Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,400
VIENTOS CRUZADOS
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,400
De acuerdo, de acuerdo,
llego tarde.
3
00:01:34,600 --> 00:01:37,250
- Una hora entera.
- Una, dos, ¿qué importa?
4
00:01:37,350 --> 00:01:39,900
Traje lo que hizo la señorita Shelley
un corto paseo a los lugares de interés.
5
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
¿Kathryn?
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,300
- No encuentro mi maquillaje Nick.
- Lo tengo aquí.
7
00:01:44,300 --> 00:01:48,580
¿Arriesgo 10,000 libras en lingotes de
oro para impresionar a una mujer?
8
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
Brandon, tu comportamiento
es muy censurable.
9
00:01:52,500 --> 00:01:54,850
Tiene una personalidad censurable,
señor Kegridge.
10
00:01:55,100 --> 00:01:56,750
Y eso lo hace encantador.
11
00:01:58,300 --> 00:02:00,550
Como empleada de
"Atlántic", señorita Shelley
12
00:02:00,550 --> 00:02:03,300
no debe alentar
los descuidos de nuestros pilotos.
13
00:02:03,700 --> 00:02:07,300
Cuando descuiden el amor,
seré la primera en quejarme.
14
00:02:17,800 --> 00:02:19,150
Firme la lista, por favor.
15
00:02:23,300 --> 00:02:25,100
- Aquí está tu estuche, .
- Gracias, Nick.
16
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
- ¿Vuelves esta noche?
- Depende.
17
00:02:27,100 --> 00:02:29,700
Las tuberías y accesorios son urgentes.
18
00:02:29,800 --> 00:02:32,550
Parece que me voy.
Pero tengo tiempo para tomar una copa.
19
00:02:32,600 --> 00:02:33,700
¿Nos vemos en el club?
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Prepara un té y vendré tan pronto
como me duche y me cambie.
21
00:02:37,600 --> 00:02:38,850
Siempre que usted...
22
00:02:39,200 --> 00:02:41,900
Señorita Shelley, trabaja para la
empresa hasta las 4:00 p.m.
23
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
- ¿Entonces a las 4:20, Nick?
- Trato hecho.
24
00:02:45,400 --> 00:02:46,200
De acuerdo.
25
00:02:47,200 --> 00:02:48,250
Te veo en el club.
26
00:02:51,900 --> 00:02:54,700
¿Sabe por qué Sir David paga
a la señorita su estancia aquí?
27
00:02:54,700 --> 00:02:58,800
Ahora que lo dice, hay un rumor
de que la chica le pega bien a la botella.
28
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
Entonces,
¿por qué querías ponérsela a mano?
29
00:03:01,000 --> 00:03:03,900
Pero, señor Kegridge, una taza de té
nunca ha hecho daño a nadie.
30
00:03:04,300 --> 00:03:06,450
Será mejor que cargue el
material en el barco grande.
31
00:03:14,300 --> 00:03:17,000
Lago Davio ...
Aligéreme esto un poco.
32
00:03:21,800 --> 00:03:22,500
Vale.
33
00:03:23,000 --> 00:03:23,900
Una ginebra.
34
00:03:26,300 --> 00:03:29,300
El lago Davio entre Flynn y Strickland
es imprescindible.
35
00:03:29,700 --> 00:03:32,700
Es lo suficientemente profundo para amerizar y
lo suficientemente poco profundo para bucear.
36
00:03:32,840 --> 00:03:34,580
Lo estudié esta tarde.
37
00:03:34,660 --> 00:03:36,100
¿Con la chica en el avión?
38
00:03:36,100 --> 00:03:38,300
Fue la mejor excusa por la
que cambié de rumbo.
39
00:03:38,300 --> 00:03:40,140
Le estaba mostrando a la chica la vista.
40
00:03:41,000 --> 00:03:42,460
El lago Davio es un pantano.
41
00:03:43,200 --> 00:03:44,600
Pocos barcos pueden entrar allí.
42
00:03:45,200 --> 00:03:46,250
Este es tu problema.
43
00:03:47,200 --> 00:03:48,100
Sí, lo sé.
44
00:03:50,900 --> 00:03:52,250
¿Cuándo llegará la próxima carga?
45
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
No nos avisan de antemano.
Suele ser cada 4 semanas.
46
00:04:06,300 --> 00:04:07,850
Una ginebra para la señora.
47
00:04:08,100 --> 00:04:09,600
- Sí señor.
- No, espera.
48
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
Lo siento, estaba seguro
de que te gustaría una copa.
49
00:04:12,100 --> 00:04:14,550
Lo que quiero y lo que
beberé son cosas diferentes.
50
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Un té frío.
51
00:04:16,500 --> 00:04:19,700
De todos modos, tráete otra ginebra,
no sea que la señora cambie de opinión.
52
00:04:19,800 --> 00:04:20,700
Sí, señor.
53
00:04:23,100 --> 00:04:25,500
Le di mi palabra a Sir Tavid
y tengo la intención de cumplirla.
54
00:04:25,900 --> 00:04:26,850
Buena chica.
55
00:04:27,520 --> 00:04:29,450
¿Sabes? Es extraño.
56
00:04:29,480 --> 00:04:31,690
A 10.000 pies,
tus ojos son verdes.
57
00:04:32,400 --> 00:04:34,050
Ahora son azules.
58
00:04:34,520 --> 00:04:36,090
¿No es asombroso?
59
00:04:36,130 --> 00:04:38,450
Pero, de nuevo,
eres una persona asombrosa.
60
00:04:39,100 --> 00:04:41,700
Buen esfuerzo, Nick.
Siempre tan atento.
61
00:04:53,800 --> 00:04:56,600
Eres malvado, Nick.
Debería odiarte.
62
00:04:58,400 --> 00:05:00,100
Pero hace demasiado
calor para intentarlo.
63
00:05:04,300 --> 00:05:05,700
¿Cómo se llama, Katie?
64
00:05:08,500 --> 00:05:09,400
¿Como se llama, quién?
65
00:05:09,900 --> 00:05:13,100
- El tipo que encendió tu fuego.
- Estás loco.
66
00:05:13,100 --> 00:05:16,500
No, ilumina todo el cielo.
Como la Estatua de la Libertad.
67
00:05:17,220 --> 00:05:19,350
Te lo tomas en serio, Nick,
y no me gusta.
68
00:05:19,700 --> 00:05:23,070
Está bien. Volvamos a los 10,000 pies,
donde tus ojos son verdes.
69
00:05:23,110 --> 00:05:24,700
No necesitamos hablar de eso.
70
00:05:25,400 --> 00:05:27,550
Ya me dijiste todo lo
que quería saber.
71
00:05:28,400 --> 00:05:30,990
- Nick Brandon es para reír.
- Tú lo dijiste, no yo.
72
00:05:31,300 --> 00:05:32,600
No necesitas decirlo.
73
00:05:33,200 --> 00:05:35,550
Cuando aparece el hombre adecuado,
la llama se apagará.
74
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
Y bebes té, porque te gusta.
75
00:05:43,000 --> 00:05:44,400
- Jumbo ...
- Nick ...
76
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
¿Cómo está, señorita Shelley?
77
00:05:51,200 --> 00:05:54,800
Estaba bien, hasta que vi ese barco.
Ahora soy infeliz.
78
00:05:58,900 --> 00:06:01,200
Cuando veo un barco,
desearía ser un hombre.
79
00:06:01,570 --> 00:06:02,800
Sin raíces, sin anclas.
80
00:06:03,300 --> 00:06:05,900
Vas a donde quieres, cuando
sientes que la sociedad te presiona.
81
00:06:07,900 --> 00:06:09,900
La vida es como un viaje en barco.
82
00:06:10,400 --> 00:06:13,150
Si ese chico quiere seguir
viviendo la vida que tanto amas ...
83
00:06:13,200 --> 00:06:16,250
tiene que ir primero al canal,
de lo contrario tendrá problemas.
84
00:06:19,400 --> 00:06:20,950
Debe ser nuevo en estos lugares.
85
00:06:21,300 --> 00:06:23,000
No es excusa,
el canal está marcado.
86
00:06:23,700 --> 00:06:26,300
- ¿No se le puede hacer una señal?
- Es tarde. Está entrando.
87
00:06:27,300 --> 00:06:31,700
Sería muy interesante que pasara
los bajíos sin romper el casco.
88
00:06:32,300 --> 00:06:34,800
Espero que no le pase nada.
Es tan hermoso.
89
00:06:44,400 --> 00:06:46,850
El capitán de la goleta no es
tan estúpido como pensábamos.
90
00:06:47,500 --> 00:06:48,200
No.
91
00:06:51,700 --> 00:06:53,350
Buen trabajo, sí señor.
92
00:06:54,100 --> 00:06:55,550
Casi nos salpica el agua, ¿eh?
93
00:06:56,300 --> 00:06:58,450
Es el mejor barco de aguas
poco profundas que he visto.
94
00:06:58,600 --> 00:06:59,300
Sí.
95
00:07:04,800 --> 00:07:06,350
Quiero verlo mejor.
96
00:07:07,500 --> 00:07:08,300
Hasta luego.
97
00:07:10,200 --> 00:07:11,850
Bueno,
ahora que conozco tu debilidad ...
98
00:07:11,850 --> 00:07:13,900
tengo que encontrar un bote,
aunque tenga que robar.
99
00:07:15,500 --> 00:07:17,050
No eres un hombre de mar, Nick.
100
00:07:17,600 --> 00:07:19,350
Por ti, cariño,
me convertiría en cualquier cosa.
101
00:07:50,300 --> 00:07:52,550
Habéis sido buenos chicos.
Pero no puedo seguir pagando.
102
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Pronto recibirás una carga
y necesitarás a Bumidai.
103
00:08:02,000 --> 00:08:03,200
Entonces, esperaré en Seaker.
104
00:08:05,200 --> 00:08:06,700
Está bien, Bumidai,
quédate en turno.
105
00:08:08,040 --> 00:08:09,900
Si encuentro un cargamento,
te llevaré de nuevo.
106
00:08:15,500 --> 00:08:17,800
- Sus documentos, señor.
- Los tengo aquí.
107
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Navegué desde Moresby.
108
00:08:23,000 --> 00:08:24,100
Muchas gracias, señor.
109
00:08:24,100 --> 00:08:26,350
Obtenga permiso de la oficina
del gobernador antes de irse.
110
00:08:26,500 --> 00:08:27,200
De acuerdo.
111
00:08:31,300 --> 00:08:32,800
Tienes un bonito barco.
112
00:08:34,700 --> 00:08:35,500
El mejor.
113
00:08:36,320 --> 00:08:39,050
Casco de roble, mástiles de tilo
y teca para cubierta.
114
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Rápido, bonito y económico, ¿eh?
115
00:08:42,600 --> 00:08:43,800
Sabe de barcos.
116
00:08:44,360 --> 00:08:46,050
Reconozco un pura
sangre cuando lo veo.
117
00:08:46,700 --> 00:08:47,500
¿Lo vende?
118
00:08:48,700 --> 00:08:49,400
¿Está de broma?
119
00:08:49,650 --> 00:08:51,850
- ¿Quiere decirme un precio?
- ¿Por qué debería hacerlo?
120
00:08:53,600 --> 00:08:56,250
Este barco es mi casa,
mi trabajo, mi ...
121
00:08:56,250 --> 00:08:57,700
Tu amor, sí, ya lo sé.
122
00:08:58,700 --> 00:08:59,550
No le culpo.
123
00:09:00,500 --> 00:09:02,850
¿Vino a Kourou Bey
por alguna razón?
124
00:09:02,850 --> 00:09:03,590
¡Ciertamente!
125
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
Estoy buscando un trabajo.
Carga, alquiler ...
126
00:09:08,100 --> 00:09:10,500
- Lo que sea que pueda llevar.
- Lo que yo quiero.
127
00:09:10,700 --> 00:09:14,450
Busco alguien honesto, con buen barco,
con los ojos abiertos y la boca cerrada.
128
00:09:15,600 --> 00:09:17,500
- ¿De qué se trata? - Perlas.
129
00:09:21,700 --> 00:09:24,100
Me apellido Singleton.
Mi nombre es Steve.
130
00:09:24,200 --> 00:09:27,200
Jumbo Johnson. Comerciante en esta zona.
Le invito a una copa.
131
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
Acepto.
132
00:09:32,100 --> 00:09:35,500
El interior de Nueva Guinea es incluso
peor que el infierno de Dante.
133
00:09:35,600 --> 00:09:38,850
Lodo, limo, tormentas, niebla, fiebre ...
134
00:09:40,000 --> 00:09:42,400
Pero las islas son un paraíso
para un hombre blanco.
135
00:09:43,400 --> 00:09:44,500
Podemos hacer 100.000 cada uno
136
00:09:44,500 --> 00:09:47,350
antes de que su barco
recién pintado se ensucie.
