All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E15.Tradition.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,074 --> 00:00:11,052
На некоторых ординаторских программах
2
00:00:11,076 --> 00:00:13,188
хирурги-выпускники получают
деревянный стул,
3
00:00:13,212 --> 00:00:16,224
украшенный логотипом программы.
4
00:00:32,135 --> 00:00:34,080
Когда они становятся штатными врачами,
5
00:00:34,104 --> 00:00:36,349
этот стул отправляется к ним в кабинет,
6
00:00:36,373 --> 00:00:39,552
где и пылится всю их оставшуюся карьеру.
7
00:00:39,576 --> 00:00:42,322
Расслабься. И отпусти загубник.
8
00:00:45,816 --> 00:00:48,227
Хватит на меня пялиться.
Я сдала?
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,796
Не просто сдала,
10
00:00:49,820 --> 00:00:53,132
а функция твоих легких
на 50% лучше, чем мы ожидали.
11
00:00:53,156 --> 00:00:55,735
И твоя сатурация держится выше 90.
12
00:00:55,759 --> 00:00:57,637
- Мер, ты справилась.
- Да.
13
00:00:57,661 --> 00:01:00,740
Как только придут твои результаты,
мы тебя отсюда вытурим.
14
00:01:00,764 --> 00:01:02,675
Ты счастлива?
15
00:01:02,699 --> 00:01:05,244
Счастлива. Но не уверена,
что верю в это.
16
00:01:05,268 --> 00:01:06,779
Мы должны поставить это в рамочку.
17
00:01:06,803 --> 00:01:08,948
Что ж, я, я поставлю в рамочку.
18
00:01:08,972 --> 00:01:11,184
Вы отдаете учебе годы жизни,
19
00:01:11,208 --> 00:01:12,785
свой пот, свои слезы.
20
00:01:12,809 --> 00:01:14,954
а в моем случае и свою кровь,
21
00:01:14,978 --> 00:01:16,990
а после учебы получаете стул.
22
00:01:17,014 --> 00:01:18,091
Прошу,
23
00:01:18,115 --> 00:01:20,293
скажите мне, что есть хорошие новости.
Это происходит?
24
00:01:20,317 --> 00:01:21,594
Наконец-то происходит?
25
00:01:21,618 --> 00:01:23,096
Да, похоже, что наконец-то происходит.
26
00:01:24,421 --> 00:01:26,833
Перез, надо организовать аплодисменты на выписку.
27
00:01:26,857 --> 00:01:28,968
И знаешь что? Чтобы тихо.
28
00:01:28,992 --> 00:01:30,870
Это должен быть сюрприз.
29
00:01:30,894 --> 00:01:33,006
Понял. Я знаю, как обращаться
с королевой.
30
00:01:35,966 --> 00:01:38,678
ДеЛука так о ней заботился.
31
00:01:38,702 --> 00:01:40,902
Мы должны сказать про ДеЛуку.
32
00:01:41,527 --> 00:01:43,670
Хотела бы я, чтобы он увидел это.
33
00:01:44,922 --> 00:01:46,753
Может, он видит.
34
00:01:51,014 --> 00:01:53,159
Полагаю, это милая традиция,
35
00:01:53,183 --> 00:01:55,061
если вам нравятся такие вещи.
36
00:01:55,085 --> 00:01:56,696
И если вы хотите постоянное напоминание
37
00:01:56,720 --> 00:01:58,665
о том аду, через который прошли.
38
00:01:58,689 --> 00:02:05,966
Переведено FanatoMy team
39
00:02:07,730 --> 00:02:09,342
Все хорошо?
40
00:02:09,366 --> 00:02:11,177
Да, прости. Я лишь...
41
00:02:11,201 --> 00:02:13,212
Мне нужна минутка...
42
00:02:15,839 --> 00:02:17,283
Мередит едет домой.
43
00:02:17,307 --> 00:02:18,885
Она едет домой.
44
00:02:18,909 --> 00:02:20,953
Хороших новостей не было с тех пор, как...
45
00:02:20,977 --> 00:02:23,289
и я знаю, что еще все очень хрупко,
46
00:02:23,313 --> 00:02:26,626
но мы наконец-то справились
и поняли как это лечить.
47
00:02:26,650 --> 00:02:29,662
И я чувствую надежду.
48
00:02:29,686 --> 00:02:31,130
Очень вовремя.
49
00:02:31,154 --> 00:02:32,511
Хорошо.
50
00:02:32,956 --> 00:02:34,500
- Я готова. Идем.
- Хорошо.
51
00:02:34,524 --> 00:02:36,002
- Прости. Прости.
- Извини. Извини.
52
00:02:36,026 --> 00:02:37,470
- Извини. После тебя. Хорошо.
- Нет... ладно.
53
00:02:37,494 --> 00:02:38,838
Боже мой.
54
00:03:11,394 --> 00:03:15,341
Скаут одет и жует пластикого кота.
55
00:03:15,365 --> 00:03:17,677
Это жираф.
56
00:03:17,701 --> 00:03:19,178
Я тоже бывала одетой.
57
00:03:19,202 --> 00:03:20,913
Одежда переоценена.
58
00:03:20,937 --> 00:03:23,049
Сказал человек, уходящий на работу.
59
00:03:23,073 --> 00:03:24,417
Уверен, что не хочешь
помочь Элис
60
00:03:24,441 --> 00:03:25,707
с рисованием пальцами?
61
00:03:26,064 --> 00:03:27,453
Нет, мне хватит работы.
62
00:03:27,477 --> 00:03:29,989
Если Нико пришлет мне
постоперационные снимки.
63
00:03:30,013 --> 00:03:32,859
Мне тоже присылали постоперационные снимки.
64
00:03:36,018 --> 00:03:37,163
Боже.
65
00:03:37,187 --> 00:03:38,564
- Что?
- Боже!
66
00:03:38,588 --> 00:03:40,066
Тест легких Мередит показал,
67
00:03:40,090 --> 00:03:42,635
что полная емкость ее легких
почти 4 литра.
68
00:03:42,659 --> 00:03:43,703
Это прекрасно.
69
00:03:43,727 --> 00:03:45,104
И остальные ее показатели так хороши,
70
00:03:45,128 --> 00:03:47,473
что ее отправят домой вместо реабилитации?
71
00:03:47,497 --> 00:03:48,908
Что, если ее отправят домой?
72
00:03:48,932 --> 00:03:52,078
Что, если ее наконец-то выпишут домой?
73
00:03:52,102 --> 00:03:54,647
О боже мой!
74
00:03:54,671 --> 00:03:56,249
Боже мой!
Что, если ее отравят домой?
75
00:03:56,273 --> 00:03:57,350
Да здесь же хламовник.
76
00:03:57,374 --> 00:03:58,751
Она же подаст на нас
за жестокое обращение с детьми.
77
00:03:58,775 --> 00:03:59,852
Что... Что? Погоди. Погоди.
78
00:03:59,876 --> 00:04:01,420
Слушай, если ты начнешь сейчас,
то Элис потребуется 5 минут,
79
00:04:01,444 --> 00:04:02,989
чтобы все разнести.
80
00:04:03,013 --> 00:04:05,591
Как насчет того, что я поеду
в больницу и получу подтверждение
81
00:04:05,615 --> 00:04:07,493
и позвоню тебе с новостями?
82
00:04:07,517 --> 00:04:09,128
- Отличная идея.
- Хорошо.
83
00:04:09,152 --> 00:04:11,818
Да. Увидимся.
84
00:04:12,622 --> 00:04:14,634
Боже.
85
00:04:16,927 --> 00:04:18,871
Почему ты не уходишь?
86
00:04:18,895 --> 00:04:20,239
- Потому что ты плачешь.
- Нет. Нет.
87
00:04:20,263 --> 00:04:21,474
Это... случается постоянно.
88
00:04:21,498 --> 00:04:22,608
Просто иди. Иди.
89
00:04:22,632 --> 00:04:25,244
Хорошо.
90
00:04:25,268 --> 00:04:26,612
Боже.
91
00:04:30,607 --> 00:04:32,652
- Ты не получила мое сообщение.
- Которое?
92
00:04:32,676 --> 00:04:33,986
Про доктора Грей.
93
00:04:34,010 --> 00:04:35,755
А, да.
94
00:04:35,779 --> 00:04:38,391
На одного человека меньше
увезут в холодильник.
95
00:04:38,415 --> 00:04:39,992
Мне пора. Пациент.
96
00:04:40,016 --> 00:04:42,261
Доктор Мередит Грей!
97
00:04:42,285 --> 00:04:45,932
Шеф общей хирургии!
Наша наставница!
98
00:04:45,956 --> 00:04:49,302
Вам надо научить меня всему,
чему успеете
99
00:04:49,326 --> 00:04:50,469
перед вашим отъездом в Италию,
100
00:04:50,493 --> 00:04:52,038
о чем я немного грущу,
101
00:04:52,062 --> 00:04:55,174
потому что каждый говорит,
что вы лучшая в акушерстве.
102
00:04:55,198 --> 00:04:58,044
Я уволилась, но потом умоляла Бейли
103
00:04:58,068 --> 00:05:00,012
этим утром вернуть мне работу.
104
00:05:00,036 --> 00:05:01,948
Вместо этого я выхожу замуж.
