Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,296 --> 00:00:04,406
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:04,431 --> 00:00:06,014
Cantavamo questa canzone insieme.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,389
Ha detto che me la cantò il giorno
in cui mi riportò a casa dall'ospedale.
4
00:00:08,414 --> 00:00:10,186
- Ehi! Tu chi sei?
- Vincent.
5
00:00:10,211 --> 00:00:11,467
Ah, il fratello adottivo!
6
00:00:11,492 --> 00:00:13,398
"Di cosa si lamenta tuo marito?"
7
00:00:13,423 --> 00:00:15,518
- Che tu non mi basti mai.
- Ah no?
8
00:00:15,543 --> 00:00:18,282
- Voglio partire per una missione.
- So che hai bisogno di farlo.
9
00:00:18,307 --> 00:00:20,589
Forse stiamo agendo come
pensiamo che dovremmo agire.
10
00:00:20,614 --> 00:00:22,277
Si è quasi completamente rotto.
11
00:00:22,302 --> 00:00:23,778
Ci sono una candela e un uccellino.
12
00:00:23,803 --> 00:00:26,032
Quello che mi ha lasciato mia madre.
13
00:00:26,057 --> 00:00:30,887
traduzione a cura di:
facebook/Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA
14
00:00:30,951 --> 00:00:33,114
- Vuoi sposarmi?
- Sì!
15
00:00:33,707 --> 00:00:35,246
Che strano.
16
00:00:35,271 --> 00:00:37,457
Qualcuno l'ha lasciato sul
bancone del "Bell, Book & Candle".
17
00:00:37,482 --> 00:00:39,520
E questo l'hanno lasciato a casa mia.
18
00:00:39,545 --> 00:00:41,942
- Cosa vorrà dire?
- Non ne ho idea.
19
00:00:59,265 --> 00:01:00,999
- Ciao mamma.
- Ehi tesoro.
20
00:01:01,024 --> 00:01:02,367
Che hai costruito?
21
00:01:04,080 --> 00:01:05,343
Joy!
22
00:01:06,422 --> 00:01:07,913
Guarda cosa ho trovato!
23
00:01:11,171 --> 00:01:13,367
È carinissimo!
24
00:01:13,643 --> 00:01:15,226
L'oceano l'ha creato solo per te.
25
00:01:15,251 --> 00:01:17,382
Somiglia ad una J.
26
00:01:17,844 --> 00:01:19,488
Per la mia Joy B.
27
00:01:19,782 --> 00:01:21,829
Ti voglio bene papà.
28
00:01:23,225 --> 00:01:24,755
Te ne voglio anche io.
29
00:01:49,640 --> 00:01:52,314
- Ho un problema.
- Non trovi il tuo iPad?
30
00:01:52,339 --> 00:01:54,750
Sento l'odore dei dolci
alla cannella ma non li vedo!
31
00:01:54,775 --> 00:01:57,492
Dagli tre secondi.
32
00:01:57,517 --> 00:01:59,359
Tre, due...
33
00:02:00,727 --> 00:02:02,253
Sei fantastica.
34
00:02:02,278 --> 00:02:04,047
Così mi è stato detto.
35
00:02:04,770 --> 00:02:08,122
Comunque il tuo iPad
è in camera da letto.
36
00:02:08,147 --> 00:02:11,427
- Ho già controllato lì.
- Anche sotto la custodia della chitarra?
37
00:02:12,586 --> 00:02:16,075
- Ti stai dando da fare.
- Già ero ispirata!
38
00:02:16,100 --> 00:02:18,703
- Peccato non ci siano ospiti!
- Dovrei offendermi?
39
00:02:18,728 --> 00:02:21,398
Non sei un'ospite sei di famiglia!
40
00:02:21,521 --> 00:02:23,359
- Ti sei salvato in corner!
- Sei fantastico.
41
00:02:23,384 --> 00:02:24,630
Così mi è stato detto!
42
00:02:26,649 --> 00:02:29,872
- Dormito bene?
- Oh, mi era mancato il letto!
43
00:02:31,114 --> 00:02:34,098
- Bei sogni?
- Veramente...
44
00:02:34,530 --> 00:02:35,957
Non ho sognato.
45
00:02:35,982 --> 00:02:39,926
Ehi, con Abigail avete mai capito
da dove venisse questo coso?
46
00:02:39,951 --> 00:02:43,114
No, quel mistero Merriwick
rimane ancora un mistero.
47
00:02:48,791 --> 00:02:51,700
Intendi rimanere lì oppure abbracciarmi?
48
00:02:52,107 --> 00:02:55,028
Pensavo ad un abbraccio prima
di sentire l'odore di cannella!
49
00:02:55,053 --> 00:02:57,817
- Mi sei mancato!
- Sei mancato anche a me!
50
00:02:57,850 --> 00:03:01,035
- Chi saresti?
- Vincent il fratellastro di Cassie.
51
00:03:01,060 --> 00:03:03,919
- Tu chi sei?
- Joy la cugina preferita di Cassie.
52
00:03:03,944 --> 00:03:07,193
- Bel tentativo.
- Vedo che certe cose non cambiano mai.
53
00:03:07,224 --> 00:03:12,255
- In realtà sono cambiate un sacco di cose.
- Scherzi?! Congratulazioni!
54
00:03:12,280 --> 00:03:14,139
Cassie non mi ha
detto che saresti venuto.
55
00:03:14,164 --> 00:03:16,693
- Non lo sapevo.
- Come no!
56
00:03:16,859 --> 00:03:20,310
- Vuoi andarti a sistemare immagino.
- Sarebbe fantastico.
57
00:03:20,629 --> 00:03:22,630
Ho preparato la tua stanza stamattina.
58
00:03:25,426 --> 00:03:27,466
Oh, buongiorno!
59
00:03:27,491 --> 00:03:30,497
Vedo che ci sono ben tre Merriwick qui!
60
00:03:30,522 --> 00:03:33,178
E che gioia rivederti Joy.
61
00:03:33,225 --> 00:03:37,435
Ma non vedo quella testa calda
della tua partner!
62
00:03:37,460 --> 00:03:38,795
E non la vedrai.
63
00:03:38,820 --> 00:03:43,002
Suppongo che la ristrutturazione in Vermont
non sia stata tutta rose e sciroppo d'acero!
64
00:03:43,027 --> 00:03:45,455
Diciamo che ci ha aperto gli occhi!
65
00:03:45,480 --> 00:03:47,775
Alcuni li avevano aperti già prima!
66
00:03:47,800 --> 00:03:50,362
Pronti per la festa di
fidanzamento del secolo?
67
00:03:50,387 --> 00:03:53,221
- Non avevamo detto di non esagerare?
- Ah si?
68
00:03:53,246 --> 00:03:58,135
Prometto che sarà come "Un amore
splendido" e non la vicenda del secolo.
69
00:03:58,160 --> 00:04:00,290
Sei sempre il paciere della situazione!
70
00:04:00,315 --> 00:04:02,759
- A proposito! Mia nuora...
- Problemi tra te e Claire?
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,979
- Non sono sorpresa!
- Beh hai pensato male.
72
00:04:06,546 --> 00:04:10,810
La futura mamma rimarrà a Casa
Del Tinsdale per tutta la settimana.
73
00:04:10,835 --> 00:04:13,896
E vorrei che fosse un ambiente rilassante.
74
00:04:13,929 --> 00:04:16,838
Questa miscela...
75
00:04:16,863 --> 00:04:21,612
di camomilla romana, geranio e
mandarino la farà stare rilassata!
76
00:04:21,637 --> 00:04:24,597
Oh, grazie mille Cassie!
77
00:04:24,622 --> 00:04:26,979
Merriwicks. Dottie.
78
00:04:27,170 --> 00:04:29,332
Ehi ti va di mangiare insieme dopo?
79
00:04:29,357 --> 00:04:33,432
Oh certo ma solo dopo aver sistemato
le decorazioni floreali per domani.
80
00:04:34,444 --> 00:04:37,501
- Ho controllato il meteo.
- Per l'ennesima volta.
81
00:04:37,535 --> 00:04:40,104
Possiamo fare la festa nel patio!
82
00:04:40,129 --> 00:04:42,659
Grey House sarà pronta
sia dentro che fuori.
83
00:04:42,684 --> 00:04:45,784
Lo sarà per domani sera ma ci
sono ancora molte cose da sistemare.
84
00:04:45,809 --> 00:04:48,393
E vi ringraziamo per il vostro aiuto.
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,026
Io gradirei che voi due...
86
00:04:51,051 --> 00:04:53,088
- Sceglieste una data per il matrimonio!
- Scegliessimo una data per il matrimonio!
87
00:04:53,113 --> 00:04:55,471
Ci stiamo lavorando. Andiamo?
88
00:04:55,496 --> 00:04:58,159
- Sì.
- Prima che corriate via...
89
00:04:58,184 --> 00:04:59,565
Ho una sorpresa!
90
00:04:59,590 --> 00:05:02,932
Tuo fratello tornerà per
la festa di fidanzamento!
91
00:05:03,054 --> 00:05:04,534
Daniel verrà alla festa?
