Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,228 --> 00:00:06,529
Vous avez raté le sauvetage
du siècle de Mouch.
2
00:00:06,564 --> 00:00:07,897
Ils me donnent
3
00:00:07,933 --> 00:00:09,165
le prix de la bravoure des pompiers
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,366
pour ça.
5
00:00:10,718 --> 00:00:12,217
C'est dur d'essayer d'oublier
6
00:00:12,253 --> 00:00:13,518
ce qui s'est passé avec Sylvie.
7
00:00:13,554 --> 00:00:14,920
Tu vas lui dire un jour ?
8
00:00:14,955 --> 00:00:17,689
C'est elle qui a dit que Dawson
sera toujours entre nous.
9
00:00:17,725 --> 00:00:19,461
Tu crois qu'elle a raison ?
10
00:00:20,027 --> 00:00:21,693
Je veux lui parler mariage.
11
00:00:21,729 --> 00:00:23,228
Vous avez cette connexion
12
00:00:23,264 --> 00:00:24,763
que les gens recherchent
toute leur vie.
13
00:00:25,259 --> 00:00:26,731
Les résultats sont là,
14
00:00:26,767 --> 00:00:28,700
il va me falloir tournée général.
15
00:00:28,736 --> 00:00:29,768
Lieutenant.
16
00:00:31,705 --> 00:00:33,805
Je savais que tu pouvais le faire.
17
00:00:36,677 --> 00:00:38,510
Il y a un autre lieutenant
18
00:00:38,545 --> 00:00:39,411
qui vit chez nous.
19
00:00:39,446 --> 00:00:42,781
La voilà. Bonjour, Lieutenant Kidd.
20
00:00:45,286 --> 00:00:46,585
J'aime entendre ça,
21
00:00:46,620 --> 00:00:49,554
mais je n'ai pas encore de poste.
22
00:00:49,590 --> 00:00:51,423
Je sais, ça peut prendre du temps,
23
00:00:51,458 --> 00:00:54,092
alors je vais me concentrer
sur le fait que j'ai réussi
24
00:00:54,128 --> 00:00:55,594
et en être reconnaissante.
25
00:00:55,629 --> 00:00:56,728
Intelligent.
26
00:00:56,764 --> 00:00:58,709
Oui, et...
27
00:00:59,400 --> 00:01:02,668
En parlant de ça,
je vais sortir
28
00:01:02,703 --> 00:01:05,437
retrouver Suarez
parce qu'il a réussi aussi.
29
00:01:05,472 --> 00:01:08,340
On va fêter ça avec un petit café,
30
00:01:08,375 --> 00:01:11,510
peut-être même commander un latté
parce qu'il parait
31
00:01:11,545 --> 00:01:13,278
que c'est ce que font les officiers.
32
00:01:13,314 --> 00:01:14,553
Santé.
33
00:01:14,578 --> 00:01:15,796
On se voit à la caserne.
34
00:01:15,832 --> 00:01:17,482
À plus tard.
35
00:01:24,325 --> 00:01:26,361
J'ai repensé à tout ça.
36
00:01:27,127 --> 00:01:28,960
Comment ça ?
37
00:01:28,996 --> 00:01:32,698
Cette idée de mariage,
c'est peut-être pas l'idéal.
38
00:01:32,733 --> 00:01:34,566
C'est les nerfs qui parlent.
39
00:01:34,601 --> 00:01:36,079
Non, je...
40
00:01:36,759 --> 00:01:38,292
je parle d'un truc qu'elle a dit
41
00:01:38,328 --> 00:01:40,161
quand on s'est mis ensemble.
42
00:01:40,196 --> 00:01:41,362
Elle voulait tout avouer,
43
00:01:41,397 --> 00:01:43,864
alors elle a parlé de son mariage
et elle a dit ,
44
00:01:43,900 --> 00:01:46,200
"Je ne me marierai plus jamais
parce que je ne veux plus
45
00:01:46,236 --> 00:01:49,051
être dans une situation
où je ne peux partir."
46
00:01:49,672 --> 00:01:51,803
C'était il y a longtemps.
47
00:01:52,675 --> 00:01:55,516
Mais je ne vais pas me battre.
Je comprends ce que tu veux dire.
48
00:01:58,488 --> 00:02:01,322
La chambre en suite est par ici,
49
00:02:01,584 --> 00:02:04,252
et l'autre chambre est
au bout du couloir.
50
00:02:04,287 --> 00:02:07,255
Prenez le temps de regarder,
je vous attends dans la cuisine.
51
00:02:07,290 --> 00:02:09,154
Merci.
52
00:02:15,598 --> 00:02:17,231
T'en penses quoi ?
53
00:02:17,267 --> 00:02:18,566
C'est joli.
54
00:02:18,601 --> 00:02:20,749
Très joli.
55
00:02:21,237 --> 00:02:22,436
C'est pratiquement dans le West Loop,
56
00:02:22,472 --> 00:02:25,128
et l'école primaire est une
des meilleures de la ville.
57
00:02:26,576 --> 00:02:28,776
Et ce serait à nous.
58
00:02:28,811 --> 00:02:32,580
Plus de dispute avec Stefano
concernant l'eau chaude.
59
00:02:34,651 --> 00:02:36,890
C'est un peu plus
que ce qu'on espérait.
60
00:02:39,989 --> 00:02:42,104
On trouvera une solution.
61
00:02:42,558 --> 00:02:45,493
- Tu crois ?
- Oui.
62
00:02:45,528 --> 00:02:47,328
On ne peut pas laisser
passer cet endroit.
63
00:02:50,233 --> 00:02:52,333
Alors vas-y, signe le papier.
64
00:02:52,368 --> 00:02:54,435
Ma garde va commencer.
65
00:02:59,642 --> 00:03:01,208
Au revoir, papa.
66
00:03:06,349 --> 00:03:09,817
Dernière chose :
67
00:03:09,852 --> 00:03:11,986
Samedi prochain,
68
00:03:12,021 --> 00:03:13,821
le commissaire adjoint Hill remettra
69
00:03:13,856 --> 00:03:15,856
le prix de la bravoure des pompiers
70
00:03:15,892 --> 00:03:18,292
à Randall McHolland.
71
00:03:21,431 --> 00:03:24,465
Cependant, en raison du nombre
de rassemblement autorisé,
72
00:03:24,500 --> 00:03:25,966
il n'y aura pas de l'événement
habituel en salle de bal.
73
00:03:26,002 --> 00:03:27,068
Vraiment désolé, Mouch.
74
00:03:27,103 --> 00:03:30,237
C'est pas grave.
Je veux pas un gros truc.
75
00:03:30,273 --> 00:03:32,306
Le siège nous a chargé
de trouver un lieu
76
00:03:32,342 --> 00:03:36,477
pour une version plus petite
et plus éloignée socialement.
