All language subtitles for Chicago Fire - 09x15 - A White-Knuckle Panic.STRONTiUM+NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,228 --> 00:00:06,529 Vous avez raté le sauvetage du siècle de Mouch. 2 00:00:06,564 --> 00:00:07,897 Ils me donnent 3 00:00:07,933 --> 00:00:09,165 le prix de la bravoure des pompiers 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,366 pour ça. 5 00:00:10,718 --> 00:00:12,217 C'est dur d'essayer d'oublier 6 00:00:12,253 --> 00:00:13,518 ce qui s'est passé avec Sylvie. 7 00:00:13,554 --> 00:00:14,920 Tu vas lui dire un jour ? 8 00:00:14,955 --> 00:00:17,689 C'est elle qui a dit que Dawson sera toujours entre nous. 9 00:00:17,725 --> 00:00:19,461 Tu crois qu'elle a raison ? 10 00:00:20,027 --> 00:00:21,693 Je veux lui parler mariage. 11 00:00:21,729 --> 00:00:23,228 Vous avez cette connexion 12 00:00:23,264 --> 00:00:24,763 que les gens recherchent toute leur vie. 13 00:00:25,259 --> 00:00:26,731 Les résultats sont là, 14 00:00:26,767 --> 00:00:28,700 il va me falloir tournée général. 15 00:00:28,736 --> 00:00:29,768 Lieutenant. 16 00:00:31,705 --> 00:00:33,805 Je savais que tu pouvais le faire. 17 00:00:36,677 --> 00:00:38,510 Il y a un autre lieutenant 18 00:00:38,545 --> 00:00:39,411 qui vit chez nous. 19 00:00:39,446 --> 00:00:42,781 La voilà. Bonjour, Lieutenant Kidd. 20 00:00:45,286 --> 00:00:46,585 J'aime entendre ça, 21 00:00:46,620 --> 00:00:49,554 mais je n'ai pas encore de poste. 22 00:00:49,590 --> 00:00:51,423 Je sais, ça peut prendre du temps, 23 00:00:51,458 --> 00:00:54,092 alors je vais me concentrer sur le fait que j'ai réussi 24 00:00:54,128 --> 00:00:55,594 et en être reconnaissante. 25 00:00:55,629 --> 00:00:56,728 Intelligent. 26 00:00:56,764 --> 00:00:58,709 Oui, et... 27 00:00:59,400 --> 00:01:02,668 En parlant de ça, je vais sortir 28 00:01:02,703 --> 00:01:05,437 retrouver Suarez parce qu'il a réussi aussi. 29 00:01:05,472 --> 00:01:08,340 On va fêter ça avec un petit café, 30 00:01:08,375 --> 00:01:11,510 peut-être même commander un latté parce qu'il parait 31 00:01:11,545 --> 00:01:13,278 que c'est ce que font les officiers. 32 00:01:13,314 --> 00:01:14,553 Santé. 33 00:01:14,578 --> 00:01:15,796 On se voit à la caserne. 34 00:01:15,832 --> 00:01:17,482 À plus tard. 35 00:01:24,325 --> 00:01:26,361 J'ai repensé à tout ça. 36 00:01:27,127 --> 00:01:28,960 Comment ça ? 37 00:01:28,996 --> 00:01:32,698 Cette idée de mariage, c'est peut-être pas l'idéal. 38 00:01:32,733 --> 00:01:34,566 C'est les nerfs qui parlent. 39 00:01:34,601 --> 00:01:36,079 Non, je... 40 00:01:36,759 --> 00:01:38,292 je parle d'un truc qu'elle a dit 41 00:01:38,328 --> 00:01:40,161 quand on s'est mis ensemble. 42 00:01:40,196 --> 00:01:41,362 Elle voulait tout avouer, 43 00:01:41,397 --> 00:01:43,864 alors elle a parlé de son mariage et elle a dit , 44 00:01:43,900 --> 00:01:46,200 "Je ne me marierai plus jamais parce que je ne veux plus 45 00:01:46,236 --> 00:01:49,051 être dans une situation où je ne peux partir." 46 00:01:49,672 --> 00:01:51,803 C'était il y a longtemps. 47 00:01:52,675 --> 00:01:55,516 Mais je ne vais pas me battre. Je comprends ce que tu veux dire. 48 00:01:58,488 --> 00:02:01,322 La chambre en suite est par ici, 49 00:02:01,584 --> 00:02:04,252 et l'autre chambre est au bout du couloir. 50 00:02:04,287 --> 00:02:07,255 Prenez le temps de regarder, je vous attends dans la cuisine. 51 00:02:07,290 --> 00:02:09,154 Merci. 52 00:02:15,598 --> 00:02:17,231 T'en penses quoi ? 53 00:02:17,267 --> 00:02:18,566 C'est joli. 54 00:02:18,601 --> 00:02:20,749 Très joli. 55 00:02:21,237 --> 00:02:22,436 C'est pratiquement dans le West Loop, 56 00:02:22,472 --> 00:02:25,128 et l'école primaire est une des meilleures de la ville. 57 00:02:26,576 --> 00:02:28,776 Et ce serait à nous. 58 00:02:28,811 --> 00:02:32,580 Plus de dispute avec Stefano concernant l'eau chaude. 59 00:02:34,651 --> 00:02:36,890 C'est un peu plus que ce qu'on espérait. 60 00:02:39,989 --> 00:02:42,104 On trouvera une solution. 61 00:02:42,558 --> 00:02:45,493 - Tu crois ? - Oui. 62 00:02:45,528 --> 00:02:47,328 On ne peut pas laisser passer cet endroit. 63 00:02:50,233 --> 00:02:52,333 Alors vas-y, signe le papier. 64 00:02:52,368 --> 00:02:54,435 Ma garde va commencer. 65 00:02:59,642 --> 00:03:01,208 Au revoir, papa. 66 00:03:06,349 --> 00:03:09,817 Dernière chose : 67 00:03:09,852 --> 00:03:11,986 Samedi prochain, 68 00:03:12,021 --> 00:03:13,821 le commissaire adjoint Hill remettra 69 00:03:13,856 --> 00:03:15,856 le prix de la bravoure des pompiers 70 00:03:15,892 --> 00:03:18,292 à Randall McHolland. 71 00:03:21,431 --> 00:03:24,465 Cependant, en raison du nombre de rassemblement autorisé, 72 00:03:24,500 --> 00:03:25,966 il n'y aura pas de l'événement habituel en salle de bal. 73 00:03:26,002 --> 00:03:27,068 Vraiment désolé, Mouch. 74 00:03:27,103 --> 00:03:30,237 C'est pas grave. Je veux pas un gros truc. 75 00:03:30,273 --> 00:03:32,306 Le siège nous a chargé de trouver un lieu 76 00:03:32,342 --> 00:03:36,477 pour une version plus petite et plus éloignée socialement. 77 00:03:36,867 --> 00:03:40,314 Ritter, Gallo, vous deux pouvez peut-être vous en charger. 78 00:03:40,350 --> 00:03:42,550 - On serait ravi. - Bien sûr. 79 00:03:42,585 --> 00:03:44,518 Bien. 80 00:03:44,554 --> 00:03:46,251 Rompez. 81 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 Trudy a des idées qu'elle aimerait partager. 82 00:03:51,160 --> 00:03:52,493 Elle passera tout à l'heure. 83 00:03:52,528 --> 00:03:53,961 Génial. 84 00:03:53,996 --> 00:03:56,678 Bonne chance. 85 00:03:57,367 --> 00:04:00,334 - Tu veux entendre un truc bizarre ? - Toujours. 86 00:04:00,370 --> 00:04:02,770 Veronicat me manque. 87 00:04:02,805 --> 00:04:04,438 - Non. - Si. 88 00:04:04,474 --> 00:04:08,242 Elle faisait flipper, mais elle était aussi super amusante. 89 00:04:08,277 --> 00:04:10,344 Il faut que tu trouves une forme un peu moins dangereuse 90 00:04:10,380 --> 00:04:13,681 d'amusement... combats de coqs peut-être. 91 00:04:13,716 --> 00:04:15,750 Capitaine, Gabby Dawson au téléphone. 92 00:04:15,785 --> 00:04:17,282 Elle veut vous parler. 93 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 C'est... 94 00:04:23,246 --> 00:04:25,159 Dis-lui bonjour de ma part. Ça fait longtemps. 95 00:04:25,457 --> 00:04:27,542 Je le ferai. 