --> 00:03:44,888
Am I still being watched?
41
00:03:45,968 --> 00:03:49,008
When someone drops off a package
here for you,
42
00:03:49,408 --> 00:03:50,888
we make inquiries.
43
00:03:51,168 --> 00:03:52,448
Normal, right?
44
00:03:52,608 --> 00:03:53,368
Yes.
45
00:03:53,528 --> 00:03:54,808
How did it go?
46
00:03:57,248 --> 00:03:58,688
Why do you want to know?
47
00:03:58,848 --> 00:04:00,568
Just curious.
48
00:04:00,728 --> 00:04:03,008
What happens when you see the woman
49
00:04:03,688 --> 00:04:06,128
who drove you to treason three times
50
00:04:06,288 --> 00:04:08,088
and landed you twice in captivity?
51
00:04:09,688 --> 00:04:12,368
Will you see her again?
How long is she here for?
52
00:04:13,728 --> 00:04:15,808
I don't know. A few days.
53
00:04:17,968 --> 00:04:19,248
You like art?
54
00:04:19,728 --> 00:04:20,448
Yes.
55
00:04:20,848 --> 00:04:24,328
If you want, I can get you access
to a magnificent private collection.
56
00:04:25,168 --> 00:04:26,728
Why are you doing all this?
57
00:04:26,888 --> 00:04:29,248
Ijust want you to be happy here.
58
00:04:29,888 --> 00:04:31,888
I want you to feel at home.
59
00:04:34,208 --> 00:04:35,208
Thanks to you,
60
00:04:36,768 --> 00:04:39,168
I received this distinction
for the whole of my career.
61
00:04:42,968 --> 00:04:45,608
Mikhail Dimitrovich Karlov,
62
00:04:46,168 --> 00:04:48,648
Officer of the FSB's Second Division.
63
00:04:49,288 --> 00:04:53,008
Responsible for thirty recruitments
within Europe's secret services.
64
00:04:53,168 --> 00:04:56,168
In charge of defectors
between 2001 and 2005.
65
00:04:56,808 --> 00:04:58,608
Joined the FSB at 22.
66
00:04:59,728 --> 00:05:01,568
He worked his way up the ladder
67
00:05:01,728 --> 00:05:06,168
and can be expected to take on
a
director's role within two years.
68
00:05:07,648 --> 00:05:09,328
He is respected and feared.
69
00:05:10,368 --> 00:05:13,368
Thanks to his internal connections,
he is untouchable.
70
00:05:14,448 --> 00:05:16,768
So much so that today,
he revealed a human side
71
00:05:16,928 --> 00:05:19,168
that he has been suppressing
his entire life.
72
00:05:20,728 --> 00:05:22,488
He just received the Order of Merit,
73
00:05:22,648 --> 00:05:24,968
and is at the mercy of a thunderbolt:
74
00:05:26,368 --> 00:05:29,808
having to face the two greatest mistakes
of his career,
75
00:05:29,968 --> 00:05:32,768
and the FSB's two biggest defeats
in the last ten years.
76
00:05:34,368 --> 00:05:35,608
In other words,
77
00:05:35,928 --> 00:05:38,608
learning that Pacemaker and I
are French agents,
78
00:05:38,768 --> 00:05:40,128
that he placed inside the FSB.
79
00:05:40,568 --> 00:05:42,128
The resulting dishonor
80
00:05:42,288 --> 00:05:43,808
would destroy him.
81
00:05:56,248 --> 00:05:57,208
Hello, sir.
82
00:05:57,368 --> 00:05:59,888
- Hello.
- Bernard Batch. Pleased to meet you.
83
00:06:00,488 --> 00:06:01,368
Hossam Fouad.
84
00:06:01,848 --> 00:06:03,368
My colleague will be here soon.
85
00:06:04,008 --> 00:06:06,568
- How was your flight?
- Excellent.
86
00:06:07,048 --> 00:06:09,688
- Air France?
- No. Their schedule is impossible.
87
00:06:10,128 --> 00:06:10,768
Indeed.
88
00:06:10,928 --> 00:06:14,288
Egypt Air gives us its leftovers
when it comes to scheduling.