105
00:05:01,972 --> 00:05:03,216
- Что?
- Да.
106
00:05:03,240 --> 00:05:06,552
- Поздравляю!
- Большое спасибо.
107
00:05:06,576 --> 00:05:08,387
Но все равно вернусь в Италию.
108
00:05:08,411 --> 00:05:10,289
Да. Я еду на месяц.
109
00:05:10,313 --> 00:05:12,992
Я помогу, чем смогу, и...
110
00:05:13,016 --> 00:05:14,994
Я развею прах брата
111
00:05:15,018 --> 00:05:16,796
и... да,
112
00:05:16,820 --> 00:05:18,898
и тогда будет куча обходов,
когда я вернусь,
113
00:05:18,922 --> 00:05:21,901
но сейчас тебе надо
сообщить новости моим пациентам,
114
00:05:21,925 --> 00:05:23,236
пока я найду кофе.
115
00:05:23,260 --> 00:05:25,504
Стойте, я могу принести вам кофе.
116
00:05:25,528 --> 00:05:27,340
- Нет.
- Капучино?
117
00:05:27,364 --> 00:05:30,343
Двойной эспрессо, но, доктор Уилсон.
118
00:05:30,367 --> 00:05:31,777
Зовите меня просто Джо.
119
00:05:31,801 --> 00:05:33,112
Джо, вы врач.
120
00:05:33,136 --> 00:05:34,736
Нет, больше нет.
121
00:05:36,640 --> 00:05:38,351
Доктор Корасик. Спасибо, что встречаете.
122
00:05:38,375 --> 00:05:39,785
Я знаю вас? Ваш лоб
123
00:05:39,809 --> 00:05:41,120
и ваша радужка кажутся знакомыми. Что...
124
00:05:41,144 --> 00:05:42,521
Я интерн здесь. Джеймс Чи.
125
00:05:42,545 --> 00:05:44,790
Он почти ушел в свой первый день,
126
00:05:44,814 --> 00:05:46,025
когда вы вели занятие.
127
00:05:46,049 --> 00:05:48,561
Точно. Не мой лучший день.
128
00:05:48,585 --> 00:05:49,795
Что у нас здесь, Чи?
129
00:05:49,819 --> 00:05:50,963
Уильям Лоуренс,
130
00:05:50,987 --> 00:05:52,965
68 лет, из племени суквомиши
и дуамиши,
131
00:05:52,989 --> 00:05:55,668
поступил с афазией
и правосторонним параличом.
132
00:05:55,692 --> 00:05:57,637
Здравствуйте, сэр.
Как говорят утки?
133
00:06:00,030 --> 00:06:02,541
Да. Просто убедился.
134
00:06:02,565 --> 00:06:04,310
Хелм, бей тревогу про инсульт,
увидимся на КТ.
135
00:06:04,334 --> 00:06:05,444
Иди, иди, иди.
136
00:06:05,468 --> 00:06:07,079
Я лечил его от ковида пару месяцев назад.
137
00:06:07,103 --> 00:06:08,648
В городской индейской клинике,
где я работаю
138
00:06:08,672 --> 00:06:10,349
в свободное время.
- Мы тебе платим недостаточно?
139
00:06:10,373 --> 00:06:12,385
Он полностью поправился,
но около получаса назад
140
00:06:12,409 --> 00:06:14,120
его внучка привезла в таком состоянии.
141
00:06:14,144 --> 00:06:16,322
Как он? Я его внучка.
142
00:06:16,346 --> 00:06:17,590
Вы должны его спасти.
143
00:06:17,614 --> 00:06:19,825
- Таков план.
- Он самый старший в племени.
144
00:06:19,849 --> 00:06:21,060
Хранитель языка.
145
00:06:21,084 --> 00:06:22,161
Это не меняет план.
146
00:06:22,185 --> 00:06:23,896
Доктор Чи, покажите
внучке Лоуренса
147
00:06:23,920 --> 00:06:24,964
палатку для ожидания.
148
00:06:24,988 --> 00:06:26,265
Мы сообщим новости.
149
00:06:26,289 --> 00:06:27,622
Давай. Вперед.
150
00:06:28,824 --> 00:06:31,704
Ты собираешься
151
00:06:31,728 --> 00:06:34,573
поехать руководить в Бостон?
152
00:06:34,597 --> 00:06:35,675
Да.
153
00:06:35,699 --> 00:06:37,877
А не отсюда, где работаешь?
154
00:06:37,901 --> 00:06:39,691
Так лучше.
155
00:06:40,870 --> 00:06:42,481
Моё заявление.
156
00:06:42,505 --> 00:06:44,016
Это первое, что я сделал сегодня утром.
157
00:06:44,040 --> 00:06:45,818
- Чего?!
- Бейли, я знаю, это неожиданно
158
00:06:45,842 --> 00:06:46,986
и мне жаль.
159
00:06:47,010 --> 00:06:48,688
Но это правда хорошее дело.
160
00:06:48,712 --> 00:06:49,956
Это та работа, которой я должен заняться,
161
00:06:49,980 --> 00:06:51,991
внести изменения с помощью фонда...
162
00:06:52,015 --> 00:06:54,549
это принесёт пользу каждому из нас.
163
00:06:58,253 --> 00:07:00,166
Было бы лучше...
164
00:07:00,190 --> 00:07:01,434
если б ты нашел мне хирурга
165
00:07:01,458 --> 00:07:04,437
с двойной специализацией по пластике и ЧЛХ.
166
00:07:04,461 --> 00:07:06,272
Я составил список,
167
00:07:06,296 --> 00:07:07,673
он на другой странице.
- Что? Постой.
168
00:07:07,697 --> 00:07:09,108
Почему только я удивлена?
169
00:07:09,132 --> 00:07:11,699
Вы были в курсе?
- Да.
170
00:07:12,040 --> 00:07:14,335
Но не я должен был об этом расскзывать.
171
00:07:18,213 --> 00:07:19,952
Я ездил навестить отца,
172
00:07:19,976 --> 00:07:22,321
который показал мне,
173
00:07:22,345 --> 00:07:24,803
каким человеком я не хочу быть.
174
00:07:25,637 --> 00:07:31,097
Он всё бросил и не собирался бороться.
175
00:07:34,090 --> 00:07:36,302
А вы двое показали мне обратное.
176
00:07:36,326 --> 00:07:39,071
Каждый раз учили не сдаваться,
177
00:07:39,095 --> 00:07:40,673
не впадать в отчаяние,
178
00:07:40,697 --> 00:07:43,175
и бороться с обстоятельствами.
179
00:07:43,199 --> 00:07:48,914
Вы падали и поднимались вновь и вновь.
180
00:07:48,938 --> 00:07:51,784
Я научился быть хирургом, отцом,
181
00:07:51,808 --> 00:07:55,254
тем, кем вы меня сделали.
182
00:07:55,278 --> 00:07:57,912
Я всегда буду благодарен вам за это.
183
00:08:00,849 --> 00:08:02,549
Мы гордимся тобой, Эйвери.
184
00:08:03,174 --> 00:08:04,663
Мы гордимся тобой, сынок.
185
00:08:07,056 --> 00:08:08,534
Спасибо.
186
00:08:13,329 --> 00:08:15,374
Ещё поболтаем.
187
00:08:17,167 --> 00:08:20,780
Для ясности произошедшего:
Джексон Эйвери теперь...
188
00:08:20,804 --> 00:08:22,336
наш босс.
189
00:08:27,507 --> 00:08:30,010
Миссис Моран выписали сегодня утром.
190
00:08:30,034 --> 00:08:33,442
А Эван Пирсон пробыл здесь всего три дня.
191
00:08:33,467 --> 00:08:35,212
Не знаю, это наши лекарства стали лучше
192
00:08:35,236 --> 00:08:37,414
или это какой-то общий тренд, но мы видим всё больше
193
00:08:37,438 --> 00:08:39,149
дышащих пациентов.
- Мне нужны ещё врачи,
194
00:08:39,173 --> 00:08:40,550
чтобы не сбавлять обороты.
195
00:08:40,574 --> 00:08:42,252
Я уже об этом позаботился.
196
00:08:42,276 --> 00:08:44,488
Ты вызвал их?
197
00:08:44,512 --> 00:08:46,189
Нет, прости.
198
00:08:46,213 --> 00:08:47,991
Просто я думала, что мы наберем
199
00:08:48,015 --> 00:08:50,927
ординаторов, а не зав.отделениями.
200
00:08:50,951 --> 00:08:52,729
Они сказали, что внизу всё тихо.
201
00:08:52,753 --> 00:08:54,865
Что ж, если мы тебе не подходим, то...
202
00:08:54,889 --> 00:08:56,833
я мог бы вернуться в ОРиТ или...
203
00:08:56,857 --> 00:08:58,368
Нет, нет. Просто...
204
00:08:58,392 --> 00:09:00,237
Как вы захотите.
205
00:09:00,261 --> 00:09:01,838
Ты... хочешь быть здесь?
206
00:09:01,862 --> 00:09:03,673
Я просто хочу помочь.
207
00:09:03,697 --> 00:09:05,842
Ну, придется клатсь пациентов в прон-позицию,
208
00:09:05,866 --> 00:09:09,813
проверять ИВЛ и дыхательные трубки,
209
00:09:09,837 --> 00:09:12,738
но если ты... ты не против.