92
00:05:04,559 --> 00:05:06,660
A meno che non ci sia una
fratello di cui non sono a conoscenza.
93
00:05:06,685 --> 00:05:08,942
Non è una splendida notizia?
94
00:05:09,136 --> 00:05:11,698
Sarà bello rivederlo.
95
00:05:11,967 --> 00:05:14,143
- Pronta?
- Ti seguo.
96
00:05:16,125 --> 00:05:19,268
È il pasticciere che sto
cercando di chiamare da giorni.
97
00:05:19,293 --> 00:05:21,580
Milo! Sì, ciao!
98
00:05:21,605 --> 00:05:24,096
Hai ricevuto il messaggio
riguardo le meringhe?
99
00:05:26,615 --> 00:05:28,534
Sembrava pieno di
gente dove sono tutti?
100
00:05:28,559 --> 00:05:32,565
Possiamo farci domande
o goderci il tempo da soli...
101
00:05:32,590 --> 00:05:34,459
- Hai un intervento.
- Tra 25 minuti.
102
00:05:35,956 --> 00:05:38,846
- Mi manca il tuo viso.
- Anche a me il tuo.
103
00:05:39,334 --> 00:05:41,737
Magari ci becchiamo più tardi.
104
00:05:41,762 --> 00:05:43,612
Disse la donna con tre lavori.
105
00:05:43,637 --> 00:05:45,690
- Ci serve un appuntamento.
- Fatto!
106
00:05:45,715 --> 00:05:47,010
È stato facile.
107
00:05:47,035 --> 00:05:49,393
- Ti accompagno.
- Certo ma vai veloce!
108
00:05:49,418 --> 00:05:51,565
D'accordo!
109
00:05:51,590 --> 00:06:02,068
traduzione a cura di:
facebook/Wynonna Earp: Baby Girl & Wayhaught ITA
110
00:06:02,093 --> 00:06:04,732
Ehi Flash! Quando due
persone corrono insieme...
111
00:06:04,757 --> 00:06:06,989
Di solito corrono insieme!
112
00:06:07,014 --> 00:06:10,569
Suppongo che questa velocità olimpionica
riguardi l'arrivo di tuo fratello.
113
00:06:10,594 --> 00:06:13,163
- È così ovvio?
- Non per tua madre.
114
00:06:13,274 --> 00:06:15,233
Daniel è il ragazzo prodigio.
115
00:06:15,260 --> 00:06:17,607
Scommetto che non sapreppe correre
un chilometro e mezzo in sei minuti!
116
00:06:17,632 --> 00:06:19,452
Ce ne metterebbe 5.
117
00:06:19,608 --> 00:06:22,085
- È tutta competizione con lui.
- Mi suona familiare.
118
00:06:22,133 --> 00:06:24,100
Non ti ho mai visto così agitato.
119
00:06:24,125 --> 00:06:26,124
Non mi hai mai visto con Daniel.
120
00:06:26,149 --> 00:06:28,836
Credo che voi ragazzi
dobbiate crescere.
121
00:06:29,259 --> 00:06:31,444
Io dico che dovremmo correre
un altro paio di chilometri.
122
00:06:31,469 --> 00:06:33,660
O potrei fare un frullato di
banane e burro di arachidi.
123
00:06:33,733 --> 00:06:36,655
Uuh, mi hai conquistato
con il burro di arachidi.
124
00:06:36,680 --> 00:06:38,335
Ti ho conquistato con il ciao.
125
00:06:39,219 --> 00:06:43,389
Guardaci: corriamo,
prepariamo frullati...
126
00:06:43,638 --> 00:06:45,350
Non ci sono maledizioni.
127
00:06:45,375 --> 00:06:48,835
- Nessun fratello competitivo.
- Nessuna mamma invadente.
128
00:06:51,625 --> 00:06:54,413
Si farà da parte appena
scegliamo una data.
129
00:06:55,250 --> 00:06:57,257
Tu sei pronto a sceglierla?
130
00:06:58,346 --> 00:06:59,676
E tu?
131
00:07:00,540 --> 00:07:02,835
Sono pronta a fare un respiro profondo.
132
00:07:03,804 --> 00:07:06,757
Sono così felice di sentirtelo dire.
133
00:07:07,067 --> 00:07:09,320
Avevo paura di cosa avresti risposto.
134
00:07:09,345 --> 00:07:11,574
Quindi a te sta bene
un lungo fidanzamento?
135
00:07:11,666 --> 00:07:13,832
Voglio stare con te senza l'ansia
136
00:07:13,874 --> 00:07:16,600
di scegliere una data, il
vestito e il servizio di piatti.
137
00:07:16,625 --> 00:07:19,350
Io non vedevo l'ora di
scegliere il servizio di piatti!
138
00:07:19,900 --> 00:07:21,897
Sai cosa non vorrei invece?
139
00:07:21,922 --> 00:07:23,968
- Dirlo a tua madre.
- Dirlo a mia madre.
140
00:07:24,972 --> 00:07:26,611
Io vado.
141
00:07:26,697 --> 00:07:28,908
Panino al burro di arachidi
e marmellata per il viaggio!
142
00:07:28,933 --> 00:07:30,039
Salutami Henry.
143
00:07:30,064 --> 00:07:32,720
Prendi qualcosa oltre al
raffreddore quest anno.
144
00:07:32,790 --> 00:07:34,861
Almeno avrò delle storie
sui pesci da raccontare!
145
00:07:34,886 --> 00:07:36,228
A domani!
146
00:07:36,301 --> 00:07:38,297
- Ciao George.
- Ciao ragazzina!
147
00:07:39,728 --> 00:07:41,919
Ho un regalo per te.
148
00:07:41,944 --> 00:07:43,091
Oh!
149
00:07:46,852 --> 00:07:49,393
Legno d'acero del
Vermont! Lo adoro.
150
00:07:49,418 --> 00:07:51,314
Beh, mi sei venuta
subito in mente.
151
00:07:51,348 --> 00:07:54,303
E io penserò a te ogni
volta che lo guarderò.
152
00:07:54,761 --> 00:07:57,007
Ho la foto perfetta.
153
00:07:58,871 --> 00:08:00,568
- Oh i tuoi genitori.
- Sì.
154
00:08:00,603 --> 00:08:03,064
- È perfetto.
- Sono i tuoi genitori?
155
00:08:04,405 --> 00:08:07,952
Wow somigli molto a tua madre!
156
00:08:11,151 --> 00:08:12,679
Stai bene?
157
00:08:12,988 --> 00:08:14,411
Sì.
158
00:08:14,554 --> 00:08:16,405
Pensi a tua madre?
159
00:08:18,102 --> 00:08:20,093
Mi chiedo se ci somigliamo.
160
00:08:20,576 --> 00:08:21,960
Forse lo scoprirà.
161
00:08:22,114 --> 00:08:24,499
Hai assunto un investigatore privato.
162
00:08:24,572 --> 00:08:27,233
Me lo hai detto
quando avevi 8 anni.
163
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Ci ho messo qualche
annetto a decidermi.
164
00:08:29,733 --> 00:08:32,192
Non credo riuscirei
mai a cercare mio padre.
165
00:08:33,437 --> 00:08:38,639
Scusa... spero tu
troverai quello che cerchi.
166
00:08:38,753 --> 00:08:40,451
Lo spero per tutti e due.
167
00:08:46,052 --> 00:08:49,840
- La casa è magnifica!
- Mai quanto te.
168
00:08:49,865 --> 00:08:53,200
- Tu sei assolutamente...
- Pronta ad esplodere?
169
00:08:53,544 --> 00:08:56,401
Stavo per dire radiosa come il sole...
170
00:08:56,426 --> 00:08:58,254
Ma pronta ad esplodere è accurato.
171
00:08:58,528 --> 00:09:01,736
E come sta la piccola Tinsdsale?
172
00:09:01,770 --> 00:09:03,867
Scalcia come se volesse uscire.
173
00:09:03,902 --> 00:09:04,898
Posso?
174
00:09:04,933 --> 00:09:06,350
Certo.
175
00:09:07,097 --> 00:09:08,860
Oh mamma!
176
00:09:08,895 --> 00:09:11,722
Una piroetta, un grand jeté!
177
00:09:11,757 --> 00:09:14,122
Sembra una mini produzione
del "Lago dei Cigni"
178
00:09:14,202 --> 00:09:15,904
A Dylan piace quando scalcia.
179
00:09:15,940 --> 00:09:17,980
La chiama "la nostra piccola Karate Kid."
180
00:09:18,015 --> 00:09:20,144
Proprio come sua nonna!
181
00:09:20,581 --> 00:09:22,308
Conosci il karate?
182
00:09:22,344 --> 00:09:24,805
Non sono estranea al dojo.
183
00:09:24,840 --> 00:09:28,783
- E sei piena di sorprese.
- È una caratteristica dei Tinsdale.
184
00:09:28,807 --> 00:09:32,828
Dylan arrivò due
settimane prima del previsto!
185
00:09:32,863 --> 00:09:35,317
Strano pensare che
stia diventando padre.