77
00:03:36,867 --> 00:03:40,314
Ritter, Gallo, vous deux
pouvez peut-être vous en charger.
78
00:03:40,350 --> 00:03:42,550
- On serait ravi.
- Bien sûr.
79
00:03:42,585 --> 00:03:44,518
Bien.
80
00:03:44,554 --> 00:03:46,251
Rompez.
81
00:03:48,958 --> 00:03:51,125
Trudy a des idées
qu'elle aimerait partager.
82
00:03:51,160 --> 00:03:52,493
Elle passera tout à l'heure.
83
00:03:52,528 --> 00:03:53,961
Génial.
84
00:03:53,996 --> 00:03:56,678
Bonne chance.
85
00:03:57,367 --> 00:04:00,334
- Tu veux entendre un truc bizarre ?
- Toujours.
86
00:04:00,370 --> 00:04:02,770
Veronicat me manque.
87
00:04:02,805 --> 00:04:04,438
- Non.
- Si.
88
00:04:04,474 --> 00:04:08,242
Elle faisait flipper, mais
elle était aussi super amusante.
89
00:04:08,277 --> 00:04:10,344
Il faut que tu trouves une forme
un peu moins dangereuse
90
00:04:10,380 --> 00:04:13,681
d'amusement...
combats de coqs peut-être.
91
00:04:13,716 --> 00:04:15,750
Capitaine, Gabby Dawson au téléphone.
92
00:04:15,785 --> 00:04:17,282
Elle veut vous parler.
93
00:04:17,920 --> 00:04:19,920
C'est...
94
00:04:23,246 --> 00:04:25,159
Dis-lui bonjour de ma part.
Ça fait longtemps.
95
00:04:25,457 --> 00:04:27,542
Je le ferai.
96
00:04:30,333 --> 00:04:32,967
Secours 3, Ambulance 61
personne coincée,
97
00:04:33,002 --> 00:04:35,669
2059 Canal Ouest.
98
00:04:47,950 --> 00:04:51,485
Aidez-moi !
99
00:04:51,521 --> 00:04:52,953
Cap ! Appelez ComEd.
100
00:04:52,989 --> 00:04:55,089
Coupez ces lignes électriques.
101
00:04:59,090 --> 00:05:04,760
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
102
00:05:08,358 --> 00:05:09,958
À l'aide !
103
00:05:09,993 --> 00:05:12,928
Restez assis. On va vous sortir !
104
00:05:12,963 --> 00:05:14,730
Ce truc ne tient qu'à un fil.
105
00:05:14,765 --> 00:05:15,980
Il faut qu'on s'assure
que c'est sécurisé
106
00:05:16,016 --> 00:05:17,345
avant d'essayer de le sortir.
107
00:05:17,374 --> 00:05:19,968
Tony, tu m'aides à l'attacher.
Cruz, mets-toi en position.
108
00:05:20,003 --> 00:05:22,170
- Gardez-le au calme.
- D'accord, Lieutenant.
109
00:05:27,077 --> 00:05:28,677
Vite ! À l'aide !
110
00:05:28,712 --> 00:05:30,746
À l'aide, s'il vous plaît !
111
00:05:35,175 --> 00:05:37,208
- Je suis prêt, Cruz.
- D'accord.
112
00:05:38,278 --> 00:05:39,322
Prêt.
113
00:05:42,182 --> 00:05:44,149
Faites vites !
114
00:05:49,957 --> 00:05:51,623
S'il vous plaît.
115
00:05:51,658 --> 00:05:52,891
Sortez-moi de là !
116
00:05:52,926 --> 00:05:54,225
Sortez-moi de là. Vite.
117
00:05:54,261 --> 00:05:55,860
Ne bougez pas... mon lieutenant
doit encore faire quelques noeuds.
118
00:05:55,896 --> 00:05:57,062
D'accord ? Vous avez mal ?
119
00:05:57,097 --> 00:05:58,263
Non, je ne crois pas.
120
00:05:58,298 --> 00:05:59,898
Je suis terrifié.
121
00:05:59,933 --> 00:06:02,467
Comment vous vous êtes retrouvé
dans un tel pétrin ?
122
00:06:02,502 --> 00:06:04,703
Un câble a cassé.
J'ai perdu le contrôle du terrain.
123
00:06:04,738 --> 00:06:07,105
Je voulais essayé d’atterrir
sur ce parking là-bas,
124
00:06:07,140 --> 00:06:08,807
mais je n'ai pas réussi à
quitter le bâtiment.
125
00:06:08,842 --> 00:06:11,443
Sortez-moi de là.
126
00:06:11,817 --> 00:06:13,116
Ça fera une super histoire
127
00:06:13,152 --> 00:06:14,151
aux cocktails, d'accord ?
128
00:06:14,186 --> 00:06:16,320
La fois où vous aurez échappé
à un accident d'avion
129
00:06:16,355 --> 00:06:18,221
sans une égratignure. Voilà.
130
00:06:18,257 --> 00:06:19,756
Voilà. Vous faites bien.
131
00:06:19,792 --> 00:06:20,724
C'est ça. Voilà.
132
00:06:20,759 --> 00:06:21,825
Je vous tiens.
133
00:06:21,860 --> 00:06:23,327
C'est ça. Voilà.
134
00:06:23,362 --> 00:06:24,628
Respirez.
135
00:06:24,663 --> 00:06:25,862
Respirez. Je vous tiens.
136
00:06:28,567 --> 00:06:30,369
Descendez la jaune !
137
00:06:32,237 --> 00:06:34,604
Juste ici. Voilà.
138
00:06:34,640 --> 00:06:35,872
On vous tient.
139
00:06:35,908 --> 00:06:37,574
Descends les deux !
140
00:06:37,609 --> 00:06:39,855
Voilà.
141
00:06:40,442 --> 00:06:42,385
Allez, sur le parking.
142
00:06:42,411 --> 00:06:43,855
Beau travail, Cruz.
143
00:06:45,384 --> 00:06:48,318
- Doucement.
- Continue !
144
00:06:49,289 --> 00:06:51,521
C'est super. On y est presque.
145
00:06:58,276 --> 00:07:00,497
On y est presque.
146
00:07:00,532 --> 00:07:02,599
- Voilà.
- Mon Dieu.
147
00:07:03,834 --> 00:07:05,434
- Il va bien.
- Juste un peu choqué.
148
00:07:05,508 --> 00:07:06,841
Je le serais aussi.
149
00:07:06,876 --> 00:07:09,444
- Comment vous faites ?
- De quoi ?
150
00:07:09,479 --> 00:07:12,146
Vous accrocher au rebord
comme une journée de plage.
151
00:07:12,182 --> 00:07:13,181
Vous n'avez pas peur ?