89
00:06:14,448 --> 00:06:16,728
Leftovers are better than nothing.
90
00:06:18,768 --> 00:06:19,848
Here's my colleague.
91
00:06:20,608 --> 00:06:22,808
This is Brice Albrecht.
92
00:08:20,928 --> 00:08:22,768
Your "Legion of Honor".
93
00:10:07,528 --> 00:10:08,688
Holy shit!
94
00:11:13,928 --> 00:11:16,688
Jordan
95
00:11:57,008 --> 00:11:58,968
Hello, what's going on'?
96
00:11:59,328 --> 00:12:00,488
The engine's kaput.
97
00:12:00,808 --> 00:12:02,528
I'm waiting for a replacement vehicle.
98
00:12:03,088 --> 00:12:05,208
But one of the tourists must get
to the airport,
99
00:12:05,368 --> 00:12:06,728
0r she'll miss her plane.
100
00:12:07,088 --> 00:12:08,648
Can you drive her to a taxi?
101
00:12:10,448 --> 00:12:11,328
Of course.
102
00:12:11,488 --> 00:12:12,848
Thanks, brother.
103
00:13:09,888 --> 00:13:12,288
You'll tell Al-Taouf
that Yusuf Ahmed gave you
104
00:13:12,448 --> 00:13:13,928
this probe as a sample.
105
00:13:15,528 --> 00:13:17,888
You'll say he ordered 50 of them.
106
00:13:19,168 --> 00:13:20,048
What is it?
107
00:13:21,208 --> 00:13:25,208
The new OLEM probe the IAEA will use
to replace the old ones.
108
00:13:25,648 --> 00:13:28,248
It measures
the level of uranium enrichment.
109
00:13:30,128 --> 00:13:31,328
How does it work?
110
00:13:32,568 --> 00:13:33,448
Read this.
111
00:13:34,288 --> 00:13:37,648
I'll answer questions he may ask you.
Let me drive.
112
00:13:49,688 --> 00:13:51,888
Why is it attached to gas pipes?
113
00:13:52,608 --> 00:13:57,888
The Iranians enrich uranium
mainly through gaseous diffusion.
114
00:13:59,608 --> 00:14:02,088
- There's an embedded computer.
- Yes.
115
00:14:02,248 --> 00:14:04,808
It processes data
sent to an encrypted network.
116
00:14:05,688 --> 00:14:08,728
Its four algorithms take raw data
117
00:14:08,888 --> 00:14:11,248
and calculates the enrichment level
in the pipe.
118
00:14:12,248 --> 00:14:14,688
Could the Iranians change
the algorithms?
119
00:14:17,728 --> 00:14:20,768
That's the idea.
To reprogram the embedded computer
120
00:14:20,928 --> 00:14:24,368
so the levels it generates
are below IAEA limitations.
121
00:14:30,248 --> 00:14:32,488
- Will you be OK?
- Yeah.
122
00:14:32,648 --> 00:14:34,168
You'll remember it all?
123
00:14:34,608 --> 00:14:37,568
If I don't, it's no big deal.
I'm not an expert.
124
00:14:40,888 --> 00:14:42,128
True.
125
00:14:58,008 --> 00:14:59,808
Do you have Italian roots?
126
00:15:02,448 --> 00:15:06,368
My parents are French.
I spent part of my childhood in Italy.
127
00:15:09,248 --> 00:15:11,008
My dad worked for the DGSE.
128
00:15:11,168 --> 00:15:14,208
He wanted me to become Italian
and speak the language.
129
00:15:14,808 --> 00:15:17,128
- "To better serve France", he'd say.
- What?
130
00:15:19,128 --> 00:15:20,928
He raised you to be an agent?
131
00:15:22,488 --> 00:15:23,728
When I was twelve,
132
00:15:24,808 --> 00:15:26,368
he took me in his car
133
00:15:26,888 --> 00:15:28,928
and drove me to a house near Pisa.
134
00:15:30,288 --> 00:15:33,248
It must have been a hideout.
He told me he was a spy.