186
00:09:35,828 --> 00:09:37,522
Vorrei solo che non
lavorasse così tanto.
187
00:09:37,557 --> 00:09:40,717
Deve darsi da fare se
vuole mantenere la posizione.
188
00:09:40,752 --> 00:09:44,319
Finché non tornerà ti prometto...
189
00:09:44,375 --> 00:09:46,942
- Che starete comodissime!
- Ed io prometto...
190
00:09:46,977 --> 00:09:48,440
Che non sarò di troppo disturbo.
191
00:09:48,475 --> 00:09:50,837
Non ti accorgerai
nemmeno che sono qui!
192
00:09:53,003 --> 00:09:55,412
Potrei aver esagerato
con i bagagli.
193
00:09:55,465 --> 00:09:58,066
Non c'è niente di male
con l'essere preparati.
194
00:10:00,087 --> 00:10:02,383
Ecco il secondo spettacolo
del "Lago dei Cigni"
195
00:10:02,418 --> 00:10:05,368
Oh, che sciocca! Ti devi distendere.
196
00:10:05,392 --> 00:10:07,143
Il tuo medico ha
detto che devi riposarti.
197
00:10:07,178 --> 00:10:09,474
Seguitemi paperelle!
198
00:10:14,074 --> 00:10:17,338
Non voglio fargli credere
che stavo qui ad aspettarlo...
199
00:10:17,379 --> 00:10:19,822
Ma nemmeno che mi
stavo guardando intorno...
200
00:10:19,847 --> 00:10:21,923
Sei andata a qualche
appuntamento però...!
201
00:10:21,959 --> 00:10:24,154
Sì e anche parecchio noiosi.
202
00:10:24,190 --> 00:10:26,768
Solo che non so come comportarmi.
203
00:10:27,115 --> 00:10:30,978
- Fidati del tuo istinto.
- Il mio non funziona come il tuo.
204
00:10:31,013 --> 00:10:33,342
Per dire...
205
00:10:33,376 --> 00:10:35,894
Che significa questo
messaggio secondo te?
206
00:10:37,238 --> 00:10:41,364
"EHI STRANIERA TORNO
VENERDI'. SPERO DI VEDERTI."
207
00:10:41,683 --> 00:10:43,996
Sembra che voglia rivederti.
208
00:10:44,035 --> 00:10:45,807
Non è strano che mi
abbia chiamata 'straniera'?
209
00:10:45,832 --> 00:10:47,627
Non ti vede da 2 mesi.
210
00:10:47,662 --> 00:10:51,652
- È molto dolce.
- In effetti sì è dolce.
211
00:10:51,885 --> 00:10:53,439
Ma se è cambiato?
212
00:10:53,474 --> 00:10:56,082
Lo scoprirai tra 10 secondi.
213
00:10:56,644 --> 00:10:58,815
- È qui?
- Io esco dal retro.
214
00:10:58,840 --> 00:11:00,377
No, no dove vai.
215
00:11:00,402 --> 00:11:02,918
- Dove stai andando!
- Ehi, straniera.
216
00:11:05,621 --> 00:11:08,308
Ehi straniero.
217
00:11:08,910 --> 00:11:13,307
Sei molto... abbronzato.
218
00:11:14,772 --> 00:11:16,701
E tu stai benissimo.
219
00:11:18,569 --> 00:11:20,678
Io non...
220
00:11:22,155 --> 00:11:24,630
Oh, questo è diverso.
221
00:11:24,655 --> 00:11:26,348
Proviamoci di nuovo.
222
00:11:26,373 --> 00:11:28,201
- Forza.
- Sì ok!
223
00:11:32,498 --> 00:11:34,660
Daniel gioca a golf
con il vicepresidente?
224
00:11:34,685 --> 00:11:37,410
È il vicepresidente a
giocare a golf con Daniel.
225
00:11:37,435 --> 00:11:39,004
Tuo fratello è un pezzo grosso.
226
00:11:39,029 --> 00:11:41,435
Te lo direbbe anche lui.
227
00:11:46,295 --> 00:11:47,509
Che fai?
228
00:11:47,920 --> 00:11:50,683
- Supero il vicepresidente.
- Astuto.
229
00:11:50,708 --> 00:11:53,053
Non ti riferirai al mio fratellino?
230
00:11:53,639 --> 00:11:56,208
Nessuno ti ha insegnato a
non mangiare sulla scrivania.
231
00:11:56,233 --> 00:11:58,645
A te nessuno ha insegnato
le buone maniere?
232
00:11:58,670 --> 00:12:00,342
La stessa donna che
l'ha insegnato a te.
233
00:12:02,686 --> 00:12:06,825
A proposito di donne che hanno avuto una
profonda influenza nelle nostre vita
234
00:12:06,850 --> 00:12:09,793
- Tu devi essere Abigail.
- E tu sei sicuramente Daniel.
235
00:12:09,818 --> 00:12:11,514
Oh, saremo una famiglia!
236
00:12:13,111 --> 00:12:15,006
Bel posticino!
237
00:12:15,264 --> 00:12:17,700
- Che vuoi dire?
- Dico bel posticino.
238
00:12:17,725 --> 00:12:20,106
Lo hai reso molto... Donovan
239
00:12:20,131 --> 00:12:23,178
- Dall'ultima volta che ci sono stato.
- In 5 anni cambiano molte cose.
240
00:12:23,203 --> 00:12:25,856
- Alcune cose non cambiano mai, Corky.
- Corky?
241
00:12:25,881 --> 00:12:28,434
Da piccoli aveva una
enorme tabella di sughero.
242
00:12:28,459 --> 00:12:31,645
Ci attaccava le figurine del baseball anche
se gli dicevo che il valore sarebbe diminuito.
243
00:12:31,670 --> 00:12:33,967
- I soldi non mi interessavano.
- Avresti dovuto.
244
00:12:33,992 --> 00:12:36,919
Ne ha attaccate così tante...che
un giorno gli è caduta in testa.
245
00:12:36,951 --> 00:12:38,747
Ci sono voluti 5 punti.
246
00:12:39,028 --> 00:12:42,130
"Corky" mi ha detto che la cicatrice
se l'era procurata giocando a baseball.
247
00:12:42,166 --> 00:12:45,215
È uguale: baseball o figurine del baseball.
248
00:12:45,240 --> 00:12:48,590
Come se la mia Benz e il
tuo motorino fossero uguali!
249
00:12:48,615 --> 00:12:51,270
Solo tu chiami una Harley motorino.
250
00:12:51,295 --> 00:12:52,911
La usa ancora?
251
00:12:52,936 --> 00:12:54,803
È parte del fascino di Corky.
252
00:12:56,022 --> 00:12:59,198
Scusami ma sai
come sono le madri.
253
00:12:59,553 --> 00:13:01,076
Ciao D.
254
00:13:01,451 --> 00:13:03,176
Quinn?!
255
00:13:03,201 --> 00:13:05,638
- Sembri sorpreso.
- Lo sono.
256
00:13:06,068 --> 00:13:09,131
Non dovresti. Non
glielo hai detto?
257
00:13:09,162 --> 00:13:11,162
Dirmi cosa?
258
00:13:13,350 --> 00:13:16,379
- Stanno insieme...
- State insieme?
259
00:13:16,404 --> 00:13:18,494
È imbarazzante.
260
00:13:19,003 --> 00:13:21,032
Qualcuno mi spiega?
261
00:13:21,431 --> 00:13:24,055
Donovan e Quinn sono
usciti insieme al liceo.
262
00:13:24,724 --> 00:13:26,763
È imbarazzante.
263
00:13:29,900 --> 00:13:32,086
Hai mangiato un grillo?
264
00:13:32,118 --> 00:13:34,078
Era un grillo fritto.
265
00:13:34,103 --> 00:13:35,601
Fritto o no sempre un grillo era!
266
00:13:35,626 --> 00:13:37,765
- È una prelibatezza!
- È un insetto!
267
00:13:37,790 --> 00:13:40,855
Fritto batte insetto!
268
00:13:41,275 --> 00:13:45,750
Dimmi che non sei andato in Sud
America solo per mangiare insetti!
269
00:13:45,775 --> 00:13:48,337
Ho fatto anche altre cose.
270
00:13:48,978 --> 00:13:52,188
Ho aiutato a scavare
un pozzo per il villaggio.
271
00:13:52,213 --> 00:13:53,843
Era profondo 50 metri!
272
00:13:53,970 --> 00:13:55,238
Wow!
273
00:13:55,626 --> 00:13:57,946
Io sarei stanca dopo 2 metri!
274
00:13:58,821 --> 00:14:01,040
Ero stanco ma molto felice.
275
00:14:01,751 --> 00:14:06,001
- L'hai odiato.
- Ogni cosa.
276
00:14:08,700 --> 00:14:10,561
Bel bracciale!
277
00:14:11,165 --> 00:14:13,125
Me l'hanno regalato
alcuni bambini del villaggio.
278
00:14:13,150 --> 00:14:17,689
- Oh!
- È fatto di semi huayruros.