152
00:07:13,216 --> 00:07:14,315
Mec, je vais devenir père.
153
00:07:14,351 --> 00:07:15,650
Rien ne m'effraie plus que ça.
154
00:07:15,685 --> 00:07:19,053
On va vous examiner.
155
00:07:20,757 --> 00:07:23,491
C'est qui ?
156
00:07:23,526 --> 00:07:25,159
Joe Cruz.
157
00:07:27,931 --> 00:07:29,631
Joe Cruz est une rock star.
158
00:07:29,666 --> 00:07:32,800
Oui.
159
00:07:37,791 --> 00:07:39,491
Le voilà.
160
00:07:39,526 --> 00:07:41,760
- Assieds-toi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
161
00:07:41,795 --> 00:07:45,430
Je voulais vous parler
du future de Kidd.
162
00:07:45,465 --> 00:07:47,632
Il n'y a pas de poste à la 51,
163
00:07:47,667 --> 00:07:50,268
pas même sur une autre garde,
et donc, malheureusement,
164
00:07:50,303 --> 00:07:53,138
elle va devoir aller ailleurs.
165
00:07:53,173 --> 00:07:55,106
Je veux qu'on fasse au mieux
166
00:07:55,142 --> 00:07:58,209
pour s'assurer qu'elle ait
une place dans une bonne caserne.
167
00:07:58,546 --> 00:08:00,312
Bien sûr.
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
168
00:08:00,348 --> 00:08:02,214
Vous pourriez faire des recherches,
169
00:08:02,249 --> 00:08:04,350
trouver où il pourrait y avoir
un poste à pourvoir,
170
00:08:04,385 --> 00:08:07,219
et vanter ses mérites dans
la meilleur caserne disponible.
171
00:08:07,254 --> 00:08:08,774
Ravi d'aider à rechercher,
172
00:08:08,809 --> 00:08:11,590
mais je me récuse quand
il s'agit de vantardise.
173
00:08:11,625 --> 00:08:12,791
Pas de problème.
174
00:08:12,827 --> 00:08:15,527
En tant que son commandant,
je serai heureux de m'en charger.
175
00:08:15,563 --> 00:08:17,022
Super.
176
00:08:18,440 --> 00:08:21,867
N'en parlez pas à Kidd.
177
00:08:22,095 --> 00:08:23,695
Je ne veux pas lui donner
de faux espoirs.
178
00:08:23,810 --> 00:08:25,610
Qui sait comment ça va se passer ?
179
00:08:25,859 --> 00:08:27,449
D'accord.
180
00:08:30,452 --> 00:08:32,878
J'apprécie tout ce que
vous avez fait pour Stella.
181
00:08:33,394 --> 00:08:35,294
Elle aussi.
182
00:08:44,706 --> 00:08:47,010
Gabby envoie son amour.
183
00:08:47,976 --> 00:08:49,876
Elle a appris pour Mouch,
184
00:08:49,911 --> 00:08:51,444
et l'appelait pour le féliciter.
185
00:08:51,479 --> 00:08:54,046
Elle m'a demandé
de lui enregistrer la cérémonie.
186
00:08:54,082 --> 00:08:56,382
Tout le monde lui manque ici.
187
00:08:56,417 --> 00:08:58,351
C'est vraiment gentil de sa part
de prendre des nouvelles.
188
00:08:58,386 --> 00:09:00,386
J'espère que tu lui as dit
qu'elle nous manque aussi.
189
00:09:03,258 --> 00:09:08,661
Il me faut du sucre.
Le sucre me rend joyeuse.
190
00:09:12,494 --> 00:09:15,167
Je voulais te demander, comment
ça se passe avec Grainger ?
191
00:09:15,203 --> 00:09:17,169
Je ne l'ai pas vu au Molly
depuis un moment.
192
00:09:20,377 --> 00:09:21,909
On a rompu.
193
00:09:21,944 --> 00:09:24,345
J'en suis désolée.
194
00:09:24,380 --> 00:09:28,115
Greg est génial.
C'est pas lui le problème.
195
00:09:28,150 --> 00:09:31,185
C'est moi, je cherche un truc
que je n'aurai jamais.
196
00:09:31,736 --> 00:09:33,436
Comment tu peux en être sûre ?
197
00:09:33,471 --> 00:09:35,504
De ce que j'ai vu, tu l'as déjà.
198
00:09:35,540 --> 00:09:38,608
Je l'ai compris dès mon premier jour.
199
00:09:38,643 --> 00:09:42,245
Toi et Casey, votre comportement,
200
00:09:42,280 --> 00:09:45,568
c'est indéniable.
201
00:09:46,820 --> 00:09:48,684
Où organise t-on une cérémonie
de remise de médaille ?
202
00:09:48,720 --> 00:09:50,319
Tu crois que la salle des fêtes serait
203
00:09:50,355 --> 00:09:52,622
un bon endroit pour ce genre de truc ?
204
00:09:52,657 --> 00:09:55,057
On pourrait réserver une salle
privée dans un restaurant.
205
00:09:56,231 --> 00:09:58,707
Bien que, peut-être que
ça devrait être à l'extérieur.
206
00:10:01,126 --> 00:10:03,501
Et si on le fait
sur la terrasse du Molly ?
207
00:10:03,837 --> 00:10:06,571
C'est dehors.
Y a un bar juste ici.
208
00:10:06,606 --> 00:10:08,606
Vous voulez que Mouch organise
sa propre cérémonie de remise
209
00:10:08,642 --> 00:10:10,708
dans son propre bar ?
210
00:10:10,744 --> 00:10:13,044
Il doit y avoir un millier
de lieux à Chicago
211
00:10:13,079 --> 00:10:14,579
qui donneraient l'impression
d'être à un jour spécial,
212
00:10:14,614 --> 00:10:16,681
de mémoire,
213
00:10:16,716 --> 00:10:19,551
l'un des douze ou plus vieux
clubs privés chics.
214
00:10:19,586 --> 00:10:21,486
Ça a l'air plutôt sympa.
215
00:10:21,521 --> 00:10:23,154
C'est quoi un club privé ?
216
00:10:23,498 --> 00:10:25,564
Vous êtes clairement dépassés.
217
00:10:25,600 --> 00:10:28,033
Vous voulez de l'aide
pour cette petite mission ?
218
00:10:28,069 --> 00:10:29,368
Ça serait super.
219
00:10:31,138 --> 00:10:34,673
Violet, t'as déjà rencontré
la femme de Mouch, Trudy ?
220
00:10:35,035 --> 00:10:37,276
Je ne crois pas. Pourquoi ?
221
00:10:37,311 --> 00:10:39,311
Comme ça.
222
00:10:39,347 --> 00:10:41,124
Bref.
