All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E15.Tradition.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,074 --> 00:00:11,052 На некоторых ординаторских программах 2 00:00:11,076 --> 00:00:13,188 хирурги-выпускники получают деревянный стул, 3 00:00:13,212 --> 00:00:16,224 украшенный логотипом программы. 4 00:00:32,135 --> 00:00:34,080 Когда они становятся штатными врачами, 5 00:00:34,104 --> 00:00:36,349 этот стул отправляется к ним в кабинет, 6 00:00:36,373 --> 00:00:39,552 где и пылится всю их оставшуюся карьеру. 7 00:00:39,576 --> 00:00:42,322 Расслабься. И отпусти загубник. 8 00:00:45,816 --> 00:00:48,227 Хватит на меня пялиться. Я сдала? 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,796 Не просто сдала, 10 00:00:49,820 --> 00:00:53,132 а функция твоих легких на 50% лучше, чем мы ожидали. 11 00:00:53,156 --> 00:00:55,735 И твоя сатурация держится выше 90. 12 00:00:55,759 --> 00:00:57,637 - Мер, ты справилась. - Да. 13 00:00:57,661 --> 00:01:00,740 Как только придут твои результаты, мы тебя отсюда вытурим. 14 00:01:00,764 --> 00:01:02,675 Ты счастлива? 15 00:01:02,699 --> 00:01:05,244 Счастлива. Но не уверена, что верю в это. 16 00:01:05,268 --> 00:01:06,779 Мы должны поставить это в рамочку. 17 00:01:06,803 --> 00:01:08,948 Что ж, я, я поставлю в рамочку. 18 00:01:08,972 --> 00:01:11,184 Вы отдаете учебе годы жизни, 19 00:01:11,208 --> 00:01:12,785 свой пот, свои слезы. 20 00:01:12,809 --> 00:01:14,954 а в моем случае и свою кровь, 21 00:01:14,978 --> 00:01:16,990 а после учебы получаете стул. 22 00:01:17,014 --> 00:01:18,091 Прошу, 23 00:01:18,115 --> 00:01:20,293 скажите мне, что есть хорошие новости. Это происходит? 24 00:01:20,317 --> 00:01:21,594 Наконец-то происходит? 25 00:01:21,618 --> 00:01:23,096 Да, похоже, что наконец-то происходит. 26 00:01:24,421 --> 00:01:26,833 Перез, надо организовать аплодисменты на выписку. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,968 И знаешь что? Чтобы тихо. 28 00:01:28,992 --> 00:01:30,870 Это должен быть сюрприз. 29 00:01:30,894 --> 00:01:33,006 Понял. Я знаю, как обращаться с королевой. 30 00:01:35,966 --> 00:01:38,678 ДеЛука так о ней заботился. 31 00:01:38,702 --> 00:01:40,902 Мы должны сказать про ДеЛуку. 32 00:01:41,527 --> 00:01:43,670 Хотела бы я, чтобы он увидел это. 33 00:01:44,922 --> 00:01:46,753 Может, он видит. 34 00:01:51,014 --> 00:01:53,159 Полагаю, это милая традиция, 35 00:01:53,183 --> 00:01:55,061 если вам нравятся такие вещи. 36 00:01:55,085 --> 00:01:56,696 И если вы хотите постоянное напоминание 37 00:01:56,720 --> 00:01:58,665 о том аду, через который прошли. 38 00:01:58,689 --> 00:02:05,966 Переведено FanatoMy team 39 00:02:07,730 --> 00:02:09,342 Все хорошо? 40 00:02:09,366 --> 00:02:11,177 Да, прости. Я лишь... 41 00:02:11,201 --> 00:02:13,212 Мне нужна минутка... 42 00:02:15,839 --> 00:02:17,283 Мередит едет домой. 43 00:02:17,307 --> 00:02:18,885 Она едет домой. 44 00:02:18,909 --> 00:02:20,953 Хороших новостей не было с тех пор, как... 45 00:02:20,977 --> 00:02:23,289 и я знаю, что еще все очень хрупко, 46 00:02:23,313 --> 00:02:26,626 но мы наконец-то справились и поняли как это лечить. 47 00:02:26,650 --> 00:02:29,662 И я чувствую надежду. 48 00:02:29,686 --> 00:02:31,130 Очень вовремя. 49 00:02:31,154 --> 00:02:32,511 Хорошо. 50 00:02:32,956 --> 00:02:34,500 - Я готова. Идем. - Хорошо. 51 00:02:34,524 --> 00:02:36,002 - Прости. Прости. - Извини. Извини. 52 00:02:36,026 --> 00:02:37,470 - Извини. После тебя. Хорошо. - Нет... ладно. 53 00:02:37,494 --> 00:02:38,838 Боже мой. 54 00:03:11,394 --> 00:03:15,341 Скаут одет и жует пластикого кота. 55 00:03:15,365 --> 00:03:17,677 Это жираф. 56 00:03:17,701 --> 00:03:19,178 Я тоже бывала одетой. 57 00:03:19,202 --> 00:03:20,913 Одежда переоценена. 58 00:03:20,937 --> 00:03:23,049 Сказал человек, уходящий на работу. 59 00:03:23,073 --> 00:03:24,417 Уверен, что не хочешь помочь Элис 60 00:03:24,441 --> 00:03:25,707 с рисованием пальцами? 61 00:03:26,064 --> 00:03:27,453 Нет, мне хватит работы. 62 00:03:27,477 --> 00:03:29,989 Если Нико пришлет мне постоперационные снимки. 63 00:03:30,013 --> 00:03:32,859 Мне тоже присылали постоперационные снимки. 64 00:03:36,018 --> 00:03:37,163 Боже. 65 00:03:37,187 --> 00:03:38,564 - Что? - Боже! 66 00:03:38,588 --> 00:03:40,066 Тест легких Мередит показал, 67 00:03:40,090 --> 00:03:42,635 что полная емкость ее легких почти 4 литра. 68 00:03:42,659 --> 00:03:43,703 Это прекрасно. 69 00:03:43,727 --> 00:03:45,104 И остальные ее показатели так хороши, 70 00:03:45,128 --> 00:03:47,473 что ее отправят домой вместо реабилитации? 71 00:03:47,497 --> 00:03:48,908 Что, если ее отправят домой? 72 00:03:48,932 --> 00:03:52,078 Что, если ее наконец-то выпишут домой? 73 00:03:52,102 --> 00:03:54,647 О боже мой! 74 00:03:54,671 --> 00:03:56,249 Боже мой! Что, если ее отравят домой? 75 00:03:56,273 --> 00:03:57,350 Да здесь же хламовник. 76 00:03:57,374 --> 00:03:58,751 Она же подаст на нас за жестокое обращение с детьми. 77 00:03:58,775 --> 00:03:59,852 Что... Что? Погоди. Погоди. 78 00:03:59,876 --> 00:04:01,420 Слушай, если ты начнешь сейчас, то Элис потребуется 5 минут, 79 00:04:01,444 --> 00:04:02,989 чтобы все разнести. 80 00:04:03,013 --> 00:04:05,591 Как насчет того, что я поеду в больницу и получу подтверждение 81 00:04:05,615 --> 00:04:07,493 и позвоню тебе с новостями? 82 00:04:07,517 --> 00:04:09,128 - Отличная идея. - Хорошо. 83 00:04:09,152 --> 00:04:11,818 Да. Увидимся. 84 00:04:12,622 --> 00:04:14,634 Боже. 85 00:04:16,927 --> 00:04:18,871 Почему ты не уходишь? 86 00:04:18,895 --> 00:04:20,239 - Потому что ты плачешь. - Нет. Нет. 87 00:04:20,263 --> 00:04:21,474 Это... случается постоянно. 88 00:04:21,498 --> 00:04:22,608 Просто иди. Иди. 89 00:04:22,632 --> 00:04:25,244 Хорошо. 90 00:04:25,268 --> 00:04:26,612 Боже. 91 00:04:30,607 --> 00:04:32,652 - Ты не получила мое сообщение. - Которое? 92 00:04:32,676 --> 00:04:33,986 Про доктора Грей. 93 00:04:34,010 --> 00:04:35,755 А, да. 94 00:04:35,779 --> 00:04:38,391 На одного человека меньше увезут в холодильник. 95 00:04:38,415 --> 00:04:39,992 Мне пора. Пациент. 96 00:04:40,016 --> 00:04:42,261 Доктор Мередит Грей! 97 00:04:42,285 --> 00:04:45,932 Шеф общей хирургии! Наша наставница! 98 00:04:45,956 --> 00:04:49,302 Вам надо научить меня всему, чему успеете 99 00:04:49,326 --> 00:04:50,469 перед вашим отъездом в Италию, 100 00:04:50,493 --> 00:04:52,038 о чем я немного грущу, 101 00:04:52,062 --> 00:04:55,174 потому что каждый говорит, что вы лучшая в акушерстве. 102 00:04:55,198 --> 00:04:58,044 Я уволилась, но потом умоляла Бейли 103 00:04:58,068 --> 00:05:00,012 этим утром вернуть мне работу. 