96 00:04:30,333 --> 00:04:32,967 Secours 3, Ambulance 61 personne coincée, 97 00:04:33,002 --> 00:04:35,669 2059 Canal Ouest. 98 00:04:47,950 --> 00:04:51,485 Aidez-moi ! 99 00:04:51,521 --> 00:04:52,953 Cap ! Appelez ComEd. 100 00:04:52,989 --> 00:04:55,089 Coupez ces lignes électriques. 101 00:04:59,090 --> 00:05:04,760 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 102 00:05:08,358 --> 00:05:09,958 À l'aide ! 103 00:05:09,993 --> 00:05:12,928 Restez assis. On va vous sortir ! 104 00:05:12,963 --> 00:05:14,730 Ce truc ne tient qu'à un fil. 105 00:05:14,765 --> 00:05:15,980 Il faut qu'on s'assure que c'est sécurisé 106 00:05:16,016 --> 00:05:17,345 avant d'essayer de le sortir. 107 00:05:17,374 --> 00:05:19,968 Tony, tu m'aides à l'attacher. Cruz, mets-toi en position. 108 00:05:20,003 --> 00:05:22,170 - Gardez-le au calme. - D'accord, Lieutenant. 109 00:05:27,077 --> 00:05:28,677 Vite ! À l'aide ! 110 00:05:28,712 --> 00:05:30,746 À l'aide, s'il vous plaît ! 111 00:05:35,175 --> 00:05:37,208 - Je suis prêt, Cruz. - D'accord. 112 00:05:38,278 --> 00:05:39,322 Prêt. 113 00:05:42,182 --> 00:05:44,149 Faites vites ! 114 00:05:49,957 --> 00:05:51,623 S'il vous plaît. 115 00:05:51,658 --> 00:05:52,891 Sortez-moi de là ! 116 00:05:52,926 --> 00:05:54,225 Sortez-moi de là. Vite. 117 00:05:54,261 --> 00:05:55,860 Ne bougez pas... mon lieutenant doit encore faire quelques noeuds. 118 00:05:55,896 --> 00:05:57,062 D'accord ? Vous avez mal ? 119 00:05:57,097 --> 00:05:58,263 Non, je ne crois pas. 120 00:05:58,298 --> 00:05:59,898 Je suis terrifié. 121 00:05:59,933 --> 00:06:02,467 Comment vous vous êtes retrouvé dans un tel pétrin ? 122 00:06:02,502 --> 00:06:04,703 Un câble a cassé. J'ai perdu le contrôle du terrain. 123 00:06:04,738 --> 00:06:07,105 Je voulais essayé d’atterrir sur ce parking là-bas, 124 00:06:07,140 --> 00:06:08,807 mais je n'ai pas réussi à quitter le bâtiment. 125 00:06:08,842 --> 00:06:11,443 Sortez-moi de là. 126 00:06:11,817 --> 00:06:13,116 Ça fera une super histoire 127 00:06:13,152 --> 00:06:14,151 aux cocktails, d'accord ? 128 00:06:14,186 --> 00:06:16,320 La fois où vous aurez échappé à un accident d'avion 129 00:06:16,355 --> 00:06:18,221 sans une égratignure. Voilà. 130 00:06:18,257 --> 00:06:19,756 Voilà. Vous faites bien. 131 00:06:19,792 --> 00:06:20,724 C'est ça. Voilà. 132 00:06:20,759 --> 00:06:21,825 Je vous tiens. 133 00:06:21,860 --> 00:06:23,327 C'est ça. Voilà. 134 00:06:23,362 --> 00:06:24,628 Respirez. 135 00:06:24,663 --> 00:06:25,862 Respirez. Je vous tiens. 136 00:06:28,567 --> 00:06:30,369 Descendez la jaune ! 137 00:06:32,237 --> 00:06:34,604 Juste ici. Voilà. 138 00:06:34,640 --> 00:06:35,872 On vous tient. 139 00:06:35,908 --> 00:06:37,574 Descends les deux ! 140 00:06:37,609 --> 00:06:39,855 Voilà. 141 00:06:40,442 --> 00:06:42,385 Allez, sur le parking. 142 00:06:42,411 --> 00:06:43,855 Beau travail, Cruz. 143 00:06:45,384 --> 00:06:48,318 - Doucement. - Continue ! 144 00:06:49,289 --> 00:06:51,521 C'est super. On y est presque. 145 00:06:58,276 --> 00:07:00,497 On y est presque. 146 00:07:00,532 --> 00:07:02,599 - Voilà. - Mon Dieu. 147 00:07:03,834 --> 00:07:05,434 - Il va bien. - Juste un peu choqué. 148 00:07:05,508 --> 00:07:06,841 Je le serais aussi. 149 00:07:06,876 --> 00:07:09,444 - Comment vous faites ? - De quoi ? 150 00:07:09,479 --> 00:07:12,146 Vous accrocher au rebord comme une journée de plage. 151 00:07:12,182 --> 00:07:13,181 Vous n'avez pas peur ? 152 00:07:13,216 --> 00:07:14,315 Mec, je vais devenir père. 153 00:07:14,351 --> 00:07:15,650 Rien ne m'effraie plus que ça. 154 00:07:15,685 --> 00:07:19,053 On va vous examiner. 155 00:07:20,757 --> 00:07:23,491 C'est qui ? 156 00:07:23,526 --> 00:07:25,159 Joe Cruz. 157 00:07:27,931 --> 00:07:29,631 Joe Cruz est une rock star. 158 00:07:29,666 --> 00:07:32,800 Oui. 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,491 Le voilà. 160 00:07:39,526 --> 00:07:41,760 - Assieds-toi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 161 00:07:41,795 --> 00:07:45,430 Je voulais vous parler du future de Kidd. 162 00:07:45,465 --> 00:07:47,632 Il n'y a pas de poste à la 51, 163 00:07:47,667 --> 00:07:50,268 pas même sur une autre garde, et donc, malheureusement, 164 00:07:50,303 --> 00:07:53,138 elle va devoir aller ailleurs. 165 00:07:53,173 --> 00:07:55,106 Je veux qu'on fasse au mieux 166 00:07:55,142 --> 00:07:58,209 pour s'assurer qu'elle ait une place dans une bonne caserne. 167 00:07:58,546 --> 00:08:00,312 Bien sûr. Qu'est-ce qu'on peut faire ? 168 00:08:00,348 --> 00:08:02,214 Vous pourriez faire des recherches, 169 00:08:02,249 --> 00:08:04,350 trouver où il pourrait y avoir un poste à pourvoir, 170 00:08:04,385 --> 00:08:07,219 et vanter ses mérites dans la meilleur caserne disponible. 171 00:08:07,254 --> 00:08:08,774 Ravi d'aider à rechercher, 172 00:08:08,809 --> 00:08:11,590 mais je me récuse quand il s'agit de vantardise. 173 00:08:11,625 --> 00:08:12,791 Pas de problème. 174 00:08:12,827 --> 00:08:15,527 En tant que son commandant, je serai heureux de m'en charger. 175 00:08:15,563 --> 00:08:17,022 Super. 176 00:08:18,440 --> 00:08:21,867 N'en parlez pas à Kidd. 177 00:08:22,095 --> 00:08:23,695 Je ne veux pas lui donner de faux espoirs. 178 00:08:23,810 --> 00:08:25,610 Qui sait comment ça va se passer ? 179 00:08:25,859 --> 00:08:27,449 D'accord. 180 00:08:30,452 --> 00:08:32,878 J'apprécie tout ce que vous avez fait pour Stella. 181 00:08:33,394 --> 00:08:35,294 Elle aussi. 182 00:08:44,706 --> 00:08:47,010 Gabby envoie son amour. 183 00:08:47,976 --> 00:08:49,876 Elle a appris pour Mouch, 184 00:08:49,911 --> 00:08:51,444 et l'appelait pour le féliciter. 185 00:08:51,479 --> 00:08:54,046 Elle m'a demandé de lui enregistrer la cérémonie. 186 00:08:54,082 --> 00:08:56,382 Tout le monde lui manque ici. 187 00:08:56,417 --> 00:08:58,351 C'est vraiment gentil de sa part de prendre des nouvelles. 188 00:08:58,386 --> 00:09:00,386 J'espère que tu lui as dit qu'elle nous manque aussi. 189 00:09:03,258 --> 00:09:08,661 Il me faut du sucre. Le sucre me rend joyeuse. 190 00:09:12,494 --> 00:09:15,167 Je voulais te demander, comment ça se passe avec Grainger ? 191 00:09:15,203 --> 00:09:17,169 Je ne l'ai pas vu au Molly depuis un moment. 192 00:09:20,377 --> 00:09:21,909 On a rompu. 193 00:09:21,944 --> 00:09:24,345 J'en suis désolée. 194 00:09:24,380 --> 00:09:28,115 Greg est génial. C'est pas lui le problème. 