135
00:15:35,168 --> 00:15:38,008
If I wanted to become a spy for France,
like him,
136
00:15:38,608 --> 00:15:40,888
I had to be able to pass for Italian.
137
00:15:41,048 --> 00:15:42,688
It would be my disguise.
138
00:15:44,488 --> 00:15:46,168
The perfect undercover agent.
139
00:15:48,208 --> 00:15:49,688
How did you become an agent?
140
00:15:57,168 --> 00:16:00,568
I was studying seismology
at the Ecole Polytechnique.
141
00:16:01,968 --> 00:16:04,688
I was offered a job at the DGSE,
and I accepted.
142
00:16:06,768 --> 00:16:09,848
I had just lost my father.
I was a mess.
143
00:16:15,888 --> 00:16:17,408
A father-related story.
144
00:16:18,208 --> 00:16:19,048
Like me.
145
00:16:22,328 --> 00:16:24,128
You haven't mentioned your mother.
146
00:16:24,688 --> 00:16:25,888
Neither have you.
147
00:16:26,928 --> 00:16:29,208
- Next time.
- OK.
148
00:16:29,368 --> 00:16:31,048
The mother is the next level up.
149
00:16:36,928 --> 00:16:39,968
Moscow
150
00:16:55,208 --> 00:16:56,968
This is unbelievable!
151
00:16:57,688 --> 00:16:59,448
Who is this guy?
152
00:16:59,608 --> 00:17:00,808
My boss.
153
00:17:00,968 --> 00:17:02,688
Your boss is an art collector?
154
00:17:02,848 --> 00:17:05,528
N0, but he knows collectors.
He knows lots of people.
155
00:17:05,808 --> 00:17:07,848
- Who is he, Putin?
- Almost.
156
00:17:56,208 --> 00:17:57,888
Thank you.
157
00:18:29,248 --> 00:18:31,968
We let Kennedy know
that Pacemaker works for us.
158
00:18:32,128 --> 00:18:33,968
It's such a disaster for him
159
00:18:34,128 --> 00:18:36,488
that he may hide it
from his hierarchy, right?
160
00:18:37,008 --> 00:18:38,048
Exactly.
161
00:18:38,528 --> 00:18:40,288
We offer him a chance to cooperate,
162
00:18:40,448 --> 00:18:42,968
- in exchange for our silence.
- Yes.
163
00:18:43,688 --> 00:18:45,648
Is there a chance it'll work?
164
00:18:45,808 --> 00:18:47,248
If your life suddenly fell apart,
165
00:18:47,408 --> 00:18:50,048
is there a chance you'd try
to prevent that from happening?
166
00:18:53,288 --> 00:18:54,848
Malotru is the mortal blow.
167
00:18:55,368 --> 00:18:59,048
Kennedy let two of our agents
into the FSB.
168
00:18:59,208 --> 00:19:02,488
If it gets out,
he will be humiliated and disgraced.
169
00:19:03,408 --> 00:19:04,848
He'll spend the rest of his life
in jail,
170
00:19:05,008 --> 00:19:07,608
because they'll suspect
he did it on purpose.
171
00:19:07,768 --> 00:19:08,888
That's very nice,
172
00:19:09,648 --> 00:19:12,048
but that implies
ending Pacemaker's mission
173
00:19:12,208 --> 00:19:13,328
and protecting him.
174
00:19:13,488 --> 00:19:14,568
It does.
175
00:19:15,608 --> 00:19:17,168
And it's too soon for that.
176
00:19:19,888 --> 00:19:22,648
Pacemaker's mission
is a thin layer of ice
177
00:19:22,808 --> 00:19:25,008
that could crack at any given moment.
178
00:19:25,528 --> 00:19:28,728
Pacemaker isn't reliable.
He's fragile.
179
00:19:29,488 --> 00:19:31,568
He wasn't properly trained.
180
00:19:31,848 --> 00:19:33,808
It's a miracle he's still there.
181
00:19:33,968 --> 00:19:36,408
A miracle that's already lasted
several months.
182
00:19:36,568 --> 00:19:38,688
You have to know
when to cut your
losses.