223
00:10:44,519 --> 00:10:47,353
Voilà la rock star.
224
00:10:47,388 --> 00:10:48,554
Mark Newcomb.
225
00:10:48,589 --> 00:10:52,758
Ravi de te rencontrer ici à
une altitude plus raisonnable.
226
00:10:53,136 --> 00:10:55,305
Tu aimes le whisky ?
227
00:10:56,765 --> 00:10:58,464
Le meilleur bourbon
que tu n'ai jamais goûté.
228
00:10:59,017 --> 00:11:01,300
- Ce n'est pas nécessaire.
- Tu plaisantes ?
229
00:11:01,335 --> 00:11:04,236
J'étais dans un état
de panique extrême là-haut, Joe.
230
00:11:04,272 --> 00:11:06,366
Puis tu es venu,
231
00:11:06,401 --> 00:11:09,875
et ce que tu as fait,
c'était incroyable.
232
00:11:10,244 --> 00:11:12,744
- Mon travail.
- J'ai regardé sur internet.
233
00:11:12,779 --> 00:11:15,380
J'ai vu cette vidéo où
tu présentes ton invention,
234
00:11:15,415 --> 00:11:17,215
Le Slamigan ?
235
00:11:29,147 --> 00:11:30,780
Quelle bête.
236
00:11:30,815 --> 00:11:33,049
J'ai lu sur ton site web
que tu te lances
237
00:11:33,084 --> 00:11:34,083
dans d'autres projets ?
238
00:11:34,118 --> 00:11:36,686
L'équipement bunker pour femme
arrive bientôt...
239
00:11:36,721 --> 00:11:38,488
Pas aussi vite que j'aimerais.
240
00:11:38,523 --> 00:11:41,190
J'économise encore
pour le prototype.
241
00:11:41,476 --> 00:11:44,494
Joe... plus d’inquiétudes.
242
00:11:44,529 --> 00:11:46,562
Je fais du capital-risque.
243
00:11:46,598 --> 00:11:49,031
Je recherche des entreprises
débutantes dans tous secteurs...
244
00:11:49,067 --> 00:11:50,233
Biotech, mode, peu importe,
245
00:11:50,268 --> 00:11:52,535
et j'essaie d'identifier celles
246
00:11:52,570 --> 00:11:56,038
qui, je pense, sont retenus
par un manque de capital.
247
00:11:57,558 --> 00:11:59,558
Je ne suis pas très doué
pour la finance.
248
00:11:59,594 --> 00:12:02,094
Voilà ce qu'il faut savoir.
249
00:12:02,129 --> 00:12:03,629
Je veux te donner
une infusion d'argent...
250
00:12:03,664 --> 00:12:08,400
Tout ce dont tu as besoin pour
amener Slamigan au niveau supérieur.
251
00:12:08,853 --> 00:12:10,686
Tu veux investir
dans ma société ?
252
00:12:10,721 --> 00:12:13,255
Je n’investis pas
dans les sociétés.
253
00:12:13,291 --> 00:12:15,224
J'investis dans les gens.
254
00:12:15,259 --> 00:12:16,719
Et, Joe Cruz...
255
00:12:18,429 --> 00:12:20,262
Je vais changer ta vie.
256
00:12:28,346 --> 00:12:31,181
Il dit que le Slamigan est trop bon
pour être une activité secondaire.
257
00:12:31,216 --> 00:12:34,050
Il veut en faire une grande marque
258
00:12:34,086 --> 00:12:35,919
qui vend des équipements de pompiers
259
00:12:35,954 --> 00:12:37,787
dans toute l'Amérique du Nord
et au-delà.
260
00:12:37,823 --> 00:12:39,389
Et il veut que je sois le PDG.
261
00:12:39,424 --> 00:12:42,559
Je ne suis pas surprise.
C'est une invention géniale.
262
00:12:42,594 --> 00:12:44,260
Brett, tu y as toujours cru.
263
00:12:44,296 --> 00:12:46,129
Je voulais que tu sois
la première au courant.
264
00:12:46,164 --> 00:12:48,098
Ça va demander du travail,
265
00:12:48,133 --> 00:12:50,533
et je ne sais pas vraiment
ce que fait un PDG,
266
00:12:50,569 --> 00:12:51,801
mais je peux apprendre.
267
00:12:51,837 --> 00:12:53,069
Totalement.
268
00:12:53,105 --> 00:12:56,039
Et j'ai un bébé en route.
269
00:12:56,074 --> 00:12:57,907
Je dois subvenir aux besoins
de cet enfant.
270
00:12:57,943 --> 00:13:00,977
Donc abandonner les pompiers ?
271
00:13:01,013 --> 00:13:03,046
Pas question.
272
00:13:03,081 --> 00:13:04,814
Tu peux faire les deux en même temps ?
273
00:13:04,850 --> 00:13:08,084
Oui, je crois.
274
00:13:08,120 --> 00:13:09,486
On en a pas vraiment parlé,
275
00:13:09,521 --> 00:13:11,488
mais j'en saurai plus demain.
276
00:13:11,523 --> 00:13:12,989
Newcomb et moi allons s'asseoir
277
00:13:13,025 --> 00:13:14,290
et on va régler les détails.
278
00:13:14,326 --> 00:13:16,571
Je suis super contente pour toi.
279
00:13:18,068 --> 00:13:20,269
Moi aussi.
280
00:13:23,201 --> 00:13:24,801
Ça s'appelle l'Union League Club.
281
00:13:24,836 --> 00:13:26,036
Vous connaissez ?
282
00:13:26,071 --> 00:13:28,938
Il a été fondé en 1897, très classe,
283
00:13:28,974 --> 00:13:30,206
situé dans le South Loop.
284
00:13:30,242 --> 00:13:33,309
Et le meilleur, c'est qu'ils ont
une terrasse avec un bar,
285
00:13:33,345 --> 00:13:35,145
un foyer extérieur...
286
00:13:35,180 --> 00:13:37,547
C'est une super installation.
287
00:13:39,284 --> 00:13:41,351
C'est votre idée,
288
00:13:41,386 --> 00:13:43,853
un club privé chic.
289
00:13:43,889 --> 00:13:45,622
On pensait que c'était
l'endroit parfait
290
00:13:45,657 --> 00:13:47,057
pour une remise de médaille.
291
00:13:47,092 --> 00:13:49,292
Pour vous, peut-être,
si vous en gagnez une un jour,
292
00:13:49,327 --> 00:13:52,929
mais on parle de Randall McHolland.
293
00:13:52,964 --> 00:13:55,598
On ne voulait pas manquer de respect.
294
00:13:55,634 --> 00:13:56,866
Pas du tout.
295
00:13:56,902 --> 00:13:58,201
Vous pouvez nous donner une idée de...
296
00:13:58,236 --> 00:13:59,569
Soldier Field.