210
00:09:13,078 --> 00:09:14,606
Буду только рад.
211
00:09:14,996 --> 00:09:18,188
И я тоже. Если кого-то интересует.
212
00:09:18,212 --> 00:09:19,189
Ага.
213
00:09:19,213 --> 00:09:21,280
- Отлично.
- Спасибо.
214
00:09:23,750 --> 00:09:25,328
Это нормально? Они...
215
00:09:25,352 --> 00:09:27,063
Мой совет... не лезь.
216
00:09:32,493 --> 00:09:34,137
Тебе ещё нужно сдать анализы.
217
00:09:35,629 --> 00:09:37,941
Я хочу кое-что обсудить.
218
00:09:37,965 --> 00:09:41,066
Вы все меня убедили, что я была на волосок от смерти.
219
00:09:42,335 --> 00:09:43,413
И я вас не виню.
220
00:09:44,505 --> 00:09:46,905
Мэгги, когда счастливый день?
221
00:09:47,570 --> 00:09:50,542
Знаете, нужно рассмотреть все варианты.
222
00:09:50,949 --> 00:09:52,722
Планов грамадьё.
223
00:09:52,746 --> 00:09:56,293
Мы не хотим ничего делать без его бабушки и моего отца.
224
00:09:56,317 --> 00:09:58,495
Точно, точно. Конечно.
225
00:09:58,519 --> 00:10:00,130
Постой, когда ты успела познакомиться с Уинстоном?
226
00:10:00,154 --> 00:10:02,566
В тот момент мы были в одной комнате.
227
00:10:02,590 --> 00:10:03,633
Да.
228
00:10:03,657 --> 00:10:04,634
Только в телефонах...
229
00:10:04,658 --> 00:10:06,102
Пирс устроила локдаун.
230
00:10:06,126 --> 00:10:08,071
Ну, мы тоже.
231
00:10:08,095 --> 00:10:09,940
Мы подписали контракт на 5 лет.
232
00:10:09,964 --> 00:10:12,876
А Зола не перестает говорить о его клипах,
233
00:10:12,900 --> 00:10:14,177
так что он тот самый.
234
00:10:16,971 --> 00:10:18,748
Что ещё?
235
00:10:20,307 --> 00:10:22,752
Джексон переезжает в Бостон, чтобы...
236
00:10:22,776 --> 00:10:24,588
возглавить правление фонда.
237
00:10:24,612 --> 00:10:26,022
А Кэтрин?
238
00:10:26,046 --> 00:10:27,724
А вот это интерено.
239
00:10:27,748 --> 00:10:29,426
Это печально.
240
00:10:29,450 --> 00:10:30,760
Ладно.
241
00:10:30,784 --> 00:10:33,063
Другие трагедии, о которых я должна знать?
242
00:10:35,923 --> 00:10:37,868
Ну.... для меня будет трагедией,
243
00:10:37,892 --> 00:10:39,503
если ты проведешь здесь ещё одну ночь.
244
00:10:39,527 --> 00:10:40,804
- Да, пошли.
- Своими ногами.
245
00:10:40,828 --> 00:10:42,239
- Пошли.
- Шевелись. Двигайся.
246
00:10:43,531 --> 00:10:45,175
А я говорила, что мои дни
247
00:10:45,199 --> 00:10:46,885
ношения уродливых платьев подружек невесты, закончились?
248
00:10:48,135 --> 00:10:50,544
Кто сказал, что ты будешь подружкой невесты?
249
00:10:56,409 --> 00:10:59,856
Похоже, у него инсульт,
250
00:10:59,880 --> 00:11:02,681
в левой части его мозга из-за...
251
00:11:04,784 --> 00:11:07,063
Наверное из-за этого.
252
00:11:07,087 --> 00:11:09,666
Ты имеешь в виду большой тромб
253
00:11:09,690 --> 00:11:12,030
в его внутренней каротидной артерии?
254
00:11:12,693 --> 00:11:15,238
Так, бронируй операционную с рентгеном.
255
00:11:15,262 --> 00:11:18,108
Если у тебя нет других дел.
256
00:11:24,471 --> 00:11:27,306
Привет, Луна. Принимай соседку.
257
00:11:30,244 --> 00:11:31,354
Ваниль?
258
00:11:31,378 --> 00:11:32,789
Ванель.
259
00:11:32,813 --> 00:11:34,224
Это твой почерк?
260
00:11:34,248 --> 00:11:36,359
Да, я просто...
261
00:11:36,383 --> 00:11:37,561
Простите, я торопилась.
262
00:11:37,585 --> 00:11:38,828
Хорошо. Так и скажем родителям,
263
00:11:38,852 --> 00:11:40,497
когда они получат документы с ошибкой.
264
00:11:40,521 --> 00:11:42,165
Чёрт. Дайте ручку.
265
00:11:45,725 --> 00:11:47,370
Иди. Я закончу.
266
00:11:54,335 --> 00:11:55,579
Это...
267
00:11:55,603 --> 00:11:57,033
Да.
268
00:11:59,473 --> 00:12:03,520
Тебе повезло. Я сегодня в розовом,
269
00:12:03,544 --> 00:12:06,411
так что могу немного погрустить.
270
00:12:07,513 --> 00:12:08,692
Тебе он идёт.
271
00:12:08,716 --> 00:12:10,093
Ты счастлива.
272
00:12:10,117 --> 00:12:13,063
Оказывается, можно изменить карьеру
273
00:12:13,087 --> 00:12:14,297
посреди пандемии.
274
00:12:14,321 --> 00:12:16,455
Мы абсолютно нормальные.
275
00:12:19,325 --> 00:12:21,259
Те пара месяцев...
276
00:12:22,795 --> 00:12:24,908
Спасибо.
277
00:12:24,932 --> 00:12:26,910
Ты благодаришь меня за секс?
278
00:12:26,934 --> 00:12:29,980
Я благодарю за дружбу,
279
00:12:30,004 --> 00:12:32,315
мне это было нужно.
280
00:12:33,707 --> 00:12:34,739
К тому же,
281
00:12:34,763 --> 00:12:36,853
секс стоит... стоит благодарности.
- Спасибо.
282
00:12:38,946 --> 00:12:44,194
Спасибо, что попрощался лично,
283
00:12:44,218 --> 00:12:45,762
а не письмом,
284
00:12:45,786 --> 00:12:48,798
и за то, что стал...
285
00:12:48,822 --> 00:12:51,267
мостиком.
- больше, чем мостиком.
286
00:12:51,291 --> 00:12:53,570
Ты друг.
287
00:12:53,594 --> 00:12:57,807
И мне кажется, что их становится всё меньше.
288
00:12:59,833 --> 00:13:02,946
Это Карина. У пациентки полное раскрытие.
289
00:13:02,970 --> 00:13:04,948
Теперь ты снова ординатор.
290
00:13:04,972 --> 00:13:06,483
У меня пара вещей в химчистке, мне нужно забрать их
291
00:13:06,507 --> 00:13:07,684
перед отъездом.
292
00:13:07,708 --> 00:13:09,919
Я не слышу.
Но удачи в спасении мира.
293
00:13:09,943 --> 00:13:11,588
Пока.
294
00:13:30,397 --> 00:13:32,642
И куда делось правило двух недель?
295
00:13:32,666 --> 00:13:34,444
Уведомил за один день.
296
00:13:34,468 --> 00:13:36,980
Эйвери должен был найти себе замену,
297
00:13:37,004 --> 00:13:38,648
если мне не изменяет память.
- Да.
298
00:13:38,672 --> 00:13:40,650
Есть новости об анализах Мередит?
299
00:13:40,674 --> 00:13:43,053
Я проверяла почту, пока ничего.
300
00:13:43,077 --> 00:13:44,603
Но у меня есть все основания
301
00:13:44,627 --> 00:13:45,755
предполагать, что...
302
00:13:45,779 --> 00:13:47,223
Привет.
303
00:13:47,247 --> 00:13:49,358
Физиотерапевты
304
00:13:49,382 --> 00:13:51,494
дали разрешение.
305
00:13:51,518 --> 00:13:53,096
Как я и предполагала.
306
00:13:53,120 --> 00:13:57,634
Больше нет медицинских причин держать её здесь.
307
00:13:57,658 --> 00:14:00,070
Нельзя от неё скрывать, Бейли.
308
00:14:00,094 --> 00:14:04,474
Просто я не хочу.
309
00:14:04,498 --> 00:14:06,676
Сегодня Мередит ждут аплодисменты,
310
00:14:06,700 --> 00:14:08,278
и если бы Эндрю ДеЛука был жив,
311
00:14:08,302 --> 00:14:11,514
он был бы в первых рядах, чтобы поддержать её.
312
00:14:11,538 --> 00:14:14,673
Она должна знать, что его там не будет.
313
00:14:18,712 --> 00:14:21,558
Я удалю тромб с помощью катетера
314
00:14:21,582 --> 00:14:22,826
и установлю стент.
315
00:14:22,850 --> 00:14:24,227
Как только кровоток восстановится,
316
00:14:24,251 --> 00:14:26,529
надеемся, что симптомы
317
00:14:26,553 --> 00:14:27,731
быстро уйдут.