279
00:14:17,938 --> 00:14:22,178
Gli Incas credono che
porti positività e felicità.
280
00:14:22,656 --> 00:14:25,657
Astuti questi Incas!
281
00:14:31,845 --> 00:14:33,640
Hai incontrato qualcuno.
282
00:14:42,753 --> 00:14:45,959
Resort a cinque stelle
alla faccia del fegato!
283
00:14:46,047 --> 00:14:49,041
Mangerei quelle
deliziose mentine ma...
284
00:14:49,076 --> 00:14:51,604
La piccola Tinsdale
non ama il cioccolato.
285
00:14:51,640 --> 00:14:53,572
Oh, allora è meglio di no.
286
00:14:53,629 --> 00:14:56,156
Dirò al fattorino di andare a
prendere quelli senza cioccolata.
287
00:14:56,181 --> 00:14:57,507
Immediatamente!
288
00:14:57,532 --> 00:15:00,726
E per viziarti un pò...
289
00:15:00,750 --> 00:15:05,202
Che ne diresti di
rilassarti totalmente?
290
00:15:05,227 --> 00:15:06,651
Perché no!
291
00:15:06,687 --> 00:15:08,549
Magnifico!
292
00:15:08,584 --> 00:15:11,982
Osserva lo splendore
della camomilla romana,
293
00:15:12,017 --> 00:15:16,306
geranio e mandarino
in un celestiale elisir!
294
00:15:16,341 --> 00:15:18,744
Oh ma certo sentiamo pure!
295
00:15:21,191 --> 00:15:23,328
Non sentiamo!
296
00:15:23,363 --> 00:15:25,991
- Cosa?
- Non sentiamo!
297
00:15:26,026 --> 00:15:28,188
Oh, cara...!
298
00:15:28,223 --> 00:15:30,486
- Così è peggio!
- Oh, mi dispiace.
299
00:15:30,521 --> 00:15:33,947
- È tutta colpa mia!
- No è colpa mia invece.
300
00:15:33,983 --> 00:15:36,810
Ho il naso molto sensibile ora!
301
00:15:36,845 --> 00:15:38,547
Ti prego non ripensarci.
302
00:15:38,572 --> 00:15:41,138
Tom! Il tuo tempismo
è impeccabile.
303
00:15:41,173 --> 00:15:43,069
Un toast al formaggio e marmellata!
304
00:15:43,104 --> 00:15:45,599
Avevamo finito quella di fragole.
305
00:15:45,635 --> 00:15:47,863
Ho usato quella di arance.
306
00:15:47,898 --> 00:15:49,161
Va bene?
307
00:15:49,196 --> 00:15:53,522
È... perfetto.
308
00:16:04,252 --> 00:16:06,205
Un dolcetto alla cannella
per i tuoi pensieri?
309
00:16:06,465 --> 00:16:09,360
Cassie ciao!
310
00:16:09,385 --> 00:16:11,099
Bentornato!
311
00:16:11,134 --> 00:16:13,235
- Mi sei mancata!
- Anche tu.
312
00:16:13,260 --> 00:16:16,005
Se cerchi Sam è in sala operatoria.
313
00:16:16,053 --> 00:16:17,961
Gli avevo portato dei
dolcetti alla cannella...
314
00:16:17,986 --> 00:16:19,807
Ma credo servano più a te.
315
00:16:19,832 --> 00:16:23,049
- Non ne hai idea.
- Spara.
316
00:16:27,778 --> 00:16:29,706
D'accordo.
317
00:16:32,871 --> 00:16:35,032
- Sei mai stata...
- Indecisa?
318
00:16:35,068 --> 00:16:37,719
Sì è la parola giusta.
319
00:16:37,744 --> 00:16:39,094
Per cosa sei indeciso?
320
00:16:39,129 --> 00:16:40,493
Heileen.
321
00:16:41,155 --> 00:16:42,626
Ti piace sul serio.
322
00:16:43,447 --> 00:16:45,072
Molto.
323
00:16:45,541 --> 00:16:47,017
E l'ho appena detto a Stephanie.
324
00:16:47,053 --> 00:16:49,557
Però provi ancora qualcosa per lei.
325
00:16:51,077 --> 00:16:54,580
E stai per partire di
nuovo con Heileen.
326
00:16:57,643 --> 00:16:58,954
La prossima settimana.
327
00:16:58,979 --> 00:17:01,455
Non sarà facile farsi ridare i soldi.
328
00:17:02,875 --> 00:17:06,258
- Dovrei andare?
- Che succede se non vai?
329
00:17:06,283 --> 00:17:08,549
Se facessi la scelta sbagliata?
330
00:17:08,841 --> 00:17:10,897
La paura è temporanea...
331
00:17:11,094 --> 00:17:13,079
Il rimpianto è per sempre.
332
00:17:13,104 --> 00:17:16,221
Lo hai detto tu non io!
333
00:17:23,744 --> 00:17:26,931
Settimana scorsa ho avuto lo stesso
problema con una sega elettrica.
334
00:17:26,966 --> 00:17:29,661
La tua sega elettrica si è innamorata
335
00:17:29,696 --> 00:17:32,635
- di una levigatrice elettrica?
- La tua immagino di sì.
336
00:17:32,843 --> 00:17:36,174
- Ha detto di no.
- Ma tu credi di sì.
337
00:17:36,299 --> 00:17:39,422
Penso... non so cosa penso.
338
00:17:39,447 --> 00:17:41,940
Ma tu e la tua sega
elettrica non avevate rotto?
339
00:17:42,561 --> 00:17:43,657
Tecnicamente.
340
00:17:43,682 --> 00:17:45,360
Ma sei arrabbiata con Adam.
341
00:17:45,385 --> 00:17:47,079
- Tecnicamente.
- Sai...
342
00:17:47,104 --> 00:17:49,329
Forse non sei
arrabbiata con lui.
343
00:17:49,354 --> 00:17:51,547
Dici che ce l'ho con
la levigatrice elettrica?
344
00:17:51,572 --> 00:17:53,629
Credo tu ce l'abbia con
la macchina espresso.
345
00:17:54,072 --> 00:17:56,125
Non capisco. Con
chi sono arrabbiata?
346
00:17:56,150 --> 00:17:59,393
Con te, Stephanie.
Ce l'hai con te stessa.
347
00:18:00,690 --> 00:18:03,977
Oh, io sono la
macchina espresso.
348
00:18:04,002 --> 00:18:05,565
Esattamente.
349
00:18:06,627 --> 00:18:08,079
Hai ragione.
350
00:18:08,104 --> 00:18:10,571
Adam ha reso il mondo un posto migliore...
351
00:18:10,596 --> 00:18:12,446
Io sono rimasta qui a...
352
00:18:12,471 --> 00:18:14,125
A preparare del caffé.
353
00:18:14,150 --> 00:18:15,375
Un caffé molto buono.
354
00:18:15,400 --> 00:18:18,907
Ma sono 15 anni che
preparo lo stesso caffé.
355
00:18:18,932 --> 00:18:22,047
D'accordo sai cosa?
Devi fare una vision board!
356
00:18:22,072 --> 00:18:24,055
- Una vision board?
- Esatto.
357
00:18:24,080 --> 00:18:27,451
Ti servirà da spunto e ti motiverà!
358
00:18:27,487 --> 00:18:29,183
Certo, incollando foto ad un cartellone.
359
00:18:29,218 --> 00:18:32,180
Immagini dei tuoi sogni e desideri.
360
00:18:32,205 --> 00:18:34,821
Sai dopo il disastro con Donna...
361
00:18:34,846 --> 00:18:37,072
Ne serve una nuova anche a me!
362
00:18:38,140 --> 00:18:40,556
- Ma si dai proviamo.
- Grande.
363
00:18:40,581 --> 00:18:43,424
- Torno alle 7.
- Va bene.
364
00:18:47,181 --> 00:18:49,163
Ho bisogno di una
doppia dose di espresso
365
00:18:49,188 --> 00:18:51,335
Beh mi dispiace...
366
00:18:51,360 --> 00:18:54,212
Ma la macchinetta ha già i suoi problemi.
367
00:18:54,782 --> 00:18:56,913
Ho conosciuto la ragazza
del liceo di Donovan.
368
00:18:56,949 --> 00:18:59,914
- Oh, hai conosciuto Quinn?
- Conosci Quinn?
369
00:18:59,939 --> 00:19:02,609
Tutti conoscevano Quinn.
370
00:19:02,634 --> 00:19:05,859
- Erano una super coppia.
- Una super coppia?
371
00:19:05,884 --> 00:19:10,164
Tutti credevano sarebbero
rimasti insieme per sempre.
372
00:19:10,189 --> 00:19:12,092
Interessante!
373
00:19:12,128 --> 00:19:14,312
- Tu hai votato?
- Oh no. Ero alla Middleton High...
374
00:19:14,337 --> 00:19:15,734
Loro erano a Blairsville.
375
00:19:15,759 --> 00:19:17,192
Il loro amore era leggendario però.
376
00:19:17,235 --> 00:19:19,548
A quanto pare ne parlavano in due città!