183
00:19:38,848 --> 00:19:42,648
He's delivered valuable intel,
but we could lose everything.
184
00:19:57,368 --> 00:19:58,328
What?
185
00:19:59,168 --> 00:20:01,728
Your sensitivity to Russian issues
is common knowledge.
186
00:20:02,168 --> 00:20:03,088
Yes, and?
187
00:20:04,608 --> 00:20:08,048
- I understand your insistence...
- I'm not insisting.
188
00:20:08,448 --> 00:20:10,368
This isn't a personal affair.
189
00:20:11,488 --> 00:20:14,808
My suggestion to recruit
a future FSB director
190
00:20:14,968 --> 00:20:16,808
is not a personal affair.
191
00:20:17,368 --> 00:20:20,408
- You and Kennedy have a past.
- Correct.
192
00:20:21,608 --> 00:20:24,648
N0 one wondered if this altered
my judgment 16 years ago,
193
00:20:24,808 --> 00:20:28,288
when I was named head of the DSec,
or of the Bureau, today.
194
00:20:38,968 --> 00:20:42,008
We have an agent in the heart
of the FSB's cyber division.
195
00:20:42,168 --> 00:20:44,328
Thanks to him, we're closely following
196
00:20:44,488 --> 00:20:48,768
a huge political destabilization program
they're preparing.
197
00:20:48,928 --> 00:20:52,168
We cannot terminate Pacemaker's mission
at this time.
198
00:20:54,048 --> 00:20:55,528
Find another angle.
199
00:20:55,688 --> 00:20:57,128
There isn't one.
200
00:20:57,288 --> 00:20:59,008
Kennedy is a rock.
201
00:20:59,648 --> 00:21:01,448
If there isn't one,
we'll have to let it go.
202
00:21:02,008 --> 00:21:03,168
Let it g0?
203
00:21:04,368 --> 00:21:07,648
We will not choose
Kennedy over Pacemaker.
204
00:22:19,888 --> 00:22:22,328
Like I thought,
it's a vasovagal episode.
205
00:22:22,688 --> 00:22:25,368
Caused by something you ate, or stress.
206
00:22:25,528 --> 00:22:27,968
- Probably both.
- Probably.
207
00:22:28,608 --> 00:22:30,768
In any case, it's not your heart.
208
00:22:31,768 --> 00:22:32,888
Thank goodness.
209
00:22:33,528 --> 00:22:34,608
Thank you.
210
00:22:35,928 --> 00:22:37,368
Thank you, José.
211
00:22:38,488 --> 00:22:39,728
Thank you, Doctor.
212
00:22:51,128 --> 00:22:52,768
- Will you be OK?
- Yes.
213
00:22:53,648 --> 00:22:55,728
We'll wait for you in the cube,
for Ostrogoth.
214
00:22:56,888 --> 00:22:58,048
I'll be right there.
215
00:23:00,328 --> 00:23:01,888
I'll handle it, if you want.
216
00:23:10,888 --> 00:23:12,208
I'll be fine.
217
00:23:14,208 --> 00:23:16,368
Kennedy's recruitment was refused?
218
00:23:21,288 --> 00:23:22,808
It's a huge mistake.
219
00:23:23,248 --> 00:23:27,208
I slipped Malotru into the FSB.
He's delivered us a gem.
220
00:23:27,368 --> 00:23:32,088
But we refuse, to save an agent
who will bail 0n us anyway in the end.
221
00:23:36,768 --> 00:23:40,768
Can you find all of Pacemaker's reports,
from the beginning?
222
00:23:41,688 --> 00:23:43,888
I'd like to save his life, too.
223
00:23:57,568 --> 00:24:00,408
Phnom Penh
Cambodia
224
00:25:02,248 --> 00:25:03,328
I'm sorry.
225
00:25:05,848 --> 00:25:07,008
Really sorry.
226
00:25:09,488 --> 00:25:11,368
We have all night, my darling.
227
00:25:31,048 --> 00:25:31,968
Don't bother.
228
00:25:39,648 --> 00:25:41,528
I don't know what's wrong with me.
229
00:25:42,248 --> 00:25:45,408
You work too much.