137
00:09:48,100 --> 00:09:49,900
Nos espera una fortuna, Singleton.
138
00:09:50,900 --> 00:09:51,900
Una fortuna, ¿eh?
139
00:09:53,400 --> 00:09:56,100
- ¿Entonces?
- Bueno, me haré cargo de
140
00:09:56,350 --> 00:09:59,250
la licencia y toda la tripulación,
desde el buceador hasta el cocinero.
141
00:09:59,600 --> 00:10:00,950
Todos los suministros y equipos.
142
00:10:01,400 --> 00:10:04,700
Te pondrás tú y el barco,
y compartiremos las ganancias.
143
00:10:07,700 --> 00:10:10,800
- Suena muy bien para ser cierto.
- Lo es.
144
00:10:11,600 --> 00:10:13,300
- Dos más para mí.
- Sí, señor.
145
00:10:28,900 --> 00:10:29,850
¡Steve!
146
00:10:30,300 --> 00:10:31,450
Mucho tiempo sin verte.
147
00:10:32,030 --> 00:10:33,250
Como lo recuerdas.
148
00:10:49,000 --> 00:10:50,590
Tome otra copa y
cómprese un vestido nuevo.
149
00:10:55,700 --> 00:10:57,300
Entiendo que ustedes dos
se conocieron en el pasado.
150
00:10:58,100 --> 00:10:58,800
Si.
151
00:10:59,700 --> 00:11:01,550
Tenía muchas ganas de
encontrarme con él de nuevo.
152
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
Y ahora que he terminado con él,
¿dónde estamos?
153
00:11:06,100 --> 00:11:09,800
Que pondré todo en el barco
y lo compartiremos.
154
00:11:11,900 --> 00:11:12,850
Trato hecho.
155
00:11:13,200 --> 00:11:15,050
- ¿Cuándo empezamos?
- Esta noche.
156
00:11:15,300 --> 00:11:18,750
Cuando oscurezca, ve a la orilla
del estuario de Kikori y espérame allí.
157
00:11:18,750 --> 00:11:20,900
Cargaremos los suministros
mañana al mediodía.
158
00:11:21,300 --> 00:11:22,920
¿Por qué no cargamos
aquí en el muelle?
159
00:11:24,300 --> 00:11:26,950
Tan pronto como descubra que Jumbo Johnson
alquiló su barco para buscar perlas
160
00:11:26,950 --> 00:11:30,350
tendrá a la gente a su
alrededor como gaviotas.
161
00:11:31,400 --> 00:11:32,100
La cuenta.
162
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Réstelos de mis 100.000,
¿de acuerdo?
163
00:11:55,100 --> 00:11:56,700
Chico bueno y amigable.
164
00:11:57,600 --> 00:11:59,100
Quizás un poco impulsivo.
165
00:11:59,900 --> 00:12:01,250
Me dio la misma impresión.
166
00:12:01,800 --> 00:12:04,350
Este tipo puede guardarte
rencor toda la vida.
167
00:12:05,400 --> 00:12:06,690
¿Puedes decirme quién es?
168
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Su nombre es Steve Singleton.
Fuimos pilotos juntos en la guerra.
169
00:12:11,100 --> 00:12:14,400
Me ... es decir,
nos derribaron juntos en Robau.
170
00:12:37,100 --> 00:12:39,300
Mira, jefe. Mira a Bumidai.
171
00:12:53,900 --> 00:12:54,910
Está bien, Bumidai.
172
00:12:56,000 --> 00:12:58,700
Para alguien que no sabe lo que es
un panqueque, los gira bien.
173
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
Termina tu comida,
porque tenemos que irnos.
174
00:13:03,150 --> 00:13:04,450
Sí, jefe.
175
00:13:13,800 --> 00:13:16,550
¡Jefe! ¡Jefe!
Ven y mira.
176
00:13:22,200 --> 00:13:23,150
¿Qué pasa, Bumidai?
177
00:13:32,800 --> 00:13:34,250
- Hola.
- Hola.
178
00:13:36,000 --> 00:13:37,130
Olvidó el sombrero.
179
00:13:40,300 --> 00:13:43,100
Escuché la música,
entendí lo que estaba pasando y me dije:
180
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Hmmm ...
¡hace panqueques!
181
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
No tiene mucho sentido,
pero tienes muy buen olfato.
182
00:13:52,000 --> 00:13:54,850
Normalmente llamo a la puerta, pero cuando
subí al barco me pareció una tontería.
183
00:13:55,600 --> 00:13:59,300
Mi nombre es Kate Shelley.
Me sirvió una copa por la tarde, ¿recuerda?
184
00:14:00,100 --> 00:14:02,400
¡Oh, si!
Eres la chica de Brandon.
185
00:14:03,200 --> 00:14:05,100
No soy la chica de nadie,
Capitán Singleton.
186
00:14:14,800 --> 00:14:15,700
¿Puedo?
187
00:15:11,500 --> 00:15:13,900
Si mal no recuerdo, la bebida
que te vertí era ginebra, ¿verdad?
188
00:15:17,300 --> 00:15:19,900
Madera, pintura fresca,
lámpara de aceite ...
189
00:15:20,800 --> 00:15:23,100
humo, aire marino y panqueques.
190
00:15:24,900 --> 00:15:27,050
¡Qué maravillosos olores!
191
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Te gustan los barcos, ¿eh?
192
00:15:33,800 --> 00:15:35,900
El barco es el único lugar que queda en
este mundo podrido, donde alguien
193
00:15:35,900 --> 00:15:39,000
puede echar raíces,
pero también sentirse libre.
194
00:15:39,300 --> 00:15:41,000
Libre para ir a donde quiera.
195
00:15:41,400 --> 00:15:43,550
Y pensar lo que quiera,
sin tener miedo de nada.
196
00:15:45,100 --> 00:15:47,200
Suena como un anuncio
publicitario de viajes, ¿verdad?
197
00:15:48,600 --> 00:15:49,250
Όχι.
198
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
Pero suena un poco extraño
que una mujer diga eso.
199
00:15:54,700 --> 00:15:57,950
¿Por qué? Y las mujeres pueden ser exprimidas,
como los hombres.
200
00:15:58,400 --> 00:16:00,300
Incluso para cansarse de
...de varios.
201
00:16:00,800 --> 00:16:02,000
¿Por qué no querer escapar?
202
00:16:03,700 --> 00:16:06,150
- ¿Crees que quiero escapar?
- ¿Y usted?
203
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
No.
204
00:16:08,800 --> 00:16:11,250
Me gusta el barco porque
es mi casa, mi trabajo ...
205
00:16:12,000 --> 00:16:13,700
y mi favorito.
Todo en uno.
206
00:16:14,400 --> 00:16:16,000
Nunca me haré rico,
pero nunca tendré hambre.
207
00:16:16,500 --> 00:16:18,050
Mi tiempo es mío.
208
00:16:18,800 --> 00:16:22,400
Además, no tengo que prestar
atención a los semáforos, y ...
209
00:16:22,940 --> 00:16:25,600
- nunca me llaman.
- Entonces, quieres escapar.
210
00:16:26,000 --> 00:16:28,050
- ¿De qué?
- Del mundo.
211
00:16:28,690 --> 00:16:31,550
De las señales de tráfico y de los
vendedores de tikets de estacionamiento.
212
00:16:33,000 --> 00:16:34,300
No seas tan susceptible.
213
00:16:35,000 --> 00:16:37,100
Es perfectamente normal
querer alejarse de algo.
214
00:16:37,350 --> 00:16:38,600
Casi todo el mundo quiere.
215
00:16:40,100 --> 00:16:43,300
Solo unos pocos tienen
el coraje de hacerlo.
216
00:16:45,400 --> 00:16:46,100
Mira ...
217
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
¿Quieres un trago o no?
218
00:16:52,500 --> 00:16:53,400
¿Debería poner otro disco?
219
00:16:55,200 --> 00:16:56,950
Me temo que tienes que
poner la parte de atrás.
220
00:16:57,600 --> 00:17:00,300
El resto se rompió en una
tormenta hace tres semanas.
221
00:17:01,000 --> 00:17:03,300
Boumidai y yo les dimos
una sinfonía hecha pedazos
222
00:17:03,300 --> 00:17:05,950
a los tiburones
solo para verlos retorcerse.
223
00:17:06,400 --> 00:17:09,100
- Sería divertido.
- Sí, lo fue.
224
00:17:11,600 --> 00:17:12,800
Es agradable.
225
00:17:13,320 --> 00:17:14,350
¿Qué dice?
226
00:17:16,700 --> 00:17:20,600
"Los sueños van a la deriva como
los vientos desertores, viento sin vestir"
227
00:17:22,200 --> 00:17:24,900
"No oigo suspirar a mi amor, solo viento de través"
228
00:17:25,600 --> 00:17:26,750
"Vientos solitarios"
229
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Me gusta.
230
00:17:32,200 --> 00:17:35,450
- Bumidai comió, jefe. ¿Nos vamos?
- En un minuto, Bumindai.
231
00:17:35,650 --> 00:17:36,710
De acuerdo, en un minuto.
232
00:17:39,500 --> 00:17:41,700
Mira, no quiero
parecer grosero, pero ...
233
00:17:42,500 --> 00:17:44,500
tengo un trabajo en tierra.
Una cita de negocios.
234
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
- ¿Con Jambo?
- Así es.
235
00:17:48,000 --> 00:17:50,300
Tenemos que cargar suministros.
Nos vamos mañana para una misión.
236
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Tenga cuidado.
237
00:17:53,400 --> 00:17:54,100
¿Qué quiere decir?
238
00:17:54,700 --> 00:17:56,450
Jumbo siempre esconde
muchos ases bajo la manga.
239
00:17:56,800 --> 00:17:59,150
Su mano derecha no sabe qué está
haciendo su mano izquierda.
240
00:18:00,500 --> 00:18:01,300
¿Es un truhan?
241
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Solo le digo que tenga cuidado.
242
00:18:05,100 --> 00:18:06,200
Gracias por el consejo.
243
00:18:06,900 --> 00:18:08,300
Perdón por las prisas, pero ...
244
00:18:15,000 --> 00:18:15,800
Lléveme con usted.
245
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
Regresaré mañana con Jambo.
246
00:18:18,700 --> 00:18:19,950
Déjeme ir solo por esta noche.
247
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
No la entiendo.
248
00:18:24,800 --> 00:18:28,800
No estoy acostumbrada a pasar la noche en el
barco de un extraño, si eso es lo que quieres decir.
249
00:18:29,600 --> 00:18:31,450
La verdad,
no sé por qué lo hice esta noche.
250
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
Todo lo que sé es que quiero ir.
251
00:18:34,300 --> 00:18:35,850
Desde el momento
en que subí a su barco ...
252
00:18:36,600 --> 00:18:38,050
sentí una agradable sensación.
253
00:18:38,800 --> 00:18:42,550
Fue como ... como si alguien
a quien amas te abrazara.
254
00:18:45,200 --> 00:18:46,950
Por primera vez en meses, no ...
255
00:18:47,200 --> 00:18:50,100
No quiero sentarme con una botella
y emborracharme hasta quedar dormida.
256
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
De acuerdo.
257
00:19:14,000 --> 00:19:16,500
¡Capitán!
¡Capitán Singleton!
258
00:19:18,800 --> 00:19:21,350
- ¿Y ahora qué hago?
- Dele vueltas.
259
00:19:22,800 --> 00:19:23,700
Suelta un poco.
260
00:19:24,900 --> 00:19:25,820
No, no tanto.
261
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Así está mejor.
262
00:19:30,800 --> 00:19:32,300
Empieza a levantarse viento.
263
00:19:36,200 --> 00:19:37,700
Podría amarrarle al timón.
264
00:19:39,900 --> 00:19:42,500
Me parece que no será
necesario mientras esté aquí.
265
00:19:44,300 --> 00:19:45,600
Voy a preparar café.
266
00:19:46,000 --> 00:19:53,200
¿Y si no vamos a Jambo?
¿Si nos damos la vuelta y nos alejamos?
267
00:19:54,200 --> 00:19:56,100
No es tan sencillo, ni siquiera en un barco.
268
00:19:56,800 --> 00:20:00,600
La tierra es redonda y si vas lo suficientemente
lejos siempre encontrarás tierra
269
00:20:00,600 --> 00:20:03,400
donde tienes que pagar por
tomar perritos calientes y café.
270
00:20:05,000 --> 00:20:07,500
A menos que quieras vivir
con pescado salado y cocos.
271
00:20:08,600 --> 00:20:11,700
Tienes que acercarte al
mundo de vez en cuando.
272
00:20:13,100 --> 00:20:15,200
¿Y si falla el trabajo con Jambo?
273
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
¿Qué harás entonces?
274
00:20:19,200 --> 00:20:22,050
Entonces, escaparé de la sociedad
durante un largo tiempo.