195 00:09:28,150 --> 00:09:31,185 C'est moi, je cherche un truc que je n'aurai jamais. 196 00:09:31,736 --> 00:09:33,436 Comment tu peux en être sûre ? 197 00:09:33,471 --> 00:09:35,504 De ce que j'ai vu, tu l'as déjà. 198 00:09:35,540 --> 00:09:38,608 Je l'ai compris dès mon premier jour. 199 00:09:38,643 --> 00:09:42,245 Toi et Casey, votre comportement, 200 00:09:42,280 --> 00:09:45,568 c'est indéniable. 201 00:09:46,820 --> 00:09:48,684 Où organise t-on une cérémonie de remise de médaille ? 202 00:09:48,720 --> 00:09:50,319 Tu crois que la salle des fêtes serait 203 00:09:50,355 --> 00:09:52,622 un bon endroit pour ce genre de truc ? 204 00:09:52,657 --> 00:09:55,057 On pourrait réserver une salle privée dans un restaurant. 205 00:09:56,231 --> 00:09:58,707 Bien que, peut-être que ça devrait être à l'extérieur. 206 00:10:01,126 --> 00:10:03,501 Et si on le fait sur la terrasse du Molly ? 207 00:10:03,837 --> 00:10:06,571 C'est dehors. Y a un bar juste ici. 208 00:10:06,606 --> 00:10:08,606 Vous voulez que Mouch organise sa propre cérémonie de remise 209 00:10:08,642 --> 00:10:10,708 dans son propre bar ? 210 00:10:10,744 --> 00:10:13,044 Il doit y avoir un millier de lieux à Chicago 211 00:10:13,079 --> 00:10:14,579 qui donneraient l'impression d'être à un jour spécial, 212 00:10:14,614 --> 00:10:16,681 de mémoire, 213 00:10:16,716 --> 00:10:19,551 l'un des douze ou plus vieux clubs privés chics. 214 00:10:19,586 --> 00:10:21,486 Ça a l'air plutôt sympa. 215 00:10:21,521 --> 00:10:23,154 C'est quoi un club privé ? 216 00:10:23,498 --> 00:10:25,564 Vous êtes clairement dépassés. 217 00:10:25,600 --> 00:10:28,033 Vous voulez de l'aide pour cette petite mission ? 218 00:10:28,069 --> 00:10:29,368 Ça serait super. 219 00:10:31,138 --> 00:10:34,673 Violet, t'as déjà rencontré la femme de Mouch, Trudy ? 220 00:10:35,035 --> 00:10:37,276 Je ne crois pas. Pourquoi ? 221 00:10:37,311 --> 00:10:39,311 Comme ça. 222 00:10:39,347 --> 00:10:41,124 Bref. 223 00:10:44,519 --> 00:10:47,353 Voilà la rock star. 224 00:10:47,388 --> 00:10:48,554 Mark Newcomb. 225 00:10:48,589 --> 00:10:52,758 Ravi de te rencontrer ici à une altitude plus raisonnable. 226 00:10:53,136 --> 00:10:55,305 Tu aimes le whisky ? 227 00:10:56,765 --> 00:10:58,464 Le meilleur bourbon que tu n'ai jamais goûté. 228 00:10:59,017 --> 00:11:01,300 - Ce n'est pas nécessaire. - Tu plaisantes ? 229 00:11:01,335 --> 00:11:04,236 J'étais dans un état de panique extrême là-haut, Joe. 230 00:11:04,272 --> 00:11:06,366 Puis tu es venu, 231 00:11:06,401 --> 00:11:09,875 et ce que tu as fait, c'était incroyable. 232 00:11:10,244 --> 00:11:12,744 - Mon travail. - J'ai regardé sur internet. 233 00:11:12,779 --> 00:11:15,380 J'ai vu cette vidéo où tu présentes ton invention, 234 00:11:15,415 --> 00:11:17,215 Le Slamigan ? 235 00:11:29,147 --> 00:11:30,780 Quelle bête. 236 00:11:30,815 --> 00:11:33,049 J'ai lu sur ton site web que tu te lances 237 00:11:33,084 --> 00:11:34,083 dans d'autres projets ? 238 00:11:34,118 --> 00:11:36,686 L'équipement bunker pour femme arrive bientôt... 239 00:11:36,721 --> 00:11:38,488 Pas aussi vite que j'aimerais. 240 00:11:38,523 --> 00:11:41,190 J'économise encore pour le prototype. 241 00:11:41,476 --> 00:11:44,494 Joe... plus d’inquiétudes. 242 00:11:44,529 --> 00:11:46,562 Je fais du capital-risque. 243 00:11:46,598 --> 00:11:49,031 Je recherche des entreprises débutantes dans tous secteurs... 244 00:11:49,067 --> 00:11:50,233 Biotech, mode, peu importe, 245 00:11:50,268 --> 00:11:52,535 et j'essaie d'identifier celles 246 00:11:52,570 --> 00:11:56,038 qui, je pense, sont retenus par un manque de capital. 247 00:11:57,558 --> 00:11:59,558 Je ne suis pas très doué pour la finance. 248 00:11:59,594 --> 00:12:02,094 Voilà ce qu'il faut savoir. 249 00:12:02,129 --> 00:12:03,629 Je veux te donner une infusion d'argent... 250 00:12:03,664 --> 00:12:08,400 Tout ce dont tu as besoin pour amener Slamigan au niveau supérieur. 251 00:12:08,853 --> 00:12:10,686 Tu veux investir dans ma société ? 252 00:12:10,721 --> 00:12:13,255 Je n’investis pas dans les sociétés. 253 00:12:13,291 --> 00:12:15,224 J'investis dans les gens. 254 00:12:15,259 --> 00:12:16,719 Et, Joe Cruz... 255 00:12:18,429 --> 00:12:20,262 Je vais changer ta vie. 256 00:12:28,346 --> 00:12:31,181 Il dit que le Slamigan est trop bon pour être une activité secondaire. 257 00:12:31,216 --> 00:12:34,050 Il veut en faire une grande marque 258 00:12:34,086 --> 00:12:35,919 qui vend des équipements de pompiers 259 00:12:35,954 --> 00:12:37,787 dans toute l'Amérique du Nord et au-delà. 260 00:12:37,823 --> 00:12:39,389 Et il veut que je sois le PDG. 261 00:12:39,424 --> 00:12:42,559 Je ne suis pas surprise. C'est une invention géniale. 262 00:12:42,594 --> 00:12:44,260 Brett, tu y as toujours cru. 263 00:12:44,296 --> 00:12:46,129 Je voulais que tu sois la première au courant. 264 00:12:46,164 --> 00:12:48,098 Ça va demander du travail, 265 00:12:48,133 --> 00:12:50,533 et je ne sais pas vraiment ce que fait un PDG, 266 00:12:50,569 --> 00:12:51,801 mais je peux apprendre. 267 00:12:51,837 --> 00:12:53,069 Totalement. 268 00:12:53,105 --> 00:12:56,039 Et j'ai un bébé en route. 269 00:12:56,074 --> 00:12:57,907 Je dois subvenir aux besoins de cet enfant. 270 00:12:57,943 --> 00:13:00,977 Donc abandonner les pompiers ? 271 00:13:01,013 --> 00:13:03,046 Pas question. 272 00:13:03,081 --> 00:13:04,814 Tu peux faire les deux en même temps ? 273 00:13:04,850 --> 00:13:08,084 Oui, je crois. 274 00:13:08,120 --> 00:13:09,486 On en a pas vraiment parlé, 275 00:13:09,521 --> 00:13:11,488 mais j'en saurai plus demain. 276 00:13:11,523 --> 00:13:12,989 Newcomb et moi allons s'asseoir 277 00:13:13,025 --> 00:13:14,290 et on va régler les détails. 278 00:13:14,326 --> 00:13:16,571 Je suis super contente pour toi. 279 00:13:18,068 --> 00:13:20,269 Moi aussi. 280 00:13:23,201 --> 00:13:24,801 Ça s'appelle l'Union League Club. 281 00:13:24,836 --> 00:13:26,036 Vous connaissez ? 282 00:13:26,071 --> 00:13:28,938 Il a été fondé en 1897, très classe, 283 00:13:28,974 --> 00:13:30,206 situé dans le South Loop. 284 00:13:30,242 --> 00:13:33,309 Et le meilleur, c'est qu'ils ont une terrasse avec un bar, 285 00:13:33,345 --> 00:13:35,145 un foyer extérieur... 286 00:13:35,180 --> 00:13:37,547 C'est une super installation. 