318
00:14:27,755 --> 00:14:31,234
Он знает сказания, передаваемые по наследству
319
00:14:31,258 --> 00:14:33,369
сотнями лет на Лушуциде,
320
00:14:33,393 --> 00:14:36,873
на исконном языке нашего народа и страны.
321
00:14:36,897 --> 00:14:39,008
Я старалась учиться у него,
322
00:14:39,032 --> 00:14:42,212
но работа отнимает много времени.
323
00:14:43,337 --> 00:14:45,115
Мы не можем его потерять.
324
00:14:45,139 --> 00:14:46,349
Местные племена
325
00:14:46,373 --> 00:14:48,818
уже потеряли много старейшин из-за ковида.
326
00:14:48,842 --> 00:14:50,086
Это невосполнимая утрата.
327
00:14:50,110 --> 00:14:51,154
В клинике было много людей,
328
00:14:51,178 --> 00:14:52,756
СИЗов на всех не хватало...
329
00:14:52,780 --> 00:14:54,457
Правительство должно было прислать их, но...
330
00:14:54,481 --> 00:14:56,860
Дайте угадаю... были только бахилы.
331
00:14:56,884 --> 00:14:58,464
Мешки для тел.
332
00:14:59,590 --> 00:15:01,498
Мне жаль.
333
00:15:01,522 --> 00:15:02,766
Это ужасно.
334
00:15:02,790 --> 00:15:04,467
В других частях страны, в племенах,
335
00:15:04,491 --> 00:15:06,703
где нет доступа к медицине и чистой воде,
336
00:15:06,727 --> 00:15:08,204
дела ещё хуже,
337
00:15:08,228 --> 00:15:10,695
но мы верим, что между нами есть связь,
338
00:15:11,019 --> 00:15:12,764
как и мой друг Дине.
339
00:15:13,104 --> 00:15:16,946
Мэри Энн, я присмотрю за вашим дедушкой.
340
00:15:16,970 --> 00:15:18,181
Я сделаю всё возможное,
341
00:15:18,205 --> 00:15:19,849
чтобы он смог передать свои знания
342
00:15:19,873 --> 00:15:21,673
этому малышу.
343
00:15:21,946 --> 00:15:23,386
Спасибо большое...
344
00:15:23,410 --> 00:15:25,255
Мэри Энн, вы в порядке?
345
00:15:25,279 --> 00:15:26,456
Хелм, Чи, везите кресло.
346
00:15:26,480 --> 00:15:27,791
Она ещё не готова.
347
00:15:27,815 --> 00:15:29,325
Дышите, дышите, дышите.
348
00:15:29,349 --> 00:15:30,515
Вот так.
- Мне нужен мой муж!
349
00:15:34,673 --> 00:15:36,620
Мэри Энн, когда у вас ПДР?
350
00:15:36,644 --> 00:15:38,216
Через пять дней.
351
00:15:38,241 --> 00:15:40,842
Были проблемы со здоровьем или операции?
352
00:15:41,177 --> 00:15:43,889
Так, Мэри Энн, у вас
раскрытие 8 см.
353
00:15:43,913 --> 00:15:45,591
Вы родите сегодня.
354
00:15:45,615 --> 00:15:47,259
Этого не может быть.
355
00:15:47,283 --> 00:15:50,162
Мой гинеколог доктор Миллс.
356
00:15:50,186 --> 00:15:52,264
Я должна рожать с ней.
357
00:15:52,288 --> 00:15:53,732
Хорошо, доктор Уилсон позвонит,
358
00:15:53,756 --> 00:15:55,300
и мы узнаем, присоединится ли она к нам.
359
00:15:55,324 --> 00:15:56,668
- Да.
- И моим родителям,
360
00:15:56,692 --> 00:15:58,370
и моему мужу.
- Всем.
361
00:15:58,394 --> 00:15:59,538
Я позвоню всем.
362
00:15:59,562 --> 00:16:01,540
Мой дедушка! Он на операции.
363
00:16:01,564 --> 00:16:02,708
Уже бегу.
364
00:16:04,233 --> 00:16:07,479
Какой впечатляющий тромб.
365
00:16:07,503 --> 00:16:09,615
Хелм, быстрый опрос...
366
00:16:09,639 --> 00:16:12,773
Какова нормальная этиология
ишемического инсульта?
367
00:16:13,742 --> 00:16:16,501
Ау? Вопрос показался риторическим?
368
00:16:17,213 --> 00:16:18,824
Я...
369
00:16:18,848 --> 00:16:20,459
Я не помню.
370
00:16:20,483 --> 00:16:22,227
Ты не помнишь или просто
невнимательна?
371
00:16:22,251 --> 00:16:23,362
Чем мне заняться?
372
00:16:23,386 --> 00:16:24,685
Шмитт, притупай.
373
00:16:25,259 --> 00:16:26,398
Что он здесь делает?
374
00:16:26,422 --> 00:16:28,233
Он возьмет твою задачу.
Называй меня старомодным,
375
00:16:28,257 --> 00:16:30,669
но я считаю, что наш пациент
достоин хирургов,
376
00:16:30,693 --> 00:16:33,005
которые хотя бы способны
377
00:16:33,029 --> 00:16:35,262
прикинуться, что хотят быть здесь.
378
00:16:35,812 --> 00:16:37,142
Ладно.
379
00:16:47,876 --> 00:16:50,889
Есть новости про Мер?
380
00:16:50,913 --> 00:16:54,080
Я был слишком занят,
но я спрошу Тедди.
381
00:16:54,584 --> 00:16:56,161
Я что-то пропустил?
382
00:16:56,185 --> 00:16:58,197
Нет. Неа.
383
00:16:58,221 --> 00:17:01,633
А где вы храните стимулирующие спирометры?
384
00:17:01,657 --> 00:17:03,001
Так, что происходит?
385
00:17:03,025 --> 00:17:04,570
Прости. Просто новенький,
386
00:17:04,594 --> 00:17:06,905
пытается все разведать.
387
00:17:08,197 --> 00:17:10,042
Так, ничего не смог поделать,
но заметил,
388
00:17:10,066 --> 00:17:11,852
что ты и Альтман показались
389
00:17:11,876 --> 00:17:13,278
более дружелюбными.
390
00:17:13,302 --> 00:17:14,813
Так что... это не мое дело.
391
00:17:14,837 --> 00:17:16,081
Не мое дело.
392
00:17:16,105 --> 00:17:18,016
Я бы не смог объяснить это,
даже если бы попытался.
393
00:17:18,040 --> 00:17:20,018
Ты же понимаешь, что это нормально?
394
00:17:20,042 --> 00:17:22,020
В наши дни конфиденциальности не хватает.
395
00:17:23,713 --> 00:17:25,424
Не могу дождаться, когда смогу вернуть свою назад.
396
00:17:25,448 --> 00:17:27,759
Как только Мередит займётся домом,
397
00:17:27,783 --> 00:17:29,595
Амелия и я уедем оттуда.
398
00:17:31,654 --> 00:17:32,831
Что?
399
00:17:32,855 --> 00:17:33,899
Удачи с этим.
400
00:17:33,923 --> 00:17:35,567
- Поступивший. Ок.
- Да. Пойдём.
401
00:17:44,300 --> 00:17:45,677
Эта была сильной.
402
00:17:45,701 --> 00:17:48,013
Ух, схватки каждые три минуты.
403
00:17:48,037 --> 00:17:49,748
Они учащаются.
404
00:17:49,772 --> 00:17:50,771
Уже почти пора.
405
00:17:51,889 --> 00:17:52,933
Хорошо.
406
00:17:52,972 --> 00:17:54,052
Хорошие новости:
407
00:17:54,076 --> 00:17:56,321
ваш муж и родители уже в пути.
408
00:17:56,345 --> 00:17:57,756
Плохие новости: Доктор Миллс
409
00:17:57,780 --> 00:17:59,258
принимает преждевременные роды,
410
00:17:59,282 --> 00:18:01,660
и не сможет присутствовать здесь. Двойня.
411
00:18:01,684 --> 00:18:04,496
Я должна была быть с тем же акушером, что принимал меня.
412
00:18:04,520 --> 00:18:06,531
Мне очень жаль.
413
00:18:06,555 --> 00:18:09,635
Но я обещаю, что мы позаботимся о вас и вашем ребёнке.
414
00:18:09,659 --> 00:18:12,026
Как мой дедушка?
415
00:18:12,134 --> 00:18:14,452
Это тоже ко мне. Займусь этим.
416
00:18:16,078 --> 00:18:17,609
До того как мне станет настолько больно,
417
00:18:17,633 --> 00:18:19,077
что я забуду собственное имя
418
00:18:19,101 --> 00:18:21,480
вы сможете сохранить мою плаценту?
419
00:18:21,504 --> 00:18:22,848
Конечно.
420
00:18:22,872 --> 00:18:25,713
Нас учат хоронить ее на земле Суквоамиш
421
00:18:26,839 --> 00:18:29,588
чтобы она всегда знала, где её дом.
422
00:18:29,612 --> 00:18:32,324
Это прекрасно.
423
00:18:34,050 --> 00:18:36,929
Ввожу стент.
424
00:18:36,953 --> 00:18:39,019
Доктор Хелм вернется?
425
00:18:39,435 --> 00:18:41,300
Она не вернётся.