275
00:20:55,350 --> 00:20:56,850
¿Me contrataría como buceadora?
276
00:20:57,300 --> 00:20:59,250
Perderé dinero y no se
hará ningún trabajo.
277
00:20:59,900 --> 00:21:01,900
Además, las almejas
no tienen perlas.
278
00:21:04,500 --> 00:21:07,210
Para mí fue una victoria
moral demostrar que puedo.
279
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
¿Crees que podrás?
280
00:21:53,300 --> 00:21:55,000
- Ayúdame a levantarme.
- No debo.
281
00:21:56,500 --> 00:21:57,850
Debes levantarte por tu cuenta.
282
00:21:58,800 --> 00:22:01,100
¡Bueno! ¡Es un muy caballero!
283
00:22:02,200 --> 00:22:03,500
- ¿Debo compartir mi toalla?
- Sí, gracias.
284
00:22:05,500 --> 00:22:08,550
- ¿Una foto, jefe?
- Da un paso atrás.
285
00:22:09,600 --> 00:22:10,500
Un poco más.
286
00:22:12,700 --> 00:22:13,800
Un poquio más.
287
00:22:22,400 --> 00:22:24,200
- ¡La máquina!
- ¡Dame la máquina!
288
00:22:52,800 --> 00:22:56,000
Jefe, ¿lo ve?
Se acerca el barco de Johnson.
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,350
Aquí ha llegado nuestra
sociedad, capitán Singleton.
290
00:23:02,060 --> 00:23:04,200
Tal vez tengamos suerte
y nos alejemos algún día.
291
00:23:35,900 --> 00:23:37,550
Gracias por prestarme el mantel.
292
00:23:41,300 --> 00:23:43,400
- Hola, Jumbo.
- Hola.
293
00:23:45,000 --> 00:23:46,850
Buena suerte, Steve.
294
00:23:47,900 --> 00:23:48,850
Buena suerte, Katie.
295
00:23:54,200 --> 00:23:55,700
No esperaba encontrarla
en el barco.
296
00:23:57,700 --> 00:24:00,500
- Hay alguna razón para estar aquí.
- No me importa.
297
00:24:04,500 --> 00:24:06,790
- Ella se irá con usted.
- Está bien.
298
00:24:07,500 --> 00:24:10,100
Aquí tiene sus documentos.
También tiene todo lo que necesita.
299
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
Mi hombre te llevará al sitio.
300
00:24:14,800 --> 00:24:15,850
¿Cuando nos veremos de nuevo?
301
00:24:16,100 --> 00:24:18,800
En dos semanas.
Traeré suministros y recogeré las perlas.
302
00:24:23,000 --> 00:24:24,300
¡Tienes un barco increíble!
303
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
Lo sé.
304
00:24:38,330 --> 00:24:39,800
Está bien, nos vamos, Max.
305
00:24:41,500 --> 00:24:42,450
¡Buena pesca!
306
00:24:43,100 --> 00:24:43,800
Gracias.
307
00:24:51,200 --> 00:24:52,250
¡Steve, mis zapatos!
308
00:24:53,100 --> 00:24:54,400
¡Están debajo de la manta!
309
00:25:37,120 --> 00:25:38,250
¿Hay algo?
310
00:25:39,300 --> 00:25:40,890
No hay otras, jefe.
311
00:25:41,250 --> 00:25:42,950
Busqué por todas partes.
312
00:27:38,050 --> 00:27:39,850
- ¿Capitán Singleton?
- Yo soy.
313
00:27:39,950 --> 00:27:42,100
Un control rutinario, Capitán.
¿Qué tal las perlas?
314
00:27:42,800 --> 00:27:45,700
He comido más mariscos en una comida
de los que he visto en dos semanas aquí.
315
00:27:45,900 --> 00:27:47,400
No siempre se puede
tener suerte.
316
00:27:47,800 --> 00:27:50,850
- ¿Tiene los documentos a mano, Capitán?
- Están en la cabina, sígame.
317
00:27:50,850 --> 00:27:51,600
Muy bien.
318
00:28:05,450 --> 00:28:06,150
¿Una bebida?
319
00:28:06,200 --> 00:28:08,750
No, gracias.
Mejor evitarlo, con este clima.
320
00:28:18,200 --> 00:28:19,800
- ¿Un café?
- Gracias.
321
00:28:28,000 --> 00:28:29,400
¿Dónde encontró esta licencia, Capitán?
322
00:28:30,200 --> 00:28:31,500
- No lo hice yo
- ¿Está bromeando?
323
00:28:31,800 --> 00:28:35,700
- No, mi socio lo hizo.
- ¿Puedo pregunta quien es su socio?
324
00:28:37,300 --> 00:28:40,250
- Un hombre llamado, Gerald Johnson.
- Ah, nuestro buen Jumbo, ¿eh?
325
00:28:40,300 --> 00:28:42,300
- Ah, lo conoce, ¿eh?
- Todo el mundo conoce Jumbo.
326
00:28:42,900 --> 00:28:44,750
Bien, Capitán,
me temo que tiene un problema.
327
00:28:46,700 --> 00:28:47,350
¿Qué quiere decir?
328
00:28:47,830 --> 00:28:50,750
No existe una licencia registrada
para usted o Johnson.
329
00:28:52,000 --> 00:28:55,500
- ¿Pero los documentos que tiene?
- Están falsificados, Singleton.
330
00:28:56,400 --> 00:28:58,050
Desafortunadamente,
tengo que arrestarle.
331
00:29:07,800 --> 00:29:10,450
- Un jarabe para el susto, ¿no es así, capitán?
- Sí.
332
00:29:15,950 --> 00:29:19,100
- ¿Por qué vino usted ahora?
- A decir verdad, alguien nos dio un soplo..
333
00:29:19,800 --> 00:29:21,250
- ¿Johnson?
- No lo sé.
334
00:29:21,900 --> 00:29:25,600
Y ahora, si recoge sus cosas,
me ahorrará de retrasos.
335
00:29:27,300 --> 00:29:28,500
¿Qué pasará con mi barco?
336
00:29:28,800 --> 00:29:31,550
Le daré una tripulación
y nos seguirás hasta Kourou-Bey.
337
00:29:31,900 --> 00:29:33,050
Gracias por el café.
338
00:29:42,830 --> 00:29:46,250
¿Por qué darle documentos
falsos a Singleton cuando podría
339
00:29:46,300 --> 00:29:48,700
para ir al Gobierno
y obtener una licencia auténtica
340
00:29:48,750 --> 00:29:51,110
como lo he hecho muchas veces?
341
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
Obviamente no tenía ninguna razón.
342
00:29:53,900 --> 00:29:56,850
Como es igualmente obvio
que Singleton está mintiendo
343
00:29:57,000 --> 00:29:58,230
para salvarse a sí mismo.
344
00:30:02,700 --> 00:30:06,600
Porque no hay testigos
para sustentar sus alegaciones
345
00:30:06,800 --> 00:30:09,350
la corte lo encuentra culpable.
346
00:30:14,900 --> 00:30:17,700
y le impone una
multa de mil libras
347
00:30:18,110 --> 00:30:20,200
y lo condena
a 60 días de prisión.
348
00:30:21,100 --> 00:30:22,700
¿Puede usted pagar la multa?
349
00:30:24,350 --> 00:30:25,350
No, señor.
350
00:30:25,600 --> 00:30:28,100
Entonces, el tribunal ordena
que su barco, el "Buscador"
351
00:30:28,270 --> 00:30:30,700
se venderá en una subasta
para pagar la multa.
352
00:30:31,500 --> 00:30:35,400
Se le dará tiempo razonable
para recoger sus cosas.
353
00:30:35,700 --> 00:30:37,800
y luego será enviado
a Fort Moresby
354
00:30:38,300 --> 00:30:39,450
para cumplir su condena.
355
00:30:40,100 --> 00:30:41,350
El prisionero puede irse.
356
00:31:15,650 --> 00:31:19,000
- Ya sabes, tu cabello con esta luz ...
- Por favor, Nick, déjalo.
357
00:31:21,700 --> 00:31:23,000
Lástima de Singleton.
358
00:31:23,300 --> 00:31:24,450
Hizo mal negocio.
359
00:31:25,100 --> 00:31:26,250
Yo también lo creo.
360
00:31:27,000 --> 00:31:28,200
Estás enamorada de él,
¿verdad?
361
00:31:30,400 --> 00:31:31,500
Mucho.
362
00:31:32,500 --> 00:31:33,230
Volverá.
363
00:31:35,500 --> 00:31:36,530
Quién sabe.
364
00:31:37,600 --> 00:31:41,650
No quiero ofenderte, pero Steve
solo tiene ojos para su barco.
365
00:31:46,800 --> 00:31:48,100
Tráeme una ginebra.
366
00:31:51,000 --> 00:31:51,950
Prepara dos.
367
00:31:58,300 --> 00:32:00,250
Vamos a reducir su condena,
Singleton.
368
00:32:00,700 --> 00:32:01,800
No tengo objeción.
369
00:32:02,600 --> 00:32:05,700
El asistente del gobernador en Kourou Bey
la ha sugerido mientras esperaba sus documentos.
370
00:32:06,200 --> 00:32:08,550
La multa se pagó con
la venta de su barco.
371
00:32:08,800 --> 00:32:11,000
Así que consideramos
que ya ha pagado su falta.
372
00:32:11,500 --> 00:32:13,600
Mi consejo es no volver a hacerlo.
373
00:32:14,000 --> 00:32:15,400
Gracias.
Por cierto...
374
00:32:16,200 --> 00:32:17,300
¿quién compró mi barco?
375
00:32:18,400 --> 00:32:20,450
Un tipo llamado Gerald Johnson.
376
00:32:22,700 --> 00:32:23,300
Buena suerte.
377
00:32:24,600 --> 00:32:25,350
Gracias.
378
00:32:36,400 --> 00:32:37,150
¡Eh, amigo!
379
00:32:38,100 --> 00:32:40,500
Esto es Kourou-Bey,
¿verdad?
380
00:32:40,500 --> 00:32:42,150
Sí, ¿porque?
¿Planeas pasar el verano allí?
381
00:32:43,800 --> 00:32:44,600
¿Por qué no?
382
00:32:48,240 --> 00:32:50,250
Dile al cocinero que
le doy mi comida.
383
00:32:52,300 --> 00:32:54,450
Espero que le siente
tan mal como a mi.
384
00:33:20,200 --> 00:33:22,550
Fue arrojado del agua
como un delfín.
385
00:33:23,000 --> 00:33:25,300
¿Trajo alguna bebida
por casualidad?
386
00:33:26,900 --> 00:33:28,500
Lo siento.
Viajo sin equipaje.
387
00:33:30,700 --> 00:33:32,350
¿Van ustedes a Kourou Bey?
388
00:33:32,810 --> 00:33:35,650
Íbamos, hasta que este monstruo
de Frankenstein se rebeló.
389
00:33:35,650 --> 00:33:38,700
- ¿Sabes acerca de las máquinas?
- Un poco.
390
00:33:38,970 --> 00:33:42,950
Perdimos algunas velas en una tormenta
hace dos días. Nos volvimos de ...
391
00:33:42,950 --> 00:33:47,350
Basta, Mausi. Tu charla
desenfrenada y el temblor del barco
392
00:33:47,350 --> 00:33:49,300
me dan náuseas.
393
00:33:50,600 --> 00:33:53,500
Parece haber una conexión suelta.
¿Tienes cinta adhesiva?
394
00:33:54,300 --> 00:33:55,150
Aquí, jefe.
395
00:33:55,600 --> 00:33:58,300
Pégalo bien.
Por cierto, ¿estás buscando trabajo?
396
00:33:58,800 --> 00:34:01,050
No, estoy buscando mi barco.
397
00:34:02,100 --> 00:34:04,350
Un tipo, Jumbo Johnson,
me lo quitó.
398
00:34:05,000 --> 00:34:06,250
Extraña coincidencia.
399
00:34:06,800 --> 00:34:10,150
Lo vimos hace dos semanas en Moresby,
con una hermosa goleta ...
400
00:34:10,910 --> 00:34:13,250
¡Deja las presentaciones
y vuelve a tu agujero!
401
00:34:13,700 --> 00:34:15,250
Gracias, excelencia.
402
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Este es el Honorable Cecil Dobri.
403
00:34:17,800 --> 00:34:19,500
Segundo hijo de Lord Cranston.
404
00:34:20,600 --> 00:34:21,400
Hola.
405
00:34:22,200 --> 00:34:24,900
¿Y con quién estoy en deuda
por este oportuno servicio?
406
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
Steve Singleton, Capitán.
407
00:34:27,100 --> 00:34:28,900
Encantado de conocerlo, Capitán.
408
00:34:29,600 --> 00:34:32,650
Y si alguna vez necesitas
dirigirte a este tipo feo ...