287 00:13:39,284 --> 00:13:41,351 C'est votre idée, 288 00:13:41,386 --> 00:13:43,853 un club privé chic. 289 00:13:43,889 --> 00:13:45,622 On pensait que c'était l'endroit parfait 290 00:13:45,657 --> 00:13:47,057 pour une remise de médaille. 291 00:13:47,092 --> 00:13:49,292 Pour vous, peut-être, si vous en gagnez une un jour, 292 00:13:49,327 --> 00:13:52,929 mais on parle de Randall McHolland. 293 00:13:52,964 --> 00:13:55,598 On ne voulait pas manquer de respect. 294 00:13:55,634 --> 00:13:56,866 Pas du tout. 295 00:13:56,902 --> 00:13:58,201 Vous pouvez nous donner une idée de... 296 00:13:58,236 --> 00:13:59,569 Soldier Field. 297 00:14:03,442 --> 00:14:07,377 - Soldier Field ? - Sur la ligne des 50. 298 00:14:07,412 --> 00:14:09,832 C'est l'idée à battre. 299 00:14:10,882 --> 00:14:12,877 - Absolument. - Ok alors. 300 00:14:14,319 --> 00:14:16,319 Rendez ça possible. 301 00:14:18,356 --> 00:14:20,356 - Elle est... - Je sais. 302 00:14:20,392 --> 00:14:22,559 Incroyable. 303 00:14:27,933 --> 00:14:30,645 D'accord. Merci pour ton aide, Deb. 304 00:14:31,136 --> 00:14:33,103 Onrato dit que la seule ouverture 305 00:14:33,138 --> 00:14:34,871 qu'elle connaît est à Morningside. 306 00:14:34,906 --> 00:14:36,673 Calme et pleine de lâches. 307 00:14:36,708 --> 00:14:38,942 Ce n'est pas un endroit pour une fonceuse comme Stella. 308 00:14:41,046 --> 00:14:42,378 J'ai laissé des messages à des gars que je connais 309 00:14:42,414 --> 00:14:44,158 dans des tas d'autres casernes. 310 00:14:44,716 --> 00:14:47,120 Tu peux voir si t'as des liens ? 311 00:14:52,090 --> 00:14:53,751 Alors comment ça s'est passé, 312 00:14:54,126 --> 00:14:56,796 de parler à Dawson ? 313 00:14:57,929 --> 00:15:00,330 Un peu bizarre depuis le temps. 314 00:15:00,365 --> 00:15:03,166 On se reparlera après la cérémonie de médaille 315 00:15:03,201 --> 00:15:04,934 quand on aura plus de temps. 316 00:15:04,970 --> 00:15:06,269 J'ai le sentiment que cette conversation 317 00:15:06,304 --> 00:15:08,204 va m'apprendre beaucoup. 318 00:15:16,381 --> 00:15:18,047 Quoi de neuf, Rios ? 319 00:15:20,385 --> 00:15:22,619 Non, c'est bon à savoir. Merci. 320 00:15:22,654 --> 00:15:25,867 J'apprécie. On le ferra. 321 00:15:26,625 --> 00:15:29,659 Rios dit que le lieutenant de l'échelle 66, McKenna, 322 00:15:29,694 --> 00:15:31,748 pourrait prendre sa retraite cette année. 323 00:15:32,164 --> 00:15:34,130 La 66 ? 324 00:15:34,166 --> 00:15:35,665 Fréquentée, bien gérée. 325 00:15:35,700 --> 00:15:38,535 Le chef de bataillon là-bas, Cadell, 326 00:15:38,570 --> 00:15:40,036 il a l'air bien. 327 00:15:40,071 --> 00:15:41,504 C'est une bonne nouvelle. 328 00:15:41,540 --> 00:15:43,239 J'irai lui parler après la garde. 329 00:15:43,275 --> 00:15:44,974 Super. 330 00:15:47,045 --> 00:15:49,379 Je sais, Chloe, on aurait dû faire une offre plus haute, 331 00:15:49,414 --> 00:15:51,114 mais il y a encore une chance, non ? 332 00:15:51,149 --> 00:15:52,582 Quand examinent-ils les offres ? 333 00:15:52,617 --> 00:15:54,417 J'ai laissé trois messages à l'accueil, 334 00:15:54,452 --> 00:15:56,085 et personne ne m'a rappelé. 335 00:15:56,121 --> 00:15:57,320 Il nous faut une meilleure approche. 336 00:15:57,355 --> 00:16:00,156 On pourrait essayer de contacter le compte Twitter officiel des Bears. 337 00:16:00,192 --> 00:16:01,357 D'accord. 338 00:16:01,393 --> 00:16:04,394 On a encore jusqu'à vendredi pour améliorer notre offre. 339 00:16:04,429 --> 00:16:06,329 Oui, je sais, mais j'ai quelque chose 340 00:16:06,364 --> 00:16:07,497 en cours d'élaboration qui pourrait tout changer. 341 00:16:07,532 --> 00:16:09,399 Je t'en parle quand je rentre. 342 00:16:09,434 --> 00:16:11,167 Je t'aime. 343 00:16:11,203 --> 00:16:13,436 Tu connaitrais par hasard quelqu'un qui travaille au Soldier Field ? 344 00:16:13,471 --> 00:16:15,438 Oui, Coach Nagy, on joue au golf ensemble 345 00:16:15,473 --> 00:16:16,439 pendant l’intersaison. 346 00:16:16,474 --> 00:16:18,002 Sérieux ? 347 00:16:20,445 --> 00:16:22,612 Un de nous doit descendre au stade 348 00:16:22,647 --> 00:16:24,013 et plaider notre cause en personne. 349 00:16:24,049 --> 00:16:25,982 Ok, mais qui ? 350 00:16:26,017 --> 00:16:28,451 Si quelqu'un peut utiliser son charme... 351 00:16:28,486 --> 00:16:30,520 Ça pourrait mobiliser des compétences humaines. 352 00:16:30,555 --> 00:16:32,222 Tu plaisantes ? Les gens m'adorent. 353 00:16:32,257 --> 00:16:35,325 On a des bases couvertes si on y va tous, 354 00:16:35,360 --> 00:16:38,094 alors faisons ça. 355 00:16:51,176 --> 00:16:53,309 On envisage un investissement initial 356 00:16:53,345 --> 00:16:56,012 pour mettre en place une ligne de production 357 00:16:56,047 --> 00:16:59,015 et tout couvrir des salaires à la recherche et développement 358 00:16:59,050 --> 00:17:01,129 pour les deux premiers trimestres. 359 00:17:04,089 --> 00:17:06,843 5 millions devraient suffire. 360 00:17:08,761 --> 00:17:11,261 Ça semble raisonnable. 361 00:17:11,296 --> 00:17:12,629 Et puis, à partir de là, 362 00:17:12,664 --> 00:17:14,764 on basera les finances sur ton taux de ventes 363 00:17:14,799 --> 00:17:17,400 qui est... le tableau est page neuf. 364 00:17:20,772 --> 00:17:24,140 - C'est... - Agressif, je sais. 365 00:17:24,175 --> 00:17:25,653 Mais j'ai foie en toi. 366 00:17:26,544 --> 00:17:29,312 Que se passe-t-il si j'atteins pas les chiffres ? 367 00:17:29,347 --> 00:17:30,680 On ne t'abandonnera pas. 368 00:17:30,715 --> 00:17:33,349 On fera venir un manager expérimenté pour nous aider. 369 00:17:33,385 --> 00:17:35,685 J'ai l'homme parfait. Tu vas l'adorer. 370 00:17:35,720 --> 00:17:38,388 Donc ce serait le PDG. 371 00:17:38,423 --> 00:17:41,124 Tu seras toujours le visage de l'entreprise. 372 00:17:41,159 --> 00:17:42,792 Prépare-toi pour la vie de nomade. 373 00:17:42,827 --> 00:17:45,548 Salons professionnels, apparitions publiques... 374 00:17:46,883 --> 00:17:48,765 Mais je resterai à la 51 ? 375 00:17:48,800 --> 00:17:50,566 Non, Joe, 376 00:17:50,602 --> 00:17:53,264 ce n'est pas un travail à temps partiel dont on parle. 377 00:17:54,891 --> 00:17:56,539 Tu veux être pompier, 378 00:17:56,574 --> 00:17:59,375 ou devenir riche ? 379 00:18:07,118 --> 00:18:09,319 Je devrais y réfléchir. 380 00:18:11,589 --> 00:18:15,124 Je t'ai regardé te suspendre à une corde à 30 mètres du sol 381 00:18:15,160 --> 00:18:17,126 comme si ce n'était rien. 382 00:18:17,162 --> 00:18:20,363 Ne me dis pas que le succès t'effraie. 