297
00:14:03,442 --> 00:14:07,377
- Soldier Field ?
- Sur la ligne des 50.
298
00:14:07,412 --> 00:14:09,832
C'est l'idée à battre.
299
00:14:10,882 --> 00:14:12,877
- Absolument.
- Ok alors.
300
00:14:14,319 --> 00:14:16,319
Rendez ça possible.
301
00:14:18,356 --> 00:14:20,356
- Elle est...
- Je sais.
302
00:14:20,392 --> 00:14:22,559
Incroyable.
303
00:14:27,933 --> 00:14:30,645
D'accord. Merci pour ton aide, Deb.
304
00:14:31,136 --> 00:14:33,103
Onrato dit que la seule ouverture
305
00:14:33,138 --> 00:14:34,871
qu'elle connaît est à Morningside.
306
00:14:34,906 --> 00:14:36,673
Calme et pleine de lâches.
307
00:14:36,708 --> 00:14:38,942
Ce n'est pas un endroit
pour une fonceuse comme Stella.
308
00:14:41,046 --> 00:14:42,378
J'ai laissé des messages à
des gars que je connais
309
00:14:42,414 --> 00:14:44,158
dans des tas d'autres casernes.
310
00:14:44,716 --> 00:14:47,120
Tu peux voir si t'as des liens ?
311
00:14:52,090 --> 00:14:53,751
Alors comment ça s'est passé,
312
00:14:54,126 --> 00:14:56,796
de parler à Dawson ?
313
00:14:57,929 --> 00:15:00,330
Un peu bizarre depuis le temps.
314
00:15:00,365 --> 00:15:03,166
On se reparlera après
la cérémonie de médaille
315
00:15:03,201 --> 00:15:04,934
quand on aura plus de temps.
316
00:15:04,970 --> 00:15:06,269
J'ai le sentiment
que cette conversation
317
00:15:06,304 --> 00:15:08,204
va m'apprendre beaucoup.
318
00:15:16,381 --> 00:15:18,047
Quoi de neuf, Rios ?
319
00:15:20,385 --> 00:15:22,619
Non, c'est bon à savoir. Merci.
320
00:15:22,654 --> 00:15:25,867
J'apprécie. On le ferra.
321
00:15:26,625 --> 00:15:29,659
Rios dit que le lieutenant
de l'échelle 66, McKenna,
322
00:15:29,694 --> 00:15:31,748
pourrait prendre sa retraite
cette année.
323
00:15:32,164 --> 00:15:34,130
La 66 ?
324
00:15:34,166 --> 00:15:35,665
Fréquentée, bien gérée.
325
00:15:35,700 --> 00:15:38,535
Le chef de bataillon là-bas, Cadell,
326
00:15:38,570 --> 00:15:40,036
il a l'air bien.
327
00:15:40,071 --> 00:15:41,504
C'est une bonne nouvelle.
328
00:15:41,540 --> 00:15:43,239
J'irai lui parler après la garde.
329
00:15:43,275 --> 00:15:44,974
Super.
330
00:15:47,045 --> 00:15:49,379
Je sais, Chloe, on aurait dû
faire une offre plus haute,
331
00:15:49,414 --> 00:15:51,114
mais il y a encore une chance, non ?
332
00:15:51,149 --> 00:15:52,582
Quand examinent-ils les offres ?
333
00:15:52,617 --> 00:15:54,417
J'ai laissé trois messages à l'accueil,
334
00:15:54,452 --> 00:15:56,085
et personne ne m'a rappelé.
335
00:15:56,121 --> 00:15:57,320
Il nous faut une meilleure approche.
336
00:15:57,355 --> 00:16:00,156
On pourrait essayer de contacter
le compte Twitter officiel des Bears.
337
00:16:00,192 --> 00:16:01,357
D'accord.
338
00:16:01,393 --> 00:16:04,394
On a encore jusqu'à vendredi
pour améliorer notre offre.
339
00:16:04,429 --> 00:16:06,329
Oui, je sais,
mais j'ai quelque chose
340
00:16:06,364 --> 00:16:07,497
en cours d'élaboration
qui pourrait tout changer.
341
00:16:07,532 --> 00:16:09,399
Je t'en parle quand je rentre.
342
00:16:09,434 --> 00:16:11,167
Je t'aime.
343
00:16:11,203 --> 00:16:13,436
Tu connaitrais par hasard quelqu'un
qui travaille au Soldier Field ?
344
00:16:13,471 --> 00:16:15,438
Oui, Coach Nagy,
on joue au golf ensemble
345
00:16:15,473 --> 00:16:16,439
pendant l’intersaison.
346
00:16:16,474 --> 00:16:18,002
Sérieux ?
347
00:16:20,445 --> 00:16:22,612
Un de nous doit descendre au stade
348
00:16:22,647 --> 00:16:24,013
et plaider notre cause en personne.
349
00:16:24,049 --> 00:16:25,982
Ok, mais qui ?
350
00:16:26,017 --> 00:16:28,451
Si quelqu'un peut
utiliser son charme...
351
00:16:28,486 --> 00:16:30,520
Ça pourrait mobiliser
des compétences humaines.
352
00:16:30,555 --> 00:16:32,222
Tu plaisantes ?
Les gens m'adorent.
353
00:16:32,257 --> 00:16:35,325
On a des bases couvertes
si on y va tous,
354
00:16:35,360 --> 00:16:38,094
alors faisons ça.
355
00:16:51,176 --> 00:16:53,309
On envisage un investissement initial
356
00:16:53,345 --> 00:16:56,012
pour mettre en place
une ligne de production
357
00:16:56,047 --> 00:16:59,015
et tout couvrir des salaires à
la recherche et développement
358
00:16:59,050 --> 00:17:01,129
pour les deux premiers trimestres.
359
00:17:04,089 --> 00:17:06,843
5 millions devraient suffire.
360
00:17:08,761 --> 00:17:11,261
Ça semble raisonnable.
361
00:17:11,296 --> 00:17:12,629
Et puis, à partir de là,
362
00:17:12,664 --> 00:17:14,764
on basera les finances
sur ton taux de ventes
363
00:17:14,799 --> 00:17:17,400
qui est...
le tableau est page neuf.
364
00:17:20,772 --> 00:17:24,140
- C'est...
- Agressif, je sais.
365
00:17:24,175 --> 00:17:25,653
Mais j'ai foie en toi.
366
00:17:26,544 --> 00:17:29,312
Que se passe-t-il
si j'atteins pas les chiffres ?
367
00:17:29,347 --> 00:17:30,680
On ne t'abandonnera pas.
368
00:17:30,715 --> 00:17:33,349
On fera venir un manager expérimenté
pour nous aider.
369
00:17:33,385 --> 00:17:35,685
J'ai l'homme parfait.