426
00:18:41,324 --> 00:18:43,001
Значит, ты познакомился с нашим другом Уильямом
427
00:18:43,025 --> 00:18:44,336
в Клинике Индийского Здоровья?
428
00:18:44,360 --> 00:18:46,972
Да, сэр. Я занимаюсь волонтёрством в свободное от работы время.
429
00:18:46,996 --> 00:18:48,907
В основном оказание первой помощи,
430
00:18:48,931 --> 00:18:50,242
но там также есть аптека,
431
00:18:50,266 --> 00:18:52,644
так что иногда я делаю мази от ожогов и шрамов,
432
00:18:52,668 --> 00:18:54,846
используя местные лекарственные растения.
433
00:18:54,870 --> 00:18:57,549
Иногда мы используем традиционные практики,
434
00:18:57,573 --> 00:18:59,718
такие как молитвы и песни.
435
00:18:59,742 --> 00:19:01,887
И очень часто я занимаюсь окуриванием.
436
00:19:01,911 --> 00:19:02,888
Что это?
437
00:19:02,912 --> 00:19:04,256
Горящий шалфей, верно?
438
00:19:04,280 --> 00:19:06,124
Или табак?
439
00:19:06,148 --> 00:19:07,426
- Здесь они используют кедр.
440
00:19:07,450 --> 00:19:09,594
Но я навахо, и мы используем табак.
441
00:19:09,618 --> 00:19:11,830
Эта традиция существует
во многих племенах.
442
00:19:13,189 --> 00:19:14,766
Есть новости для Мэри Энн?
443
00:19:14,790 --> 00:19:16,435
Осталось сделать еще одну ангиограмму,
444
00:19:16,459 --> 00:19:18,370
чтобы убедиться, что кровоток восстановлен,
445
00:19:18,394 --> 00:19:19,404
и он должен быть в порядке.
446
00:19:19,428 --> 00:19:21,494
Отлично.
447
00:19:22,398 --> 00:19:24,076
У нас закончились синие костюмы?
448
00:19:24,100 --> 00:19:25,811
Она поменяла специализацию.
449
00:19:25,835 --> 00:19:27,512
Ага, а серьезно.
450
00:19:27,536 --> 00:19:28,947
Это и есть правда.
451
00:19:28,971 --> 00:19:31,016
Она уволилась из общей хирургии.
452
00:19:34,276 --> 00:19:35,741
Доктор Корасик?
453
00:19:37,358 --> 00:19:38,991
Флюороскоп.
454
00:19:39,147 --> 00:19:40,826
Значит ты бросаешь нас?
455
00:19:40,850 --> 00:19:42,894
Ну, честно говоря, я тебя спас.
456
00:19:42,918 --> 00:19:44,196
Так что, всё что будет после этого,
457
00:19:44,220 --> 00:19:46,131
в любом случае будет похоже на разочарование.
458
00:19:46,155 --> 00:19:47,866
Верно, потому что это все ты.
459
00:19:47,890 --> 00:19:49,735
Я имею в виду, Альтман вроде как помогла.
460
00:19:49,759 --> 00:19:51,703
Думаю, я припоминаю, что Бейли и Ричард
461
00:19:51,727 --> 00:19:52,904
были здесь время от времени.
462
00:19:52,928 --> 00:19:55,219
Но да, я сделал все самое сложное, в основном.
463
00:19:55,865 --> 00:19:57,876
Ты знаешь как холодно бывает в Бостоне?
464
00:19:57,900 --> 00:19:59,077
Да, Мередит.
465
00:19:59,101 --> 00:20:02,347
Я провёл там первые 18 лет своей жизни.
466
00:20:02,371 --> 00:20:04,282
Что ж, удачи в обнаружении расизма.
467
00:20:07,909 --> 00:20:10,655
Итак, что в первую очередь на повестке дня?
468
00:20:10,679 --> 00:20:14,793
Убедиться, что девочки устроились, довольны.
469
00:20:14,817 --> 00:20:17,029
А потом изменить мир?
470
00:20:17,053 --> 00:20:18,585
А потом изменить мир.
471
00:20:20,321 --> 00:20:24,124
Значит... я выиграла.
472
00:20:24,624 --> 00:20:26,071
Ты о чем?
473
00:20:26,095 --> 00:20:28,961
Я последний выживший.
474
00:20:29,265 --> 00:20:32,177
Из нашей ординатуры остались только ты и я.
475
00:20:32,201 --> 00:20:35,280
Все остальные бросили меня или умерли.
476
00:20:35,304 --> 00:20:37,349
Нас осталось всего двое.
477
00:20:37,373 --> 00:20:38,784
Ты думаешь, они дадут тебе медаль за это?
478
00:20:38,808 --> 00:20:40,285
Я мог.. Я бы мог поискать.
479
00:20:40,309 --> 00:20:43,143
Им возможно и стоило, потому что это отстой.
480
00:20:43,517 --> 00:20:45,057
Да.
481
00:20:45,081 --> 00:20:46,425
Я тебе когда-нибудь говорила, что подумала,
482
00:20:46,449 --> 00:20:47,793
когда впервые тебя увидела?
483
00:20:47,817 --> 00:20:51,129
О, Боже. Эм «место по наследству» возможно.
484
00:20:51,153 --> 00:20:52,330
- Или может «А он свободен?»
- Нет.
485
00:20:52,354 --> 00:20:54,066
Нет. Нет, нет, нет, «место по наследству», это то, что я
486
00:20:54,090 --> 00:20:55,467
Это то, что я хотел сказать, да.
487
00:20:55,491 --> 00:20:58,826
Я подумала: «Это громкое имя, которому нужно соответствовать.»
488
00:20:59,325 --> 00:21:01,706
- Я подумала, тебе нужно знать.
489
00:21:01,730 --> 00:21:04,976
Я честно говоря не могу вспомнить время,
когда это имя не было опорочено.
490
00:21:05,000 --> 00:21:06,611
Оно не опорочено.
491
00:21:06,635 --> 00:21:08,647
Оно получило несколько заслуженных ударов,
492
00:21:08,671 --> 00:21:10,816
а ты делаешь его своим.
493
00:21:10,840 --> 00:21:12,806
Ты заново создаёшь его.
494
00:21:13,506 --> 00:21:14,653
Я впечатлена.
495
00:21:14,677 --> 00:21:16,455
Что ж не теряй надежды. Все ещё есть время,
496
00:21:16,479 --> 00:21:18,090
чтобы сделать что-то в своей жизни, малыш.
497
00:21:20,149 --> 00:21:21,660
Так, теперь ты можешь уходить.
498
00:21:24,308 --> 00:21:26,498
Это все происходит
499
00:21:26,522 --> 00:21:28,300
на самом деле, да? Похоже на то.
500
00:21:28,324 --> 00:21:30,035
Ты не придёшь на мою выписку с аплодисментами?
501
00:21:30,059 --> 00:21:31,636
Как ты узнала про выписку с аплодисментами?
502
00:21:31,660 --> 00:21:33,805
Ты здесь новенький? Никто не умеет хранить секреты.
503
00:21:33,829 --> 00:21:35,468
- О, Боже.
- Я знаю,
504
00:21:35,492 --> 00:21:37,476
это стало традицией, но на самом деле кажется...
505
00:21:37,500 --> 00:21:38,977
Что это слишком. Я знаю.
506
00:21:39,001 --> 00:21:41,113
Да. Я про то, что я выжила,
507
00:21:41,137 --> 00:21:44,316
а так много людей не смогли или не захотели.
508
00:21:44,340 --> 00:21:47,119
И не потому что я сделала что-то особенное.
509
00:21:47,143 --> 00:21:48,286
Просто потому что я везучая
510
00:21:48,310 --> 00:21:50,722
и у меня есть возможность к хорошей медицине.
511
00:21:50,746 --> 00:21:53,547
Мне стоило аплодировать людям, которые заботились обо мне.
512
00:21:54,004 --> 00:21:55,660
Это место почти развалилось из-за твоей болезни,
513
00:21:55,684 --> 00:21:58,930
так что может стоит разрешить им праздновать победу?
514
00:21:58,954 --> 00:22:00,799
Да. Это просто ощущения...
515
00:22:00,823 --> 00:22:03,301
Я понимаю тебя, но ничто их не остановит.
516
00:22:03,325 --> 00:22:04,736
Все они будут там. Я буду там.
517
00:22:04,760 --> 00:22:07,351
Я просто не хотел, чтобы это было нашим...
518
00:22:08,864 --> 00:22:11,731
Я хотел, чтобы это было нашим прощанием.
519
00:22:12,468 --> 00:22:15,147
Я не хочу, чтобы это было нашим полным прощанием.
520
00:22:22,478 --> 00:22:24,869
Иди и задай им жару, Эйвери.
521
00:22:26,982 --> 00:22:29,461
Что ж, спасибо, что показала мне как.
522
00:22:48,002 --> 00:22:49,169
Мы рождены для того, чтобы быть первопроходцами.
523
00:22:52,968 --> 00:22:54,913
О, я не могу... не могу этого сделать.
524
00:22:54,937 --> 00:22:56,181
Можешь. И сделаешь.
525
00:22:56,205 --> 00:22:57,549
Да, уже почти сделала.
526
00:23:04,313 --> 00:23:06,424
Ок, Мэри Энн, на счёт три.