383 00:18:27,405 --> 00:18:30,009 Je ne suis juste pas sûr que ce soit bien pour moi. 384 00:18:30,742 --> 00:18:32,709 C'est quoi le problème ? 385 00:18:32,744 --> 00:18:34,610 Je te pensais sérieux sur l'agrandissement de ta société. 386 00:18:34,646 --> 00:18:36,479 J'ai déjà vendu mes partenaires sur ce point. 387 00:18:36,514 --> 00:18:37,780 Désolé pour ta perte de temps. 388 00:18:37,816 --> 00:18:42,285 Joe, j'essaie de changer ta vie. 389 00:18:47,192 --> 00:18:49,070 J'aime ma vie telle qu'elle est. 390 00:18:59,170 --> 00:19:01,085 Je sais que c'est bizarre, car 5 millions, c'est beaucoup 391 00:19:01,110 --> 00:19:03,945 d'argent, mais je... 392 00:19:04,752 --> 00:19:07,566 J'avais ce truc dans ma poitrine dont je ne pouvais me défaire. 393 00:19:07,601 --> 00:19:08,867 Je sais. 394 00:19:08,902 --> 00:19:11,403 J'avais l'impression que tout s'envolait. 395 00:19:11,438 --> 00:19:14,372 - Il fallait que je m'échappe. - C'est horrible, Joe. 396 00:19:14,408 --> 00:19:17,242 Non merci. Je n'ai pas faim. 397 00:19:17,807 --> 00:19:20,245 Je sais que c'est sérieux. 398 00:19:20,893 --> 00:19:22,714 Sylvie, je flippe grave, 399 00:19:22,749 --> 00:19:25,550 je peux sentir chaque partie de mon visage. 400 00:19:25,836 --> 00:19:27,769 J'ai fait une grosse erreur ? 401 00:19:27,804 --> 00:19:29,270 Quelles sont les chances que je puisse revoir 402 00:19:29,306 --> 00:19:30,738 une autre opportunité comme ça ? 403 00:19:30,774 --> 00:19:32,640 Fais-toi confiance, 404 00:19:32,676 --> 00:19:35,944 et ta confiance t'enverra un message très clair. 405 00:19:35,979 --> 00:19:38,113 Chloe va bientôt rentrer. 406 00:19:38,148 --> 00:19:39,848 Comment je vais pouvoir la regarder ? 407 00:19:39,883 --> 00:19:41,116 Elle va penser qu'elle a épousé un raté. 408 00:19:41,151 --> 00:19:42,317 Impossible. 409 00:19:42,352 --> 00:19:46,254 Elle te respectera même plus qu'elle ne le fait actuellement. 410 00:19:46,669 --> 00:19:47,956 Tu crois vraiment ? 411 00:19:47,991 --> 00:19:49,491 100% 412 00:19:49,526 --> 00:19:50,959 Tu es ton propre maître, Joe. 413 00:19:50,994 --> 00:19:52,925 Ça signifie quelque chose dans ce monde. 414 00:19:54,343 --> 00:19:56,231 Merci, Sylvie. 415 00:19:58,848 --> 00:20:01,035 McKenna a menacé de prendre sa retraite depuis des années. 416 00:20:01,071 --> 00:20:03,271 Pas sûr qu'il passe à l'acte. 417 00:20:03,306 --> 00:20:05,573 Si et quand il le ferra, 418 00:20:05,609 --> 00:20:09,144 j'aimerais vous parler d'une super remplaçante. 419 00:20:09,567 --> 00:20:10,979 Vous êtes venu ici pour me parler 420 00:20:11,014 --> 00:20:12,847 d'un lieutenant potentiel ? 421 00:20:13,362 --> 00:20:15,517 Elle est spéciale, Stella Kidd. 422 00:20:15,552 --> 00:20:18,019 Elle vient de réussir l'examen et elle est prête. 423 00:20:18,054 --> 00:20:21,122 On aurait aimé avoir une place à la 51. 424 00:20:21,158 --> 00:20:22,991 Kidd est dans mon équipe depuis cinq ans, 425 00:20:23,026 --> 00:20:25,093 et il n'y a pas de mot pour la qualifier. 426 00:20:25,128 --> 00:20:29,964 Elle est forte, loyale, et travaille aussi dur que n'importe qui d'autre. 427 00:20:30,421 --> 00:20:34,169 Elle est aussi amusante à côtoyer. 428 00:20:34,592 --> 00:20:37,595 Une de ces personnes qui, quand les choses se compliquent 429 00:20:39,639 --> 00:20:43,225 donne à tout le monde l'impression que tout va bien se passer. 430 00:20:44,477 --> 00:20:47,815 C'est juste sa personnalité, pleine d'espoir et brillante, 431 00:20:47,851 --> 00:20:49,440 si vous voyez ce que je veux dire. 432 00:20:50,187 --> 00:20:52,153 Je ne peux rien garantir, 433 00:20:52,189 --> 00:20:55,190 mais je vais la placer première sur la liste. 434 00:20:55,225 --> 00:20:58,359 C'est formidable, Chef, tout ce que je demande. 435 00:20:58,395 --> 00:21:00,962 - Merci de m'avoir écouté. - Avec plaisir. 436 00:21:03,996 --> 00:21:05,800 Entrez. 437 00:21:05,835 --> 00:21:07,936 Je suis Jeff Maldonado, directeur des opérations du stade. 438 00:21:07,971 --> 00:21:10,271 Bonjour, directeur Maldonado, je suis Blake Gallo. 439 00:21:10,307 --> 00:21:12,140 - Voici Darren Ritter et... - Violet Mikami. 440 00:21:12,175 --> 00:21:13,454 Merci de nous recevoir. 441 00:21:13,484 --> 00:21:15,810 Tout pour nos pompiers. 442 00:21:15,845 --> 00:21:19,914 C'est bon à savoir parce qu'on a une sorte de grosse demande. 443 00:21:19,950 --> 00:21:22,750 Un truc en rapport avec la remise de la médaille samedi prochain ? 444 00:21:22,786 --> 00:21:25,186 Oui, pour notre ami Randall McHolland. 445 00:21:25,222 --> 00:21:27,222 Il reçoit un prix très important. 446 00:21:27,257 --> 00:21:28,890 C'est un pompier incroyable 447 00:21:28,925 --> 00:21:32,260 et tout simplement un être humain formidable. 448 00:21:32,295 --> 00:21:33,761 Votre ami a l'air formidable, 449 00:21:33,797 --> 00:21:35,093 il l'est vraiment, 450 00:21:35,131 --> 00:21:36,798 et bien sûr qu'on soutient nos premiers intervenants, 451 00:21:36,833 --> 00:21:40,735 mais on organise une grande collecte de fond foot américain ce jour là. 452 00:21:40,770 --> 00:21:42,370 C'est prévu depuis des mois. 453 00:21:42,405 --> 00:21:44,239 J'aurais aimé aider. 454 00:21:44,274 --> 00:21:46,841 On ne pourrait pas emprunter un petit bout du terrain 455 00:21:46,876 --> 00:21:47,842 pendant 20 minutes. 456 00:21:47,877 --> 00:21:49,344 Si vous rencontriez Randall, 457 00:21:49,379 --> 00:21:51,913 vous comprendriez combien il le mérite. 458 00:21:51,948 --> 00:21:54,916 Il a consacré sa vie à aider les autres. 459 00:21:54,951 --> 00:21:57,418 Ses meilleures années, en fait, 460 00:21:57,454 --> 00:22:00,288 et il n'a pas vraiment beaucoup d'années à vivre. 461 00:22:00,323 --> 00:22:03,625 Oui, il est basique... 462 00:22:03,660 --> 00:22:05,260 il est mourant. 463 00:22:08,898 --> 00:22:11,733 Et... 464 00:22:11,768 --> 00:22:15,370 il est aveugle 465 00:22:15,818 --> 00:22:17,570 des deux yeux. 466 00:22:18,738 --> 00:22:20,573 Un pompier aveugle ? 467 00:22:22,742 --> 00:22:24,445 Elle a failli craquer. 468 00:22:24,910 --> 00:22:27,580 Papa Cruz. 469 00:22:28,622 --> 00:22:31,986 Ça fait beaucoup de cadeaux pour bébé. 470 00:22:32,022 --> 00:22:34,822 C'est le filon principal. De qui est-ce que ça vient ? 471 00:22:34,858 --> 00:22:36,291 J'en ai aucune idée. 472 00:22:36,326 --> 00:22:38,793 Regardez-ça. 473 00:22:38,828 --> 00:22:42,864 Non, je ne peux pas ! 