You must be tired.
230
00:25:46,088 --> 00:25:48,848
- This is the first time...
- It's no big deal.
231
00:25:49,648 --> 00:25:51,248
It can happen to anyone.
232
00:25:52,168 --> 00:25:53,008
To anyone?
233
00:25:55,088 --> 00:25:56,648
To boys, yes.
234
00:25:59,208 --> 00:26:00,968
Has this happened to you before?
235
00:26:02,448 --> 00:26:04,088
What, being with a boy who couldn't?
236
00:26:04,248 --> 00:26:04,928
Yes.
237
00:26:06,168 --> 00:26:06,848
Yes.
238
00:26:08,448 --> 00:26:09,288
Many times?
239
00:26:12,488 --> 00:26:13,488
No, not many times.
240
00:26:13,728 --> 00:26:15,168
That would be too sad.
241
00:26:18,488 --> 00:26:19,688
How many times?
242
00:26:21,968 --> 00:26:23,328
Two, three, four?
243
00:26:23,888 --> 00:26:25,168
What do you want to know?
244
00:26:26,408 --> 00:26:27,248
Nothing.
245
00:26:28,528 --> 00:26:32,368
Ij ust want to know
how serious my problem is.
246
00:26:32,928 --> 00:26:35,208
Whether I should be worried or not.
247
00:26:36,448 --> 00:26:38,688
You're totally normal, Sylvain.
248
00:27:14,168 --> 00:27:18,688
My girlfriend Sveta
has moved in with me.
249
00:27:29,928 --> 00:27:32,848
I'd like to speak to Laurent,
250
00:27:33,008 --> 00:27:36,488
the person you sent me...
251
00:27:45,168 --> 00:27:48,608
Would iz' be possible
to see him once more?
252
00:28:31,368 --> 00:28:32,168
Sylvain?
253
00:28:34,888 --> 00:28:37,408
I'd like you to meet Alexander Sudakov,
254
00:28:37,848 --> 00:28:39,528
who arrived a few days ago.
255
00:28:39,688 --> 00:28:42,328
He'll be in charge of security
for all our operations,
256
00:28:42,488 --> 00:28:44,088
during Vlad's convalescence.
257
00:28:44,688 --> 00:28:45,808
Please to meet you.
258
00:28:46,208 --> 00:28:47,088
Where were you?
259
00:28:47,448 --> 00:28:49,568
- In Moscow.
- It must feel strange.
260
00:28:50,248 --> 00:28:51,848
Everything here is so different.
261
00:28:52,128 --> 00:28:55,008
Yes. But in terms of security,
it's all the same.
262
00:28:55,168 --> 00:28:57,168
I'm suspicious of everyone,
no matter what.
263
00:28:58,008 --> 00:28:58,808
Of course.
264
00:29:00,288 --> 00:29:01,928
What's that silly flash drive?
265
00:29:03,528 --> 00:29:07,768
I can boot onto an ultra robust OS
I created myself, in an emergency.
266
00:29:08,488 --> 00:29:09,928
What kind of emergency?
267
00:29:11,208 --> 00:29:14,808
If the CRC breaks down,
I can patch in directly through my phone
268
00:29:14,968 --> 00:29:17,408
using the emergency system's
Bluetooth features.
269
00:29:19,008 --> 00:29:19,968
How clever.
270
00:29:20,768 --> 00:29:21,768
He's very good.
271
00:29:21,928 --> 00:29:23,168
And very French.
272
00:29:24,448 --> 00:29:25,968
Isn't his accent cute?
273
00:29:26,688 --> 00:29:29,288
Foreign accents
aren't quite as cute to me.
274
00:29:29,728 --> 00:29:30,888
But I believe you.
275
00:29:40,688 --> 00:29:42,608
Patching into the CRC with your phone.
276
00:29:43,008 --> 00:29:44,808
I've never heard anything so stupid.
277
00:29:45,368 --> 00:29:47,968
Ijust wanted to make sure
he knew nothing.
278
00:29:49,168 --> 00:29:51,848
He knows nothing about computers.
279
00:29:52,288 --> 00:29:54,248
But he's a security genius.