Tu vas l'adorer.
370
00:17:35,720 --> 00:17:38,388
Donc ce serait le PDG.
371
00:17:38,423 --> 00:17:41,124
Tu seras toujours
le visage de l'entreprise.
372
00:17:41,159 --> 00:17:42,792
Prépare-toi pour la vie de nomade.
373
00:17:42,827 --> 00:17:45,548
Salons professionnels,
apparitions publiques...
374
00:17:46,883 --> 00:17:48,765
Mais je resterai à la 51 ?
375
00:17:48,800 --> 00:17:50,566
Non, Joe,
376
00:17:50,602 --> 00:17:53,264
ce n'est pas un travail à
temps partiel dont on parle.
377
00:17:54,891 --> 00:17:56,539
Tu veux être pompier,
378
00:17:56,574 --> 00:17:59,375
ou devenir riche ?
379
00:18:07,118 --> 00:18:09,319
Je devrais y réfléchir.
380
00:18:11,589 --> 00:18:15,124
Je t'ai regardé te suspendre
à une corde à 30 mètres du sol
381
00:18:15,160 --> 00:18:17,126
comme si ce n'était rien.
382
00:18:17,162 --> 00:18:20,363
Ne me dis pas
que le succès t'effraie.
383
00:18:27,405 --> 00:18:30,009
Je ne suis juste pas sûr
que ce soit bien pour moi.
384
00:18:30,742 --> 00:18:32,709
C'est quoi le problème ?
385
00:18:32,744 --> 00:18:34,610
Je te pensais sérieux sur
l'agrandissement de ta société.
386
00:18:34,646 --> 00:18:36,479
J'ai déjà vendu mes partenaires
sur ce point.
387
00:18:36,514 --> 00:18:37,780
Désolé pour ta perte de temps.
388
00:18:37,816 --> 00:18:42,285
Joe, j'essaie de changer ta vie.
389
00:18:47,192 --> 00:18:49,070
J'aime ma vie telle qu'elle est.
390
00:18:59,170 --> 00:19:01,085
Je sais que c'est bizarre,
car 5 millions, c'est beaucoup
391
00:19:01,110 --> 00:19:03,945
d'argent, mais je...
392
00:19:04,752 --> 00:19:07,566
J'avais ce truc dans ma poitrine
dont je ne pouvais me défaire.
393
00:19:07,601 --> 00:19:08,867
Je sais.
394
00:19:08,902 --> 00:19:11,403
J'avais l'impression
que tout s'envolait.
395
00:19:11,438 --> 00:19:14,372
- Il fallait que je m'échappe.
- C'est horrible, Joe.
396
00:19:14,408 --> 00:19:17,242
Non merci. Je n'ai pas faim.
397
00:19:17,807 --> 00:19:20,245
Je sais que c'est sérieux.
398
00:19:20,893 --> 00:19:22,714
Sylvie, je flippe grave,
399
00:19:22,749 --> 00:19:25,550
je peux sentir chaque partie
de mon visage.
400
00:19:25,836 --> 00:19:27,769
J'ai fait une grosse erreur ?
401
00:19:27,804 --> 00:19:29,270
Quelles sont les chances
que je puisse revoir
402
00:19:29,306 --> 00:19:30,738
une autre opportunité comme ça ?
403
00:19:30,774 --> 00:19:32,640
Fais-toi confiance,
404
00:19:32,676 --> 00:19:35,944
et ta confiance t'enverra
un message très clair.
405
00:19:35,979 --> 00:19:38,113
Chloe va bientôt rentrer.
406
00:19:38,148 --> 00:19:39,848
Comment je vais pouvoir la regarder ?
407
00:19:39,883 --> 00:19:41,116
Elle va penser qu'elle a
épousé un raté.
408
00:19:41,151 --> 00:19:42,317
Impossible.
409
00:19:42,352 --> 00:19:46,254
Elle te respectera même plus
qu'elle ne le fait actuellement.
410
00:19:46,669 --> 00:19:47,956
Tu crois vraiment ?
411
00:19:47,991 --> 00:19:49,491
100%
412
00:19:49,526 --> 00:19:50,959
Tu es ton propre maître, Joe.
413
00:19:50,994 --> 00:19:52,925
Ça signifie quelque chose
dans ce monde.
414
00:19:54,343 --> 00:19:56,231
Merci, Sylvie.
415
00:19:58,848 --> 00:20:01,035
McKenna a menacé de prendre
sa retraite depuis des années.
416
00:20:01,071 --> 00:20:03,271
Pas sûr qu'il passe à l'acte.
417
00:20:03,306 --> 00:20:05,573
Si et quand il le ferra,
418
00:20:05,609 --> 00:20:09,144
j'aimerais vous parler
d'une super remplaçante.
419
00:20:09,567 --> 00:20:10,979
Vous êtes venu ici pour me parler
420
00:20:11,014 --> 00:20:12,847
d'un lieutenant potentiel ?
421
00:20:13,362 --> 00:20:15,517
Elle est spéciale, Stella Kidd.
422
00:20:15,552 --> 00:20:18,019
Elle vient de réussir l'examen
et elle est prête.
423
00:20:18,054 --> 00:20:21,122
On aurait aimé avoir
une place à la 51.
424
00:20:21,158 --> 00:20:22,991
Kidd est dans mon équipe
depuis cinq ans,
425
00:20:23,026 --> 00:20:25,093
et il n'y a pas de mot
pour la qualifier.
426
00:20:25,128 --> 00:20:29,964
Elle est forte, loyale, et travaille
aussi dur que n'importe qui d'autre.
427
00:20:30,421 --> 00:20:34,169
Elle est aussi amusante à côtoyer.
428
00:20:34,592 --> 00:20:37,595
Une de ces personnes qui,
quand les choses se compliquent
429
00:20:39,639 --> 00:20:43,225
donne à tout le monde l'impression
que tout va bien se passer.
430
00:20:44,477 --> 00:20:47,815
C'est juste sa personnalité,
pleine d'espoir et brillante,
431
00:20:47,851 --> 00:20:49,440
si vous voyez ce que je veux dire.
432
00:20:50,187 --> 00:20:52,153
Je ne peux rien garantir,
433
00:20:52,189 --> 00:20:55,190
mais je vais la placer
première sur la liste.
434
00:20:55,225 --> 00:20:58,359
C'est formidable, Chef,
tout ce que je demande.
435
00:20:58,395 --> 00:21:00,962
- Merci de m'avoir écouté.
- Avec plaisir.
436
00:21:03,996 --> 00:21:05,800
Entrez.
437
00:21:05,835 --> 00:21:07,936
Je suis Jeff Maldonado, directeur
des opérations du stade.
438
00:21:07,971 --> 00:21:10,271
Bonjour, directeur Maldonado,
je suis Blake Gallo.