474 00:22:42,899 --> 00:22:45,199 Regardez-ça ! C'est trop mignon. 475 00:22:48,772 --> 00:22:51,306 "On va se faire beaucoup d'argent ensemble." 476 00:22:51,341 --> 00:22:53,241 Je croyais que t'avais dit non ? 477 00:22:53,276 --> 00:22:55,777 J'avais bien dit non. 478 00:22:55,812 --> 00:22:58,313 C'est bizarre, non ? 479 00:23:01,030 --> 00:23:03,051 Ritter ! Elle arrive. 480 00:23:03,086 --> 00:23:06,287 - Trudy, bonjour. - Dites-moi tout. 481 00:23:06,323 --> 00:23:07,989 Avez-vous contacté Soldier Field ? 482 00:23:08,024 --> 00:23:09,424 Oui, on y est allés, 483 00:23:09,459 --> 00:23:12,327 et on a parlé aux directeurs des opérations. 484 00:23:12,362 --> 00:23:14,829 - Qui est ? - Maldonado. 485 00:23:14,864 --> 00:23:17,713 Il nous a dit... 486 00:23:18,802 --> 00:23:20,268 Voilà Violet. 487 00:23:20,303 --> 00:23:21,926 Timing parfait. 488 00:23:23,093 --> 00:23:24,839 Que s'est-il passé ? 489 00:23:24,874 --> 00:23:30,111 On a essayé... on a parlé de... 490 00:23:30,146 --> 00:23:32,380 Trudy, content de te voir. 491 00:23:32,415 --> 00:23:33,981 On a un changement. 492 00:23:34,017 --> 00:23:35,350 Le Commissaire Hill est en voyage la semaine prochaine. 493 00:23:35,385 --> 00:23:38,019 Elle a demandé de faire la cérémonie aujourd'hui 494 00:23:38,359 --> 00:23:40,188 ici à la caserne. 495 00:23:40,223 --> 00:23:41,856 Désolé, Trudy. 496 00:23:41,891 --> 00:23:43,358 Je sais que ce n'est pas ce que tu avais imaginé. 497 00:23:43,393 --> 00:23:45,460 C'est pas grave, Chef. 498 00:23:45,495 --> 00:23:47,762 On s'arrange au grès des chefs. 499 00:23:47,797 --> 00:23:50,832 - À quelle heure ? - 14h. 500 00:23:51,497 --> 00:23:54,168 Vous n'avez que quelques heures 501 00:23:54,204 --> 00:23:55,770 pour organiser une sorte d'apparat 502 00:23:55,805 --> 00:23:58,106 pour que ça n'ait pas l'air d'une décision secondaire. 503 00:23:58,141 --> 00:24:00,208 Allez. 504 00:24:02,545 --> 00:24:04,545 Caddell n'est pas sûr de quand McKenna partira, 505 00:24:04,581 --> 00:24:08,082 mais il a dit qu'il mettra Stella en tête de liste. 506 00:24:08,118 --> 00:24:12,353 - Beau travail. - Oui, on a bien discuté. 507 00:24:12,389 --> 00:24:15,456 C'est drôle... en lui parlant de Kidd, 508 00:24:15,492 --> 00:24:17,759 j'ai réalisé que ce sera dur de la laisser partir. 509 00:24:17,794 --> 00:24:18,826 À qui le dis tu. 510 00:24:18,862 --> 00:24:20,928 Si elle obtient la place de McKenna à la 66, 511 00:24:20,964 --> 00:24:22,897 je la verrai quoi, un ou deux jours par semaine ? 512 00:24:24,234 --> 00:24:26,934 Ambulance 61, personne blessée, 513 00:24:26,970 --> 00:24:29,237 lycée Whitaker South, 1121 Polk Street Ouest. 514 00:24:37,280 --> 00:24:39,380 Dieu Merci vous voilà. 515 00:24:39,416 --> 00:24:41,816 Cette fille est entrée sans permission et a attaqué une de nos étudiantes. 516 00:24:41,851 --> 00:24:44,218 Je me suis introduit nulle part. Elle l'a poussée et s'est fait traiter. 517 00:24:44,254 --> 00:24:47,121 - Avec quoi elle t'a poignardée ? - Elle ne m'a pas poignardée. 518 00:24:47,157 --> 00:24:49,090 J'ai attrapé ses cheveux. 519 00:24:56,933 --> 00:24:59,064 Qu'est-ce que c'est ? 520 00:25:04,990 --> 00:25:06,524 - Ne bouge pas. - Elle m'a poussée ! 521 00:25:06,560 --> 00:25:08,359 - Elle voulait que je l'attrape. - Arrête de mentir. 522 00:25:08,395 --> 00:25:09,561 C'est toi qui a commencé. 523 00:25:09,596 --> 00:25:10,795 Elle a quelques coupures sur les mains. 524 00:25:10,831 --> 00:25:12,831 Elle vivra. Regardez mon visage. 525 00:25:12,866 --> 00:25:14,265 Elle m'a frappée avec ça. 526 00:25:14,301 --> 00:25:15,366 Tu le diras à la police. 527 00:25:15,402 --> 00:25:16,968 Ils ne vont pas tarder. 528 00:25:17,003 --> 00:25:18,203 Attends ! Doucement. 529 00:25:18,238 --> 00:25:20,638 Viens ici tout de suite. 530 00:25:22,876 --> 00:25:24,409 Comment ça a commencé ? 531 00:25:24,444 --> 00:25:28,113 Elle pense que je veux me remettre avec Brandon, mais c'est faux. 532 00:25:28,742 --> 00:25:31,022 - Qui est Brandon ? - Son mec, mon ex. 533 00:25:31,057 --> 00:25:32,891 Elle a vu une photo de Brandon et moi, 534 00:25:32,926 --> 00:25:34,359 alors elle a craqué. 535 00:25:34,394 --> 00:25:35,693 On a rompu depuis deux ans ! 536 00:25:35,729 --> 00:25:37,495 Je ne sais pas à quoi elle pensait. 537 00:25:37,531 --> 00:25:39,264 Elle pensait peut-être que parce que vous avez rompu, 538 00:25:39,299 --> 00:25:41,366 ça ne veut pas dire qu'il n'a pas encore des sentiments pour toi. 539 00:25:41,401 --> 00:25:42,233 Exactement. 540 00:25:42,269 --> 00:25:43,668 Qu'est-ce que vous en savez ? 541 00:25:43,703 --> 00:25:45,170 Pourquoi vous dites ça ? 542 00:25:45,205 --> 00:25:46,738 Elle essayait d'aider. 543 00:25:48,756 --> 00:25:50,189 Non, tu as raison. Désolée. 544 00:25:50,225 --> 00:25:52,058 Je ne sais rien sur ça. 545 00:25:52,093 --> 00:25:53,559 Je sais que ces coupes sont profondes, 546 00:25:53,595 --> 00:25:54,894 et qu'il va te falloir des points. 547 00:25:54,929 --> 00:25:56,929 On l'emmène à l'hôpital. 548 00:25:59,412 --> 00:26:01,204 25 chaises, hein ? 549 00:26:01,239 --> 00:26:02,872 Cinq rangées de cinq. 550 00:26:02,908 --> 00:26:04,674 J'arrondis à 30. 551 00:26:04,709 --> 00:26:06,743 Fais six rangées de cinq au cas ou y a plus de monde. 552 00:26:06,778 --> 00:26:08,778 Je désapprouve. Des chaises vides, c'est mauvais pour l'image. 553 00:26:08,814 --> 00:26:10,947 Si d'autres viennent, ils peuvent rester debout. 554 00:26:14,386 --> 00:26:16,350 Je me retire. 555 00:26:18,769 --> 00:26:20,557 Bien, on verra ce que ça donne. 556 00:26:21,146 --> 00:26:23,359 C'était assez drôle au Soldier Field. 557 00:26:23,395 --> 00:26:26,062 C'était plutôt ridicule. 558 00:26:26,098 --> 00:26:28,028 Ça c'est sûr. 559 00:26:29,363 --> 00:26:32,135 C'était sympa de sortir entre potes. 560 00:26:32,170 --> 00:26:34,028 L'an dernier, c'était drôle, sans aucun doute, 561 00:26:34,064 --> 00:26:36,111 mais c'est bien aussi. 562 00:26:36,137 --> 00:26:40,332 Plus de tension sexuelle entre nous pour tout gâcher. 563 00:26:44,378 --> 00:26:48,985 Et en empêchant la compagnie de retourner à l'intérieur, 564 00:26:49,591 --> 00:26:51,754 Randall McHolland n'a pas seulement sauvé la vie 565 00:26:51,790 --> 00:26:53,923 de cette petite fille, 566 00:26:54,947 --> 00:26:56,732 il a sauvé la vie de ses frères et soeurs 567 00:26:56,768 --> 00:26:59,135 à la 51 aussi. 