104 00:05:00,036 --> 00:05:01,948 Вместо этого я выхожу замуж. 105 00:05:01,972 --> 00:05:03,216 - Что? - Да. 106 00:05:03,240 --> 00:05:06,552 - Поздравляю! - Большое спасибо. 107 00:05:06,576 --> 00:05:08,387 Но все равно вернусь в Италию. 108 00:05:08,411 --> 00:05:10,289 Да. Я еду на месяц. 109 00:05:10,313 --> 00:05:12,992 Я помогу, чем смогу, и... 110 00:05:13,016 --> 00:05:14,994 Я развею прах брата 111 00:05:15,018 --> 00:05:16,796 и... да, 112 00:05:16,820 --> 00:05:18,898 и тогда будет куча обходов, когда я вернусь, 113 00:05:18,922 --> 00:05:21,901 но сейчас тебе надо сообщить новости моим пациентам, 114 00:05:21,925 --> 00:05:23,236 пока я найду кофе. 115 00:05:23,260 --> 00:05:25,504 Стойте, я могу принести вам кофе. 116 00:05:25,528 --> 00:05:27,340 - Нет. - Капучино? 117 00:05:27,364 --> 00:05:30,343 Двойной эспрессо, но, доктор Уилсон. 118 00:05:30,367 --> 00:05:31,777 Зовите меня просто Джо. 119 00:05:31,801 --> 00:05:33,112 Джо, вы врач. 120 00:05:33,136 --> 00:05:34,736 Нет, больше нет. 121 00:05:36,640 --> 00:05:38,351 Доктор Корасик. Спасибо, что встречаете. 122 00:05:38,375 --> 00:05:39,785 Я знаю вас? Ваш лоб 123 00:05:39,809 --> 00:05:41,120 и ваша радужка кажутся знакомыми. Что... 124 00:05:41,144 --> 00:05:42,521 Я интерн здесь. Джеймс Чи. 125 00:05:42,545 --> 00:05:44,790 Он почти ушел в свой первый день, 126 00:05:44,814 --> 00:05:46,025 когда вы вели занятие. 127 00:05:46,049 --> 00:05:48,561 Точно. Не мой лучший день. 128 00:05:48,585 --> 00:05:49,795 Что у нас здесь, Чи? 129 00:05:49,819 --> 00:05:50,963 Уильям Лоуренс, 130 00:05:50,987 --> 00:05:52,965 68 лет, из племени суквомиши и дуамиши, 131 00:05:52,989 --> 00:05:55,668 поступил с афазией и правосторонним параличом. 132 00:05:55,692 --> 00:05:57,637 Здравствуйте, сэр. Как говорят утки? 133 00:06:00,030 --> 00:06:02,541 Да. Просто убедился. 134 00:06:02,565 --> 00:06:04,310 Хелм, бей тревогу про инсульт, увидимся на КТ. 135 00:06:04,334 --> 00:06:05,444 Иди, иди, иди. 136 00:06:05,468 --> 00:06:07,079 Я лечил его от ковида пару месяцев назад. 137 00:06:07,103 --> 00:06:08,648 В городской индейской клинике, где я работаю 138 00:06:08,672 --> 00:06:10,349 в свободное время. - Мы тебе платим недостаточно? 139 00:06:10,373 --> 00:06:12,385 Он полностью поправился, но около получаса назад 140 00:06:12,409 --> 00:06:14,120 его внучка привезла в таком состоянии. 141 00:06:14,144 --> 00:06:16,322 Как он? Я его внучка. 142 00:06:16,346 --> 00:06:17,590 Вы должны его спасти. 143 00:06:17,614 --> 00:06:19,825 - Таков план. - Он самый старший в племени. 144 00:06:19,849 --> 00:06:21,060 Хранитель языка. 145 00:06:21,084 --> 00:06:22,161 Это не меняет план. 146 00:06:22,185 --> 00:06:23,896 Доктор Чи, покажите внучке Лоуренса 147 00:06:23,920 --> 00:06:24,964 палатку для ожидания. 148 00:06:24,988 --> 00:06:26,265 Мы сообщим новости. 149 00:06:26,289 --> 00:06:27,622 Давай. Вперед. 150 00:06:28,824 --> 00:06:31,704 Ты собираешься 151 00:06:31,728 --> 00:06:34,573 поехать руководить в Бостон? 152 00:06:34,597 --> 00:06:35,675 Да. 153 00:06:35,699 --> 00:06:37,877 А не отсюда, где работаешь? 154 00:06:37,901 --> 00:06:39,691 Так лучше. 155 00:06:40,870 --> 00:06:42,481 Моё заявление. 156 00:06:42,505 --> 00:06:44,016 Это первое, что я сделал сегодня утром. 157 00:06:44,040 --> 00:06:45,818 - Чего?! - Бейли, я знаю, это неожиданно 158 00:06:45,842 --> 00:06:46,986 и мне жаль. 159 00:06:47,010 --> 00:06:48,688 Но это правда хорошее дело. 160 00:06:48,712 --> 00:06:49,956 Это та работа, которой я должен заняться, 161 00:06:49,980 --> 00:06:51,991 внести изменения с помощью фонда... 162 00:06:52,015 --> 00:06:54,549 это принесёт пользу каждому из нас. 163 00:06:58,253 --> 00:07:00,166 Было бы лучше... 164 00:07:00,190 --> 00:07:01,434 если б ты нашел мне хирурга 165 00:07:01,458 --> 00:07:04,437 с двойной специализацией по пластике и ЧЛХ. 166 00:07:04,461 --> 00:07:06,272 Я составил список, 167 00:07:06,296 --> 00:07:07,673 он на другой странице. - Что? Постой. 168 00:07:07,697 --> 00:07:09,108 Почему только я удивлена? 169 00:07:09,132 --> 00:07:11,699 Вы были в курсе? - Да. 170 00:07:12,040 --> 00:07:14,335 Но не я должен был об этом расскзывать. 171 00:07:18,213 --> 00:07:19,952 Я ездил навестить отца, 172 00:07:19,976 --> 00:07:22,321 который показал мне, 173 00:07:22,345 --> 00:07:24,803 каким человеком я не хочу быть. 174 00:07:25,637 --> 00:07:31,097 Он всё бросил и не собирался бороться. 175 00:07:34,090 --> 00:07:36,302 А вы двое показали мне обратное. 176 00:07:36,326 --> 00:07:39,071 Каждый раз учили не сдаваться, 177 00:07:39,095 --> 00:07:40,673 не впадать в отчаяние, 178 00:07:40,697 --> 00:07:43,175 и бороться с обстоятельствами. 179 00:07:43,199 --> 00:07:48,914 Вы падали и поднимались вновь и вновь. 180 00:07:48,938 --> 00:07:51,784 Я научился быть хирургом, отцом, 181 00:07:51,808 --> 00:07:55,254 тем, кем вы меня сделали. 182 00:07:55,278 --> 00:07:57,912 Я всегда буду благодарен вам за это. 183 00:08:00,849 --> 00:08:02,549 Мы гордимся тобой, Эйвери. 184 00:08:03,174 --> 00:08:04,663 Мы гордимся тобой, сынок. 185 00:08:07,056 --> 00:08:08,534 Спасибо. 186 00:08:13,329 --> 00:08:15,374 Ещё поболтаем. 187 00:08:17,167 --> 00:08:20,780 Для ясности произошедшего: Джексон Эйвери теперь... 188 00:08:20,804 --> 00:08:22,336 наш босс. 189 00:08:27,507 --> 00:08:30,010 Миссис Моран выписали сегодня утром. 190 00:08:30,034 --> 00:08:33,442 А Эван Пирсон пробыл здесь всего три дня. 191 00:08:33,467 --> 00:08:35,212 Не знаю, это наши лекарства стали лучше 192 00:08:35,236 --> 00:08:37,414 или это какой-то общий тренд, но мы видим всё больше 193 00:08:37,438 --> 00:08:39,149 дышащих пациентов. - Мне нужны ещё врачи, 194 00:08:39,173 --> 00:08:40,550 чтобы не сбавлять обороты. 195 00:08:40,574 --> 00:08:42,252 Я уже об этом позаботился. 196 00:08:42,276 --> 00:08:44,488 Ты вызвал их? 197 00:08:44,512 --> 00:08:46,189 Нет, прости. 198 00:08:46,213 --> 00:08:47,991 Просто я думала, что мы наберем 199 00:08:48,015 --> 00:08:50,927 ординаторов, а не зав.отделениями. 200 00:08:50,951 --> 00:08:52,729 Они сказали, что внизу всё тихо. 201 00:08:52,753 --> 00:08:54,865 Что ж, если мы тебе не подходим, то... 202 00:08:54,889 --> 00:08:56,833 я мог бы вернуться в ОРиТ или... 203 00:08:56,857 --> 00:08:58,368 Нет, нет. Просто... 204 00:08:58,392 --> 00:09:00,237 Как вы захотите. 205 00:09:00,261 --> 00:09:01,838 Ты... хочешь быть здесь? 206 00:09:01,862 --> 00:09:03,673 Я просто хочу помочь. 207 00:09:03,697 --> 00:09:05,842 Ну, придется клатсь пациентов в прон-позицию, 208 00:09:05,866 --> 00:09:09,813 проверять ИВЛ и дыхательные трубки, 209 00:09:09,837 --> 00:09:12,738 но если ты... ты не против. 