439
00:21:10,307 --> 00:21:12,140
- Voici Darren Ritter et...
- Violet Mikami.
440
00:21:12,175 --> 00:21:13,454
Merci de nous recevoir.
441
00:21:13,484 --> 00:21:15,810
Tout pour nos pompiers.
442
00:21:15,845 --> 00:21:19,914
C'est bon à savoir parce qu'on a
une sorte de grosse demande.
443
00:21:19,950 --> 00:21:22,750
Un truc en rapport avec la remise
de la médaille samedi prochain ?
444
00:21:22,786 --> 00:21:25,186
Oui, pour notre ami Randall McHolland.
445
00:21:25,222 --> 00:21:27,222
Il reçoit un prix très important.
446
00:21:27,257 --> 00:21:28,890
C'est un pompier incroyable
447
00:21:28,925 --> 00:21:32,260
et tout simplement
un être humain formidable.
448
00:21:32,295 --> 00:21:33,761
Votre ami a l'air formidable,
449
00:21:33,797 --> 00:21:35,093
il l'est vraiment,
450
00:21:35,131 --> 00:21:36,798
et bien sûr qu'on soutient
nos premiers intervenants,
451
00:21:36,833 --> 00:21:40,735
mais on organise une grande collecte
de fond foot américain ce jour là.
452
00:21:40,770 --> 00:21:42,370
C'est prévu depuis des mois.
453
00:21:42,405 --> 00:21:44,239
J'aurais aimé aider.
454
00:21:44,274 --> 00:21:46,841
On ne pourrait pas emprunter
un petit bout du terrain
455
00:21:46,876 --> 00:21:47,842
pendant 20 minutes.
456
00:21:47,877 --> 00:21:49,344
Si vous rencontriez Randall,
457
00:21:49,379 --> 00:21:51,913
vous comprendriez
combien il le mérite.
458
00:21:51,948 --> 00:21:54,916
Il a consacré sa vie
à aider les autres.
459
00:21:54,951 --> 00:21:57,418
Ses meilleures années, en fait,
460
00:21:57,454 --> 00:22:00,288
et il n'a pas vraiment
beaucoup d'années à vivre.
461
00:22:00,323 --> 00:22:03,625
Oui, il est basique...
462
00:22:03,660 --> 00:22:05,260
il est mourant.
463
00:22:08,898 --> 00:22:11,733
Et...
464
00:22:11,768 --> 00:22:15,370
il est aveugle
465
00:22:15,818 --> 00:22:17,570
des deux yeux.
466
00:22:18,738 --> 00:22:20,573
Un pompier aveugle ?
467
00:22:22,742 --> 00:22:24,445
Elle a failli craquer.
468
00:22:24,910 --> 00:22:27,580
Papa Cruz.
469
00:22:28,622 --> 00:22:31,986
Ça fait beaucoup
de cadeaux pour bébé.
470
00:22:32,022 --> 00:22:34,822
C'est le filon principal.
De qui est-ce que ça vient ?
471
00:22:34,858 --> 00:22:36,291
J'en ai aucune idée.
472
00:22:36,326 --> 00:22:38,793
Regardez-ça.
473
00:22:38,828 --> 00:22:42,864
Non, je ne peux pas !
474
00:22:42,899 --> 00:22:45,199
Regardez-ça !
C'est trop mignon.
475
00:22:48,772 --> 00:22:51,306
"On va se faire beaucoup
d'argent ensemble."
476
00:22:51,341 --> 00:22:53,241
Je croyais que t'avais dit non ?
477
00:22:53,276 --> 00:22:55,777
J'avais bien dit non.
478
00:22:55,812 --> 00:22:58,313
C'est bizarre, non ?
479
00:23:01,030 --> 00:23:03,051
Ritter ! Elle arrive.
480
00:23:03,086 --> 00:23:06,287
- Trudy, bonjour.
- Dites-moi tout.
481
00:23:06,323 --> 00:23:07,989
Avez-vous contacté Soldier Field ?
482
00:23:08,024 --> 00:23:09,424
Oui, on y est allés,
483
00:23:09,459 --> 00:23:12,327
et on a parlé aux directeurs
des opérations.
484
00:23:12,362 --> 00:23:14,829
- Qui est ?
- Maldonado.
485
00:23:14,864 --> 00:23:17,713
Il nous a dit...
486
00:23:18,802 --> 00:23:20,268
Voilà Violet.
487
00:23:20,303 --> 00:23:21,926
Timing parfait.
488
00:23:23,093 --> 00:23:24,839
Que s'est-il passé ?
489
00:23:24,874 --> 00:23:30,111
On a essayé... on a parlé de...
490
00:23:30,146 --> 00:23:32,380
Trudy, content de te voir.
491
00:23:32,415 --> 00:23:33,981
On a un changement.
492
00:23:34,017 --> 00:23:35,350
Le Commissaire Hill est
en voyage la semaine prochaine.
493
00:23:35,385 --> 00:23:38,019
Elle a demandé de faire
la cérémonie aujourd'hui
494
00:23:38,359 --> 00:23:40,188
ici à la caserne.
495
00:23:40,223 --> 00:23:41,856
Désolé, Trudy.
496
00:23:41,891 --> 00:23:43,358
Je sais que ce n'est pas
ce que tu avais imaginé.
497
00:23:43,393 --> 00:23:45,460
C'est pas grave, Chef.
498
00:23:45,495 --> 00:23:47,762
On s'arrange au grès des chefs.
499
00:23:47,797 --> 00:23:50,832
- À quelle heure ?
- 14h.
500
00:23:51,497 --> 00:23:54,168
Vous n'avez que quelques heures
501
00:23:54,204 --> 00:23:55,770
pour organiser une sorte d'apparat
502
00:23:55,805 --> 00:23:58,106
pour que ça n'ait pas l'air
d'une décision secondaire.
503
00:23:58,141 --> 00:24:00,208
Allez.
504
00:24:02,545 --> 00:24:04,545
Caddell n'est pas sûr
de quand McKenna partira,
505
00:24:04,581 --> 00:24:08,082
mais il a dit qu'il mettra
Stella en tête de liste.
506
00:24:08,118 --> 00:24:12,353
- Beau travail.
- Oui, on a bien discuté.
507
00:24:12,389 --> 00:24:15,456
C'est drôle...
en lui parlant de Kidd,
508
00:24:15,492 --> 00:24:17,759
j'ai réalisé que ce sera dur
de la laisser partir.
509
00:24:17,794 --> 00:24:18,826
À qui le dis tu.
510
00:24:18,862 --> 00:24:20,928
Si elle obtient la place
de McKenna à la 66,
511
00:24:20,964 --> 00:24:22,897
je la verrai quoi,
un ou deux jours par semaine ?