568 00:26:59,535 --> 00:27:01,835 Rien de tout 569 00:27:01,871 --> 00:27:05,339 ce que Randall a fait ce jour n'a surpris l'un d'entre nous. 570 00:27:05,733 --> 00:27:07,841 C'est un homme courageux et humble 571 00:27:07,877 --> 00:27:11,245 qui n'appliquerait pas le mot héros à lui-même, 572 00:27:11,280 --> 00:27:13,365 mais ne vous y trompez pas, 573 00:27:14,742 --> 00:27:16,910 c'est exactement ce qu'il est. 574 00:27:18,704 --> 00:27:22,523 C'est aussi un bon ami, 575 00:27:22,916 --> 00:27:25,059 et j'ai l'honneur 576 00:27:25,586 --> 00:27:29,029 d'appeler mon ami Randall McHolland 577 00:27:29,506 --> 00:27:31,165 pour accepter sa médaille. 578 00:27:31,675 --> 00:27:35,569 Le commissaire adjoint Hill a bien voulu se joindre à nous aujourd'hui 579 00:27:36,513 --> 00:27:39,106 pour faire la présentation. 580 00:27:44,262 --> 00:27:47,396 C'est un privilège d'être ici avec vous tous 581 00:27:47,432 --> 00:27:51,153 pour remettre le prix de la bravoure des pompiers. 582 00:27:52,071 --> 00:27:54,003 Randall McHolland, 583 00:27:54,038 --> 00:27:57,206 vos actions illustrent le genre de courage 584 00:27:57,241 --> 00:27:59,708 et de service désintéressé aux autres 585 00:27:59,744 --> 00:28:04,380 qui rendent les hommes et les femmes pompiers si spéciaux. 586 00:28:06,818 --> 00:28:10,786 Je vous félicite pour votre dévouement, 587 00:28:11,423 --> 00:28:14,623 votre service, et votre courage. 588 00:28:15,302 --> 00:28:17,560 Félicitations. 589 00:28:25,579 --> 00:28:27,845 Je vais faire bref. 590 00:28:27,881 --> 00:28:29,817 Je veux juste dire... 591 00:28:31,484 --> 00:28:35,823 La 51 est le meilleur endroit du monde. 592 00:28:37,032 --> 00:28:38,756 Je vous aime. 593 00:28:47,601 --> 00:28:50,234 Je suis fier de vous. 594 00:28:50,921 --> 00:28:53,237 Chef, je peux vous parler ? 595 00:28:53,882 --> 00:28:57,275 Bien sûr. Dans mon bureau. 596 00:28:59,596 --> 00:29:01,679 - Tu es super. - La médaille te va bien. 597 00:29:01,715 --> 00:29:04,015 - Merci, pal. - Et il est si beau. 598 00:29:08,272 --> 00:29:09,838 Mme Cruz. 599 00:29:09,874 --> 00:29:12,341 Il est là. 600 00:29:12,376 --> 00:29:14,343 Départements aux États-Unis... 601 00:29:14,378 --> 00:29:15,744 Je ne savais pas... 602 00:29:15,780 --> 00:29:18,213 Oui, et on va vendre le Slamigan à chacun d'entre eux, 603 00:29:18,249 --> 00:29:20,319 et ce n'est que le début... 604 00:29:20,344 --> 00:29:22,244 - Chéri. - Le voilà. 605 00:29:22,279 --> 00:29:24,713 Mark vient de me parler de votre discussion. 606 00:29:26,150 --> 00:29:27,983 Mark, je peux te parler ? 607 00:29:28,018 --> 00:29:30,156 Oui. Enchanté. 608 00:29:30,192 --> 00:29:31,620 Moi aussi. 609 00:29:31,655 --> 00:29:33,689 Tout va bien. Je te retrouve tout à l'heure. 610 00:29:37,009 --> 00:29:38,694 Qu'est-ce que tu fais ? 611 00:29:39,209 --> 00:29:40,475 Je suis passé te voir, 612 00:29:40,510 --> 00:29:42,310 et j'ai reconnu ta charmante mariée 613 00:29:42,345 --> 00:29:43,812 de ta page facebook. 614 00:29:43,847 --> 00:29:44,813 Tu as eu mon panier cadeau ? 615 00:29:44,848 --> 00:29:45,947 Oui, et écoute, 616 00:29:45,982 --> 00:29:47,649 je dois peut-être clarifier ma position. 617 00:29:47,684 --> 00:29:49,217 Laisse-moi clarifier la mienne. 618 00:29:49,252 --> 00:29:50,919 Je n'aime pas laisser les opportunités me glisser 619 00:29:50,954 --> 00:29:52,587 entre les doigts. 620 00:29:52,622 --> 00:29:53,822 Je suis désolé, mais... 621 00:29:53,857 --> 00:29:54,823 T'es nouveau dans ce monde des affaires, Joe, 622 00:29:54,858 --> 00:29:57,959 alors laisse-moi t'expliquer comment les choses fonctionnent. 623 00:29:57,994 --> 00:29:59,961 Toi et moi, 624 00:29:59,996 --> 00:30:02,497 on a ce que l'on appelle un contrat oral, 625 00:30:02,532 --> 00:30:07,402 et ceux-là, mon ami, sont légalement contraignants. 626 00:30:07,806 --> 00:30:09,840 Attends. Je n'ai rien approuvé. 627 00:30:09,875 --> 00:30:11,668 T'es sûr ? 628 00:30:12,961 --> 00:30:14,880 Je veux le Slamigan, 629 00:30:16,506 --> 00:30:18,482 et j'entends l'avoir. 630 00:30:18,517 --> 00:30:20,951 Mais bon, il n'y a pas de raison que ça devienne moche. 631 00:30:20,986 --> 00:30:22,719 Je t'offre l'affaire d'une vie, 632 00:30:22,754 --> 00:30:25,766 ne joue pas au plouc. 633 00:30:27,476 --> 00:30:29,059 Prends l'argent. 634 00:30:30,796 --> 00:30:33,296 Échelle 51, Camion 51, Secours 3, 635 00:30:33,332 --> 00:30:35,899 Ambulance 61, Bataillon 25, 636 00:30:35,934 --> 00:30:38,268 bâtiment en feu, 2700 Ogden. 637 00:30:52,130 --> 00:30:53,195 Il me manque un de mes gars. 638 00:30:53,231 --> 00:30:55,331 Il est toujours dedans... Dominic, mon cuistot. 639 00:30:55,366 --> 00:30:57,266 - Les autres sont sorti ? - Je crois. 640 00:30:57,301 --> 00:30:59,168 J'ai un doute. 641 00:30:59,203 --> 00:31:01,871 On a au moins une victime non identifiée... 642 00:31:01,906 --> 00:31:03,339 Un employé. 643 00:31:03,374 --> 00:31:05,374 Camion, Secours, recherche primaire. 644 00:31:05,410 --> 00:31:07,209 Échelle, on tire une ligne. 645 00:31:07,245 --> 00:31:09,078 - Kidd, masque. - Bien reçu. 646 00:31:09,113 --> 00:31:10,646 Capp, avec moi. 647 00:31:10,681 --> 00:31:12,815 - Ritter, une ligne. - Bien reçu. 648 00:31:14,986 --> 00:31:17,086 - On suit l'Échelle ! - Reçu. 649 00:31:19,690 --> 00:31:21,791 Ritter, on attaque le côté gauche. 650 00:31:21,826 --> 00:31:23,426 Bien reçu. 651 00:31:27,498 --> 00:31:29,432 On va fouiller la cuisine ! 652 00:31:29,467 --> 00:31:30,833 Fouillez ce couloir ! 653 00:31:30,868 --> 00:31:34,336 Bien reçu. Capp, on y va ! 654 00:31:38,342 --> 00:31:41,076 C'est les pompiers, signalez-vous ! 655 00:31:43,804 --> 00:31:45,637 C'est les pompiers, signalez-vous ! 656 00:31:45,672 --> 00:31:47,138 À l'aide, par ici ! 657 00:31:49,576 --> 00:31:51,610 Je l'ai ! Je le sors maintenant ! 658 00:31:51,645 --> 00:31:53,712 Allez. On vous sort de là. 659 00:31:55,515 --> 00:31:56,882 Allez. 660 00:32:02,322 --> 00:32:04,556 Capp, tu le sors dehors ! 661 00:32:04,591 --> 00:32:07,425 - Je m'occupe du reste. - Bien reçu ! 662 00:32:11,298 --> 00:32:14,399 La cuisine est vide ! Où est Severide ? 663 00:32:14,434 --> 00:32:17,636 Il fouille une dernière pièce au fond ! 664 00:32:17,671 --> 00:32:19,971 Je vais l'aider ! 665 00:32:20,007 --> 00:32:21,406 Allez, mec, on y va. 666 00:32:30,384 --> 00:32:33,602 R.A.S. On y va ! 