210 00:09:13,078 --> 00:09:14,606 Буду только рад. 211 00:09:14,996 --> 00:09:18,188 И я тоже. Если кого-то интересует. 212 00:09:18,212 --> 00:09:19,189 Ага. 213 00:09:19,213 --> 00:09:21,280 - Отлично. - Спасибо. 214 00:09:23,750 --> 00:09:25,328 Это нормально? Они... 215 00:09:25,352 --> 00:09:27,063 Мой совет... не лезь. 216 00:09:32,493 --> 00:09:34,137 Тебе ещё нужно сдать анализы. 217 00:09:35,629 --> 00:09:37,941 Я хочу кое-что обсудить. 218 00:09:37,965 --> 00:09:41,066 Вы все меня убедили, что я была на волосок от смерти. 219 00:09:42,335 --> 00:09:43,413 И я вас не виню. 220 00:09:44,505 --> 00:09:46,905 Мэгги, когда счастливый день? 221 00:09:47,570 --> 00:09:50,542 Знаете, нужно рассмотреть все варианты. 222 00:09:50,949 --> 00:09:52,722 Планов грамадьё. 223 00:09:52,746 --> 00:09:56,293 Мы не хотим ничего делать без его бабушки и моего отца. 224 00:09:56,317 --> 00:09:58,495 Точно, точно. Конечно. 225 00:09:58,519 --> 00:10:00,130 Постой, когда ты успела познакомиться с Уинстоном? 226 00:10:00,154 --> 00:10:02,566 В тот момент мы были в одной комнате. 227 00:10:02,590 --> 00:10:03,633 Да. 228 00:10:03,657 --> 00:10:04,634 Только в телефонах... 229 00:10:04,658 --> 00:10:06,102 Пирс устроила локдаун. 230 00:10:06,126 --> 00:10:08,071 Ну, мы тоже. 231 00:10:08,095 --> 00:10:09,940 Мы подписали контракт на 5 лет. 232 00:10:09,964 --> 00:10:12,876 А Зола не перестает говорить о его клипах, 233 00:10:12,900 --> 00:10:14,177 так что он тот самый. 234 00:10:16,971 --> 00:10:18,748 Что ещё? 235 00:10:20,307 --> 00:10:22,752 Джексон переезжает в Бостон, чтобы... 236 00:10:22,776 --> 00:10:24,588 возглавить правление фонда. 237 00:10:24,612 --> 00:10:26,022 А Кэтрин? 238 00:10:26,046 --> 00:10:27,724 А вот это интерено. 239 00:10:27,748 --> 00:10:29,426 Это печально. 240 00:10:29,450 --> 00:10:30,760 Ладно. 241 00:10:30,784 --> 00:10:33,063 Другие трагедии, о которых я должна знать? 242 00:10:35,923 --> 00:10:37,868 Ну.... для меня будет трагедией, 243 00:10:37,892 --> 00:10:39,503 если ты проведешь здесь ещё одну ночь. 244 00:10:39,527 --> 00:10:40,804 - Да, пошли. - Своими ногами. 245 00:10:40,828 --> 00:10:42,239 - Пошли. - Шевелись. Двигайся. 246 00:10:43,531 --> 00:10:45,175 А я говорила, что мои дни 247 00:10:45,199 --> 00:10:46,885 ношения уродливых платьев подружек невесты, закончились? 248 00:10:48,135 --> 00:10:50,544 Кто сказал, что ты будешь подружкой невесты? 249 00:10:56,409 --> 00:10:59,856 Похоже, у него инсульт, 250 00:10:59,880 --> 00:11:02,681 в левой части его мозга из-за... 251 00:11:04,784 --> 00:11:07,063 Наверное из-за этого. 252 00:11:07,087 --> 00:11:09,666 Ты имеешь в виду большой тромб 253 00:11:09,690 --> 00:11:12,030 в его внутренней каротидной артерии? 254 00:11:12,693 --> 00:11:15,238 Так, бронируй операционную с рентгеном. 255 00:11:15,262 --> 00:11:18,108 Если у тебя нет других дел. 256 00:11:24,471 --> 00:11:27,306 Привет, Луна. Принимай соседку. 257 00:11:30,244 --> 00:11:31,354 Ваниль? 258 00:11:31,378 --> 00:11:32,789 Ванель. 259 00:11:32,813 --> 00:11:34,224 Это твой почерк? 260 00:11:34,248 --> 00:11:36,359 Да, я просто... 261 00:11:36,383 --> 00:11:37,561 Простите, я торопилась. 262 00:11:37,585 --> 00:11:38,828 Хорошо. Так и скажем родителям, 263 00:11:38,852 --> 00:11:40,497 когда они получат документы с ошибкой. 264 00:11:40,521 --> 00:11:42,165 Чёрт. Дайте ручку. 265 00:11:45,725 --> 00:11:47,370 Иди. Я закончу. 266 00:11:54,335 --> 00:11:55,579 Это... 267 00:11:55,603 --> 00:11:57,033 Да. 268 00:11:59,473 --> 00:12:03,520 Тебе повезло. Я сегодня в розовом, 269 00:12:03,544 --> 00:12:06,411 так что могу немного погрустить. 270 00:12:07,513 --> 00:12:08,692 Тебе он идёт. 271 00:12:08,716 --> 00:12:10,093 Ты счастлива. 272 00:12:10,117 --> 00:12:13,063 Оказывается, можно изменить карьеру 273 00:12:13,087 --> 00:12:14,297 посреди пандемии. 274 00:12:14,321 --> 00:12:16,455 Мы абсолютно нормальные. 275 00:12:19,325 --> 00:12:21,259 Те пара месяцев... 276 00:12:22,795 --> 00:12:24,908 Спасибо. 277 00:12:24,932 --> 00:12:26,910 Ты благодаришь меня за секс? 278 00:12:26,934 --> 00:12:29,980 Я благодарю за дружбу, 279 00:12:30,004 --> 00:12:32,315 мне это было нужно. 280 00:12:33,707 --> 00:12:34,739 К тому же, 281 00:12:34,763 --> 00:12:36,853 секс стоит... стоит благодарности. - Спасибо. 282 00:12:38,946 --> 00:12:44,194 Спасибо, что попрощался лично, 283 00:12:44,218 --> 00:12:45,762 а не письмом, 284 00:12:45,786 --> 00:12:48,798 и за то, что стал... 285 00:12:48,822 --> 00:12:51,267 мостиком. - больше, чем мостиком. 286 00:12:51,291 --> 00:12:53,570 Ты друг. 287 00:12:53,594 --> 00:12:57,807 И мне кажется, что их становится всё меньше. 288 00:12:59,833 --> 00:13:02,946 Это Карина. У пациентки полное раскрытие. 289 00:13:02,970 --> 00:13:04,948 Теперь ты снова ординатор. 290 00:13:04,972 --> 00:13:06,483 У меня пара вещей в химчистке, мне нужно забрать их 291 00:13:06,507 --> 00:13:07,684 перед отъездом. 292 00:13:07,708 --> 00:13:09,919 Я не слышу. Но удачи в спасении мира. 293 00:13:09,943 --> 00:13:11,588 Пока. 294 00:13:30,397 --> 00:13:32,642 И куда делось правило двух недель? 295 00:13:32,666 --> 00:13:34,444 Уведомил за один день. 296 00:13:34,468 --> 00:13:36,980 Эйвери должен был найти себе замену, 297 00:13:37,004 --> 00:13:38,648 если мне не изменяет память. - Да. 298 00:13:38,672 --> 00:13:40,650 Есть новости об анализах Мередит? 299 00:13:40,674 --> 00:13:43,053 Я проверяла почту, пока ничего. 300 00:13:43,077 --> 00:13:44,603 Но у меня есть все основания 301 00:13:44,627 --> 00:13:45,755 предполагать, что... 302 00:13:45,779 --> 00:13:47,223 Привет. 303 00:13:47,247 --> 00:13:49,358 Физиотерапевты 304 00:13:49,382 --> 00:13:51,494 дали разрешение. 305 00:13:51,518 --> 00:13:53,096 Как я и предполагала. 306 00:13:53,120 --> 00:13:57,634 Больше нет медицинских причин держать её здесь. 307 00:13:57,658 --> 00:14:00,070 Нельзя от неё скрывать, Бейли. 308 00:14:00,094 --> 00:14:04,474 Просто я не хочу. 309 00:14:04,498 --> 00:14:06,676 Сегодня Мередит ждут аплодисменты, 310 00:14:06,700 --> 00:14:08,278 и если бы Эндрю ДеЛука был жив, 311 00:14:08,302 --> 00:14:11,514 он был бы в первых рядах, чтобы поддержать её. 312 00:14:11,538 --> 00:14:14,673 Она должна знать, что его там не будет. 313 00:14:18,712 --> 00:14:21,558 Я удалю тромб с помощью катетера 314 00:14:21,582 --> 00:14:22,826 и установлю стент. 315 00:14:22,850 --> 00:14:24,227 Как только кровоток восстановится, 316 00:14:24,251 --> 00:14:26,529 надеемся, что симптомы 317 00:14:26,553 --> 00:14:27,731 быстро уйдут. 318 00:14:27,755 --> 00:14:31,234 Он знает сказания, передаваемые по наследству 319 00:14:31,258 --> 00:14:33,369 сотнями лет на Лушуциде, 320 00:14:33,393 --> 00:14:36,873 на исконном языке нашего народа и страны. 