409
00:34:32,650 --> 00:34:34,500
actualmente se llama Sykes.
410
00:34:34,800 --> 00:34:38,000
Pero responde más rápido por "Mausi".
Ya está acostumbrado
411
00:34:38,080 --> 00:34:38,600
Hola.
412
00:34:39,700 --> 00:34:41,150
¿A dónde iba Jumbo?
413
00:34:41,300 --> 00:34:45,250
Ni idea. Estaba anclado y cargando
provisiones. Desapareció por la mañana.
414
00:34:45,810 --> 00:34:49,010
Pero hablemos de nosotros, Capitán.
Sé que el barco no tiene buena pinta
415
00:34:49,010 --> 00:34:51,100
pero es navegable
y buscamos capitán.
416
00:34:51,600 --> 00:34:53,050
¿Qué dice de asumir el mando?
417
00:34:53,800 --> 00:34:56,700
Bueno, me quedaré hasta
el puerto si eso le ayuda.
418
00:34:57,600 --> 00:34:59,100
Vamos, veamos si funciona.
419
00:35:37,000 --> 00:35:39,700
¿Quién es Algernon Sykes
y quién es Cecil Dobri?
420
00:35:39,800 --> 00:35:42,700
- ¿Por qué lo pregunta?
- El asistente del gobernador quiere verlos.
421
00:35:43,210 --> 00:35:46,350
Terminemos de una vez.
Guíenos, buen hombre.
422
00:35:47,000 --> 00:35:47,910
¡Vamos, Mausi!
423
00:35:48,000 --> 00:35:49,890
¡La mandíbula alta y con paso vivo!
424
00:35:51,400 --> 00:35:54,330
- Sargento, ha perdido el paso.
- Gracias por el viaje.
425
00:36:09,600 --> 00:36:12,750
- ¿Ha visto a Jumbo Johnson ultimamente?
- Hace dos semanas que no lo veo.
426
00:36:13,000 --> 00:36:14,300
¿Sabe donde está?
427
00:36:14,410 --> 00:36:17,300
Jumbo es un tipo de poca palabras.
No le dice nada a nadie.
428
00:36:17,700 --> 00:36:18,970
Me lo va a decir a mi.
429
00:36:23,800 --> 00:36:27,700
"ATLANTIC MINAS LTD"
430
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
- ¿Dónde puedo encontrar a la señorita Shelley?
- ¿Y quien eres tu?
431
00:36:35,300 --> 00:36:37,200
Mi nombre es Singleton.
Soy un amigo.
432
00:36:37,810 --> 00:36:40,550
¿Singleton? ¡Ah, ya sé!.
¿No estaba en la cárcel?
433
00:36:40,600 --> 00:36:42,400
Sí, correcto.
¿Dónde puedo encontrarla?
434
00:36:43,100 --> 00:36:46,000
Dejó las minas hace dos semanas
en el avión de Nick Brandon.
435
00:36:46,050 --> 00:36:47,700
No hemos sabido nada de ella desde entonces.
436
00:36:48,600 --> 00:36:50,600
Habrán tenido alguna avería.
437
00:36:50,710 --> 00:36:55,500
- ¿No fueron a buscarlos?
- Naturalmente, pero la jungla tiene miles de millas
438
00:36:55,500 --> 00:36:57,850
y miles de salvajes esperan
atacar a los blancos
439
00:36:57,850 --> 00:36:59,510
que lleguen hasta allí.
440
00:37:00,900 --> 00:37:03,200
Perdimos la esperanza de
poder encontrarlos vivos.
441
00:37:03,300 --> 00:37:07,200
- Avíseme si puedo hacer algo.
- Gracias. Muchas gracias.
442
00:37:10,700 --> 00:37:14,150
Y las cosas son aún peores, transportaban
una fortuna en lingotes de oro.
443
00:37:25,820 --> 00:37:29,050
Kathryn Shelley era una chica
extraña para nuestro tiempo.
444
00:37:29,800 --> 00:37:31,750
Se enamoró solo una vez.
445
00:37:32,800 --> 00:37:35,100
Estuvo casada dos semanas
cuando su marido
446
00:37:35,100 --> 00:37:36,610
fue derribado sobre Londres.
447
00:37:37,400 --> 00:37:39,800
Oh, era un gran tipo, Singleton.
448
00:37:40,000 --> 00:37:42,700
Fue uno de los que se
refería Churchill cuando dijo:
449
00:37:43,100 --> 00:37:47,110
"Inglaterra nunca le ha debido
tanto a tan pocos".
450
00:37:49,400 --> 00:37:52,700
Kathryn trabajó duro para los
estadounidenses durante la guerra.
451
00:37:53,200 --> 00:37:55,150
Y cuando se enteró de la muerte
de su esposo, entonces ...
452
00:37:55,700 --> 00:37:58,100
bueno, quedó destrozada.
453
00:37:58,700 --> 00:38:01,730
Yo era amigo de su padre y cuando ella
me preguntó si podía venir aquí...
454
00:38:01,930 --> 00:38:03,050
estuve de acuerdo.
455
00:38:03,900 --> 00:38:05,750
Y cuando terminó la guerra,
permaneció aquí..
456
00:38:07,200 --> 00:38:10,000
Sabe, Capitán, ella tenía la sensación de ...
457
00:38:10,700 --> 00:38:12,450
que estaba huyendo.
458
00:38:15,200 --> 00:38:16,850
Le encantan los barcos.
459
00:38:18,400 --> 00:38:20,100
Sí, lo sé, me lo dijo.
460
00:38:21,700 --> 00:38:25,700
- ¿Puedo ayudar de alguna manera?
- Me temo que no, Singleton.
461
00:38:25,900 --> 00:38:28,700
Hemos perdido toda esperanza de encontrar a Brandon o ...
462
00:38:29,300 --> 00:38:32,510
- Kathryn viva.
- Aún se pilotar un avión.
463
00:38:33,200 --> 00:38:35,750
- Lo tendré en cuenta.
- Gracias.
464
00:38:36,300 --> 00:38:40,300
Ah, Singleton, completamente extraoficial
por supuesto, pero siempre he pensando
465
00:38:40,300 --> 00:38:42,710
que tal vez había algo de verdad
en su versión de perlas.
466
00:38:43,500 --> 00:38:44,460
Gracias de nuevo.
467
00:38:49,810 --> 00:38:52,100
No tenían respeto, excelencia.
468
00:38:52,100 --> 00:38:53,810
Estuve a punto de soltarle
unas cuantas cosas..
469
00:38:53,810 --> 00:38:57,700
Cálmate, Mausi,
era solo una cuestión de rutina.
470
00:38:58,300 --> 00:38:59,900
Ah, el genio de la mecánica,
Capitán Singleton.
471
00:39:00,050 --> 00:39:02,250
- ¿Le importa que nos sentemos?
- No.
472
00:39:02,250 --> 00:39:03,150
¿Podemos invitarle a una copa?
473
00:39:04,400 --> 00:39:05,450
Puede pagar esta.
474
00:39:06,200 --> 00:39:08,200
Encantado.
Veo que está bebiendo whisky con soda.
475
00:39:08,500 --> 00:39:10,400
Lo mismo para mí y
una cerveza para Mausi.
476
00:39:11,200 --> 00:39:13,700
Imagino que la autoridad portuaria les disparó.
477
00:39:13,700 --> 00:39:16,950
Casi nos acusan de arrojar
a nuestro capitán al mar.
478
00:39:17,400 --> 00:39:21,000
Mausi lo magnifica, como de costumbre.
Sin embargo, nos acusarosn de juego sucio.
479
00:39:21,600 --> 00:39:23,900
La verdad es que nuestro
capitán cayó al mar
480
00:39:23,900 --> 00:39:26,150
en una tormenta
que casi arranca el mástil.
481
00:39:26,700 --> 00:39:28,050
Y ahora a lo nuestro, Capitán.
482
00:39:28,130 --> 00:39:30,620
Definitivamente le necesitamos
para un caso
483
00:39:30,620 --> 00:39:33,850
que puede darle una fortuna en oro.
¿Está interesado?
484
00:39:35,000 --> 00:39:35,700
Puede ser.
485
00:39:36,300 --> 00:39:39,500
Luego vamos a algún lugar donde
las cucarachas no tengan orejas tan grandes.
486
00:39:52,810 --> 00:39:54,450
Mencionó algo sobre el oro.
487
00:39:54,500 --> 00:39:57,800
Aproximadamente una tonelada y media
de hermoso metal amarillo.
488
00:39:58,000 --> 00:40:00,200
Un tesoro enterrado.
Enterrado, por así decirlo.
489
00:40:00,800 --> 00:40:03,000
¿Se refiere al tesoro que se perdió
con el avión de la "Mina del Atlántico"?
490
00:40:03,060 --> 00:40:03,900
Correcto.
491
00:40:04,000 --> 00:40:07,500
Mi corazón se regocija
al pensar que hay oro allí ...
492
00:40:07,700 --> 00:40:09,950
- esperando a que lo recojan.
- ¿Pero dónde está?
493
00:40:10,300 --> 00:40:13,300
Peinaron toda la zona con aviones
y no encontraron rastros del accidente.
494
00:40:13,300 --> 00:40:17,250
¿Nos creería, Capitán, si le dijéramos que sabemos
aproximadamente dónde está el oro?
495
00:40:18,000 --> 00:40:19,650
Será difícil, pero adelante.
496
00:40:22,000 --> 00:40:25,200
Aquí está Kourou-Bey,
y aquí está la compañía Atlantic Mines.
497
00:40:25,700 --> 00:40:30,200
Suponiendo que el clima, la niebla
o los daños forzaron un aterrizaje
498
00:40:30,200 --> 00:40:33,000
¿Dónde aterrizaría un avión
anfibio entre los dos puntos?
499
00:40:33,000 --> 00:40:33,950
En el agua, por supuesto.
500
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
Por aquí,
debido a los vientos dominantes.
501
00:40:38,180 --> 00:40:42,300
- Tu conclusión coincide con la mía.
- Mira, Steve, ¿por qué no vienes con nosotros?
502
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
- Obtendrá la tercera parte del cargamento.
- Tranquilo, Mausi.
503
00:40:46,600 --> 00:40:50,200
Cuando llegamos al puerto de Moresby,
escuchamos a un nativo hablando
504
00:40:50,200 --> 00:40:53,500
de un gran pájaro amarillo que aterrizó en el
pantano poco profundo, al norte del lago Murray.
505
00:40:53,800 --> 00:40:57,800
Muy cerca del punto donde acordamos
que es ideal para un aterrizaje forzoso.
506
00:40:58,100 --> 00:40:58,900
Siga.
507
00:40:59,000 --> 00:41:02,050
Esa misma noche, Jumbo Johnson cargó suministros ...
508
00:41:02,500 --> 00:41:05,300
y llevó a una tripulación al "Buscador"
para un viaje por el río Flynn.
509
00:41:05,300 --> 00:41:08,100
Capitán, si mira el mapa,
verá que el río Flynn
510
00:41:08,100 --> 00:41:11,900
conduce al lago, donde los
nativos vieron el gran pájaro.
511
00:41:12,200 --> 00:41:15,100
Entonces, Jumbo también está
persiguiendo el oro y tiene la delantera.
512
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
En este caso, no lo vamos a dejar así.
513
00:41:18,300 --> 00:41:20,700
- ¿No es así, Mausi?
- Por supuesto, Duke.
514
00:41:20,880 --> 00:41:23,700
Por supuesto, si solo le interesa
su barco y Jumbo Johnson,
515
00:41:23,700 --> 00:41:25,300
puede dejarnos el oro.
516
00:41:28,200 --> 00:41:30,400
Veré si puedo conseguir
documentos para el "Susan".
517
00:41:42,100 --> 00:41:44,400
¡Jefe!
¡Jefe! ¡Jefe!
518
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
¡Jefe!
519
00:41:47,400 --> 00:41:49,300
Bumidai,
¿qué diablos estás haciendo aquí?
520
00:41:50,200 --> 00:41:53,130
Me quedé en el Sicker hasta
que Johnson compró el barco.
521
00:41:53,300 --> 00:41:56,700
Entonces esperé aquí.
Bumidai sabía que el jefe volvería.
522
00:41:56,800 --> 00:41:59,200
Te haré panqueques,
¿de acuerdo?
523
00:42:00,300 --> 00:42:01,900
Está bien, Bumindai,
no te vayas.
524
00:42:02,300 --> 00:42:04,850
Mira si me encuentras un par de chicos.
Puede que los necesite.
525
00:42:05,100 --> 00:42:06,350
Esté seguro, jefe.
526
00:42:14,490 --> 00:42:16,450
Estos son los documentos
de salida, Singleton.
527
00:42:17,400 --> 00:42:18,200
Gracias, señor.
528
00:42:18,400 --> 00:42:20,300
Como ayudante del gobernador,
¿puedo darle un consejo?