667 00:32:37,725 --> 00:32:39,658 C'était quoi ça ? 668 00:32:40,233 --> 00:32:43,395 Severide, Kidd, au rapport. 669 00:32:43,870 --> 00:32:45,770 Chef, tout va bien, 670 00:32:45,805 --> 00:32:47,805 mais il faut qu'on trouve un autre moyen de sortir ! 671 00:32:47,840 --> 00:32:50,741 On va essayer la fenêtre de la salle de bain ! Allez ! 672 00:32:52,912 --> 00:32:54,345 Secours, retrouvez votre lieutenant 673 00:32:54,380 --> 00:32:55,313 à la fenêtre de la salle de bain. 674 00:32:55,348 --> 00:32:57,181 Bien reçu, Chef. 675 00:32:57,217 --> 00:32:59,951 Severide, je cherche un portail de sécurité par ici. 676 00:32:59,986 --> 00:33:02,553 Donne-nous deux minutes. 677 00:33:03,031 --> 00:33:04,363 On s'en fout. 678 00:33:04,399 --> 00:33:05,998 J'ai vu une autre fenêtre au fond. 679 00:33:06,034 --> 00:33:08,167 - Allez ! - D'accord ! 680 00:33:11,406 --> 00:33:13,105 Vient m'aider. 681 00:33:24,686 --> 00:33:26,719 Tu n'avais pas besoin de venir me retrouver ! 682 00:33:26,754 --> 00:33:29,689 Tu aurais dû sortir avec ta compagnie ! 683 00:33:29,724 --> 00:33:31,724 Pas question ! 684 00:33:31,759 --> 00:33:33,859 Je ne te quitterai jamais ! 685 00:33:33,895 --> 00:33:36,796 Tu n'as pas encore compris ? 686 00:33:51,221 --> 00:33:53,318 Je ne veux pas que tu me quittes. 687 00:34:04,192 --> 00:34:07,771 Stella kidd, veux-tu m'épouser ? 688 00:34:16,955 --> 00:34:18,415 Oui ! 689 00:34:19,791 --> 00:34:22,943 Je le veux, Kelly Severide. 690 00:34:50,628 --> 00:34:55,498 Doucement ! 691 00:35:01,043 --> 00:35:03,176 Ils vont bien ! Ils sont sortis par l'arrière ! 692 00:35:11,987 --> 00:35:13,595 Ça va ? 693 00:35:29,037 --> 00:35:31,112 Quelle garde spéciale. 694 00:35:32,341 --> 00:35:35,075 Je peux dire que cette cérémonie signifiait beaucoup pour Mouch. 695 00:35:35,938 --> 00:35:38,453 Oui, et c'était mérité. 696 00:35:39,948 --> 00:35:43,183 Je vous ai vu parler avec le Commissaire Hill. 697 00:35:45,854 --> 00:35:48,321 Je ne suis pas censé discuter des détails 698 00:35:48,357 --> 00:35:50,257 de notre conversation, mais... 699 00:35:51,800 --> 00:35:54,135 des changements pourraient arriver à la 51. 700 00:35:55,163 --> 00:35:57,364 - De bons changements ? - Je ne sais pas encore. 701 00:35:57,399 --> 00:35:58,807 Le temps le dira. 702 00:36:11,736 --> 00:36:15,015 C'est une bonne surprise. 703 00:36:15,050 --> 00:36:17,117 Content de te voir, Joe. Entre. 704 00:36:20,789 --> 00:36:22,789 Il faut que tu comprennes quelque chose. 705 00:36:23,258 --> 00:36:25,325 Tu penses m'avoir cerné ? 706 00:36:25,360 --> 00:36:27,894 Que je ne suis qu'un plouc de pompier, 707 00:36:27,930 --> 00:36:29,095 qui n'y connait rien au bilan ? 708 00:36:29,131 --> 00:36:30,130 Dégage... 709 00:36:30,165 --> 00:36:31,548 Mec... 710 00:36:32,301 --> 00:36:34,551 tu ne sais pas qui je suis, 711 00:36:35,037 --> 00:36:37,929 et tu n'imagines même pas de quoi je suis capable. 712 00:36:39,723 --> 00:36:41,841 Mais si je te recroise près de ma caserne, 713 00:36:41,877 --> 00:36:43,435 ou de ma famille, 714 00:36:43,912 --> 00:36:45,854 tu vas le découvrir. 715 00:36:53,455 --> 00:36:55,113 C'est ça, mec. 716 00:36:56,491 --> 00:36:58,700 Tu veux te débarrasser d'une fortune, 717 00:36:59,227 --> 00:37:00,785 je ne peux t'arrêter. 718 00:37:01,830 --> 00:37:03,496 C'est vrai. 719 00:37:03,532 --> 00:37:06,499 Tu ne peux rien y faire. 720 00:37:15,043 --> 00:37:17,077 Bicarbonate de soude. 721 00:37:17,112 --> 00:37:19,112 Regardez M. Humble ici. 722 00:37:19,147 --> 00:37:21,414 Tu vas un jour enlever ta médaille ? 723 00:37:21,450 --> 00:37:23,216 Pas ce soir. 724 00:37:23,251 --> 00:37:24,918 Peut-être jamais. 725 00:37:24,953 --> 00:37:27,921 - Ça a l'air cool. - Merci. 726 00:37:27,956 --> 00:37:29,289 J'ai appris par Trudy 727 00:37:29,324 --> 00:37:31,925 que vous organisez une sorte de fête. 728 00:37:34,029 --> 00:37:36,396 Pause pipi... Je reviens. 729 00:37:36,431 --> 00:37:38,064 Une fête aussi. 730 00:37:38,100 --> 00:37:41,001 Quand est-ce que cette célébration de Mouch va se terminer ? 731 00:37:41,036 --> 00:37:43,536 Pas ce soir. Je paie ma tournée. 732 00:37:43,572 --> 00:37:44,537 D'accord ! 733 00:37:44,573 --> 00:37:46,172 Nom d'une pipe ! 734 00:37:46,208 --> 00:37:48,274 C'est parti, enfin. 735 00:37:57,586 --> 00:38:00,954 Tu avais raison, c'était fun de sortir entre potes, 736 00:38:00,989 --> 00:38:03,890 mais n'oublie pas ça. 737 00:38:31,987 --> 00:38:35,055 Désolée, la journée m'a lessivée. 738 00:38:35,090 --> 00:38:36,556 Je vais rentrer me coucher. 739 00:38:36,591 --> 00:38:39,893 Ok, mais je veux que tu saches, 740 00:38:39,928 --> 00:38:41,928 qu'après la cérémonie, 741 00:38:41,963 --> 00:38:46,566 Gabby et moi avons eu une super conversation. 742 00:38:48,603 --> 00:38:51,471 Je suis contente, Matt. Vraiment. 743 00:38:51,506 --> 00:38:55,066 C'est pas ce que je veux dire. 744 00:38:56,693 --> 00:38:59,979 La conversation était super parce que ça a confirmé 745 00:39:00,015 --> 00:39:02,115 ce que je savais déjà. 746 00:39:02,150 --> 00:39:04,951 Gabby et moi on s'est toujours soucié l'un de de l'autre... 747 00:39:04,986 --> 00:39:06,745 Y a trop d'histoire pour ne pas... 748 00:39:07,255 --> 00:39:10,356 Mais je ne l'aime pas. 749 00:39:10,392 --> 00:39:12,917 Plus depuis longtemps. 750 00:39:14,275 --> 00:39:17,276 Gabby est mon passé, 751 00:39:17,304 --> 00:39:18,798 et toi... 752 00:39:22,537 --> 00:39:25,889 Je t'aime, Sylvie... Personne d'autre. 753 00:39:27,409 --> 00:39:30,477 Et même si pour toi, ça ne change rien, 754 00:39:31,680 --> 00:39:34,047 il fallait que tu le saches. 755 00:40:04,279 --> 00:40:06,429 Aujourd'hui c'était parfait. 756 00:40:07,616 --> 00:40:09,474 Je ne veux pas que ça se termine. 757 00:40:11,433 --> 00:40:13,853 On peut ne jamais y mettre fin ? 758 00:40:15,190 --> 00:40:18,658 Je te promets que ça ne peut que s'améliorer. 759 00:40:31,740 --> 00:40:35,708 Et qu'il y aura bientôt une bague 760 00:40:35,744 --> 00:40:37,710 pour rendre ça officiel. 761 00:40:37,746 --> 00:40:40,463 Tu sais que je ne me laisse pas entraîner dans ce genre de choses. 762 00:40:41,683 --> 00:40:43,550 Je n'ai besoin que de toi. 763 00:40:50,225 --> 00:40:54,102 Je retire ce que j'ai dit. 764 00:40:55,230 --> 00:40:56,938 J'accepte la bague. 55639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.