321 00:14:36,897 --> 00:14:39,008 Я старалась учиться у него, 322 00:14:39,032 --> 00:14:42,212 но работа отнимает много времени. 323 00:14:43,337 --> 00:14:45,115 Мы не можем его потерять. 324 00:14:45,139 --> 00:14:46,349 Местные племена 325 00:14:46,373 --> 00:14:48,818 уже потеряли много старейшин из-за ковида. 326 00:14:48,842 --> 00:14:50,086 Это невосполнимая утрата. 327 00:14:50,110 --> 00:14:51,154 В клинике было много людей, 328 00:14:51,178 --> 00:14:52,756 СИЗов на всех не хватало... 329 00:14:52,780 --> 00:14:54,457 Правительство должно было прислать их, но... 330 00:14:54,481 --> 00:14:56,860 Дайте угадаю... были только бахилы. 331 00:14:56,884 --> 00:14:58,464 Мешки для тел. 332 00:14:59,590 --> 00:15:01,498 Мне жаль. 333 00:15:01,522 --> 00:15:02,766 Это ужасно. 334 00:15:02,790 --> 00:15:04,467 В других частях страны, в племенах, 335 00:15:04,491 --> 00:15:06,703 где нет доступа к медицине и чистой воде, 336 00:15:06,727 --> 00:15:08,204 дела ещё хуже, 337 00:15:08,228 --> 00:15:10,695 но мы верим, что между нами есть связь, 338 00:15:11,019 --> 00:15:12,764 как и мой друг Дине. 339 00:15:13,104 --> 00:15:16,946 Мэри Энн, я присмотрю за вашим дедушкой. 340 00:15:16,970 --> 00:15:18,181 Я сделаю всё возможное, 341 00:15:18,205 --> 00:15:19,849 чтобы он смог передать свои знания 342 00:15:19,873 --> 00:15:21,673 этому малышу. 343 00:15:21,946 --> 00:15:23,386 Спасибо большое... 344 00:15:23,410 --> 00:15:25,255 Мэри Энн, вы в порядке? 345 00:15:25,279 --> 00:15:26,456 Хелм, Чи, везите кресло. 346 00:15:26,480 --> 00:15:27,791 Она ещё не готова. 347 00:15:27,815 --> 00:15:29,325 Дышите, дышите, дышите. 348 00:15:29,349 --> 00:15:30,515 Вот так. - Мне нужен мой муж! 349 00:15:34,673 --> 00:15:36,620 Мэри Энн, когда у вас ПДР? 350 00:15:36,644 --> 00:15:38,216 Через пять дней. 351 00:15:38,241 --> 00:15:40,842 Были проблемы со здоровьем или операции? 352 00:15:41,177 --> 00:15:43,889 Так, Мэри Энн, у вас раскрытие 8 см. 353 00:15:43,913 --> 00:15:45,591 Вы родите сегодня. 354 00:15:45,615 --> 00:15:47,259 Этого не может быть. 355 00:15:47,283 --> 00:15:50,162 Мой гинеколог доктор Миллс. 356 00:15:50,186 --> 00:15:52,264 Я должна рожать с ней. 357 00:15:52,288 --> 00:15:53,732 Хорошо, доктор Уилсон позвонит, 358 00:15:53,756 --> 00:15:55,300 и мы узнаем, присоединится ли она к нам. 359 00:15:55,324 --> 00:15:56,668 - Да. - И моим родителям, 360 00:15:56,692 --> 00:15:58,370 и моему мужу. - Всем. 361 00:15:58,394 --> 00:15:59,538 Я позвоню всем. 362 00:15:59,562 --> 00:16:01,540 Мой дедушка! Он на операции. 363 00:16:01,564 --> 00:16:02,708 Уже бегу. 364 00:16:04,233 --> 00:16:07,479 Какой впечатляющий тромб. 365 00:16:07,503 --> 00:16:09,615 Хелм, быстрый опрос... 366 00:16:09,639 --> 00:16:12,773 Какова нормальная этиология ишемического инсульта? 367 00:16:13,742 --> 00:16:16,501 Ау? Вопрос показался риторическим? 368 00:16:17,213 --> 00:16:18,824 Я... 369 00:16:18,848 --> 00:16:20,459 Я не помню. 370 00:16:20,483 --> 00:16:22,227 Ты не помнишь или просто невнимательна? 371 00:16:22,251 --> 00:16:23,362 Чем мне заняться? 372 00:16:23,386 --> 00:16:24,685 Шмитт, притупай. 373 00:16:25,259 --> 00:16:26,398 Что он здесь делает? 374 00:16:26,422 --> 00:16:28,233 Он возьмет твою задачу. Называй меня старомодным, 375 00:16:28,257 --> 00:16:30,669 но я считаю, что наш пациент достоин хирургов, 376 00:16:30,693 --> 00:16:33,005 которые хотя бы способны 377 00:16:33,029 --> 00:16:35,262 прикинуться, что хотят быть здесь. 378 00:16:35,812 --> 00:16:37,142 Ладно. 379 00:16:47,876 --> 00:16:50,889 Есть новости про Мер? 380 00:16:50,913 --> 00:16:54,080 Я был слишком занят, но я спрошу Тедди. 381 00:16:54,584 --> 00:16:56,161 Я что-то пропустил? 382 00:16:56,185 --> 00:16:58,197 Нет. Неа. 383 00:16:58,221 --> 00:17:01,633 А где вы храните стимулирующие спирометры? 384 00:17:01,657 --> 00:17:03,001 Так, что происходит? 385 00:17:03,025 --> 00:17:04,570 Прости. Просто новенький, 386 00:17:04,594 --> 00:17:06,905 пытается все разведать. 387 00:17:08,197 --> 00:17:10,042 Так, ничего не смог поделать, но заметил, 388 00:17:10,066 --> 00:17:11,852 что ты и Альтман показались 389 00:17:11,876 --> 00:17:13,278 более дружелюбными. 390 00:17:13,302 --> 00:17:14,813 Так что... это не мое дело. 391 00:17:14,837 --> 00:17:16,081 Не мое дело. 392 00:17:16,105 --> 00:17:18,016 Я бы не смог объяснить это, даже если бы попытался. 393 00:17:18,040 --> 00:17:20,018 Ты же понимаешь, что это нормально? 394 00:17:20,042 --> 00:17:22,020 В наши дни конфиденциальности не хватает. 395 00:17:23,713 --> 00:17:25,424 Не могу дождаться, когда смогу вернуть свою назад. 396 00:17:25,448 --> 00:17:27,759 Как только Мередит займётся домом, 397 00:17:27,783 --> 00:17:29,595 Амелия и я уедем оттуда. 398 00:17:31,654 --> 00:17:32,831 Что? 399 00:17:32,855 --> 00:17:33,899 Удачи с этим. 400 00:17:33,923 --> 00:17:35,567 - Поступивший. Ок. - Да. Пойдём. 401 00:17:44,300 --> 00:17:45,677 Эта была сильной. 402 00:17:45,701 --> 00:17:48,013 Ух, схватки каждые три минуты. 403 00:17:48,037 --> 00:17:49,748 Они учащаются. 404 00:17:49,772 --> 00:17:50,771 Уже почти пора. 405 00:17:51,889 --> 00:17:52,933 Хорошо. 406 00:17:52,972 --> 00:17:54,052 Хорошие новости: 407 00:17:54,076 --> 00:17:56,321 ваш муж и родители уже в пути. 408 00:17:56,345 --> 00:17:57,756 Плохие новости: Доктор Миллс 409 00:17:57,780 --> 00:17:59,258 принимает преждевременные роды, 410 00:17:59,282 --> 00:18:01,660 и не сможет присутствовать здесь. Двойня. 411 00:18:01,684 --> 00:18:04,496 Я должна была быть с тем же акушером, что принимал меня. 412 00:18:04,520 --> 00:18:06,531 Мне очень жаль. 413 00:18:06,555 --> 00:18:09,635 Но я обещаю, что мы позаботимся о вас и вашем ребёнке. 414 00:18:09,659 --> 00:18:12,026 Как мой дедушка? 415 00:18:12,134 --> 00:18:14,452 Это тоже ко мне. Займусь этим. 416 00:18:16,078 --> 00:18:17,609 До того как мне станет настолько больно, 417 00:18:17,633 --> 00:18:19,077 что я забуду собственное имя 418 00:18:19,101 --> 00:18:21,480 вы сможете сохранить мою плаценту? 419 00:18:21,504 --> 00:18:22,848 Конечно. 420 00:18:22,872 --> 00:18:25,713 Нас учат хоронить ее на земле Суквоамиш 421 00:18:26,839 --> 00:18:29,588 чтобы она всегда знала, где её дом. 422 00:18:29,612 --> 00:18:32,324 Это прекрасно. 423 00:18:34,050 --> 00:18:36,929 Ввожу стент. 424 00:18:36,953 --> 00:18:39,019 Доктор Хелм вернется? 425 00:18:39,435 --> 00:18:41,300 Она не вернётся. 426 00:18:41,324 --> 00:18:43,001 Значит, ты познакомился с нашим другом Уильямом 427 00:18:43,025 --> 00:18:44,336 в Клинике Индийского Здоровья? 