527
00:23:06,448 --> 00:23:07,759
Готова?
528
00:23:07,783 --> 00:23:08,760
Хорошо.
529
00:23:12,288 --> 00:23:13,832
Раз, два...
530
00:23:15,424 --> 00:23:17,369
Хорошо.
531
00:23:17,393 --> 00:23:18,970
Так, хорошо, хорошо, хорошо.
532
00:23:21,330 --> 00:23:23,771
Вот и она.
533
00:23:41,450 --> 00:23:43,228
Здравствуй, Рози.
534
00:23:43,252 --> 00:23:45,096
Хорошо, Уилсон, начинай массаж дна матки.
535
00:23:45,120 --> 00:23:47,299
Как только мы перережем пуповину, мы достанем плаценту.
536
00:24:02,171 --> 00:24:05,016
Тебя обучили в той клинике?
537
00:24:05,040 --> 00:24:07,352
Нет. Вырос с этим.
538
00:24:07,376 --> 00:24:09,487
Я родился в семье целителей.
539
00:24:09,511 --> 00:24:10,522
То же самое.
540
00:24:10,546 --> 00:24:11,823
Только замени «целителя»
541
00:24:11,847 --> 00:24:14,592
на неудавшуюся бродвейскую певицу и учителя математики.
542
00:24:16,018 --> 00:24:18,830
Мистер Лоуренс, как вы себя чувствуете?
543
00:24:18,854 --> 00:24:20,365
Бывало и лучше.
544
00:24:20,389 --> 00:24:22,767
Ну, учитывая какой у вас был день, этого следовало ожидать.
545
00:24:22,791 --> 00:24:24,869
Сможете сказать Мэри Энн, что я в порядке?
546
00:24:24,893 --> 00:24:26,004
Да, как только она устроится.
547
00:24:26,028 --> 00:24:27,372
Сожмите мои пальцы.
548
00:24:27,396 --> 00:24:28,973
Ваша правнучка завидовала
549
00:24:28,997 --> 00:24:30,342
тому веселью, что у вас тут было.
550
00:24:30,366 --> 00:24:31,876
Она решила сделать заявление.
551
00:24:31,900 --> 00:24:33,311
Она родила ребёнка?
552
00:24:33,335 --> 00:24:35,246
Родила. Так что отдыхайте,
553
00:24:35,270 --> 00:24:37,148
а мы скоро вернёмся и познакомим вас
554
00:24:37,172 --> 00:24:39,050
со старой доброй ковидной традицией
555
00:24:39,074 --> 00:24:42,454
знакомства с новыми членами семьи с помощью видео чата.
556
00:24:42,478 --> 00:24:44,778
Ладно?
557
00:24:45,050 --> 00:24:47,525
Знаете, Амелия хочет съехать больше, чем я.
558
00:24:47,549 --> 00:24:49,094
Она только об этом и говорит.
559
00:24:49,118 --> 00:24:50,695
Ну, говорить об этом и сделать это,
560
00:24:50,719 --> 00:24:51,930
две абсолютно разные вещи.
561
00:24:51,954 --> 00:24:53,865
По крайней мере, исторически.
562
00:24:53,889 --> 00:24:55,266
Разве вы с ней не жили в одном доме?
563
00:24:55,290 --> 00:24:58,336
Да, жили, но дом Мередит, у него есть сила.
564
00:24:58,360 --> 00:24:59,871
Это похоже на магнитное притяжение.
565
00:24:59,895 --> 00:25:01,873
Карев называл его Домом сестричек,
566
00:25:01,897 --> 00:25:03,875
потому что не имеет значения, кто ещё в нем живет,
567
00:25:03,899 --> 00:25:05,510
ты просто как бы на их орбите.
568
00:25:05,534 --> 00:25:07,112
- У них есть особая связь.
569
00:25:07,136 --> 00:25:08,880
Так, звучит как шабаш.
570
00:25:08,904 --> 00:25:10,181
- Это всего лишь дом.
- Конечно.
571
00:25:10,205 --> 00:25:11,549
Там мило, мужик.
572
00:25:11,573 --> 00:25:13,651
На кухне всегда пахнет вафлями,
573
00:25:13,675 --> 00:25:15,653
а дети в восторге, когда ты входишь.
574
00:25:15,677 --> 00:25:16,888
У меня не было такого, когда я рос.
575
00:25:16,912 --> 00:25:19,290
Что ж, у меня тоже. Но я думаю, у меня закончилась квота.
576
00:25:19,314 --> 00:25:20,825
Я скучаю по своему дому. И по моей постели.
577
00:25:20,849 --> 00:25:22,093
И моим медиаторам.
578
00:25:22,117 --> 00:25:23,862
И тишине. Боже, я скучаю по тишине.
579
00:25:23,886 --> 00:25:25,964
Что ж, тишина переоценена.
580
00:25:25,988 --> 00:25:27,198
Трудно не согласиться.
581
00:25:27,222 --> 00:25:28,900
Когда Мередит вернётся,
582
00:25:28,924 --> 00:25:31,136
в доме буквально будет слишком много людей.
583
00:25:31,160 --> 00:25:33,805
Скорее всего это нарушает пожарную безопасность,
так что нам придётся уехать.
584
00:25:33,829 --> 00:25:35,573
- Полностью. На твоей стороне.
- Я тоже.
585
00:25:35,597 --> 00:25:37,175
И это причина, почему я нашёл квартиру
586
00:25:37,199 --> 00:25:38,510
до того, как я переехал сюда.
587
00:25:38,534 --> 00:25:39,778
Значит всё?
588
00:25:39,802 --> 00:25:41,513
Я в ловушке?
589
00:25:41,537 --> 00:25:42,803
Скорее всего.
590
00:25:46,207 --> 00:25:48,319
О, я ненавижу это.
591
00:25:48,343 --> 00:25:49,654
Я тоже.
592
00:25:49,678 --> 00:25:53,547
Но никто не был бы счастливее чем ДеЛюка,
что она возвращается домой.
593
00:25:56,038 --> 00:25:57,517
Хорошо.
594
00:26:06,595 --> 00:26:07,694
Что такое?
595
00:26:09,556 --> 00:26:11,457
Что? Плевральный выпот?
596
00:26:12,400 --> 00:26:14,479
Физиотерапевт изменил мнение на счёт восстановления?
597
00:26:14,503 --> 00:26:17,649
Нет, нет, нет. Ничего такого.
598
00:26:17,673 --> 00:26:20,151
Тогда что случилось?
599
00:26:20,175 --> 00:26:23,941
Мередит, есть кое-что, что нам нужно тебе сказать.
600
00:26:24,346 --> 00:26:25,990
Это насчёт Эндрю.
601
00:26:34,256 --> 00:26:35,600
Он в порядке.
602
00:26:35,624 --> 00:26:39,237
Мередит, он не в порядке.
603
00:26:48,871 --> 00:26:53,017
Он... со своей матерью.
604
00:27:08,710 --> 00:27:11,189
Ваш дедушка в порядке.
605
00:27:11,213 --> 00:27:14,659
Он очнулся и спрашивал разрешения увидеться с его правнучкой.
606
00:27:14,683 --> 00:27:17,061
- Одна новая жизнь и одна спасённая.
607
00:27:17,085 --> 00:27:18,635
Говорил тебе, ничто не сможет убить этого человека.
608
00:27:19,655 --> 00:27:21,165
Я хочу поблагодарить вас обеих.
609
00:27:21,189 --> 00:27:24,335
У нас никогда не было такого хорошего ухода
610
00:27:24,359 --> 00:27:25,637
в больших госпиталях.
611
00:27:25,661 --> 00:27:27,805
На здоровье.
612
00:27:27,829 --> 00:27:29,807
Когда мы сможем увидеться с нашей малышкой?
613
00:27:29,831 --> 00:27:33,111
Должны в любой момент.
614
00:27:33,135 --> 00:27:34,145
Вот и ты.
615
00:27:34,169 --> 00:27:36,347
Точно. Кто-то хочет поздороваться.
616
00:27:38,572 --> 00:27:40,151
Что я тебе говорила?
617
00:27:40,175 --> 00:27:41,319
Красотка, а?
618
00:27:41,343 --> 00:27:43,187
Она идеальна.
619
00:27:43,211 --> 00:27:44,489
У неё твои глаза.
620
00:27:44,513 --> 00:27:46,491
И твои... ступни.
621
00:27:47,549 --> 00:27:49,149
Спасибо тебе за это.
622
00:27:51,018 --> 00:27:53,781
Привет, привет, Рози.
623
00:27:55,937 --> 00:27:57,670
Я скоро вернусь.
624
00:27:58,159 --> 00:27:59,504
Доктор ДеЛюка.
625
00:27:59,528 --> 00:28:00,972
Карина.
626
00:28:00,996 --> 00:28:02,840
Карина.
627
00:28:02,864 --> 00:28:05,076
Прежде чем вы уйдёте, я просто...
628
00:28:05,100 --> 00:28:07,086
Я хотела сказать, что
629
00:28:08,537 --> 00:28:12,172
ваш брат был невероятно добр ко мне.
630
00:28:12,591 --> 00:28:15,620
Он был хорошим.
631
00:28:15,644 --> 00:28:17,622
Он был благородным.