529
00:42:21,100 --> 00:42:22,800
- Por supuesto.
- Si se encuentras
530
00:42:23,400 --> 00:42:26,150
a Jambo Johnson y al oro
de las "Minas del Atlántico",
531
00:42:26,500 --> 00:42:29,300
no olvides que el gobierno
tiene más derecho.
532
00:42:30,200 --> 00:42:31,500
Dos tercios, para ser exactos.
533
00:42:32,000 --> 00:42:34,100
- Lo recordaré.
- Y algo más, mi hijo.
534
00:42:35,000 --> 00:42:38,800
Tus compañeros del "Susan"
son de reputación muy dudosa.
535
00:42:39,200 --> 00:42:43,350
Según la policía de Singapur,
se fueron de allí con el capitán Atmore
536
00:42:43,800 --> 00:42:46,700
que llevaba un cinturón
con varios miles de libras.
537
00:42:47,700 --> 00:42:48,300
¿Y qué?
538
00:42:48,600 --> 00:42:51,700
Entonces, vinieron aquí sin Atmore
y el cinturón de dinero.
539
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
Todo lo que puedo
hacer es advertirle.
540
00:42:55,700 --> 00:42:56,900
Muchas gracias, sir David.
541
00:43:40,700 --> 00:43:41,950
¡Seis pies, jefe!
542
00:43:51,000 --> 00:43:52,130
¡Ocho pies, jefe!
543
00:44:03,500 --> 00:44:04,800
¡Diez pies, jefe!
544
00:44:23,000 --> 00:44:25,900
Los señores Dobri y Sykes
llenos de bebida.
545
00:44:26,400 --> 00:44:27,450
Yo me ocuparé del turno.
546
00:44:29,700 --> 00:44:31,200
Dile a los chicos que no duerman.
547
00:44:31,900 --> 00:44:33,250
Sí, jefe.
548
00:44:44,000 --> 00:44:45,650
¡Oye, Kóko!
¡No duermas!
549
00:44:50,700 --> 00:44:54,200
Necesita descansar un poco. Hizo un
gran trabajo sacándonos de esas trampas de arena.
550
00:44:54,200 --> 00:44:56,750
- Y sin dormir durante 48 horas.
- Mausi ...
551
00:44:58,000 --> 00:44:59,850
No haremos ningún ruido, Capitán.
552
00:45:00,000 --> 00:45:01,600
No se preocupen por mi.
553
00:45:28,900 --> 00:45:31,800
Habló de dinero, señor,
y refiriéndose a mi,
554
00:45:31,800 --> 00:45:37,450
comentó sobre mi estupidez,
ya que han estudiado ustedes en Oxford ...
555
00:45:38,200 --> 00:45:41,300
- ¿Puedo preguntar ...?
- ¿Estás borracho?
556
00:45:41,810 --> 00:45:43,800
Pero haré todo lo posible
para explicarte.
557
00:45:44,400 --> 00:45:48,400
Lo que hay que hacer es invertir
tu capital y vivir de las rentas.
558
00:45:48,880 --> 00:45:52,700
3% de 160.000 serían unos ...
559
00:45:53,000 --> 00:45:55,350
aproximadamente
100 por semana.
560
00:45:56,800 --> 00:46:00,350
- Bueno, no mucho, ¿eh?
- No son suficientes para mantener ni a una mujer.
561
00:46:01,500 --> 00:46:05,000
Y pensar que nos conocimos cuando
le pagaron para que se marchara ...
562
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Y ahora soy una fuente
de ingresos sin ingresos.
563
00:46:08,200 --> 00:46:11,000
Definitivamente gastó más
de 100 al día en mujeres, ¿verdad?
564
00:46:11,000 --> 00:46:12,050
Sin ningún esfuerzo.
565
00:46:13,100 --> 00:46:17,800
Por supuesto, tu parte no tiene
por qué ser solo 160.000.
566
00:46:19,300 --> 00:46:21,350
¿Qué tiene en mente, jefe?
567
00:46:21,700 --> 00:46:25,600
En el camino de regreso podemos
lanzar al río alguna barra de oro ...
568
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
aquí y allá en la ruta, que luego
encontraremos fácilmente.
569
00:46:30,000 --> 00:46:33,050
Y viviremos el resto de nuestras vidas
de los lingotes de oro que pescaremos.
570
00:46:34,000 --> 00:46:36,300
- Y sin dar 2/3 al gobierno.
- Exacto.
571
00:46:37,500 --> 00:46:40,950
Y si solo somos dos en vez de tres ...
572
00:46:43,900 --> 00:46:44,430
¡Estupendo!
573
00:46:45,100 --> 00:46:47,000
Y desaparecerá después
de hacer su trabajo, ¿eh?
574
00:46:47,400 --> 00:46:49,050
- Y sin preguntas.
- Sí.
575
00:46:50,120 --> 00:46:53,500
Creo que nuestro amigo
el capitán quiere saber mucho ...
576
00:46:53,530 --> 00:46:55,100
de muchas cosas.
577
00:46:55,700 --> 00:46:58,400
Esto es exactamente lo que hizo el capitán Atmore, por ejemplo.
578
00:47:00,000 --> 00:47:01,300
¡Y pensar que ese soplón ...!
579
00:47:01,800 --> 00:47:04,170
Y estaba fingiendo ser
nuestro amigo de viaje.
580
00:47:18,000 --> 00:47:20,900
¿Está pensando en emborracharte
en algún momento, Dobri?
581
00:47:20,900 --> 00:47:24,800
Se vuelve aburrido sentarse en
una barcaza que sube por el río.
582
00:47:26,900 --> 00:47:30,530
No me contó exactamente lo
que le dijo Sir David, excepto ...
583
00:47:30,530 --> 00:47:34,450
"Que tenga un buen viaje"
y "No se lleve más de 1/3 del oro".
584
00:47:35,200 --> 00:47:37,700
- ¿Cree que dijo más?
- Estoy seguro.
585
00:47:38,400 --> 00:47:39,700
Hablando de eso, tiene razón.
586
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Me advirtió sobre usted y Mausi.
587
00:47:42,800 --> 00:47:45,250
- ¿Por el caso de Atmore?
- Exactamente.
588
00:47:46,200 --> 00:47:49,850
Y si Sir David sospecha
de los dos, los buscará bien
589
00:47:49,850 --> 00:47:53,400
si me pasa algo en ...
nuestro paseo por el río.
590
00:47:53,500 --> 00:47:56,050
Apto comentario, capitán,
y lo acepto.
591
00:47:57,300 --> 00:47:58,900
Me alegro que lo
vea de esa manera.
592
00:47:59,700 --> 00:48:01,900
¡Jefe Singleton!
¡Ven y mira!
593
00:48:10,800 --> 00:48:12,400
Una lanza sobresale del bote.
594
00:48:20,400 --> 00:48:22,270
Los cocodrilos no siguen
los barcos vacíos.
595
00:48:23,300 --> 00:48:26,950
Antigua costumbre de los cazadores de cabezas.
Se hacen amigos de los cocodrilos ...
596
00:48:27,800 --> 00:48:29,080
para echar fuera los
espíritus malignos.
597
00:48:30,200 --> 00:48:32,300
Es Brandon,
el piloto del avión perdido.
598
00:48:33,000 --> 00:48:34,800
Lo que significa que la chica
estará en algún lugar aquí.
599
00:48:39,500 --> 00:48:40,150
¡Bájate del puente!
600
00:48:47,100 --> 00:48:47,900
¡Agáchate!!
601
00:48:48,700 --> 00:48:50,600
Bumidai, baja y trae
todos los colchones.
602
00:48:51,200 --> 00:48:52,000
¡Entre en la cabina!
603
00:48:52,300 --> 00:48:55,200
- Esto requiere un trago.
- ¡No te emborraches de inmediato!
604
00:49:04,500 --> 00:49:06,650
Frente a nosotros hay algo
que parece un poblado.
605
00:49:09,100 --> 00:49:10,950
Ancla en esta bahía
para echar un vistazo.
606
00:49:12,000 --> 00:49:13,400
Bumindai, toma mi rifle.
607
00:49:14,800 --> 00:49:16,600
¡Tú, Akbar,
quedaros junto a la colina!
608
00:49:16,700 --> 00:49:19,150
Sí, sí, Akbar,
junto a la colina!
609
00:50:22,010 --> 00:50:25,400
A juzgar por los gritos, creo que
se están preparando para algo.
610
00:50:28,000 --> 00:50:28,900
Esperen aquí.
611
00:51:26,400 --> 00:51:30,550
Tienen a la chica. La preparan para
el mismo destino que Brandon.
612
00:51:30,700 --> 00:51:32,900
- Debemos actuar con rapidez.
- Nada de heroísmos, Capitán.
613
00:51:33,000 --> 00:51:34,400
La chica no nos concierne.
614
00:51:34,400 --> 00:51:37,900
- Evitaremos el pueblo e iremos a pie.
- ¡Estoy totalmente de acuerdo!
615
00:51:40,500 --> 00:51:42,000
Olvidan una cosa.
616
00:51:42,500 --> 00:51:44,550
La chica sabe dónde
se estrelló el avión.
617
00:51:45,500 --> 00:51:48,200
- Nos puede llevar allí.
- No lo pensé.
618
00:51:48,500 --> 00:51:49,400
Y, obviamente,
tampoco lo sabe Jambo.
619
00:51:49,400 --> 00:51:51,700
A menos que la chica no
estuviera allí cuando cruzó el río.
620
00:51:52,300 --> 00:51:53,800
Adelante, conviértase
en un héroe, Capitán.
621
00:51:54,390 --> 00:51:56,150
- Cuando oscurezca ...
- Será demasiado tarde.
622
00:51:56,470 --> 00:51:58,450
¡Cualquier cosa que tengamos que hacer,
debe hacerse ahora!
623
00:51:58,800 --> 00:52:01,450
Bumidai, trae un traje de
baño del barco para los dos
624
00:52:01,450 --> 00:52:04,050
y tela engrasada para envolver
nuestras armas. Tráeme un cuchillo.
625
00:52:04,400 --> 00:52:08,050
- Inmediatamente, Steve, jefe.
- ¿Qué está planeando, Capitán?
626
00:52:09,300 --> 00:52:13,000
Tú, Akbar, prenderás fuego a la jungla
detrás del pueblo. Los alejará.
627
00:52:13,430 --> 00:52:17,150
Usted y Mausi van al "Susan".
Cuando escuche un arma, venga rápido.
628
00:52:17,800 --> 00:52:21,100
- ¿Y el puente? ¡No podemos pasar!
- Bumidai se hará cargo.
629
00:54:33,600 --> 00:54:34,900
¿Puedes caminar, Kate?
630
00:54:35,270 --> 00:54:37,700
- Lo intentaré.
- Abrazame. ¡Vamos, levantate!
631
00:56:32,300 --> 00:56:34,000
¡Salta, Bumidai!
¡Salta!
632
00:56:50,100 --> 00:56:52,100
- ¿Puedo pasar?
- Pasa, Steve.
633
00:56:57,820 --> 00:57:00,070
- ¿Cómo estás?
- Bien.
634
00:57:01,220 --> 00:57:03,300
Ojalá pudiera ponerme ropa seca.
635
00:57:03,800 --> 00:57:06,850
La asistenta vendrá el miércoles,
pero encontraremos algo.
636
00:57:08,000 --> 00:57:09,900
¡Toma, mira si es tu talla!
637
00:57:11,100 --> 00:57:13,900
Gracias ... pero ...
638
00:57:19,100 --> 00:57:20,300
Creo que haré algo.
639
00:57:21,100 --> 00:57:23,350
Toda la intimidad de un camarote
de primera. ¡Qué tal?
640
00:57:24,520 --> 00:57:26,400
- Piensas en todo.
- Sí.
641
00:57:26,800 --> 00:57:28,450
El baño me ha sentado muy bien.
642
00:57:29,850 --> 00:57:33,050
Pero necesito seis más para
volver a sentirme normal.
643
00:57:38,800 --> 00:57:41,850
Se sorprenderá de lo mucho que lo beneficiará
una buena comida y dormir lo suficiente.
644
00:57:42,800 --> 00:57:43,800
Tal vez ...
645
00:57:45,500 --> 00:57:48,050
¿Tienes herramientas de
manicura contigo?
646
00:57:48,700 --> 00:57:50,250
No, tenemos escasez
este fin de semana.
647
00:57:52,200 --> 00:57:54,650
- ¿Estás lista? \ N- Sí, lista.
648
00:57:57,100 --> 00:57:58,300
A ver cómo estás.
649
00:57:59,200 --> 00:58:00,950
Parece ... un poco grande.
650
00:58:02,400 --> 00:58:03,400
Parece ...
651
00:58:03,800 --> 00:58:05,750
pero a usted le queda
mejor que a Mausi.
652
00:58:06,400 --> 00:58:07,200
Gracias.