428 00:18:44,360 --> 00:18:46,972 Да, сэр. Я занимаюсь волонтёрством в свободное от работы время. 429 00:18:46,996 --> 00:18:48,907 В основном оказание первой помощи, 430 00:18:48,931 --> 00:18:50,242 но там также есть аптека, 431 00:18:50,266 --> 00:18:52,644 так что иногда я делаю мази от ожогов и шрамов, 432 00:18:52,668 --> 00:18:54,846 используя местные лекарственные растения. 433 00:18:54,870 --> 00:18:57,549 Иногда мы используем традиционные практики, 434 00:18:57,573 --> 00:18:59,718 такие как молитвы и песни. 435 00:18:59,742 --> 00:19:01,887 И очень часто я занимаюсь окуриванием. 436 00:19:01,911 --> 00:19:02,888 Что это? 437 00:19:02,912 --> 00:19:04,256 Горящий шалфей, верно? 438 00:19:04,280 --> 00:19:06,124 Или табак? 439 00:19:06,148 --> 00:19:07,426 - Здесь они используют кедр. 440 00:19:07,450 --> 00:19:09,594 Но я навахо, и мы используем табак. 441 00:19:09,618 --> 00:19:11,830 Эта традиция существует во многих племенах. 442 00:19:13,189 --> 00:19:14,766 Есть новости для Мэри Энн? 443 00:19:14,790 --> 00:19:16,435 Осталось сделать еще одну ангиограмму, 444 00:19:16,459 --> 00:19:18,370 чтобы убедиться, что кровоток восстановлен, 445 00:19:18,394 --> 00:19:19,404 и он должен быть в порядке. 446 00:19:19,428 --> 00:19:21,494 Отлично. 447 00:19:22,398 --> 00:19:24,076 У нас закончились синие костюмы? 448 00:19:24,100 --> 00:19:25,811 Она поменяла специализацию. 449 00:19:25,835 --> 00:19:27,512 Ага, а серьезно. 450 00:19:27,536 --> 00:19:28,947 Это и есть правда. 451 00:19:28,971 --> 00:19:31,016 Она уволилась из общей хирургии. 452 00:19:34,276 --> 00:19:35,741 Доктор Корасик? 453 00:19:37,358 --> 00:19:38,991 Флюороскоп. 454 00:19:39,147 --> 00:19:40,826 Значит ты бросаешь нас? 455 00:19:40,850 --> 00:19:42,894 Ну, честно говоря, я тебя спас. 456 00:19:42,918 --> 00:19:44,196 Так что, всё что будет после этого, 457 00:19:44,220 --> 00:19:46,131 в любом случае будет похоже на разочарование. 458 00:19:46,155 --> 00:19:47,866 Верно, потому что это все ты. 459 00:19:47,890 --> 00:19:49,735 Я имею в виду, Альтман вроде как помогла. 460 00:19:49,759 --> 00:19:51,703 Думаю, я припоминаю, что Бейли и Ричард 461 00:19:51,727 --> 00:19:52,904 были здесь время от времени. 462 00:19:52,928 --> 00:19:55,219 Но да, я сделал все самое сложное, в основном. 463 00:19:55,865 --> 00:19:57,876 Ты знаешь как холодно бывает в Бостоне? 464 00:19:57,900 --> 00:19:59,077 Да, Мередит. 465 00:19:59,101 --> 00:20:02,347 Я провёл там первые 18 лет своей жизни. 466 00:20:02,371 --> 00:20:04,282 Что ж, удачи в обнаружении расизма. 467 00:20:07,909 --> 00:20:10,655 Итак, что в первую очередь на повестке дня? 468 00:20:10,679 --> 00:20:14,793 Убедиться, что девочки устроились, довольны. 469 00:20:14,817 --> 00:20:17,029 А потом изменить мир? 470 00:20:17,053 --> 00:20:18,585 А потом изменить мир. 471 00:20:20,321 --> 00:20:24,124 Значит... я выиграла. 472 00:20:24,624 --> 00:20:26,071 Ты о чем? 473 00:20:26,095 --> 00:20:28,961 Я последний выживший. 474 00:20:29,265 --> 00:20:32,177 Из нашей ординатуры остались только ты и я. 475 00:20:32,201 --> 00:20:35,280 Все остальные бросили меня или умерли. 476 00:20:35,304 --> 00:20:37,349 Нас осталось всего двое. 477 00:20:37,373 --> 00:20:38,784 Ты думаешь, они дадут тебе медаль за это? 478 00:20:38,808 --> 00:20:40,285 Я мог.. Я бы мог поискать. 479 00:20:40,309 --> 00:20:43,143 Им возможно и стоило, потому что это отстой. 480 00:20:43,517 --> 00:20:45,057 Да. 481 00:20:45,081 --> 00:20:46,425 Я тебе когда-нибудь говорила, что подумала, 482 00:20:46,449 --> 00:20:47,793 когда впервые тебя увидела? 483 00:20:47,817 --> 00:20:51,129 О, Боже. Эм «место по наследству» возможно. 484 00:20:51,153 --> 00:20:52,330 - Или может «А он свободен?» - Нет. 485 00:20:52,354 --> 00:20:54,066 Нет. Нет, нет, нет, «место по наследству», это то, что я 486 00:20:54,090 --> 00:20:55,467 Это то, что я хотел сказать, да. 487 00:20:55,491 --> 00:20:58,826 Я подумала: «Это громкое имя, которому нужно соответствовать.» 488 00:20:59,325 --> 00:21:01,706 - Я подумала, тебе нужно знать. 489 00:21:01,730 --> 00:21:04,976 Я честно говоря не могу вспомнить время, когда это имя не было опорочено. 490 00:21:05,000 --> 00:21:06,611 Оно не опорочено. 491 00:21:06,635 --> 00:21:08,647 Оно получило несколько заслуженных ударов, 492 00:21:08,671 --> 00:21:10,816 а ты делаешь его своим. 493 00:21:10,840 --> 00:21:12,806 Ты заново создаёшь его. 494 00:21:13,506 --> 00:21:14,653 Я впечатлена. 495 00:21:14,677 --> 00:21:16,455 Что ж не теряй надежды. Все ещё есть время, 496 00:21:16,479 --> 00:21:18,090 чтобы сделать что-то в своей жизни, малыш. 497 00:21:20,149 --> 00:21:21,660 Так, теперь ты можешь уходить. 498 00:21:24,308 --> 00:21:26,498 Это все происходит 499 00:21:26,522 --> 00:21:28,300 на самом деле, да? Похоже на то. 500 00:21:28,324 --> 00:21:30,035 Ты не придёшь на мою выписку с аплодисментами? 501 00:21:30,059 --> 00:21:31,636 Как ты узнала про выписку с аплодисментами? 502 00:21:31,660 --> 00:21:33,805 Ты здесь новенький? Никто не умеет хранить секреты. 503 00:21:33,829 --> 00:21:35,468 - О, Боже. - Я знаю, 504 00:21:35,492 --> 00:21:37,476 это стало традицией, но на самом деле кажется... 505 00:21:37,500 --> 00:21:38,977 Что это слишком. Я знаю. 506 00:21:39,001 --> 00:21:41,113 Да. Я про то, что я выжила, 507 00:21:41,137 --> 00:21:44,316 а так много людей не смогли или не захотели. 508 00:21:44,340 --> 00:21:47,119 И не потому что я сделала что-то особенное. 509 00:21:47,143 --> 00:21:48,286 Просто потому что я везучая 510 00:21:48,310 --> 00:21:50,722 и у меня есть возможность к хорошей медицине. 511 00:21:50,746 --> 00:21:53,547 Мне стоило аплодировать людям, которые заботились обо мне. 512 00:21:54,004 --> 00:21:55,660 Это место почти развалилось из-за твоей болезни, 513 00:21:55,684 --> 00:21:58,930 так что может стоит разрешить им праздновать победу? 514 00:21:58,954 --> 00:22:00,799 Да. Это просто ощущения... 515 00:22:00,823 --> 00:22:03,301 Я понимаю тебя, но ничто их не остановит. 516 00:22:03,325 --> 00:22:04,736 Все они будут там. Я буду там. 517 00:22:04,760 --> 00:22:07,351 Я просто не хотел, чтобы это было нашим... 518 00:22:08,864 --> 00:22:11,731 Я хотел, чтобы это было нашим прощанием. 519 00:22:12,468 --> 00:22:15,147 Я не хочу, чтобы это было нашим полным прощанием. 520 00:22:22,478 --> 00:22:24,869 Иди и задай им жару, Эйвери. 521 00:22:26,982 --> 00:22:29,461 Что ж, спасибо, что показала мне как. 522 00:22:48,002 --> 00:22:49,169 Мы рождены для того, чтобы быть первопроходцами. 523 00:22:52,968 --> 00:22:54,913 О, я не могу... не могу этого сделать. 524 00:22:54,937 --> 00:22:56,181 Можешь. И сделаешь. 