632
00:28:17,646 --> 00:28:18,756
Он был милым.
633
00:28:18,780 --> 00:28:19,857
И он был храбрым.
634
00:28:19,881 --> 00:28:22,627
И я просто хотела сказать вам это.
635
00:28:22,651 --> 00:28:26,097
Я знаю, что вы собираетесь развеять его прах.
636
00:28:26,121 --> 00:28:31,169
И я так невероятно горда, что знала его.
637
00:28:32,761 --> 00:28:34,238
Спасибо.
638
00:28:34,796 --> 00:28:37,508
И ты сегодня прекрасно работала.
639
00:28:47,846 --> 00:28:49,673
Как её зовут?
640
00:28:49,698 --> 00:28:51,431
Рози.
641
00:28:51,456 --> 00:28:53,489
В честь мамы.
642
00:28:53,514 --> 00:28:56,882
Рози, я твой «скапа».
643
00:28:56,918 --> 00:28:58,796
Твой прадедушка.
644
00:28:58,820 --> 00:29:01,866
Это твои мама и папа.
645
00:29:01,890 --> 00:29:05,103
Мы твоя семья. И ты – наша.
646
00:29:05,127 --> 00:29:07,672
Ты родом из народа Кост Салиш.
647
00:29:07,696 --> 00:29:09,841
Ты Суквоамиш.
648
00:29:09,865 --> 00:29:11,976
Ты родом с этой земли.
649
00:29:12,000 --> 00:29:17,081
Рози, однажды ты сможешь рассказать
650
00:29:17,105 --> 00:29:20,051
историю о том, когда ты родилась.
651
00:29:20,075 --> 00:29:23,488
О том, как мир переживал
652
00:29:23,512 --> 00:29:28,059
время больших трудностей и разрухи.
653
00:29:28,083 --> 00:29:31,429
Прародители даже не могли подержать
654
00:29:31,453 --> 00:29:35,833
своих новорожденных внуков на руках, когда они приходили на Землю.
655
00:29:35,857 --> 00:29:42,073
Но это было также время
большой стойкости и перемен.
656
00:29:42,097 --> 00:29:48,079
И ты сможешь сказать
им об изобилии радости,
657
00:29:48,103 --> 00:29:52,250
которую ты принесла своей «сауэ», своей семье,
658
00:29:52,274 --> 00:29:57,488
появившись в то самое время, когда мы больше всего в тебе нуждались.
659
00:30:07,789 --> 00:30:10,532
Убедись, что ему делают нейропроверку каждые два часа и..
660
00:30:10,556 --> 00:30:13,969
При всем моем уважении,
Хелм сейчас нелегко.
661
00:30:15,029 --> 00:30:17,090
Может, ей станет легче, если она поможет.
662
00:30:17,730 --> 00:30:22,077
Я не знаю.
663
00:30:23,569 --> 00:30:27,282
Не думаю, что я теперь знаю хоть что-то.
664
00:30:29,308 --> 00:30:30,852
Делай что хочешь.
665
00:30:45,423 --> 00:30:49,270
Ребята, я знаю, что мы взволнованы,
666
00:30:49,294 --> 00:30:51,106
но вы раскроете сюрприз.
667
00:30:51,130 --> 00:30:53,541
Так что давайте потише, пока Перез не вывез её.
668
00:30:53,565 --> 00:30:54,843
Хорошо?
669
00:31:00,372 --> 00:31:02,984
Так. Да. Ок, вот и она.
670
00:31:03,008 --> 00:31:04,152
Готовы, готовы!
671
00:31:07,312 --> 00:31:10,291
Наконец-то!
672
00:31:18,090 --> 00:31:19,134
Справедливо. Справедливо.
673
00:31:19,158 --> 00:31:20,235
Что случилось?
674
00:31:20,259 --> 00:31:22,237
Доктора Грей нет в её палате,
675
00:31:22,261 --> 00:31:24,205
как и всех её вещей.
676
00:31:31,303 --> 00:31:33,081
Мило, Грей. Прекрасно.
677
00:31:33,105 --> 00:31:34,249
Хорошего вечера всем.
678
00:31:36,920 --> 00:31:38,987
Где она, черт возьми?
679
00:31:43,282 --> 00:31:44,926
Знаешь, ты на самом деле выжимаешь из него всё.
680
00:31:44,950 --> 00:31:46,761
Мы должны были оставить кресло у входа.
681
00:31:46,785 --> 00:31:49,698
Так намного веселее.
682
00:31:49,722 --> 00:31:51,766
Ваша колесница.
683
00:31:55,126 --> 00:31:56,104
Все в порядке?
684
00:31:56,128 --> 00:31:58,073
Отвези меня домой.
685
00:32:01,667 --> 00:32:03,300
Спасибо.
686
00:32:11,595 --> 00:32:13,673
Значит Мередит просто уехала?
687
00:32:13,697 --> 00:32:15,542
Я думаю фанфары это не про неё.
688
00:32:15,566 --> 00:32:17,077
Думаю не про неё.
689
00:32:17,101 --> 00:32:19,246
У вас двоих найдётся минутка?
690
00:32:19,270 --> 00:32:20,780
- Да.
- Конечно.
691
00:32:20,804 --> 00:32:22,415
Когда я ранее спрашивал вас
692
00:32:22,439 --> 00:32:24,918
выбрали ли вы день свадьбы,
693
00:32:24,942 --> 00:32:28,054
надеюсь вы не подумали, что я пригласил сам себя,
694
00:32:28,078 --> 00:32:31,280
или пытался что-то отобрать у твоего отца.
695
00:32:32,142 --> 00:32:35,395
Я знаю, что границы наших отношений
696
00:32:35,419 --> 00:32:37,264
расплывчаты,
697
00:32:37,288 --> 00:32:40,534
но я бы никогда ничего не предположил.
698
00:32:41,825 --> 00:32:44,037
Мы не хотели делать этого прямо сейчас.
699
00:32:44,061 --> 00:32:46,006
Да, может быть за кофе.
700
00:32:46,030 --> 00:32:47,607
Или ужином.
701
00:32:47,631 --> 00:32:51,011
Ричард, мой отец собирается вести меня к алтарю.
702
00:32:51,035 --> 00:32:52,445
- Конечно.
703
00:32:52,469 --> 00:32:56,471
Но у него есть замечательная идея.
704
00:32:57,125 --> 00:32:59,586
Мы бы хотели, чтобы ты провёл церемонию.
705
00:33:01,779 --> 00:33:03,023
Правда?
706
00:33:03,047 --> 00:33:05,592
Естественно только если ты захочешь.
707
00:33:05,616 --> 00:33:08,662
Для нас это был бы лучший подарок.
708
00:33:13,057 --> 00:33:15,802
Это было бы честью всей моей жизни.
709
00:33:34,178 --> 00:33:35,956
Тайрин?
710
00:33:38,282 --> 00:33:40,393
Я тебя искал. С тобой всё в порядке?
711
00:33:46,675 --> 00:33:48,568
Как ты?
712
00:33:51,428 --> 00:33:56,876
Я притворялась, что мои
мягкие игрушки заболели,
713
00:33:56,900 --> 00:33:59,301
я бинтовала их.
714
00:33:59,688 --> 00:34:04,985
Я никогда не хотела быть
певицей или супергероем.
715
00:34:05,009 --> 00:34:07,109
Я всегда хотела этого.
716
00:34:07,571 --> 00:34:12,359
А теперь я думаю о том, чтобы уйти
и никогда не возращаться.
717
00:34:16,086 --> 00:34:17,797
Не знаю, что со мной случилось.
718
00:34:19,890 --> 00:34:22,135
Смертей больше, чем ты ожидала.
719
00:34:27,064 --> 00:34:30,477
Так долго я хотел от Нико...
720
00:34:30,501 --> 00:34:33,680
большего.
721
00:34:34,304 --> 00:34:36,516
И когда он попросил переехать к нему,
722
00:34:36,540 --> 00:34:38,059
я застыл.
723
00:34:38,977 --> 00:34:40,787
Я даже подумывал убежать.
724
00:34:41,945 --> 00:34:44,274
Отличная история о том,
что у тебя есть парень.
725
00:34:45,349 --> 00:34:50,063
Я говорю, что эта пандемия
726
00:34:50,087 --> 00:34:53,299
вызывает не только
болезни и смерть.
727
00:34:53,323 --> 00:34:55,535
Эта изоляция...
728
00:34:55,559 --> 00:34:57,245
Она сделала нас...
729
00:34:59,229 --> 00:35:01,129
непохожими на себя.
730
00:35:04,440 --> 00:35:06,107
Переезжай ко мне.
731
00:35:08,171 --> 00:35:09,349
Что?
732
00:35:09,373 --> 00:35:11,651
Можем быть одиноки вместе.
733
00:35:12,876 --> 00:35:15,155
Ты знаешь, о чем я.
734
00:35:25,421 --> 00:35:26,666
Извини.
735
00:35:26,690 --> 00:35:28,109
За что?
736
00:35:29,236 --> 00:35:31,671
И Уилсон согласится?
737
00:35:31,695 --> 00:35:34,708
Она ординатор акушерства.
738
00:35:34,732 --> 00:35:36,476
Она будет бывать дома реже нас.
739
00:35:52,116 --> 00:35:54,327
Бейли! Бейли!