280
00:29:54,968 --> 00:29:56,248
Be careful.
281
00:29:57,088 --> 00:29:58,288
You, be careful.
282
00:30:30,608 --> 00:30:32,528
I sent you Pacemaker's last report.
283
00:30:33,408 --> 00:30:35,048
Great, thanks.
284
00:30:35,448 --> 00:30:36,368
Feeling OK?
285
00:30:37,488 --> 00:30:40,208
Yes.
Don't worry, you can go home.
286
00:30:42,808 --> 00:30:44,088
Have a good evening.
287
00:31:03,728 --> 00:31:06,168
My girlfriend Sveta moved in with me.
288
00:31:07,368 --> 00:31:09,728
Was it a mistake to bring her here?
289
00:31:09,888 --> 00:31:13,528
I'd like to speak to Laurent,
the person you sent me.
290
00:31:13,688 --> 00:31:15,968
Would it be possible
to see him once more?
291
00:31:28,408 --> 00:31:32,088
>Cairo
292
00:33:51,648 --> 00:33:54,608
Someone wired the French woman's room.
293
00:33:55,448 --> 00:33:56,728
It's not us.
294
00:33:57,768 --> 00:33:59,368
I want to know who did it.
295
00:34:12,448 --> 00:34:13,808
What does TR mean?
296
00:34:14,168 --> 00:34:17,088
- Trainee.
- Ah... So you make coffee.
297
00:34:18,488 --> 00:34:20,208
This allows me to go anywhere.
298
00:34:21,168 --> 00:34:22,928
Do you have what I asked for?
299
00:34:33,728 --> 00:34:34,768
Are these passkeys?
300
00:34:35,328 --> 00:34:36,128
Yes.
301
00:34:36,608 --> 00:34:39,168
- Do they work in the garage?
- Yes.
302
00:34:49,208 --> 00:34:49,928
For you.
303
00:34:51,608 --> 00:34:52,688
What is it?
304
00:34:59,608 --> 00:35:01,288
If necessary,
305
00:35:02,208 --> 00:35:05,008
you'll be the one to execute
the French woman.
306
00:35:42,248 --> 00:35:43,288
Laurent?
307
00:37:26,528 --> 00:37:30,288
Jeddah -
Saudi Arabia
308
00:37:44,448 --> 00:37:45,568
Andrea!
309
00:37:55,048 --> 00:37:55,808
Abdo,
310
00:37:55,968 --> 00:37:57,048
a Coke, please.
311
00:38:17,048 --> 00:38:18,048
Thank you.
312
00:38:38,648 --> 00:38:39,528
Way to go!
313
00:39:10,528 --> 00:39:11,208
Abdo,
314
00:39:11,368 --> 00:39:13,448
change the channel.
This is making me crazy.
315
00:39:18,448 --> 00:39:19,888
Abdo, put the game back on!
316
00:40:40,568 --> 00:40:42,728
MaherAI-Taouf,
Mohamed AI-Taouf's cousin,
317
00:40:43,168 --> 00:40:46,408
belongs to the commando who killed
Jamal Khashoggi, the journalist.
318
00:40:47,608 --> 00:40:49,168
He and four other commando members
319
00:40:49,328 --> 00:40:52,208
were accused by the Saudi government
of acting on their own.
320
00:40:53,088 --> 00:40:54,608
He was judged and executed.
321
00:40:55,368 --> 00:40:57,608
Thanks to you,
Mille Sabords found this out.
322
00:40:58,088 --> 00:40:59,448
Thanks to me...
323
00:41:00,048 --> 00:41:02,088
The OLEM probe worked like a charm.
324
00:41:03,448 --> 00:41:04,528
Thank you.
325
00:41:07,208 --> 00:41:08,448
He's good, isn't he?
326
00:41:08,608 --> 00:41:10,288
Mille Sabords? Yes.
327
00:41:10,448 --> 00:41:12,008
Did JJA find him?
328
00:41:12,848 --> 00:41:14,608
He already worked in the field.
329
00:41:14,768 --> 00:41:17,448
JJA knew him well.