653
00:58:09,900 --> 00:58:12,500
Steve,
¿cómo supo que estaba en ese pueblo?
654
00:58:13,500 --> 00:58:14,550
Por pura suerte.
655
00:58:16,100 --> 00:58:17,390
Al menos, seguiste buscando.
656
00:58:18,200 --> 00:58:19,300
Los demás se rindieron.
657
00:58:19,900 --> 00:58:21,200
Yo también casi me rindo.
658
00:58:22,600 --> 00:58:24,150
Mira, acuéstate y descansa.
659
00:58:25,100 --> 00:58:26,200
Aquí estará cómoda.
660
00:58:30,500 --> 00:58:34,050
No puedo evitar pensar en lo que
me pasaría si no hubiera venido.
661
00:58:35,700 --> 00:58:36,400
Olvídalo.
662
00:58:39,600 --> 00:58:40,500
Te hice un té.
663
00:58:42,240 --> 00:58:43,700
Puedes tomar una copa si quieres.
664
00:58:45,800 --> 00:58:47,200
Creo que prefiero el té.
665
00:59:00,600 --> 00:59:02,290
Bebe el té y yo
tomaré una bebida.
666
00:59:12,990 --> 00:59:14,050
Bien, ¿que tal está?
667
00:59:14,430 --> 00:59:18,050
-¿Puedes decir dónde se estrelló el avión?
- Más tarde, necesita descansar.
668
00:59:18,050 --> 00:59:21,100
¿Quién está al mando?
- Pero también cansada puede decir ...
669
00:59:21,100 --> 00:59:24,300
- ¡Cállate y sal de aquí! ¡Estás de guardia!
- Un momento, Capitán.
670
00:59:24,340 --> 00:59:28,300
No olvide que es el capitán,
pero nosotros lideramos la misión.
671
00:59:28,800 --> 00:59:31,530
No lo olvido,
pero tampoco lo olvide usted.
672
00:59:31,530 --> 00:59:32,700
¡Ahora salgán de aquí!
673
00:59:33,200 --> 00:59:35,100
¿De qué misión están hablando, Steve?
674
00:59:35,630 --> 00:59:37,500
¿Es que todavía no se lo ha
contado a la señoraita?
675
00:59:41,700 --> 00:59:42,600
¡Encallamos!
676
00:59:47,500 --> 00:59:48,700
Estamos sobre un banco de arena.
677
00:59:49,200 --> 00:59:50,630
Dale marcha atrás
y déjame eso a mi.
678
00:59:58,400 --> 00:59:59,400
¡Acelera más!
679
01:00:07,790 --> 01:00:10,050
No se suelta.
Apaga el motor.
680
01:00:12,800 --> 01:00:13,600
¡Apágalo!
681
01:00:18,500 --> 01:00:21,450
Se ha abierto una brecha.
El agua entra en la cabina.
682
01:00:22,330 --> 01:00:23,700
El viaje toca a su fin.
683
01:00:23,980 --> 01:00:25,700
Se quedará aquí
hasta el juicio final.
684
01:00:26,900 --> 01:00:28,300
Tendremos que seguir caminando.
685
01:00:28,900 --> 01:00:30,900
Akbar, lleva algunas
provisiones hasta la costa.
686
01:00:31,800 --> 01:00:32,900
Llevaremos poco equipaje.
687
01:03:06,030 --> 01:03:09,050
¡Vaya, es el bueno Jumbo!
No pierde el tiempo.
688
01:03:09,300 --> 01:03:11,700
Continúa buscando, lo que significa
que aún no ha encontrado el oro.
689
01:03:13,100 --> 01:03:14,750
Nos quedaremos aquí
hasta que oscurezca.
690
01:03:15,300 --> 01:03:17,000
Iré nadando y hablaré con él.
691
01:03:18,500 --> 01:03:19,230
Recuerden.
692
01:03:20,000 --> 01:03:22,550
Lo quiero vivo de regreso.
No tiene ningún valor para mí muerto.
693
01:03:22,900 --> 01:03:25,550
Estaré encantado de ayudarle
a pasar el cobre por su nariz.
694
01:03:25,550 --> 01:03:27,950
- ¿Verdad, Mausi?
- Sí, con mucho gusto lo haremos.
695
01:03:28,300 --> 01:03:29,200
Y algo más.
696
01:03:30,190 --> 01:03:32,230
Con la más mínima señal
de traición de ustedes dos
697
01:03:32,230 --> 01:03:34,830
me uniré a Johnson contra ustedes.
698
01:03:35,900 --> 01:03:37,450
- ¿Entendieron?
- Absolutamente.
699
01:03:37,530 --> 01:03:41,700
Incluso si Mausi y yo fuéramos dos contra uno,
estaríamos en clara desventaja.
700
01:03:42,000 --> 01:03:44,500
No creo que deba dudar
de nuestro amor y afecto.
701
01:04:03,400 --> 01:04:05,700
No se molesten en anunciarme.
Conozco el camino.
702
01:04:19,060 --> 01:04:20,500
¿Si?
¿Qué deseas?
703
01:04:21,500 --> 01:04:23,550
Básicamente mi barco,
pero eso puede esperar.
704
01:04:23,730 --> 01:04:25,830
Deja el arma, Jumbo.
Solo vine a hablar.
705
01:04:26,400 --> 01:04:29,000
Si doy la orden te
arrojarán a los cocodrilos.
706
01:04:29,400 --> 01:04:32,200
Entonces no lo digas.
Perderás a un buen buceador.
707
01:04:40,200 --> 01:04:43,250
Y necesitarás un buen buceador
si quieres encontrar el oro del "Atlántic".
708
01:04:44,460 --> 01:04:46,300
Finalmente lo entendiste,
¿verdad?
709
01:04:47,300 --> 01:04:48,450
Con una pequeña ayuda.
710
01:04:49,400 --> 01:04:52,230
Estuve fuera de circulación por un tiempo,
porque alguien a quien conocía
711
01:04:52,230 --> 01:04:54,150
me dio un lugar de
pesca de perlas falso.
712
01:04:56,000 --> 01:04:59,050
Bueno, esto es lo que yo
llamo "el último truco sucio".
713
01:04:59,400 --> 01:05:02,830
Pero debes aprender una lección,
nunca confíes en un extraño.
714
01:05:04,400 --> 01:05:05,850
Quiero mi barco de vuelta, Jumbo.
715
01:05:06,700 --> 01:05:08,050
Y de una forma u otra, lo conseguiré.
716
01:05:09,100 --> 01:05:10,800
Si eso es lo que piensas,
empieza a nadar.
717
01:05:11,300 --> 01:05:14,100
"Buscador" me pertenece.
Lo compré legalmente en una subasta.
718
01:05:14,230 --> 01:05:16,250
No tienes requisitos legales, Singleton.
719
01:05:17,000 --> 01:05:18,200
Pero tengo a la chica.
720
01:05:18,530 --> 01:05:21,500
Kathryn Shelley. Sabe exactamente
dónde se estrelló el avión.
721
01:05:22,700 --> 01:05:24,350
Puede que estés buscando
en el lago equivocado.
722
01:05:25,700 --> 01:05:28,200
Puedes gastar toda su vida
en estos pantanos, Jumbo.
723
01:05:29,300 --> 01:05:30,100
Está mintiendo.
724
01:05:31,100 --> 01:05:31,950
No le creo.
725
01:05:33,000 --> 01:05:34,400
Déjeme el barco y lo traeré aquí.
726
01:05:36,000 --> 01:05:39,300
Mire primero, averigue si la
chica sabe dónde está el oro
727
01:05:39,900 --> 01:05:41,100
y haré un trato con usted.
728
01:05:42,800 --> 01:05:43,700
Lo imaginé.
729
01:05:44,600 --> 01:05:47,050
Le venderé el barco por su parte.
730
01:05:47,810 --> 01:05:50,850
Téngalo por escrito, para cuando
vuelva con la chica y mis socios.
731
01:05:51,200 --> 01:05:52,150
¿Sus socios?
732
01:05:52,900 --> 01:05:53,800
Sí.
733
01:05:54,200 --> 01:05:58,100
Dos de las ratas más asquerosas que jamás
hayan clavado un cuchillo por la espalda.
734
01:05:59,700 --> 01:06:00,950
Te gustarán, Jumbo.
735
01:06:01,700 --> 01:06:02,850
Son exactamente tu tipo.
736
01:06:07,800 --> 01:06:10,380
Nick no quería que volviese
con él de la mina ese día.
737
01:06:11,400 --> 01:06:13,300
Afirmó que se avecinaba una tormenta.
738
01:06:16,430 --> 01:06:18,950
Había viento, pero nada
que ver con una tormenta.
739
01:06:19,600 --> 01:06:22,250
Al final insistí y despegamos, pero ...
740
01:06:22,600 --> 01:06:23,700
Nick estaba furioso.
741
01:06:24,600 --> 01:06:26,000
Supongo que no pudo evitarlo.
742
01:06:26,500 --> 01:06:28,650
Le pregunté por qué Steve
le tenía tanto rencor.
743
01:06:29,980 --> 01:06:33,500
Negó haberte abandonado sobre
Abbaou en el avión en llamas.
744
01:06:34,000 --> 01:06:35,350
Estoy segura de que mentía.
745
01:06:36,400 --> 01:06:37,200
Continua.
746
01:06:40,100 --> 01:06:42,350
Cambió de rumbo y
se dirigió hacia el oeste.
747
01:06:43,300 --> 01:06:45,100
Noté que cambió de rumbo y
748
01:06:45,300 --> 01:06:48,100
cuando se lo dije,
respondió: "Sí, cariño"
749
01:06:48,200 --> 01:06:50,200
tengo una cita con
Jumbo Johnson".
750
01:06:51,100 --> 01:06:52,350
Una cita por valor de
un millón de dólares.
751
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Siéntese, Jumbo.
752
01:06:55,500 --> 01:06:59,350
Felicidades mi amigo.
Diseño atrevido con una ejecución perfecta.
753
01:06:59,400 --> 01:07:03,150
- Por desgracia te olvidaste de nosotros
- Eso demuestra que es un canalla.
754
01:07:03,500 --> 01:07:05,350
No debería compartir nada con él.
755
01:07:06,100 --> 01:07:07,850
Me dio su palabra, Singleton.
756
01:07:08,600 --> 01:07:11,100
Aquí están los documentos
que le transpaso el "Buscador".
757
01:07:12,000 --> 01:07:14,450
- Mantenga también el acuerdo.
- Lo haré.
758
01:07:15,600 --> 01:07:16,500
No le servirá de nada.
759
01:07:16,800 --> 01:07:19,650
- Será arrestado tan pronto como pises Kourou-Bey.
- Kourou-Bey está muy lejos.
760
01:07:20,800 --> 01:07:22,800
Yo me ocuparé de mi mismo.
761
01:07:23,740 --> 01:07:24,700
Convenido.
762
01:07:26,000 --> 01:07:28,800
No entiendo lo que se habla de acciones y negocios.
763
01:07:29,700 --> 01:07:31,700
Es obvio que con Jumbo
tienes un trato, pero ...
764
01:07:31,900 --> 01:07:33,950
¿quienes son estos hombres?
765
01:07:34,300 --> 01:07:38,650
La chica quiere una presentación formal.
Explíquele, Capitán.
766
01:07:39,900 --> 01:07:41,280
Vine aquí por dos razones.
767
01:07:41,900 --> 01:07:43,600
Para llevarte conmigo
y recuperar mi barco.
768
01:07:44,700 --> 01:07:46,350
Pase lo que pase,
tienes que creerlo.
769
01:07:46,940 --> 01:07:49,780
Y ahora que ha convencido
a la dama de su sinceridad,
770
01:07:49,780 --> 01:07:51,150
¿nos dejará continuar?
771
01:07:51,800 --> 01:07:53,350
¿Dónde se estrelló Brandon?
772
01:07:55,400 --> 01:07:57,900
Debería de saberlo Jumbo.
Estaba de acuerdo con Nick.
773
01:07:58,400 --> 01:08:01,100
El accidente no estaba previsto,
igual que su presencia en el avión.
774
01:08:02,000 --> 01:08:03,200
Singleton tiene razón.
775
01:08:03,600 --> 01:08:06,200
Buscaremos en el pantano toda nuestra vida
776
01:08:06,200 --> 01:08:07,650
sin encontrar los restos.
777
01:08:08,500 --> 01:08:10,000
A menos que ella nos lleve allí.
778
01:08:11,500 --> 01:08:13,400
- ¿Yo?
- Exactamente, querida.
779
01:08:13,800 --> 01:08:17,500
¿O nuestro buen capitán se olvidó de
decirte la razón por la que te salvamos?
780
01:08:17,500 --> 01:08:19,830
- ¡Cállese!
- Oh, no, no huiremos, Capitán
781
01:08:19,830 --> 01:08:21,780
Arriesgamos nuestras
vidas por una razón ...