377
00:19:20,126 --> 00:19:22,445
Sembra buono!
378
00:19:22,470 --> 00:19:24,742
Spero che Claire la pensi come te.
379
00:19:24,767 --> 00:19:26,835
Un ospite un pò difficile?
380
00:19:26,860 --> 00:19:29,893
Dire un pò e un pò un eufemismo.
381
00:19:30,056 --> 00:19:32,100
Beh sembra quasi perfetto mancano solo...
382
00:19:32,135 --> 00:19:34,431
Un pizzico di pepe...
383
00:19:34,782 --> 00:19:37,996
E un pò di paprika.
384
00:19:38,384 --> 00:19:41,171
E qualche vermetto gommoso!
385
00:19:41,196 --> 00:19:43,968
Chi vuole dei vermi gommossi
nella zuppa di pesce?
386
00:19:43,993 --> 00:19:46,625
Metteresti dei vermetti
gommosi nella zuppa di pesce?
387
00:19:46,650 --> 00:19:47,912
Non i miei vermetti gommosi!
388
00:19:47,947 --> 00:19:50,076
Tutti facciamo dei sacrifici.
389
00:19:50,111 --> 00:19:52,523
I miei cracker a forma di
orso avranno vita breve.
390
00:19:52,548 --> 00:19:54,515
Forse devi abbandonare la nave.
391
00:19:54,540 --> 00:19:56,712
Sto quasi per buttarmi dal pontile.
392
00:19:57,198 --> 00:19:59,656
Forse questo ti aiuterà...
393
00:19:59,681 --> 00:20:02,657
A non saltare.
394
00:20:05,324 --> 00:20:07,086
Oh wow!
395
00:20:07,122 --> 00:20:09,273
È meravigliosa!
396
00:20:09,298 --> 00:20:10,851
L'aspetto non è tutto.
397
00:20:10,876 --> 00:20:12,445
Oh!
398
00:20:12,743 --> 00:20:14,250
Cavolo ma è...
399
00:20:14,275 --> 00:20:15,531
Deliziosa.
400
00:20:15,556 --> 00:20:16,515
Suonala di nuovo.
401
00:20:18,423 --> 00:20:21,523
Ottimo antidoto alle
urla della nostra ospite.
402
00:20:21,548 --> 00:20:23,618
O l'alternativa perfetta.
403
00:20:24,087 --> 00:20:26,078
Claire non dovrà gridare.
404
00:20:26,103 --> 00:20:28,900
- Se...
- Suonerà la campanella.
405
00:20:30,257 --> 00:20:31,853
Oh!
406
00:20:32,198 --> 00:20:34,003
Niente male!
407
00:20:34,028 --> 00:20:36,073
Posso salire a bordo Capitano?
408
00:20:36,098 --> 00:20:37,927
Puoi salire!
409
00:20:45,854 --> 00:20:47,774
Allora...
410
00:20:47,799 --> 00:20:51,469
Brindiamo a... ce l'ha un nome?
411
00:20:51,494 --> 00:20:53,627
The Nightinsail.
412
00:20:54,384 --> 00:20:57,440
- Mi piace!
- Si è incantevole.
413
00:20:58,510 --> 00:21:00,392
Lo è.
414
00:21:03,281 --> 00:21:05,657
- Questa è la vita.
- Oh no!
415
00:21:05,682 --> 00:21:07,305
Sei tu ad avere la vita.
416
00:21:07,330 --> 00:21:09,555
Moglie, figli tutto quanto.
417
00:21:09,580 --> 00:21:11,743
Sembrava che anche tu stessi
navigando verso questa vita.
418
00:21:11,768 --> 00:21:14,955
Natalie? No quella nave è affondata.
419
00:21:15,205 --> 00:21:18,118
Non è facile. Ma lei è là fuori.
420
00:21:18,143 --> 00:21:21,260
Lo spero. Ho una palla
veloce da tramandare.
421
00:21:22,338 --> 00:21:24,024
Saresti un padre fantastico.
422
00:21:24,275 --> 00:21:26,166
Detto da te significa molto.
423
00:21:28,282 --> 00:21:29,345
Allora...
424
00:21:31,393 --> 00:21:33,524
Come ti sembro?
425
00:21:34,669 --> 00:21:36,322
Hai un talento naturale.
426
00:21:36,393 --> 00:21:39,055
Cassie adorerebbe vederti al timone.
427
00:21:39,080 --> 00:21:41,329
A me piacerebbe
semplicemente vedere Cassie.
428
00:21:41,354 --> 00:21:43,774
Quando sono libero lei ha i
ricevimenti con gli studenti.
429
00:21:43,799 --> 00:21:46,823
Se lei è libera io ho un intervento.
430
00:21:48,174 --> 00:21:51,612
Portala in un giro romantico su una nave.
431
00:21:51,721 --> 00:21:53,916
Non potete non parlarvi...
432
00:21:54,252 --> 00:21:56,252
Se siamo sulla stessa nave.
433
00:21:58,806 --> 00:22:01,477
Chi sarebbe Renaldo Di Lorenzo?
434
00:22:01,502 --> 00:22:03,798
Il Picasso dei wedding planner.
435
00:22:04,932 --> 00:22:09,165
Forse devono scegliere una
tela... prima di assumere Picasso.
436
00:22:09,190 --> 00:22:11,165
Se è il tuo modo di dire
437
00:22:11,190 --> 00:22:14,344
che devono scegliere una
data... sono d'accordo al 100%
438
00:22:14,369 --> 00:22:17,946
Concentriamoci al 100%
sulla festa di fidanzamento.
439
00:22:17,971 --> 00:22:21,844
Che bel regalino...
Ma è terra questa?
440
00:22:21,869 --> 00:22:24,143
- Sì.
- Che mi sono persa?
441
00:22:24,401 --> 00:22:26,688
Dovevo ricordarti di una torta?
442
00:22:26,713 --> 00:22:29,258
Sì grazie! È nel mio bagagliaio.
443
00:22:29,283 --> 00:22:30,993
- Oh, hai bisogno?
- No. Ma vorrei tanto sapere...
444
00:22:31,018 --> 00:22:34,502
Quando la dolce coppia
sceglierà una data.
445
00:22:38,041 --> 00:22:41,555
Donovan le dirà che vuoi un
lungo fidanzamento ne sono certa.
446
00:22:41,580 --> 00:22:45,830
- Io non ne sono così sicura.
- Potresti dirglielo tu.
447
00:22:46,432 --> 00:22:48,401
Stiamo parlando dei sacchettini di terra?
448
00:22:48,502 --> 00:22:50,399
Vorrei che potessero parlare.
449
00:22:50,424 --> 00:22:54,126
Già il nostro intuito non è che
funzioni granché ultimamente.
450
00:22:54,151 --> 00:22:57,047
A volte il puzzle va
osservato più a lungo.
451
00:22:57,072 --> 00:23:00,939
A volte bisogna rimettere
i pezzi nella scatola.
452
00:23:01,518 --> 00:23:02,602
Ne verremo a capo.
453
00:23:02,627 --> 00:23:05,454
Questo sì che è da applausi!
454
00:23:05,479 --> 00:23:08,469
Sette strati che hanno superato
anche le mie aspettative!
455
00:23:08,494 --> 00:23:11,062
La porto in cucina così non sbircierà!
456
00:23:11,087 --> 00:23:12,868
Vengo con te!
457
00:23:12,893 --> 00:23:14,415
Grazie.
458
00:23:14,440 --> 00:23:20,844
Basta che Madre Natura faccia la sua
parte e domani sera sarà spettacolare.
459
00:23:20,869 --> 00:23:22,383
Madre Natura non è
nessuno in confronto a te.
460
00:23:22,408 --> 00:23:28,948
Beh ho cresciuto due ragazzi
fantastici! Che ne pensi del mio Daniel?
461
00:23:29,033 --> 00:23:33,688
- È come Donovan l'ha descritto.
- Sono felice...
462
00:23:33,713 --> 00:23:36,112
Che sia a casa per la festa.
463
00:23:36,307 --> 00:23:39,341
Mi spiace tu abbia conosciuto
Quinn in queste circostanze.
464
00:23:39,366 --> 00:23:43,190
- Sembra carina.
- È deliziosa e lo è da sempre.
465
00:23:43,440 --> 00:23:45,704
Ma detto tra di noi...
466
00:23:45,729 --> 00:23:49,101
Sapevo che lei e Donovan
non si sarebbero mai sposati.
467
00:23:49,126 --> 00:23:52,807
- Ne hanno parlato?
- Oh, se ne hanno parlato?
468
00:23:53,362 --> 00:23:56,415
Beh per fortuna che
Donovan ha conosciuto me.
469
00:23:56,440 --> 00:23:58,969
Non riporrei la mia
fiducia nella fortuna.
470
00:23:58,994 --> 00:24:00,830
Il destino però...
471
00:24:01,174 --> 00:24:04,291
È tutta un'altra storia.
472
00:24:10,478 --> 00:24:12,119
Vorrei ma purtroppo...
473
00:24:12,144 --> 00:24:14,792
Devo occuparmi del
budget della città stasera.