He trained him to go undercover.
330
00:41:18,888 --> 00:41:20,488
Did he work at the DSec?
331
00:41:20,648 --> 00:41:21,808
Among other places.
332
00:41:24,768 --> 00:41:26,448
Is he connected to Malotru?
333
00:41:28,408 --> 00:41:29,688
Why would he be?
334
00:41:30,088 --> 00:41:31,408
I don't know.
335
00:41:32,208 --> 00:41:34,608
He could have been
part of his security detail.
336
00:41:35,048 --> 00:41:38,288
Or he could have investigated him,
when he was with the DSec.
337
00:41:39,568 --> 00:41:40,728
I have no idea.
338
00:41:47,928 --> 00:41:49,088
See you later.
339
00:41:55,928 --> 00:41:57,008
Is it working?
340
00:41:59,768 --> 00:42:01,168
My darling little girl,
341
00:42:02,048 --> 00:42:04,048
I'm doing fine, as you can see.
342
00:42:04,568 --> 00:42:06,208
I hope you are too.
343
00:42:07,968 --> 00:42:11,608
The person holding the phone
will show you this video
344
00:42:12,448 --> 00:42:13,808
and let me know how you are.
345
00:42:14,848 --> 00:42:17,768
Today, I can talk to you by video.
346
00:42:17,928 --> 00:42:20,728
But I promise
we'll see each other in person soon.
347
00:42:23,648 --> 00:42:25,848
I can't return to France, as you know.
348
00:42:30,208 --> 00:42:31,488
You want me to stop?
349
00:42:34,128 --> 00:42:35,448
But you can come here.
350
00:42:35,608 --> 00:42:36,968
I'll work it out.
351
00:42:37,728 --> 00:42:39,128
As soon as possible.
352
00:42:40,168 --> 00:42:41,848
Maybe not right away, but...
353
00:42:42,008 --> 00:42:44,048
If you want to, of course.
354
00:42:47,728 --> 00:42:49,248
Why don't you show us around?
355
00:42:50,568 --> 00:42:53,488
Sure.
But I didn't choose the furniture.
356
00:42:53,648 --> 00:42:56,648
It looks like a show apartment.
This is the living room.
357
00:43:01,488 --> 00:43:03,568
You'll really never return t0 France?
358
00:43:09,008 --> 00:43:10,568
D0 you have a girlfriend?
359
00:43:11,808 --> 00:43:15,048
I'm seeing someone, Samara.
I like her.
360
00:43:15,208 --> 00:43:16,848
But I'm no great catch for her.
361
00:43:17,408 --> 00:43:19,448
She's divorced with two kids.
362
00:43:20,808 --> 00:43:22,448
She works in a supermarket.
363
00:43:24,288 --> 00:43:26,128
She's a brave woman, like you.
364
00:43:27,008 --> 00:43:28,168
And you?
365
00:43:28,608 --> 00:43:30,408
- Are you seeing anyone?
- Yes.
366
00:43:30,568 --> 00:43:32,768
Stephen, a university professor.
367
00:43:34,208 --> 00:43:35,088
And?
368
00:43:35,368 --> 00:43:38,528
Nothing... I don't know...
What do you want me to say?
369
00:43:41,928 --> 00:43:44,648
- How old is he?
- 37.
370
00:43:50,248 --> 00:43:51,688
Children?
371
00:43:55,888 --> 00:43:57,288
Is it serious?
372
00:43:58,808 --> 00:44:01,848
Serious? I don't know...
I guess so.
373
00:44:03,928 --> 00:44:05,728
What about you?
ls it serious?
374
00:44:10,048 --> 00:44:12,048
I wish it were, but I don't think so.
375
00:44:15,528 --> 00:44:17,048
I should go.
376
00:44:32,568 --> 00:44:34,968
- I'm glad we got to see each other.
- Me too.
377
00:44:35,448 --> 00:44:39,448
- The question is, will we do it again?
- That is the question.
378
00:44:40,568 --> 00:44:42,328
I'm not going anywhere.
379
00:44:42,488 --> 00:44:44,408
I'll be here, living a quiet life.