782
01:08:21,780 --> 01:08:23,930
y sabe muy bien
que fue idea suya.
783
01:08:24,500 --> 01:08:27,900
No la salvamos de los salvajes
porque la amamos, mi señora.
784
01:08:28,300 --> 01:08:30,150
Como dijo el capitán,
es usted mejor que un mapa.
785
01:08:30,400 --> 01:08:34,400
Puede llevarnos justo donde está el oro,
y seguro que lo hará.
786
01:08:36,400 --> 01:08:37,540
¿Es eso cierto, Steve?
787
01:08:38,800 --> 01:08:40,200
Necesitaba ayuda, Katie.
788
01:08:40,900 --> 01:08:42,000
Entonces hice un trato.
789
01:08:47,800 --> 01:08:50,850
Siento haber entendido
mal tu heroico gesto.
790
01:08:52,600 --> 01:08:54,400
Pero en esas circunstancias es ...
791
01:08:54,900 --> 01:08:57,150
- un error imperdonable.
- Un momento.
792
01:08:58,300 --> 01:09:01,100
Necesitas conocer los hechos
antes de llegar a una conclusión.
793
01:09:03,500 --> 01:09:06,250
Lo que quiero es
una bebida fuerte.
794
01:09:24,500 --> 01:09:25,480
¿Atrapaste algo?
795
01:09:26,200 --> 01:09:27,800
No, no funciona de esa manera.
796
01:09:31,700 --> 01:09:35,000
¡Oye, la chica nos lo dirá!
¡El duque la convenció de que hablara!
797
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Sigan adelante, chicos.
798
01:09:56,160 --> 01:09:58,420
No, no, Capitán,
no tenía que recuperarla.
799
01:09:58,600 --> 01:10:02,650
La bebida fue una señal de agradecimiento,
ya que por primera vez aceptó trabajar juntos.
800
01:10:03,000 --> 01:10:05,300
Nos llevará directamente
a los lingotes de oro enterrados.
801
01:10:05,700 --> 01:10:06,700
¿No es así, querida?
802
01:10:08,700 --> 01:10:09,510
¿Por qué no?
803
01:10:10,800 --> 01:10:12,210
Cuando volvamos a Kourou-Bey ...
804
01:10:12,210 --> 01:10:14,600
todos irán a la cárcel.
805
01:10:21,400 --> 01:10:22,050
¿Bien?
806
01:10:22,400 --> 01:10:24,050
¿No me lo agradece, capitán?
807
01:10:40,480 --> 01:10:44,150
Bueno, supongo que
quedan cuatro lingotes más.
808
01:10:44,250 --> 01:10:47,050
Hasta ahora hemos tenido suerte.
Ha sido muy facil.
809
01:10:47,500 --> 01:10:49,850
A juzgar por las burbujas,
debería estar un poco más a la derecha.
810
01:10:51,000 --> 01:10:51,980
Cógelo aquí.
811
01:10:53,200 --> 01:10:54,400
- ¡Más!
- Está bien.
812
01:10:55,100 --> 01:10:56,140
Eso es.
813
01:11:35,950 --> 01:11:36,950
De acuerdo, súbelo.
814
01:11:49,000 --> 01:11:50,550
Dos más y terminamos.
815
01:11:51,800 --> 01:11:52,620
Descárgalos.
816
01:12:04,400 --> 01:12:05,200
Síguelo.
817
01:12:06,200 --> 01:12:07,650
Antes de subir los
dos últimas lingotes
818
01:12:07,650 --> 01:12:09,000
me gustaría hacerle
una proposición.
819
01:12:11,000 --> 01:12:12,480
Seguro que va a ser deshonesta,
pero le escucho.
820
01:12:12,480 --> 01:12:14,200
Pero se volverá mucho
más rico si escucha.
821
01:12:15,400 --> 01:12:16,780
Le devolveré su barco y la mitad del oro
822
01:12:16,780 --> 01:12:18,980
si convence a la chica de
que cambie su historia.
823
01:12:20,800 --> 01:12:22,350
¿Y qué hacemos con Dobry y Sykes?
824
01:12:25,300 --> 01:12:27,700
Kourou Bey está muy lejos.
825
01:12:37,400 --> 01:12:38,300
Mausi ...
826
01:12:52,600 --> 01:12:53,900
Todo bien hasta ahora.
827
01:12:54,400 --> 01:12:55,900
Nuestra chica escapó
de muchas dificultades.
828
01:12:56,300 --> 01:12:58,600
Mausi, es hora de
hablar de otras cosas.
829
01:12:58,760 --> 01:13:01,700
¿Recuerdas nuestra conversación
sobre el "Susan" subiendo el río?
830
01:13:01,950 --> 01:13:04,080
¿Deshacerse del capitán
cuando haya terminado?
831
01:13:04,080 --> 01:13:05,880
Exactamente.
Johnson no es un problema.
832
01:13:05,880 --> 01:13:09,000
El testimonio de la chica lo quemará
cuando lleguemos a Kourou-Bey.
833
01:13:09,300 --> 01:13:10,600
Y así todo sigue siendo nuestro.
834
01:13:11,200 --> 01:13:13,880
Y, ya sabes, tal vez podamos encontrar una manera
de compartir la participación del gobierno.
835
01:13:15,000 --> 01:13:18,500
Ahora tienes razón, Duke.
No tuve el privilegio de ir a Oxford
836
01:13:18,500 --> 01:13:21,400
- pero pensamos lo mismo.
- No estoy de acuerdo.
837
01:13:21,900 --> 01:13:25,150
Digamos que en realidad trabajamos
para obtener el mismo resultado.
838
01:13:25,580 --> 01:13:28,000
Debemos aprovechar
la primera oportunidad
839
01:13:28,380 --> 01:13:29,850
que siento que se acerca.
840
01:13:38,000 --> 01:13:40,700
Y lo dividiremos por la mitad.
841
01:13:43,600 --> 01:13:44,650
Sabes algo, Jumbo ...
842
01:14:10,200 --> 01:14:12,050
- ¿Cómo está la chica?
- Durmiendo.
843
01:14:12,800 --> 01:14:15,750
Hablas mucho con Johnson.
No sabía que eran tan amigos.
844
01:14:15,900 --> 01:14:16,850
Oh, si ...
845
01:14:17,400 --> 01:14:19,720
Quiere que hagamos un trato
para deshacerse de Sikes y de usted.
846
01:14:20,400 --> 01:14:22,640
Comprendo.
¿Y usted que ha dicho?
847
01:14:23,200 --> 01:14:25,150
Le dije que quería tiempo
para pensarlo.
848
01:14:26,000 --> 01:14:27,900
- Verá, tengo otras ofertas.
- ¿De Mausi?
849
01:14:28,700 --> 01:14:29,950
- ¿Le sorprende?
- De ningúna manera.
850
01:14:30,500 --> 01:14:32,250
Yo también me estaba preparando
para hacerte una propuesta.
851
01:14:33,200 --> 01:14:34,350
Esperaba que lo hiciera.
852
01:14:35,900 --> 01:14:37,400
Admiro sus tácticas, Dobri.
853
01:14:38,380 --> 01:14:40,250
- No eres aburrido.
- Gracias.
854
01:14:40,580 --> 01:14:44,800
Estoy orgulloso de que haya algo
de integridad en mi trabajo sucio.
855
01:14:46,000 --> 01:14:47,360
Orgullo profesional, ¿eh?
856
01:14:47,900 --> 01:14:49,000
Y ahora a los hechos.
857
01:14:49,800 --> 01:14:51,500
Jumbo no tiene derecho al oro
858
01:14:51,500 --> 01:14:53,350
y lo tiraremos al mar
hasta llegar a la costa.
859
01:14:54,000 --> 01:14:57,100
En cuanto a Mausi, como quiere cortarme el cuello, le diré la verdad.
860
01:14:57,600 --> 01:14:59,850
El fue el que empujó a
Atmore por la borda.
861
01:15:00,400 --> 01:15:03,520
- Por supuesto, después de robarle su dinero.
- Por supuesto.
862
01:15:03,840 --> 01:15:06,050
Así que atestiguaré
que cometió el crimen
863
01:15:06,500 --> 01:15:08,080
y usted confirmará mi testimonio ...
864
01:15:08,400 --> 01:15:10,200
lo que dejará a Mausi fuera.
865
01:15:10,600 --> 01:15:12,400
Dejará a Mausi
fuera para siempre.
866
01:15:12,900 --> 01:15:16,400
Y luego, dividiremos el oro en dos
hermosas pilas amarillas, ¿eh?
867
01:15:17,400 --> 01:15:18,080
Exactamente.
868
01:15:18,800 --> 01:15:21,400
Mejor voy ir a cubierta.
Jumbo es muy desconfiado.
869
01:15:21,600 --> 01:15:23,250
Yo también.
¿Y usted?
870
01:15:26,200 --> 01:15:27,850
Creo que todos
somos maravillosos.
871
01:15:33,710 --> 01:15:35,350
Que me maten
si no le digo la verdad.
872
01:15:35,800 --> 01:15:37,650
- ¿Estás listo?
- Listo.
873
01:15:39,000 --> 01:15:39,950
La última inmersión.
874
01:15:57,380 --> 01:15:59,400
Muy bien, chicos,
echen una mano a Akbar.
875
01:16:01,600 --> 01:16:03,800
¡Adelante, rápido!
Ayudadme a levantar esto.
876
01:16:12,400 --> 01:16:14,250
Tira, un poco para ti.
877
01:16:15,400 --> 01:16:17,480
¿Listo?
¡Déjala caer!
878
01:16:44,680 --> 01:16:45,950
250.000 para cada uno.
879
01:16:47,800 --> 01:16:48,900
Veremos.
880
01:17:00,700 --> 01:17:01,700
Hacen muchas burbujas.
881
01:17:02,100 --> 01:17:04,600
Si no suben en medio minuto,
no subirán nunca.
882
01:17:24,100 --> 01:17:24,950
Tira la canasta.
883
01:17:25,300 --> 01:17:28,700
- Si está preocupado por Jambo ...
- ¡Dese prisa y tire la canasta!
884
01:17:37,200 --> 01:17:38,880
¡Bájala, Akbar!
885
01:18:27,500 --> 01:18:28,350
¿Qué pasa?
886
01:18:29,100 --> 01:18:30,550
¿Jumbo habló demasiado?
887
01:18:31,100 --> 01:18:32,500
No, traguó mucha agua.
888
01:18:33,800 --> 01:18:34,780
Se recuperará.
889
01:18:34,780 --> 01:18:37,530
No entiendo por qué se
tomó tanta molestia.
890
01:18:37,900 --> 01:18:40,880
Le dije que quiero que Jambo
llegue vivo a la costa.
891
01:18:41,900 --> 01:18:44,100
¡Y por cierto,
quiero lo mismo para mí!
892
01:18:44,100 --> 01:18:45,600
- Fue un accidente ...
- ¡Está mintiendo!
893
01:18:47,500 --> 01:18:48,350
¿Cómo se encuentra?
894
01:18:49,700 --> 01:18:52,000
¿Cómo quiere que me sienta con el
estómago lleno de agua del pantano?
895
01:18:54,850 --> 01:18:56,800
La próxima vez que lo intenten ...
896
01:18:57,600 --> 01:18:58,900
asegúrense de tener éxito.
897
01:19:00,000 --> 01:19:01,760
- Gracias, Singleton.
- Olvídelo.
898
01:19:14,100 --> 01:19:18,000
- Akbar, baja y dile a Sykes que quiero verle.
- Sí, jefe.
899
01:19:18,800 --> 01:19:21,500
¡Sam! ¡Kóko!
Esconderos detrás de los colchones.
900
01:19:27,300 --> 01:19:28,150
¿Qué quiere, Capitán?
901
01:19:29,190 --> 01:19:30,600
Calle y escuche.
902
01:19:31,700 --> 01:19:34,360
Dobri me ha propuesto un trato.
Traicionarle a usted.
903
01:19:34,800 --> 01:19:37,200
¿Quién, el Duque?!
- Él sólo se ama a sí mismo.
904
01:19:38,200 --> 01:19:39,500
Escuche lo que sugirió:
905
01:19:40,100 --> 01:19:43,600
Cuando lleguemos a la costa,
le acusará del robo y asesinato de Atmore.
906
01:19:44,500 --> 01:19:46,800
Testificaré que le oí confesarlo
y será colgado.
907
01:19:47,800 --> 01:19:49,700
Johnson no tiene ningún
derecho legal al oro
908
01:19:49,700 --> 01:19:51,600
y entonces el duque y
yo compartiremos el botín.
909
01:19:52,600 --> 01:19:55,250
- El asqueroso y repugnante mentiroso ...
- Maldecirlo es inútil.
910
01:19:56,200 --> 01:19:58,250
Pero, si está bien conmigo ...