474
00:24:15,460 --> 00:24:18,167
Sì, ci risentiamo.
475
00:24:18,236 --> 00:24:20,595
Ma non ci avevi già
pensato la settimana scorsa?
476
00:24:20,620 --> 00:24:23,236
Allora ascolti quando ti
racconto della mia giornata!
477
00:24:23,261 --> 00:24:25,368
Non vuoi uscire
con tuo fratello, vero?
478
00:24:25,393 --> 00:24:27,236
Questo weekend dobbiamo pensare a noi.
479
00:24:27,261 --> 00:24:29,056
Pensi che stia concentrando
l'attenzione su di lui?
480
00:24:29,081 --> 00:24:30,431
Oh, lo fa sempre.
481
00:24:30,456 --> 00:24:33,220
E per irritarmi stavolta ha portato Quinn.
482
00:24:33,245 --> 00:24:35,565
L'altra metà dei Donoquinn!
483
00:24:35,630 --> 00:24:38,245
- "Donoquinn"?
- Il nome della vostra ship!
484
00:24:38,534 --> 00:24:41,736
- Eravate la super coppia!
- Al liceo.
485
00:24:41,761 --> 00:24:44,962
E avete parlato parecchio
anche di matrimonio.
486
00:24:44,987 --> 00:24:47,079
Sì ma eravamo al liceo.
487
00:24:47,104 --> 00:24:49,814
Ci siamo lasciati dopo il diploma.
488
00:24:49,839 --> 00:24:52,275
Però da quando è qui sei nervoso.
489
00:24:52,620 --> 00:24:56,150
Beh ero nervoso perché
è qui con mio fratello...
490
00:24:56,175 --> 00:24:58,915
Ma ora sono nervoso
perché tu sei nervosa.
491
00:24:58,940 --> 00:25:00,757
Sul serio non capisci?
492
00:25:06,500 --> 00:25:08,226
Che fai?
493
00:25:08,251 --> 00:25:11,319
Una lista di tutte le
donne con cui sono uscito.
494
00:25:11,344 --> 00:25:15,216
A me interessa che tu dica a tua madre
che vogliamo un lungo fidanzamento.
495
00:25:15,241 --> 00:25:16,508
Lo farò.
496
00:25:17,222 --> 00:25:18,575
Promesso.
497
00:25:19,578 --> 00:25:21,207
Ma prima...
498
00:25:24,470 --> 00:25:26,694
"Quinn, Michelle,
499
00:25:26,719 --> 00:25:28,486
Laurie, Kate."
500
00:25:29,571 --> 00:25:32,079
Non dimentichi un nome?
501
00:25:32,821 --> 00:25:34,855
Te lo dico nell'orecchio.
502
00:25:35,348 --> 00:25:37,618
Non ci casco.
503
00:25:41,508 --> 00:25:44,327
La campagna francese mi piace!
504
00:25:44,352 --> 00:25:49,290
- È nella mia lista dei desideri.
- Beh ora è sulla tua lavagna.
505
00:25:49,711 --> 00:25:51,038
Grazie per tutto questo.
506
00:25:51,063 --> 00:25:53,960
- Mi sento già meglio!
- Beh...
507
00:25:53,985 --> 00:25:56,430
È perché stiamo bevendo!
508
00:25:59,391 --> 00:26:02,827
- Un gufo?
- Perché ci stiamo divertendo.
509
00:26:02,852 --> 00:26:05,140
Ok, basta bere adesso.
510
00:26:05,165 --> 00:26:07,610
Non so perché ce l'ho messo.
511
00:26:08,196 --> 00:26:10,024
È come si mi avesse parlato.
512
00:26:10,049 --> 00:26:11,998
Avrei dovuto ascoltare
la mia voce interiore...
513
00:26:12,023 --> 00:26:14,068
Mi aveva detto di superare
la faccenda di Adam.
514
00:26:14,093 --> 00:26:16,569
Per questo ci siamo lasciati.
515
00:26:16,594 --> 00:26:19,890
A volte il cuore parla
più forte della testa.
516
00:26:24,406 --> 00:26:26,532
Cosa dice il tuo cuore?
517
00:26:27,368 --> 00:26:29,493
Strano vero?
518
00:26:30,157 --> 00:26:33,913
Non so forse stai immaginando
di incontrare un astronauta!
519
00:26:33,938 --> 00:26:36,671
Non mi tirerei di certo indietro!
520
00:26:36,696 --> 00:26:39,922
Io non uscirei con
nessuno per il momento.
521
00:26:40,007 --> 00:26:43,321
Non dirlo a me dillo
alla tua vision board.
522
00:26:43,391 --> 00:26:46,022
Vorrei ma a parte volare in Francia...
523
00:26:46,047 --> 00:26:47,860
Non so da dove partire.
524
00:26:48,044 --> 00:26:49,813
Se partissi dall'inizio?
525
00:26:51,751 --> 00:26:54,961
Questo posto è l'inizio.
526
00:26:55,837 --> 00:26:58,688
Ed è un posto grandioso ma...
527
00:27:01,775 --> 00:27:03,415
Ma potrebbe esserlo ancora di più!
528
00:27:04,122 --> 00:27:06,821
Se cerchi la migliore...
529
00:27:07,123 --> 00:27:08,553
Sono la ragazza giusta!
530
00:27:09,188 --> 00:27:11,025
Sei la ragazza giusta!
531
00:27:11,307 --> 00:27:13,086
Sei assunta!
532
00:27:14,683 --> 00:27:16,586
- Salute!
- Salute!
533
00:27:22,437 --> 00:27:24,630
Una ragazza ci si potrebbe abituare.
534
00:27:24,655 --> 00:27:26,294
Dovremmo vendere Grey House
535
00:27:26,319 --> 00:27:29,497
- e conquistare i mari!
- D'accordo Jack Sparrow...
536
00:27:29,522 --> 00:27:31,640
Credo che il mare ti
stia dando alla testa!
537
00:27:31,922 --> 00:27:34,506
Spostati Skipper.
Fammi prendere il timone.
538
00:27:34,531 --> 00:27:36,842
Ah credi di poter guidare la barca?
539
00:27:36,867 --> 00:27:39,436
Credo di poterla governare.
540
00:27:39,461 --> 00:27:41,732
A quanto pare non sei l'unico a
conoscere il gergo appropriato.
541
00:27:41,757 --> 00:27:43,148
Ok.
542
00:27:45,277 --> 00:27:47,632
Ehi, non male, eh?
543
00:27:48,566 --> 00:27:50,273
No, niente male!
544
00:27:50,937 --> 00:27:54,429
Un pò smielato ma va bene così.
545
00:27:55,819 --> 00:27:58,701
Mi era mancato tutto questo.
546
00:27:58,726 --> 00:28:02,334
Ah, è bello recuperare
il tempo perduto.
547
00:28:02,806 --> 00:28:05,224
Penso che abbiamo
appena finito il tempo.
548
00:28:12,336 --> 00:28:15,679
Alla faccia della
conquista dei mari.
549
00:28:23,852 --> 00:28:25,571
Rifiuta.
550
00:28:25,704 --> 00:28:27,069
- Lo sapevo!
- Oh!
551
00:28:27,094 --> 00:28:28,874
Rifiuti le mie chiamate!
552
00:28:28,899 --> 00:28:31,608
Rifiutare... che brutta parola!
553
00:28:31,633 --> 00:28:35,038
Le inviavo gentilmente
alla segreteria telefonica.
554
00:28:35,063 --> 00:28:40,796
Mentre io impazzivo ogni volta
che Claire suonava la campanella!
555
00:28:40,821 --> 00:28:46,172
Tom come puoi stancarti
di un suono così rilassante?
556
00:28:47,500 --> 00:28:49,975
Oh mamma spegni!!
557
00:28:50,000 --> 00:28:52,202
- Spegni!
- Tranquilla Claire!
558
00:28:52,227 --> 00:28:53,952
Martha sta arrivando.
559
00:28:53,977 --> 00:28:56,452
Il tuo turno è
iniziato 30 minuti fa!
560
00:28:56,477 --> 00:28:59,014
Il mio turno, il tuo turno a chi importa!
561
00:28:59,039 --> 00:29:00,503
A me.
562
00:29:01,071 --> 00:29:04,733
Un toast potrebbe
farti cambiare idea?
563
00:29:04,758 --> 00:29:09,124
Nemmeno la tua torta di zucca
potrebbe farmi cambiare idea!
564
00:29:09,149 --> 00:29:13,210
La futura mamma non ha la
pazienza di aspettare la futura nonna!
565
00:29:13,235 --> 00:29:15,593
È futura gran-nonna, grazie.
566
00:29:15,618 --> 00:29:19,774
Me lo ricorderò Thomas Tinsdale.
567
00:29:25,601 --> 00:29:29,821
Oh, ti piacerebbe!
568
00:29:32,805 --> 00:29:34,600
Ah.
569
00:29:35,078 --> 00:29:37,264
Che meraviglia!
570
00:29:37,289 --> 00:29:39,828
Allora il mio piano ha funzionato!