525 00:22:56,205 --> 00:22:57,549 Да, уже почти сделала. 526 00:23:04,313 --> 00:23:06,424 Ок, Мэри Энн, на счёт три. 527 00:23:06,448 --> 00:23:07,759 Готова? 528 00:23:07,783 --> 00:23:08,760 Хорошо. 529 00:23:12,288 --> 00:23:13,832 Раз, два... 530 00:23:15,424 --> 00:23:17,369 Хорошо. 531 00:23:17,393 --> 00:23:18,970 Так, хорошо, хорошо, хорошо. 532 00:23:21,330 --> 00:23:23,771 Вот и она. 533 00:23:41,450 --> 00:23:43,228 Здравствуй, Рози. 534 00:23:43,252 --> 00:23:45,096 Хорошо, Уилсон, начинай массаж дна матки. 535 00:23:45,120 --> 00:23:47,299 Как только мы перережем пуповину, мы достанем плаценту. 536 00:24:02,171 --> 00:24:05,016 Тебя обучили в той клинике? 537 00:24:05,040 --> 00:24:07,352 Нет. Вырос с этим. 538 00:24:07,376 --> 00:24:09,487 Я родился в семье целителей. 539 00:24:09,511 --> 00:24:10,522 То же самое. 540 00:24:10,546 --> 00:24:11,823 Только замени «целителя» 541 00:24:11,847 --> 00:24:14,592 на неудавшуюся бродвейскую певицу и учителя математики. 542 00:24:16,018 --> 00:24:18,830 Мистер Лоуренс, как вы себя чувствуете? 543 00:24:18,854 --> 00:24:20,365 Бывало и лучше. 544 00:24:20,389 --> 00:24:22,767 Ну, учитывая какой у вас был день, этого следовало ожидать. 545 00:24:22,791 --> 00:24:24,869 Сможете сказать Мэри Энн, что я в порядке? 546 00:24:24,893 --> 00:24:26,004 Да, как только она устроится. 547 00:24:26,028 --> 00:24:27,372 Сожмите мои пальцы. 548 00:24:27,396 --> 00:24:28,973 Ваша правнучка завидовала 549 00:24:28,997 --> 00:24:30,342 тому веселью, что у вас тут было. 550 00:24:30,366 --> 00:24:31,876 Она решила сделать заявление. 551 00:24:31,900 --> 00:24:33,311 Она родила ребёнка? 552 00:24:33,335 --> 00:24:35,246 Родила. Так что отдыхайте, 553 00:24:35,270 --> 00:24:37,148 а мы скоро вернёмся и познакомим вас 554 00:24:37,172 --> 00:24:39,050 со старой доброй ковидной традицией 555 00:24:39,074 --> 00:24:42,454 знакомства с новыми членами семьи с помощью видео чата. 556 00:24:42,478 --> 00:24:44,778 Ладно? 557 00:24:45,050 --> 00:24:47,525 Знаете, Амелия хочет съехать больше, чем я. 558 00:24:47,549 --> 00:24:49,094 Она только об этом и говорит. 559 00:24:49,118 --> 00:24:50,695 Ну, говорить об этом и сделать это, 560 00:24:50,719 --> 00:24:51,930 две абсолютно разные вещи. 561 00:24:51,954 --> 00:24:53,865 По крайней мере, исторически. 562 00:24:53,889 --> 00:24:55,266 Разве вы с ней не жили в одном доме? 563 00:24:55,290 --> 00:24:58,336 Да, жили, но дом Мередит, у него есть сила. 564 00:24:58,360 --> 00:24:59,871 Это похоже на магнитное притяжение. 565 00:24:59,895 --> 00:25:01,873 Карев называл его Домом сестричек, 566 00:25:01,897 --> 00:25:03,875 потому что не имеет значения, кто ещё в нем живет, 567 00:25:03,899 --> 00:25:05,510 ты просто как бы на их орбите. 568 00:25:05,534 --> 00:25:07,112 - У них есть особая связь. 569 00:25:07,136 --> 00:25:08,880 Так, звучит как шабаш. 570 00:25:08,904 --> 00:25:10,181 - Это всего лишь дом. - Конечно. 571 00:25:10,205 --> 00:25:11,549 Там мило, мужик. 572 00:25:11,573 --> 00:25:13,651 На кухне всегда пахнет вафлями, 573 00:25:13,675 --> 00:25:15,653 а дети в восторге, когда ты входишь. 574 00:25:15,677 --> 00:25:16,888 У меня не было такого, когда я рос. 575 00:25:16,912 --> 00:25:19,290 Что ж, у меня тоже. Но я думаю, у меня закончилась квота. 576 00:25:19,314 --> 00:25:20,825 Я скучаю по своему дому. И по моей постели. 577 00:25:20,849 --> 00:25:22,093 И моим медиаторам. 578 00:25:22,117 --> 00:25:23,862 И тишине. Боже, я скучаю по тишине. 579 00:25:23,886 --> 00:25:25,964 Что ж, тишина переоценена. 580 00:25:25,988 --> 00:25:27,198 Трудно не согласиться. 581 00:25:27,222 --> 00:25:28,900 Когда Мередит вернётся, 582 00:25:28,924 --> 00:25:31,136 в доме буквально будет слишком много людей. 583 00:25:31,160 --> 00:25:33,805 Скорее всего это нарушает пожарную безопасность, так что нам придётся уехать. 584 00:25:33,829 --> 00:25:35,573 - Полностью. На твоей стороне. - Я тоже. 585 00:25:35,597 --> 00:25:37,175 И это причина, почему я нашёл квартиру 586 00:25:37,199 --> 00:25:38,510 до того, как я переехал сюда. 587 00:25:38,534 --> 00:25:39,778 Значит всё? 588 00:25:39,802 --> 00:25:41,513 Я в ловушке? 589 00:25:41,537 --> 00:25:42,803 Скорее всего. 590 00:25:46,207 --> 00:25:48,319 О, я ненавижу это. 591 00:25:48,343 --> 00:25:49,654 Я тоже. 592 00:25:49,678 --> 00:25:53,547 Но никто не был бы счастливее чем ДеЛюка, что она возвращается домой. 593 00:25:56,038 --> 00:25:57,517 Хорошо. 594 00:26:06,595 --> 00:26:07,694 Что такое? 595 00:26:09,556 --> 00:26:11,457 Что? Плевральный выпот? 596 00:26:12,400 --> 00:26:14,479 Физиотерапевт изменил мнение на счёт восстановления? 597 00:26:14,503 --> 00:26:17,649 Нет, нет, нет. Ничего такого. 598 00:26:17,673 --> 00:26:20,151 Тогда что случилось? 599 00:26:20,175 --> 00:26:23,941 Мередит, есть кое-что, что нам нужно тебе сказать. 600 00:26:24,346 --> 00:26:25,990 Это насчёт Эндрю. 601 00:26:34,256 --> 00:26:35,600 Он в порядке. 602 00:26:35,624 --> 00:26:39,237 Мередит, он не в порядке. 603 00:26:48,871 --> 00:26:53,017 Он... со своей матерью. 604 00:27:08,710 --> 00:27:11,189 Ваш дедушка в порядке. 605 00:27:11,213 --> 00:27:14,659 Он очнулся и спрашивал разрешения увидеться с его правнучкой. 606 00:27:14,683 --> 00:27:17,061 - Одна новая жизнь и одна спасённая. 607 00:27:17,085 --> 00:27:18,635 Говорил тебе, ничто не сможет убить этого человека. 608 00:27:19,655 --> 00:27:21,165 Я хочу поблагодарить вас обеих. 609 00:27:21,189 --> 00:27:24,335 У нас никогда не было такого хорошего ухода 610 00:27:24,359 --> 00:27:25,637 в больших госпиталях. 611 00:27:25,661 --> 00:27:27,805 На здоровье. 612 00:27:27,829 --> 00:27:29,807 Когда мы сможем увидеться с нашей малышкой? 613 00:27:29,831 --> 00:27:33,111 Должны в любой момент. 614 00:27:33,135 --> 00:27:34,145 Вот и ты. 615 00:27:34,169 --> 00:27:36,347 Точно. Кто-то хочет поздороваться. 616 00:27:38,572 --> 00:27:40,151 Что я тебе говорила? 617 00:27:40,175 --> 00:27:41,319 Красотка, а? 618 00:27:41,343 --> 00:27:43,187 Она идеальна. 619 00:27:43,211 --> 00:27:44,489 У неё твои глаза. 620 00:27:44,513 --> 00:27:46,491 И твои... ступни. 621 00:27:47,549 --> 00:27:49,149 Спасибо тебе за это. 622 00:27:51,018 --> 00:27:53,781 Привет, привет, Рози. 623 00:27:55,937 --> 00:27:57,670 Я скоро вернусь. 624 00:27:58,159 --> 00:27:59,504 Доктор ДеЛюка. 625 00:27:59,528 --> 00:28:00,972 Карина. 626 00:28:00,996 --> 00:28:02,840 Карина. 627 00:28:02,864 --> 00:28:05,076 Прежде чем вы уйдёте, я просто... 628 00:28:05,100 --> 00:28:07,086 Я хотела сказать, что 629 00:28:08,537 --> 00:28:12,172 ваш брат был невероятно добр ко мне. 630 00:28:12,591 --> 00:28:15,620 Он был хорошим. 631 00:28:15,644 --> 00:28:17,622 Он был благородным. 