380
00:44:44,768 --> 00:44:47,128
If you come back for work,
I'll be here.
381
00:44:50,288 --> 00:44:52,048
I like Moscow a lot.
382
00:44:55,848 --> 00:44:57,608
- Have a save trip.
- Bye.
383
00:45:08,568 --> 00:45:09,768
Come in.
384
00:45:14,048 --> 00:45:15,888
I was told to come see you.
385
00:45:16,968 --> 00:45:19,728
I'd like you to investigate
your former boss.
386
00:45:20,288 --> 00:45:21,768
The last one, you mean?
387
00:45:22,408 --> 00:45:23,808
Yes, JJA.
388
00:45:26,608 --> 00:45:27,688
It was bound to happen.
389
00:45:28,288 --> 00:45:29,568
I don't know.
390
00:45:30,768 --> 00:45:32,248
What are we looking for?
391
00:45:33,408 --> 00:45:34,448
Open listening.
392
00:45:34,608 --> 00:45:37,888
We're not looking for anything special,
just observing.
393
00:45:38,328 --> 00:45:40,488
But if something feels off,
we intervene.
394
00:45:41,728 --> 00:45:43,008
What does that mean?
395
00:45:43,328 --> 00:45:44,568
We intervene.
396
00:45:53,928 --> 00:45:57,088
He sent me
an assessment report on Pacemaker.
397
00:45:57,968 --> 00:45:59,768
You know who Pacemaker is?
398
00:46:01,728 --> 00:46:03,808
A report written by Laurent Brenner
399
00:46:03,968 --> 00:46:05,688
from the Phnom Penh desk.
400
00:46:06,288 --> 00:46:10,328
Brenner worked closely with Jean-Jacques
for a long time.
401
00:46:12,208 --> 00:46:16,408
It's unfortunate that I have doubts
on the integrity of this report.
402
00:46:20,208 --> 00:46:22,888
- You have reasons to doubt?
- None.
403
00:46:23,408 --> 00:46:24,968
But I do have a sixth sense.
404
00:46:26,008 --> 00:46:28,088
Now, I need confirmation.
405
00:46:28,848 --> 00:46:32,088
That's the DSec's job.
In other words, yours.
406
00:46:33,408 --> 00:46:34,568
I see.
407
00:46:35,688 --> 00:46:38,608
Maybe his paranoia is rubbing off on me.
408
00:46:38,928 --> 00:46:41,408
Don't let it rub off on you.
409
00:46:50,088 --> 00:46:52,848
That little video you made
for your daughter is good.
410
00:46:55,328 --> 00:46:56,288
Listen...
411
00:46:56,688 --> 00:46:57,968
This is Russia.
412
00:46:58,128 --> 00:47:01,848
We know how to hack
a Syrian woman's phone.
413
00:47:04,368 --> 00:47:05,728
Did you erase it?
414
00:47:05,888 --> 00:47:06,728
No.
415
00:47:12,208 --> 00:47:13,768
Can she come?
416
00:47:14,488 --> 00:47:15,368
Yes.
417
00:47:16,208 --> 00:47:18,208
In time, we'll bring her here.
418
00:47:19,688 --> 00:47:20,968
Paul Lefebvre...
419
00:47:21,608 --> 00:47:23,248
Pavel Lebedev...
420
00:47:23,808 --> 00:47:25,848
None of that will matter anymore.
421
00:47:37,568 --> 00:47:39,408
This is to thank you.
422
00:47:40,848 --> 00:47:41,728
What is it?
423
00:47:44,168 --> 00:47:45,928
One detail is false.
424
00:47:48,208 --> 00:47:50,328
A lie you fed us
during an interrogation?
425
00:47:56,528 --> 00:47:57,888
It's in this article?
426
00:48:03,408 --> 00:48:04,848
Does it point the finger at us?
427
00:48:09,328 --> 00:48:10,328
And?
428
00:48:10,968 --> 00:48:12,888
Does that change anything?
429
00:48:21,168 --> 00:48:24,048
To Franco-Russian friendship.
430
00:48:25,088 --> 00:48:28,008
To Franco-Russian friendship.
30168