571
00:29:42,390 --> 00:29:45,014
Il guasto al motore
faceva parte del tuo piano?
572
00:29:45,039 --> 00:29:46,928
No, tu che credi che
questo fosse il mio piano...
573
00:29:46,953 --> 00:29:48,686
Era il mio piano!
574
00:29:48,711 --> 00:29:50,623
- Ci sediamo?
- Sì.
575
00:29:50,648 --> 00:29:54,272
Immagino che il naufragio
faccia venire fame.
576
00:29:54,297 --> 00:29:56,514
Beh saremo naufraghi
al massimo per 1h.
577
00:29:56,539 --> 00:29:58,928
Tanto vale approfittarne.
578
00:29:58,953 --> 00:30:02,006
Lo faccio ogni volta che sono con te.
579
00:30:02,031 --> 00:30:04,929
Un pò smielato ma va bene così.
580
00:30:06,701 --> 00:30:08,601
È favoloso.
581
00:30:13,136 --> 00:30:15,054
Una fragola per i tuoi pensieri.
582
00:30:16,226 --> 00:30:18,850
Hai mai pensato che ci
saremmo sposati un giorno
583
00:30:18,875 --> 00:30:20,998
e che saremmo rimasti
bloccati su un'isola splendida?
584
00:30:21,023 --> 00:30:22,897
Sì, assolutamente!
585
00:30:22,922 --> 00:30:24,732
Anche io.
586
00:30:24,757 --> 00:30:27,193
Ma non ho mai pensato che
un giorno ci saremmo sposati
587
00:30:27,218 --> 00:30:29,279
e che ci saremmo
contemporaneamente mancati.
588
00:30:29,304 --> 00:30:33,605
Già ora che i ragazzi non ci sono
dovremmo essere stufi l'uno dell'altra.
589
00:30:34,716 --> 00:30:37,012
Come ha fatto la vita a
diventare così impegnativa?
590
00:30:37,714 --> 00:30:39,859
Non dobbiamo
lasciarla scorrere così.
591
00:30:40,297 --> 00:30:41,968
Promettimi che non accadrà più.
592
00:30:44,745 --> 00:30:47,890
- L'hai sentito?
- Cosa?
593
00:30:49,388 --> 00:30:51,016
Il vento?
594
00:30:52,664 --> 00:30:54,703
Sai potremmo mangiare...
595
00:30:54,735 --> 00:30:57,849
e poi inseguire la
brezza dell'isola più tardi.
596
00:30:59,375 --> 00:31:01,108
Oppure no.
597
00:31:17,946 --> 00:31:20,173
Che strano.
598
00:31:24,124 --> 00:31:26,171
Sembra frutto di un duro lavoro.
599
00:31:26,485 --> 00:31:29,673
Sì ed è anche di
parecchio tempo fa.
600
00:31:30,259 --> 00:31:31,456
Come fai a saperlo?
601
00:31:32,095 --> 00:31:34,345
È una sensazione.
602
00:31:35,721 --> 00:31:41,172
- Direi che non siamo più naufraghi.
- Peccato mi piaceva questo posto.
603
00:31:41,212 --> 00:31:44,795
Un posto che
troveresti nei tuoi sogni.
604
00:31:59,944 --> 00:32:03,770
- Non provarci!
- Dai mi stanno chiamando!
605
00:32:03,795 --> 00:32:05,733
Anche la tua e-mail.
606
00:32:10,176 --> 00:32:11,897
Brutte notizie?
607
00:32:11,922 --> 00:32:13,449
Non lo so.
608
00:32:14,729 --> 00:32:16,428
Non devi aprirla.
609
00:32:16,453 --> 00:32:20,709
- Se ha trovato mia madre?
- E se l'avesse trovata?
610
00:32:21,660 --> 00:32:24,053
Suppongo che in parte credevo
non l'avrebbe mai trovata.
611
00:32:24,078 --> 00:32:26,706
Lo supponevi o lo speravi?
612
00:32:33,993 --> 00:32:36,253
L'ha trovata!
613
00:32:36,653 --> 00:32:39,457
E vive ad 1h da qui!
614
00:32:54,955 --> 00:32:57,683
Beh direi che non è niente male.
615
00:32:57,708 --> 00:32:59,684
Mi sembra riduttivo!
616
00:32:59,709 --> 00:33:03,481
- È bellissimo.
- Bellissimo? È stupefacente!
617
00:33:03,506 --> 00:33:07,429
Certo senza l'aiuto di Madre Natura
non ce l'avremmo mai fatta.
618
00:33:07,454 --> 00:33:12,590
Diciamo che ero
leggermente preoccupata.
619
00:33:13,636 --> 00:33:16,261
Attento sono come una droga.
620
00:33:16,286 --> 00:33:19,152
- Hai un aspetto familiare.
- Aspetta un attimo...
621
00:33:19,177 --> 00:33:21,357
Non avrai mica trovato un nuovo
migliore amico mentre ero via, vero?
622
00:33:21,382 --> 00:33:23,847
Non sapevo ci definissimo così.
623
00:33:23,872 --> 00:33:26,425
Tranquillo... facciamo senza etichette!
624
00:33:26,884 --> 00:33:28,746
Scusa per ieri so che
sei passato in ospedale.
625
00:33:28,771 --> 00:33:31,153
Tranquillo Cassie dà
consigli migliori di te...
626
00:33:31,178 --> 00:33:33,003
E c'erano anche dolcetti alla cannella.
627
00:33:33,045 --> 00:33:35,183
Uno dei motivi per
cui l'ho sposata.
628
00:33:35,208 --> 00:33:38,699
Mi ha detto di Heileen però.
Non è una decisione facile.
629
00:33:38,724 --> 00:33:42,011
Fare la festa sul patio
è stata un'ottima idea.
630
00:33:42,036 --> 00:33:44,425
Sì, tua mamma è stata brava.
631
00:33:44,926 --> 00:33:47,824
Dico a Dottie che le
hai fatto un complimento.
632
00:33:47,849 --> 00:33:49,644
Non ti azzardare.
633
00:33:52,811 --> 00:33:54,972
Grazie per essere venuti.
634
00:33:54,997 --> 00:33:57,386
Significa molto per noi.
635
00:33:57,817 --> 00:33:59,910
Datevi un bacio!
636
00:34:07,425 --> 00:34:10,433
Ognuno prenda qualcosa ed entriamo.
637
00:34:10,458 --> 00:34:12,187
D'accordo.
638
00:34:34,468 --> 00:34:36,601
- Ehi io vado...
- Oh! Ecco...
639
00:34:36,626 --> 00:34:38,335
- No? D'accordo.
- No, vai prima tu.
640
00:34:39,966 --> 00:34:42,218
Ok. È stato difficile.
641
00:34:43,026 --> 00:34:45,796
Stavo per dire imbarazzante.
642
00:34:45,821 --> 00:34:48,858
Non voglio che le
cose siano così tra noi.
643
00:34:48,883 --> 00:34:50,093
Intendi imbarazzanti?
644
00:34:50,118 --> 00:34:52,319
- Sì.
- Ma lo saranno.
645
00:34:52,344 --> 00:34:54,226
Già.
646
00:34:54,251 --> 00:34:56,780
Non lo voglio nemmeno io.
647
00:35:02,187 --> 00:35:05,801
- Oh, non è durato a lungo.
- No...
648
00:35:07,217 --> 00:35:10,702
Ci serve solo un pò di tempo...
649
00:35:13,118 --> 00:35:16,719
- Parti di nuovo.
- Settimana prossima.
650
00:35:17,150 --> 00:35:19,507
Già, parto per un'altra missione.
651
00:35:20,470 --> 00:35:22,233
Con Heileen?
652
00:35:22,378 --> 00:35:24,397
Mi dispiace.
653
00:35:24,801 --> 00:35:26,822
Non devi.
654
00:35:27,061 --> 00:35:31,905
Non devi dispiacerti.
655
00:35:40,911 --> 00:35:43,306
Si taglia i capelli ogni 17 giorni?
656
00:35:43,331 --> 00:35:45,637
Ogni 17 giorni!
657
00:35:46,277 --> 00:35:49,669
Non è strano che parliamo di Donovan?
658
00:35:49,694 --> 00:35:52,217
- Stranamente no.
- Non ero sicura...
659
00:35:52,242 --> 00:35:54,444
di come sarebbero andate
le cose dopo che Daniel
660
00:35:54,469 --> 00:35:57,933
- ha omesso che venivo anche io.
- Già non è stata una bella mossa.
661
00:35:57,958 --> 00:35:59,892
La goccia che ha
fatto traboccare il vaso.
662
00:35:59,917 --> 00:36:02,684
- Torno a Washington domani.
- Ahi! Stai bene?
663
00:36:02,970 --> 00:36:05,708
Stranamente sì.
664
00:36:06,225 --> 00:36:07,997
Di che cosa parlate voi due?
665
00:36:08,022 --> 00:36:10,862
- Di te!
- Devo chiamare il mio avvocato?
666
00:36:10,887 --> 00:36:12,723
No tutto ok.