911
01:19:58,700 --> 01:19:59,800
yo también estaré bien con usted.
912
01:20:00,700 --> 01:20:02,870
- ¿De acuerdo?
- Estoy de acuerdo, Capitán.
913
01:20:03,100 --> 01:20:04,500
Entonces tiene que confiar en mi.
914
01:20:05,400 --> 01:20:07,150
¿Cuál es la verdad sobre Atmore?
915
01:20:09,000 --> 01:20:10,450
Bueno, la verdad es esta:
916
01:20:11,700 --> 01:20:12,800
Jugamos a las cartas y ...
917
01:20:14,200 --> 01:20:17,400
el duque hacia trampas al repartir.
Repartía tan bien ...
918
01:20:18,000 --> 01:20:19,600
que ganamos todo
el dinero de Atmore.
919
01:20:20,200 --> 01:20:22,920
Por supuesto que hubo
una fuerte pelea
920
01:20:22,920 --> 01:20:24,250
y alguien empujó
a Atmore al mar.
921
01:20:25,400 --> 01:20:26,100
¿El duque?
922
01:20:27,100 --> 01:20:29,750
- ¿Quién más?
- ¿Y no pudo salvarlo?
923
01:20:30,900 --> 01:20:33,150
Estaba paralizado por la conmoción,
no podía moverme.
924
01:20:33,600 --> 01:20:36,160
Y cuando pude hacerlo,
Atmore había desaparecido.
925
01:20:36,700 --> 01:20:37,900
Tampoco era un buen nadador.
926
01:20:39,300 --> 01:20:40,000
Entendido ...
927
01:20:40,900 --> 01:20:43,600
- Mantenga la boca cerrada.
- No se preocupe, jefe.
928
01:20:44,200 --> 01:20:46,700
Lo trataré como si fuera
mi hermano perdido.
929
01:20:48,400 --> 01:20:49,700
Akbar, ve por el centro
y sigue la corriente.
930
01:20:50,000 --> 01:20:51,620
Vigile mientras yo voy abajo.
931
01:21:01,200 --> 01:21:03,220
Me alegro de verle
comer de nuevo.
932
01:21:03,400 --> 01:21:05,600
- Estábamos hablando de usted, Singleton.
- ¿Si?
933
01:21:05,600 --> 01:21:07,400
Hemos llegado a la
conclusión de que es tonto.
934
01:21:08,400 --> 01:21:12,300
Lo que significaba, supongo, que prepararon
un nuevo trato y estaría loco si no aceptara.
935
01:21:12,700 --> 01:21:15,350
Exactamente. ¿Por qué debería el
gobierno obtener un porcentaje?
936
01:21:16,000 --> 01:21:19,800
Arrojaremos el oro a un arrecife,
donde luego lo encontraremos fácilmente
937
01:21:20,600 --> 01:21:22,600
y le diremos al gobierno que
regresamos con las manos vacías.
938
01:21:23,300 --> 01:21:27,300
Haremos un cuento de hadas,
que la vida de Kate era más importante y
939
01:21:27,700 --> 01:21:28,700
tonterías similares.
940
01:21:29,150 --> 01:21:32,200
Ella no dirá nada sobre Jambo,
y luego compartiremos todo el oro.
941
01:21:32,630 --> 01:21:34,500
Por supuesto, la chica
obtendrá la misma parte.
942
01:21:35,300 --> 01:21:36,280
¿Qué piensas?
943
01:21:39,600 --> 01:21:40,300
No estoy seguro.
944
01:21:40,800 --> 01:21:42,800
No quiero nada que le
haya sido robado al gobierno.
945
01:21:43,300 --> 01:21:46,700
Engañar al gobierno no es un robo.
Es un pasatiempo nacional.
946
01:21:51,800 --> 01:21:53,750
Vamos a dejar esto para más adelante.
947
01:21:54,400 --> 01:21:56,700
Primero tenemos que pasar
por el pueblo de los nativos.
948
01:21:57,100 --> 01:21:59,450
A juzgar por el sonido de los tambores,
nos estarán esperando.
949
01:22:00,200 --> 01:22:02,700
Dobry, suba y ayude a Sikes
hasta que yo suba.
950
01:22:08,400 --> 01:22:11,170
¿Sabe, Singleton?
rabaja con la gente equivocada.
951
01:22:12,100 --> 01:22:15,370
Si vienes conmigo, no tendrás que
volver a trabajar por el resto de tu vida.
952
01:22:16,300 --> 01:22:17,300
Me suena aburrido.
953
01:22:18,800 --> 01:22:19,800
Además, tú también la olvidas.
954
01:22:25,480 --> 01:22:27,100
No te veo muy bien, Mausi.
955
01:22:30,400 --> 01:22:31,450
Pero nunca la has tenido.
956
01:22:32,800 --> 01:22:34,300
¿No te molestan esos tambores?
957
01:22:35,100 --> 01:22:37,400
- No me molestan. ¿Y a usted?
- No, a mi tampoco.
958
01:22:37,800 --> 01:22:39,700
Solo me molestan las gaitas.
959
01:22:40,700 --> 01:22:42,050
Odio las gaitas.
960
01:22:51,700 --> 01:22:55,200
Mausi, tu expresión facial muestra
que estás pensando en algo.
961
01:22:55,300 --> 01:22:56,300
Exactamente, excelencia.
962
01:22:56,820 --> 01:22:58,400
Ambos necesitamos hablar.
963
01:22:59,300 --> 01:23:02,550
Sabe, siempre fue un honor hablar
on Su Excelencia Cecil Dobri.
964
01:23:02,900 --> 01:23:04,700
Sí, claro que sí.
965
01:23:05,100 --> 01:23:07,850
Me hace sentir humillado e inferior.
¡Y es así!
966
01:23:15,800 --> 01:23:16,900
¡Maldira rata asquerosa!
967
01:23:17,600 --> 01:23:20,200
Tu gran educación te enseñó
a traicionar a un amigo, ¿eh?
968
01:23:21,000 --> 01:23:23,050
Le haré saber que yo
también puedo, Excelencia.
969
01:23:23,700 --> 01:23:26,150
Parece que una hermosa
amistad se está rompiendo.
970
01:23:26,800 --> 01:23:29,550
- ¿Vas a quedarte ahí sentado?
- Oh, déjalos solos.
971
01:23:29,960 --> 01:23:31,700
Aumenta las posibilidades para nosotros.
972
01:23:33,220 --> 01:23:34,000
¡Es cierto!
973
01:23:34,400 --> 01:23:36,500
Tendrás que preocuparte
por un bastardo menos.
974
01:23:39,400 --> 01:23:42,150
Entonces pensaste que podrías
matarme como Atmore, ¿eh?
975
01:23:44,700 --> 01:23:45,400
¡Ayuda!
976
01:23:57,960 --> 01:23:58,700
¡Ayuda!
977
01:24:01,200 --> 01:24:03,200
El hombrecillo infeliz intentó matarme.
978
01:24:15,000 --> 01:24:16,100
Y quedan dos.
979
01:24:19,400 --> 01:24:21,160
A partir de ahora,
no te alejes de mi lado.
980
01:24:22,900 --> 01:24:24,650
No confío en ti más
que en los demás.
981
01:24:25,700 --> 01:24:26,800
¡Haz lo que quieras!
982
01:24:34,000 --> 01:24:36,600
A medida que avanzamos, no llegaremos
al pueblo antes de mañana por la mañana.
983
01:24:36,600 --> 01:24:39,000
- Dile a tu gente que duerma. Tú también.
- Si jefe.
984
01:24:43,320 --> 01:24:45,000
¿Por qué no duermes un poco también?
985
01:24:46,100 --> 01:24:48,100
¿Y dejar el barco a estos asesinos?
986
01:24:49,800 --> 01:24:51,500
Te prometo que no te mataré.
987
01:24:54,400 --> 01:24:56,900
Parece que encontraste un trabajo.
Toma el timón.
988
01:24:59,100 --> 01:25:00,400
Si algo pasa ...
989
01:25:01,200 --> 01:25:02,340
patéame fuerte.
990
01:25:04,100 --> 01:25:04,900
Con alegría.
991
01:25:06,300 --> 01:25:06,800
¿Qué haces?
992
01:25:07,600 --> 01:25:08,600
Practicaba.
993
01:25:27,600 --> 01:25:29,050
¡Señora!
¡Señora!
994
01:25:36,200 --> 01:25:37,700
¡Steve!
¡Despierta!
995
01:25:39,200 --> 01:25:40,200
Llegamos el poblado.
996
01:25:48,700 --> 01:25:50,200
¡Κόκο! ¡Sam!
¡Arriba!
997
01:25:52,500 --> 01:25:53,700
-¿Puedes aguantar un minuto?
- Está bien.
998
01:25:57,100 --> 01:25:59,200
¡De pie, Dobri!
¡Despierte, Jumbo!
999
01:26:00,200 --> 01:26:01,950
Tienen que trabajar por el
privilegio de ir a la prisión.
1000
01:26:02,400 --> 01:26:03,250
¿Es un trato?
1001
01:26:04,100 --> 01:26:05,900
Tenemos que abrirnos paso
por un poblado de caníbales..
1002
01:26:06,200 --> 01:26:08,000
De lo contrario, está
el juez en Kourou Bey.
1003
01:26:08,400 --> 01:26:09,500
Preferiría el juez.
1004
01:26:10,100 --> 01:26:13,440
- ¿Cómo le va con un rifle, Dobri?
- Con todo ese oro en juego, no fallaré.
1005
01:26:21,510 --> 01:26:23,200
- Ponte a cubierto.
- Ya voy.
1006
01:26:24,500 --> 01:26:27,480
- Tenga y déselo a los muchachos.
- ¿Qué pasará con el puente?
1007
01:26:30,800 --> 01:26:33,600
Voy a ponerlo a toda máquina.
Quizás podamos pasar.
1008
01:27:03,100 --> 01:27:06,000
¡Caímos sobre una cuerda!
¡Lo han extendido de costa en costa!
1009
01:27:42,200 --> 01:27:43,200
Tira del colchón sobre nosotros.
1010
01:27:52,000 --> 01:27:53,850
¡No pasa nada!
¡Estamos atrapados!
1011
01:27:55,000 --> 01:27:55,700
Katie ...
1012
01:27:56,600 --> 01:27:58,800
coge el timón y mantén la proa
perpendicular a la cuerda.
1013
01:28:04,600 --> 01:28:06,400
Agárrenme por las piernas y bájenme.
1014
01:28:07,000 --> 01:28:08,250
¡Empieza a disparar!
¡Mantenlos alejados!
1015
01:28:41,900 --> 01:28:42,800
Sam, ven aquí rápido.
1016
01:28:44,200 --> 01:28:44,950
Sosten el timón.
1017
01:28:50,800 --> 01:28:52,470
Mataré al primero que lo suelte.
1018
01:28:53,800 --> 01:28:55,050
Te entendemos perfectamente.
1019
01:28:55,600 --> 01:28:57,530
Mejor que empiece a disparar
a los que tenemos delante.
1020
01:29:10,800 --> 01:29:12,100
Vamos a subirlo para que respire.
1021
01:29:19,700 --> 01:29:21,700
Me temo que me han dado.
1022
01:29:43,900 --> 01:29:45,700
Si lo dejo será porque no
puedo hacer otra cosa.
1023
01:29:46,300 --> 01:29:50,140
- Tiene que aguantar, Jumbo.
- ¡Dispáre a esos malditos pajarracos!
1024
01:29:50,900 --> 01:29:51,900
Se están acercando.
1025
01:30:15,300 --> 01:30:16,300
¡Vamos!
¡Adelante!
1026
01:30:18,200 --> 01:30:20,150
¡No pares!
¡Sigue disparando!
1027
01:31:32,200 --> 01:31:33,400
Podría mentirte, Jumbo.
1028
01:31:34,200 --> 01:31:35,100
Me gustaría decirte que hay esperanza.
1029
01:31:36,580 --> 01:31:37,750
Ojalá la hubiera.
1030
01:31:39,500 --> 01:31:40,400
Lo siento.
1031
01:31:42,400 --> 01:31:43,850
Estaba mintiendo, Singleton.
1032
01:31:45,700 --> 01:31:47,200
No quería entregarle.
1033
01:31:50,700 --> 01:31:52,350
Me alegro de que haya
recuperado tu barco.
1034
01:31:54,600 --> 01:31:55,600
Hermoso barco.
1035
01:31:57,800 --> 01:31:58,950
Y hermosa chica.
1036
01:32:03,700 --> 01:32:04,800
Cuide bien de ella.
1037
01:32:28,800 --> 01:32:30,500
Estamos escapando de nuevo, Sra. Singleton.
1038
01:32:32,200 --> 01:32:35,800
Subtítulos español por
Arthur James Hamp.
1039
01:32:38,800 --> 01:32:40,200
FIN
83436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.