632 00:28:17,646 --> 00:28:18,756 Он был милым. 633 00:28:18,780 --> 00:28:19,857 И он был храбрым. 634 00:28:19,881 --> 00:28:22,627 И я просто хотела сказать вам это. 635 00:28:22,651 --> 00:28:26,097 Я знаю, что вы собираетесь развеять его прах. 636 00:28:26,121 --> 00:28:31,169 И я так невероятно горда, что знала его. 637 00:28:32,761 --> 00:28:34,238 Спасибо. 638 00:28:34,796 --> 00:28:37,508 И ты сегодня прекрасно работала. 639 00:28:47,846 --> 00:28:49,673 Как её зовут? 640 00:28:49,698 --> 00:28:51,431 Рози. 641 00:28:51,456 --> 00:28:53,489 В честь мамы. 642 00:28:53,514 --> 00:28:56,882 Рози, я твой «скапа». 643 00:28:56,918 --> 00:28:58,796 Твой прадедушка. 644 00:28:58,820 --> 00:29:01,866 Это твои мама и папа. 645 00:29:01,890 --> 00:29:05,103 Мы твоя семья. И ты – наша. 646 00:29:05,127 --> 00:29:07,672 Ты родом из народа Кост Салиш. 647 00:29:07,696 --> 00:29:09,841 Ты Суквоамиш. 648 00:29:09,865 --> 00:29:11,976 Ты родом с этой земли. 649 00:29:12,000 --> 00:29:17,081 Рози, однажды ты сможешь рассказать 650 00:29:17,105 --> 00:29:20,051 историю о том, когда ты родилась. 651 00:29:20,075 --> 00:29:23,488 О том, как мир переживал 652 00:29:23,512 --> 00:29:28,059 время больших трудностей и разрухи. 653 00:29:28,083 --> 00:29:31,429 Прародители даже не могли подержать 654 00:29:31,453 --> 00:29:35,833 своих новорожденных внуков на руках, когда они приходили на Землю. 655 00:29:35,857 --> 00:29:42,073 Но это было также время большой стойкости и перемен. 656 00:29:42,097 --> 00:29:48,079 И ты сможешь сказать им об изобилии радости, 657 00:29:48,103 --> 00:29:52,250 которую ты принесла своей «сауэ», своей семье, 658 00:29:52,274 --> 00:29:57,488 появившись в то самое время, когда мы больше всего в тебе нуждались. 659 00:30:07,789 --> 00:30:10,532 Убедись, что ему делают нейропроверку каждые два часа и.. 660 00:30:10,556 --> 00:30:13,969 При всем моем уважении, Хелм сейчас нелегко. 661 00:30:15,029 --> 00:30:17,090 Может, ей станет легче, если она поможет. 662 00:30:17,730 --> 00:30:22,077 Я не знаю. 663 00:30:23,569 --> 00:30:27,282 Не думаю, что я теперь знаю хоть что-то. 664 00:30:29,308 --> 00:30:30,852 Делай что хочешь. 665 00:30:45,423 --> 00:30:49,270 Ребята, я знаю, что мы взволнованы, 666 00:30:49,294 --> 00:30:51,106 но вы раскроете сюрприз. 667 00:30:51,130 --> 00:30:53,541 Так что давайте потише, пока Перез не вывез её. 668 00:30:53,565 --> 00:30:54,843 Хорошо? 669 00:31:00,372 --> 00:31:02,984 Так. Да. Ок, вот и она. 670 00:31:03,008 --> 00:31:04,152 Готовы, готовы! 671 00:31:07,312 --> 00:31:10,291 Наконец-то! 672 00:31:18,090 --> 00:31:19,134 Справедливо. Справедливо. 673 00:31:19,158 --> 00:31:20,235 Что случилось? 674 00:31:20,259 --> 00:31:22,237 Доктора Грей нет в её палате, 675 00:31:22,261 --> 00:31:24,205 как и всех её вещей. 676 00:31:31,303 --> 00:31:33,081 Мило, Грей. Прекрасно. 677 00:31:33,105 --> 00:31:34,249 Хорошего вечера всем. 678 00:31:36,920 --> 00:31:38,987 Где она, черт возьми? 679 00:31:43,282 --> 00:31:44,926 Знаешь, ты на самом деле выжимаешь из него всё. 680 00:31:44,950 --> 00:31:46,761 Мы должны были оставить кресло у входа. 681 00:31:46,785 --> 00:31:49,698 Так намного веселее. 682 00:31:49,722 --> 00:31:51,766 Ваша колесница. 683 00:31:55,126 --> 00:31:56,104 Все в порядке? 684 00:31:56,128 --> 00:31:58,073 Отвези меня домой. 685 00:32:01,667 --> 00:32:03,300 Спасибо. 686 00:32:11,595 --> 00:32:13,673 Значит Мередит просто уехала? 687 00:32:13,697 --> 00:32:15,542 Я думаю фанфары это не про неё. 688 00:32:15,566 --> 00:32:17,077 Думаю не про неё. 689 00:32:17,101 --> 00:32:19,246 У вас двоих найдётся минутка? 690 00:32:19,270 --> 00:32:20,780 - Да. - Конечно. 691 00:32:20,804 --> 00:32:22,415 Когда я ранее спрашивал вас 692 00:32:22,439 --> 00:32:24,918 выбрали ли вы день свадьбы, 693 00:32:24,942 --> 00:32:28,054 надеюсь вы не подумали, что я пригласил сам себя, 694 00:32:28,078 --> 00:32:31,280 или пытался что-то отобрать у твоего отца. 695 00:32:32,142 --> 00:32:35,395 Я знаю, что границы наших отношений 696 00:32:35,419 --> 00:32:37,264 расплывчаты, 697 00:32:37,288 --> 00:32:40,534 но я бы никогда ничего не предположил. 698 00:32:41,825 --> 00:32:44,037 Мы не хотели делать этого прямо сейчас. 699 00:32:44,061 --> 00:32:46,006 Да, может быть за кофе. 700 00:32:46,030 --> 00:32:47,607 Или ужином. 701 00:32:47,631 --> 00:32:51,011 Ричард, мой отец собирается вести меня к алтарю. 702 00:32:51,035 --> 00:32:52,445 - Конечно. 703 00:32:52,469 --> 00:32:56,471 Но у него есть замечательная идея. 704 00:32:57,125 --> 00:32:59,586 Мы бы хотели, чтобы ты провёл церемонию. 705 00:33:01,779 --> 00:33:03,023 Правда? 706 00:33:03,047 --> 00:33:05,592 Естественно только если ты захочешь. 707 00:33:05,616 --> 00:33:08,662 Для нас это был бы лучший подарок. 708 00:33:13,057 --> 00:33:15,802 Это было бы честью всей моей жизни. 709 00:33:34,178 --> 00:33:35,956 Тайрин? 710 00:33:38,282 --> 00:33:40,393 Я тебя искал. С тобой всё в порядке? 711 00:33:46,675 --> 00:33:48,568 Как ты? 712 00:33:51,428 --> 00:33:56,876 Я притворялась, что мои мягкие игрушки заболели, 713 00:33:56,900 --> 00:33:59,301 я бинтовала их. 714 00:33:59,688 --> 00:34:04,985 Я никогда не хотела быть певицей или супергероем. 715 00:34:05,009 --> 00:34:07,109 Я всегда хотела этого. 716 00:34:07,571 --> 00:34:12,359 А теперь я думаю о том, чтобы уйти и никогда не возращаться. 717 00:34:16,086 --> 00:34:17,797 Не знаю, что со мной случилось. 718 00:34:19,890 --> 00:34:22,135 Смертей больше, чем ты ожидала. 719 00:34:27,064 --> 00:34:30,477 Так долго я хотел от Нико... 720 00:34:30,501 --> 00:34:33,680 большего. 721 00:34:34,304 --> 00:34:36,516 И когда он попросил переехать к нему, 722 00:34:36,540 --> 00:34:38,059 я застыл. 723 00:34:38,977 --> 00:34:40,787 Я даже подумывал убежать. 724 00:34:41,945 --> 00:34:44,274 Отличная история о том, что у тебя есть парень. 725 00:34:45,349 --> 00:34:50,063 Я говорю, что эта пандемия 726 00:34:50,087 --> 00:34:53,299 вызывает не только болезни и смерть. 727 00:34:53,323 --> 00:34:55,535 Эта изоляция... 728 00:34:55,559 --> 00:34:57,245 Она сделала нас... 729 00:34:59,229 --> 00:35:01,129 непохожими на себя. 730 00:35:04,440 --> 00:35:06,107 Переезжай ко мне. 731 00:35:08,171 --> 00:35:09,349 Что? 732 00:35:09,373 --> 00:35:11,651 Можем быть одиноки вместе. 733 00:35:12,876 --> 00:35:15,155 Ты знаешь, о чем я. 734 00:35:25,421 --> 00:35:26,666 Извини. 735 00:35:26,690 --> 00:35:28,109 За что? 736 00:35:29,236 --> 00:35:31,671 И Уилсон согласится? 737 00:35:31,695 --> 00:35:34,708 Она ординатор акушерства. 738 00:35:34,732 --> 00:35:36,476 Она будет бывать дома реже нас. 739 00:35:52,116 --> 00:35:54,327 Бейли! Бейли! 