667
00:36:15,444 --> 00:36:16,894
Sto per scoppiare!
668
00:36:16,919 --> 00:36:20,738
Non riesco a nascondervi il mio regalo!
669
00:36:20,763 --> 00:36:23,124
Diccelo non vorremmo
tu ti senta male.
670
00:36:23,149 --> 00:36:25,557
- Renaldo Di Lorenzo.
- Chi?
671
00:36:25,582 --> 00:36:28,034
Il Picasso dei wedding planner.
672
00:36:28,059 --> 00:36:30,966
- Ora è il vostro!
- Ci hai trovato un wedding planner?
673
00:36:30,991 --> 00:36:34,169
Sì e gli serve solo una
data per cominciare.
674
00:36:35,821 --> 00:36:38,114
Tuo figlio vorrebbe dirti una cosa.
675
00:36:38,139 --> 00:36:39,520
Oh...
676
00:36:39,545 --> 00:36:41,395
Ha ragione.
677
00:36:41,872 --> 00:36:44,387
- Grazie.
- Oh!
678
00:36:45,251 --> 00:36:47,341
Tuo figlio voleva dirti un'altra cosa.
679
00:36:47,366 --> 00:36:49,861
In realtà dovrei parlare con te.
680
00:36:49,886 --> 00:36:51,849
Puoi darci un attimo per favore?
681
00:36:51,874 --> 00:36:54,411
Certo!
682
00:36:57,099 --> 00:37:00,817
Si è data da fare per questa festa
non volevo rovinargliela.
683
00:37:01,201 --> 00:37:02,903
Credevo avresti capito.
684
00:37:02,928 --> 00:37:04,981
Io credevo che tu avresti capito.
685
00:37:07,401 --> 00:37:10,145
Oh, ci dispiace tanto di essere in ritardo.
686
00:37:10,170 --> 00:37:12,339
Claire vi da molto da fare?
687
00:37:12,364 --> 00:37:13,818
Santo cielo è qui!
688
00:37:13,856 --> 00:37:17,162
- Credi ci abbia seguiti?
- Dobbiamo zittire quella campana.
689
00:37:17,981 --> 00:37:19,556
Ehm...
690
00:37:19,591 --> 00:37:21,359
È Dottie che vuole
fare un brindisi.
691
00:37:22,360 --> 00:37:25,715
Tom, siamo diventati
come i cani di Pavlov!
692
00:37:25,750 --> 00:37:27,508
È ora di sistemare le cose.
693
00:37:27,533 --> 00:37:29,844
Cassie, unisciti a me.
694
00:37:29,876 --> 00:37:34,397
Oh, è bello vedervi tutti riuniti.
695
00:37:34,422 --> 00:37:37,688
Il padre di Donovan sarebbe
voluto essere presente...
696
00:37:37,713 --> 00:37:41,044
Ma è dovuto partire
improvvisamente per New York.
697
00:37:41,069 --> 00:37:46,932
Parlo a nome di entrambi
se dico quanto siamo felici
698
00:37:46,957 --> 00:37:51,875
che Donovan ed
Abigail abbiano scelto
699
00:37:51,954 --> 00:37:54,430
di passare il resto
delle loro vite insieme.
700
00:37:55,528 --> 00:38:01,297
La parte migliore del viaggio
della vita è con chi lo compi.
701
00:38:03,014 --> 00:38:06,405
State per iniziare una grande avventura.
702
00:38:06,430 --> 00:38:08,958
Voglio tramandarvi una
cosa che mi hanno detto...
703
00:38:08,993 --> 00:38:11,746
"L'amore non è mai perfetto...
704
00:38:11,771 --> 00:38:15,495
... è l'essere perfetti insieme."
705
00:38:16,373 --> 00:38:18,926
A due persone che insieme sono perfette!
706
00:38:18,951 --> 00:38:20,678
Sarebbe ancora più perfetto
707
00:38:20,703 --> 00:38:24,774
Se ora annunciassero
la data del matrimonio!
708
00:38:29,759 --> 00:38:31,713
Parlo a nome di entrambi.
709
00:38:31,738 --> 00:38:35,299
- Abbiamo deciso di...
- Di mettere in pausa il matrimonio...
710
00:38:35,324 --> 00:38:42,438
Per goderci un lungo
periodo di fidanzamento.
711
00:38:43,875 --> 00:38:45,219
- Salute!
- Salute!
712
00:38:47,208 --> 00:38:49,780
Problemi in paradiso?
713
00:38:49,805 --> 00:38:51,569
Cos'hai detto?
714
00:38:51,594 --> 00:38:53,945
Vuoi davvero che lo ripeta?
715
00:38:54,022 --> 00:38:56,084
Mio fratello Daniel, signore e signori!
716
00:38:56,219 --> 00:38:58,247
Calmo mi sto solo divertendo.
717
00:38:58,272 --> 00:39:04,168
- Ti diverti solo tu!
- D'accordo facciamo un respiro profondo.
718
00:39:05,624 --> 00:39:09,524
Buona idea. Ho bisogno
di prendere un pò d'aria.
719
00:39:16,357 --> 00:39:18,799
Prima di mettere le cose in chiaro...
720
00:39:18,824 --> 00:39:23,214
Chi è il poliziotto buono e chi il cattivo?
721
00:39:23,239 --> 00:39:25,705
Entrambi siamo stati
buoni troppo a lungo.
722
00:39:25,746 --> 00:39:28,948
Mangiamo dello strudel e pensiamoci su.
723
00:39:30,802 --> 00:39:33,530
Oppure del tiramisù.
724
00:39:33,555 --> 00:39:35,877
Che bella presentazione!
725
00:39:35,902 --> 00:39:38,823
Hai scritto anche un bigliettino.
726
00:39:38,848 --> 00:39:42,198
Ma dai, sono troppo
stanco per usare una penna.
727
00:39:44,205 --> 00:39:46,401
Ok... "Ho pensato ad un dolce
728
00:39:46,426 --> 00:39:48,700
per le due persone più dolci del mondo.
729
00:39:48,725 --> 00:39:55,792
Apprezzo tantissimo il vostro amore
e la vostra bontà. La piccola Tinsdale
730
00:39:55,817 --> 00:39:59,252
sarà la nipotina più
fortunata del pianeta."
731
00:39:59,277 --> 00:40:01,106
Oh, Tom...
732
00:40:01,131 --> 00:40:04,213
Non è stata così ingestibile in fondo.
733
00:40:05,926 --> 00:40:08,291
- Sediamoci.
- Oh!
734
00:40:14,383 --> 00:40:15,807
Oh...
735
00:40:16,262 --> 00:40:20,127
Il suono... del silenzio!
736
00:40:21,919 --> 00:40:24,205
Oh cavolo!
737
00:40:24,905 --> 00:40:28,713
- Siete stati ad una festa?
- Sì, parecchie.
738
00:40:28,738 --> 00:40:30,155
Ti conosco.
739
00:40:30,180 --> 00:40:32,362
- Hai un aspetto familiare.
- Eri alla festa?
740
00:40:32,387 --> 00:40:35,752
- Sono la padrona di casa.
- Ecco perché non ti ho mai vista.
741
00:40:35,777 --> 00:40:38,949
Abbiamo fatto quello che ci
eravamo promessi di non fare.
742
00:40:38,974 --> 00:40:41,541
Peggio abbiamo rotto un giuramento.
743
00:40:42,206 --> 00:40:44,292
Questo cosa dice di noi?
744
00:40:44,775 --> 00:40:47,385
Dobbiamo impegnarci di più.
745
00:40:48,779 --> 00:40:51,244
Questo non basterà.
746
00:41:02,975 --> 00:41:05,304
Hai visto mio fratello?
747
00:41:05,329 --> 00:41:07,241
È stato all'altezza delle aspettative.
748
00:41:07,266 --> 00:41:10,694
- Ha rovinato la nostra festa.
- Non che la festa stesse andando benissimo
749
00:41:10,719 --> 00:41:12,296
Prima che faceste come Davide e Golia.
750
00:41:12,321 --> 00:41:15,343
Credi sia colpa mia?
751
00:41:15,368 --> 00:41:17,491
Non sto dando la colpa a nessuno.
752
00:41:17,516 --> 00:41:19,772
Ti avevo detto che l'avrei
spiegato a mia madre.
753
00:41:19,797 --> 00:41:20,944
Ma non l'hai fatto.
754
00:41:20,969 --> 00:41:23,772
E mi hai forzato.
755
00:41:24,522 --> 00:41:28,202
Non dovremmo sentirci così adesso.
756
00:41:30,049 --> 00:41:32,647
Credo che me ne andrò.
757
00:41:33,077 --> 00:41:35,671
Penso sia una buona idea.
758
00:41:56,553 --> 00:42:00,514
- Ragazze avete un déjà vu?
- Ti è venuto in mente qualcosa.
759
00:42:13,948 --> 00:42:16,537
Vi sembra familiare?
760
00:42:17,919 --> 00:42:19,709
George.
761
00:42:19,847 --> 00:42:23,412
Dobbiamo parlare.
56854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.