740
00:35:54,351 --> 00:35:55,995
Бейли!
741
00:35:56,019 --> 00:35:57,731
Ты носишь это с субботы.
742
00:35:57,755 --> 00:35:59,566
Во имя любви к родным,
кто тебя нюхает,
743
00:35:59,590 --> 00:36:01,101
прошу, переоденься!
744
00:36:02,259 --> 00:36:03,970
Ну же. Хорошо.
745
00:36:03,994 --> 00:36:05,004
Готово?
746
00:36:06,296 --> 00:36:08,608
Давай с этим покончим.
747
00:36:08,632 --> 00:36:09,909
Мамочка!
748
00:36:50,106 --> 00:36:51,584
Я думал, ты не придешь.
749
00:36:51,608 --> 00:36:53,153
Я был неподалеку.
750
00:36:53,177 --> 00:36:54,387
Помог человеку сбежать.
751
00:36:54,411 --> 00:36:56,556
Что, что такое?
752
00:36:56,580 --> 00:36:58,691
Я слышал, ты будет главой фонда,
753
00:36:58,715 --> 00:37:02,996
и позвонил Кэтрин, чтобы узнать детали.
754
00:37:03,020 --> 00:37:04,764
Я впечатлен.
755
00:37:04,788 --> 00:37:06,199
Хорошо.
756
00:37:06,223 --> 00:37:08,234
Ты позвал меня на парковку,
757
00:37:08,258 --> 00:37:09,402
чтобы сказать это?
758
00:37:09,426 --> 00:37:12,438
Я потерял шестерых соседей по палате,
759
00:37:12,462 --> 00:37:14,340
когда лечился от ковида.
760
00:37:14,364 --> 00:37:17,076
Там были мужья и отцы,
761
00:37:17,100 --> 00:37:19,279
один был одинок.
762
00:37:19,303 --> 00:37:22,115
Еще один был счастливо разведен,
763
00:37:22,139 --> 00:37:24,417
а один пришел и ушел
так быстро,
764
00:37:24,441 --> 00:37:25,718
что я не узнал его имени.
765
00:37:25,742 --> 00:37:28,421
И...
766
00:37:28,445 --> 00:37:30,412
Я был единственным белым.
767
00:37:31,024 --> 00:37:32,559
Я знаю, что могу словить последствия болезни,
768
00:37:32,583 --> 00:37:36,262
но я чувствую, словно должен им,
769
00:37:36,286 --> 00:37:37,697
стать лучше, понимаешь?
770
00:37:37,721 --> 00:37:40,099
Потому что...
771
00:37:40,123 --> 00:37:44,663
Хаос, несправедливость и боль...
772
00:37:45,562 --> 00:37:49,731
Мир такой, каким мы позволяем ему быть.
773
00:37:51,701 --> 00:37:54,914
Или потому что такие как я
сделали его таким.
774
00:37:54,938 --> 00:37:57,973
И вот что я говорю...
775
00:38:00,136 --> 00:38:04,179
Позволь мне быть достойным сочувствия.
776
00:38:06,309 --> 00:38:08,428
Я хочу стать помощником.
777
00:38:08,452 --> 00:38:11,965
Я хочу провести оставшееся время,
778
00:38:11,989 --> 00:38:16,302
исправляя этот гадкий вонючий мир.
779
00:38:16,326 --> 00:38:17,737
Можешь припахивать меня где хочешь.
780
00:38:17,761 --> 00:38:20,373
Я могу оперировать, администрировать.
781
00:38:20,397 --> 00:38:22,308
Черт, я даже помогу тебе понять,
782
00:38:22,332 --> 00:38:25,945
как грубо мыслят белые.
783
00:38:25,969 --> 00:38:27,280
Я сделаю все.
784
00:38:27,304 --> 00:38:30,125
Мне не нужны деньги.
Мне не нужна громкая должность.
785
00:38:31,167 --> 00:38:32,552
Можешь и дальше меня ненавидеть.
786
00:38:36,947 --> 00:38:38,580
Просто я...
787
00:38:41,177 --> 00:38:42,762
Позволь помочь.
788
00:38:47,824 --> 00:38:50,036
Понедельник. 6 утра. Бостон.
789
00:38:50,060 --> 00:38:51,860
Я пришлю адрес.
790
00:38:52,272 --> 00:38:54,674
Вообще-то у меня есть место
в самолете,
791
00:38:54,698 --> 00:38:57,243
но я не хочу искушений
792
00:38:57,267 --> 00:38:59,145
уволить тебя до посадки, так что...
793
00:38:59,169 --> 00:39:00,735
Я что-нибудь придумаю.
794
00:39:00,989 --> 00:39:02,882
Спокойной ночи, Эйвери.
795
00:39:02,906 --> 00:39:04,050
Спасибо.
796
00:39:17,621 --> 00:39:18,731
Это случилось.
797
00:39:18,755 --> 00:39:19,732
Да. Снова.
798
00:39:26,263 --> 00:39:28,183
О чем ты думаешь?
799
00:39:29,032 --> 00:39:30,476
Помнишь, после тяжелого дня в Ираке
800
00:39:30,500 --> 00:39:32,011
мы смотрели в небо
801
00:39:32,035 --> 00:39:36,049
и говорили о том, как скучаем
по гамбургерам?
802
00:39:36,073 --> 00:39:37,083
Отчетливо.
803
00:39:37,107 --> 00:39:38,184
Я хочу этого.
804
00:39:38,208 --> 00:39:39,419
Не разговоров об этом.
805
00:39:39,443 --> 00:39:42,243
А по-настоящему поесть.
806
00:39:42,697 --> 00:39:44,490
Может, два.
807
00:39:44,514 --> 00:39:46,426
И жареной картошки, ...
808
00:39:46,450 --> 00:39:48,962
луковых колечек и может...
809
00:39:48,986 --> 00:39:51,431
Ванильный милкшейк.
- Да. Хорошо.
810
00:39:51,455 --> 00:39:53,766
Я угощаю, хорошо?
811
00:39:53,790 --> 00:39:56,269
- Хорошо.
- Но...
812
00:40:01,932 --> 00:40:04,610
Твоей мамой была Вэл.
813
00:40:04,634 --> 00:40:06,596
Мы любили Вэл.
814
00:40:07,764 --> 00:40:10,650
А ты Луна.
815
00:40:10,674 --> 00:40:13,686
И твоя семья здесь.
816
00:40:15,312 --> 00:40:18,391
Каждый раз, входя в операционную,
817
00:40:18,415 --> 00:40:20,560
я думаю о твоей маме.
818
00:40:20,584 --> 00:40:22,261
И о тебе.
819
00:40:27,924 --> 00:40:30,336
Боже, Линк должен был позвонить,
820
00:40:30,360 --> 00:40:31,504
когда ты соберешься домой.
821
00:40:31,528 --> 00:40:33,506
У нас есть плакат и колпаки,
822
00:40:33,530 --> 00:40:36,109
и клянусь, мы не всегда живем вот так.
823
00:40:36,133 --> 00:40:37,577
Амелия, присядь.
824
00:40:39,069 --> 00:40:41,047
Все хорошо, мне нравится.
825
00:40:41,071 --> 00:40:42,949
Ты сделала великое дело.
826
00:40:42,973 --> 00:40:44,917
И никогда не смогу тебя
отблагодарить.
827
00:40:48,066 --> 00:40:49,989
Так, я думаю, она едет домой!
828
00:40:50,013 --> 00:40:52,781
Спешите, вешайте плакаты и пончики...
829
00:40:55,885 --> 00:40:57,196
Есть пончики?
830
00:40:57,220 --> 00:40:58,197
На кухне.
831
00:40:58,221 --> 00:41:00,767
Не двигайся.
832
00:41:00,791 --> 00:41:03,236
Еще не закончено, но...
833
00:41:03,260 --> 00:41:04,337
мы сделали для тебя.
834
00:41:04,361 --> 00:41:06,005
Мне нравится!
835
00:41:06,029 --> 00:41:07,673
Это прекрасно!
836
00:41:07,697 --> 00:41:09,575
Так, все рассаживайтесь.
837
00:41:09,599 --> 00:41:10,676
Ешьте пончики.
838
00:41:10,700 --> 00:41:12,412
И рассказывайте мне все,
839
00:41:12,436 --> 00:41:14,881
что происходило, пока меня не было.
840
00:41:20,577 --> 00:41:23,256
Никогда не увлекалась традициями.
841
00:41:23,280 --> 00:41:27,293
Но они прекрасно помогают
помнить, кто мы такие,
842
00:41:27,317 --> 00:41:31,052
откуда мы, и тех, кто был до нас.
843
00:41:31,472 --> 00:41:34,634
В них есть нечто, что можно
передать будущим поколениям.
844
00:42:04,404 --> 00:42:06,404
Потому что если ты не знаешь, откуда ты,
845
00:42:06,774 --> 00:42:08,766
трудновато знать, куда ты идешь.
846
00:42:08,790 --> 00:42:11,571
Если, конечно, вы не идете...
847
00:42:11,623 --> 00:42:13,623
домой.
848
00:42:13,633 --> 00:42:16,123
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/80954/506352
849
00:42:16,133 --> 00:42:17,123
Переводчики: nahalenok, darkshadows, KarinaLintu
76521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.