740 00:35:54,351 --> 00:35:55,995 Бейли! 741 00:35:56,019 --> 00:35:57,731 Ты носишь это с субботы. 742 00:35:57,755 --> 00:35:59,566 Во имя любви к родным, кто тебя нюхает, 743 00:35:59,590 --> 00:36:01,101 прошу, переоденься! 744 00:36:02,259 --> 00:36:03,970 Ну же. Хорошо. 745 00:36:03,994 --> 00:36:05,004 Готово? 746 00:36:06,296 --> 00:36:08,608 Давай с этим покончим. 747 00:36:08,632 --> 00:36:09,909 Мамочка! 748 00:36:50,106 --> 00:36:51,584 Я думал, ты не придешь. 749 00:36:51,608 --> 00:36:53,153 Я был неподалеку. 750 00:36:53,177 --> 00:36:54,387 Помог человеку сбежать. 751 00:36:54,411 --> 00:36:56,556 Что, что такое? 752 00:36:56,580 --> 00:36:58,691 Я слышал, ты будет главой фонда, 753 00:36:58,715 --> 00:37:02,996 и позвонил Кэтрин, чтобы узнать детали. 754 00:37:03,020 --> 00:37:04,764 Я впечатлен. 755 00:37:04,788 --> 00:37:06,199 Хорошо. 756 00:37:06,223 --> 00:37:08,234 Ты позвал меня на парковку, 757 00:37:08,258 --> 00:37:09,402 чтобы сказать это? 758 00:37:09,426 --> 00:37:12,438 Я потерял шестерых соседей по палате, 759 00:37:12,462 --> 00:37:14,340 когда лечился от ковида. 760 00:37:14,364 --> 00:37:17,076 Там были мужья и отцы, 761 00:37:17,100 --> 00:37:19,279 один был одинок. 762 00:37:19,303 --> 00:37:22,115 Еще один был счастливо разведен, 763 00:37:22,139 --> 00:37:24,417 а один пришел и ушел так быстро, 764 00:37:24,441 --> 00:37:25,718 что я не узнал его имени. 765 00:37:25,742 --> 00:37:28,421 И... 766 00:37:28,445 --> 00:37:30,412 Я был единственным белым. 767 00:37:31,024 --> 00:37:32,559 Я знаю, что могу словить последствия болезни, 768 00:37:32,583 --> 00:37:36,262 но я чувствую, словно должен им, 769 00:37:36,286 --> 00:37:37,697 стать лучше, понимаешь? 770 00:37:37,721 --> 00:37:40,099 Потому что... 771 00:37:40,123 --> 00:37:44,663 Хаос, несправедливость и боль... 772 00:37:45,562 --> 00:37:49,731 Мир такой, каким мы позволяем ему быть. 773 00:37:51,701 --> 00:37:54,914 Или потому что такие как я сделали его таким. 774 00:37:54,938 --> 00:37:57,973 И вот что я говорю... 775 00:38:00,136 --> 00:38:04,179 Позволь мне быть достойным сочувствия. 776 00:38:06,309 --> 00:38:08,428 Я хочу стать помощником. 777 00:38:08,452 --> 00:38:11,965 Я хочу провести оставшееся время, 778 00:38:11,989 --> 00:38:16,302 исправляя этот гадкий вонючий мир. 779 00:38:16,326 --> 00:38:17,737 Можешь припахивать меня где хочешь. 780 00:38:17,761 --> 00:38:20,373 Я могу оперировать, администрировать. 781 00:38:20,397 --> 00:38:22,308 Черт, я даже помогу тебе понять, 782 00:38:22,332 --> 00:38:25,945 как грубо мыслят белые. 783 00:38:25,969 --> 00:38:27,280 Я сделаю все. 784 00:38:27,304 --> 00:38:30,125 Мне не нужны деньги. Мне не нужна громкая должность. 785 00:38:31,167 --> 00:38:32,552 Можешь и дальше меня ненавидеть. 786 00:38:36,947 --> 00:38:38,580 Просто я... 787 00:38:41,177 --> 00:38:42,762 Позволь помочь. 788 00:38:47,824 --> 00:38:50,036 Понедельник. 6 утра. Бостон. 789 00:38:50,060 --> 00:38:51,860 Я пришлю адрес. 790 00:38:52,272 --> 00:38:54,674 Вообще-то у меня есть место в самолете, 791 00:38:54,698 --> 00:38:57,243 но я не хочу искушений 792 00:38:57,267 --> 00:38:59,145 уволить тебя до посадки, так что... 793 00:38:59,169 --> 00:39:00,735 Я что-нибудь придумаю. 794 00:39:00,989 --> 00:39:02,882 Спокойной ночи, Эйвери. 795 00:39:02,906 --> 00:39:04,050 Спасибо. 796 00:39:17,621 --> 00:39:18,731 Это случилось. 797 00:39:18,755 --> 00:39:19,732 Да. Снова. 798 00:39:26,263 --> 00:39:28,183 О чем ты думаешь? 799 00:39:29,032 --> 00:39:30,476 Помнишь, после тяжелого дня в Ираке 800 00:39:30,500 --> 00:39:32,011 мы смотрели в небо 801 00:39:32,035 --> 00:39:36,049 и говорили о том, как скучаем по гамбургерам? 802 00:39:36,073 --> 00:39:37,083 Отчетливо. 803 00:39:37,107 --> 00:39:38,184 Я хочу этого. 804 00:39:38,208 --> 00:39:39,419 Не разговоров об этом. 805 00:39:39,443 --> 00:39:42,243 А по-настоящему поесть. 806 00:39:42,697 --> 00:39:44,490 Может, два. 807 00:39:44,514 --> 00:39:46,426 И жареной картошки, ... 808 00:39:46,450 --> 00:39:48,962 луковых колечек и может... 809 00:39:48,986 --> 00:39:51,431 Ванильный милкшейк. - Да. Хорошо. 810 00:39:51,455 --> 00:39:53,766 Я угощаю, хорошо? 811 00:39:53,790 --> 00:39:56,269 - Хорошо. - Но... 812 00:40:01,932 --> 00:40:04,610 Твоей мамой была Вэл. 813 00:40:04,634 --> 00:40:06,596 Мы любили Вэл. 814 00:40:07,764 --> 00:40:10,650 А ты Луна. 815 00:40:10,674 --> 00:40:13,686 И твоя семья здесь. 816 00:40:15,312 --> 00:40:18,391 Каждый раз, входя в операционную, 817 00:40:18,415 --> 00:40:20,560 я думаю о твоей маме. 818 00:40:20,584 --> 00:40:22,261 И о тебе. 819 00:40:27,924 --> 00:40:30,336 Боже, Линк должен был позвонить, 820 00:40:30,360 --> 00:40:31,504 когда ты соберешься домой. 821 00:40:31,528 --> 00:40:33,506 У нас есть плакат и колпаки, 822 00:40:33,530 --> 00:40:36,109 и клянусь, мы не всегда живем вот так. 823 00:40:36,133 --> 00:40:37,577 Амелия, присядь. 824 00:40:39,069 --> 00:40:41,047 Все хорошо, мне нравится. 825 00:40:41,071 --> 00:40:42,949 Ты сделала великое дело. 826 00:40:42,973 --> 00:40:44,917 И никогда не смогу тебя отблагодарить. 827 00:40:48,066 --> 00:40:49,989 Так, я думаю, она едет домой! 828 00:40:50,013 --> 00:40:52,781 Спешите, вешайте плакаты и пончики... 829 00:40:55,885 --> 00:40:57,196 Есть пончики? 830 00:40:57,220 --> 00:40:58,197 На кухне. 831 00:40:58,221 --> 00:41:00,767 Не двигайся. 832 00:41:00,791 --> 00:41:03,236 Еще не закончено, но... 833 00:41:03,260 --> 00:41:04,337 мы сделали для тебя. 834 00:41:04,361 --> 00:41:06,005 Мне нравится! 835 00:41:06,029 --> 00:41:07,673 Это прекрасно! 836 00:41:07,697 --> 00:41:09,575 Так, все рассаживайтесь. 837 00:41:09,599 --> 00:41:10,676 Ешьте пончики. 838 00:41:10,700 --> 00:41:12,412 И рассказывайте мне все, 839 00:41:12,436 --> 00:41:14,881 что происходило, пока меня не было. 840 00:41:20,577 --> 00:41:23,256 Никогда не увлекалась традициями. 841 00:41:23,280 --> 00:41:27,293 Но они прекрасно помогают помнить, кто мы такие, 842 00:41:27,317 --> 00:41:31,052 откуда мы, и тех, кто был до нас. 843 00:41:31,472 --> 00:41:34,634 В них есть нечто, что можно передать будущим поколениям. 844 00:42:04,404 --> 00:42:06,404 Потому что если ты не знаешь, откуда ты, 845 00:42:06,774 --> 00:42:08,766 трудновато знать, куда ты идешь. 846 00:42:08,790 --> 00:42:11,571 Если, конечно, вы не идете... 847 00:42:11,623 --> 00:42:13,623 домой. 848 00:42:13,633 --> 00:42:16,123 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/80954/506352 849 00:42:16,133 --> 00:42:17,123 Переводчики: nahalenok, darkshadows, KarinaLintu 76521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.