512
00:24:24,234 --> 00:24:26,934
Ambulance 61, personne blessée,
513
00:24:26,970 --> 00:24:29,237
lycée Whitaker South,
1121 Polk Street Ouest.
514
00:24:37,280 --> 00:24:39,380
Dieu Merci vous voilà.
515
00:24:39,416 --> 00:24:41,816
Cette fille est entrée sans permission
et a attaqué une de nos étudiantes.
516
00:24:41,851 --> 00:24:44,218
Je me suis introduit nulle part.
Elle l'a poussée et s'est fait traiter.
517
00:24:44,254 --> 00:24:47,121
- Avec quoi elle t'a poignardée ?
- Elle ne m'a pas poignardée.
518
00:24:47,157 --> 00:24:49,090
J'ai attrapé ses cheveux.
519
00:24:56,933 --> 00:24:59,064
Qu'est-ce que c'est ?
520
00:25:04,990 --> 00:25:06,524
- Ne bouge pas.
- Elle m'a poussée !
521
00:25:06,560 --> 00:25:08,359
- Elle voulait que je l'attrape.
- Arrête de mentir.
522
00:25:08,395 --> 00:25:09,561
C'est toi qui a commencé.
523
00:25:09,596 --> 00:25:10,795
Elle a quelques coupures
sur les mains.
524
00:25:10,831 --> 00:25:12,831
Elle vivra. Regardez mon visage.
525
00:25:12,866 --> 00:25:14,265
Elle m'a frappée avec ça.
526
00:25:14,301 --> 00:25:15,366
Tu le diras à la police.
527
00:25:15,402 --> 00:25:16,968
Ils ne vont pas tarder.
528
00:25:17,003 --> 00:25:18,203
Attends ! Doucement.
529
00:25:18,238 --> 00:25:20,638
Viens ici tout de suite.
530
00:25:22,876 --> 00:25:24,409
Comment ça a commencé ?
531
00:25:24,444 --> 00:25:28,113
Elle pense que je veux me remettre
avec Brandon, mais c'est faux.
532
00:25:28,742 --> 00:25:31,022
- Qui est Brandon ?
- Son mec, mon ex.
533
00:25:31,057 --> 00:25:32,891
Elle a vu une photo
de Brandon et moi,
534
00:25:32,926 --> 00:25:34,359
alors elle a craqué.
535
00:25:34,394 --> 00:25:35,693
On a rompu depuis deux ans !
536
00:25:35,729 --> 00:25:37,495
Je ne sais pas à quoi elle pensait.
537
00:25:37,531 --> 00:25:39,264
Elle pensait peut-être que
parce que vous avez rompu,
538
00:25:39,299 --> 00:25:41,366
ça ne veut pas dire qu'il n'a pas
encore des sentiments pour toi.
539
00:25:41,401 --> 00:25:42,233
Exactement.
540
00:25:42,269 --> 00:25:43,668
Qu'est-ce que vous en savez ?
541
00:25:43,703 --> 00:25:45,170
Pourquoi vous dites ça ?
542
00:25:45,205 --> 00:25:46,738
Elle essayait d'aider.
543
00:25:48,756 --> 00:25:50,189
Non, tu as raison. Désolée.
544
00:25:50,225 --> 00:25:52,058
Je ne sais rien sur ça.
545
00:25:52,093 --> 00:25:53,559
Je sais que ces coupes
sont profondes,
546
00:25:53,595 --> 00:25:54,894
et qu'il va te falloir des points.
547
00:25:54,929 --> 00:25:56,929
On l'emmène à l'hôpital.
548
00:25:59,412 --> 00:26:01,204
25 chaises, hein ?
549
00:26:01,239 --> 00:26:02,872
Cinq rangées de cinq.
550
00:26:02,908 --> 00:26:04,674
J'arrondis à 30.
551
00:26:04,709 --> 00:26:06,743
Fais six rangées de cinq
au cas ou y a plus de monde.
552
00:26:06,778 --> 00:26:08,778
Je désapprouve. Des chaises vides,
c'est mauvais pour l'image.
553
00:26:08,814 --> 00:26:10,947
Si d'autres viennent,
ils peuvent rester debout.
554
00:26:14,386 --> 00:26:16,350
Je me retire.
555
00:26:18,769 --> 00:26:20,557
Bien, on verra ce que ça donne.
556
00:26:21,146 --> 00:26:23,359
C'était assez drôle
au Soldier Field.
557
00:26:23,395 --> 00:26:26,062
C'était plutôt ridicule.
558
00:26:26,098 --> 00:26:28,028
Ça c'est sûr.
559
00:26:29,363 --> 00:26:32,135
C'était sympa de sortir entre potes.
560
00:26:32,170 --> 00:26:34,028
L'an dernier, c'était drôle,
sans aucun doute,
561
00:26:34,064 --> 00:26:36,111
mais c'est bien aussi.
562
00:26:36,137 --> 00:26:40,332
Plus de tension sexuelle
entre nous pour tout gâcher.
563
00:26:44,378 --> 00:26:48,985
Et en empêchant la compagnie
de retourner à l'intérieur,
564
00:26:49,591 --> 00:26:51,754
Randall McHolland n'a pas seulement
sauvé la vie
565
00:26:51,790 --> 00:26:53,923
de cette petite fille,
566
00:26:54,947 --> 00:26:56,732
il a sauvé la vie
de ses frères et soeurs
567
00:26:56,768 --> 00:26:59,135
à la 51 aussi.
568
00:26:59,535 --> 00:27:01,835
Rien de tout
569
00:27:01,871 --> 00:27:05,339
ce que Randall a fait ce jour
n'a surpris l'un d'entre nous.
570
00:27:05,733 --> 00:27:07,841
C'est un homme courageux et humble
571
00:27:07,877 --> 00:27:11,245
qui n'appliquerait pas
le mot héros à lui-même,
572
00:27:11,280 --> 00:27:13,365
mais ne vous y trompez pas,
573
00:27:14,742 --> 00:27:16,910
c'est exactement ce qu'il est.
574
00:27:18,704 --> 00:27:22,523
C'est aussi un bon ami,
575
00:27:22,916 --> 00:27:25,059
et j'ai l'honneur
576
00:27:25,586 --> 00:27:29,029
d'appeler mon ami Randall McHolland
577
00:27:29,506 --> 00:27:31,165
pour accepter sa médaille.
578
00:27:31,675 --> 00:27:35,569
Le commissaire adjoint Hill a bien
voulu se joindre à nous aujourd'hui
579
00:27:36,513 --> 00:27:39,106
pour faire la présentation.
580
00:27:44,262 --> 00:27:47,396
C'est un privilège
d'être ici avec vous tous
581
00:27:47,432 --> 00:27:51,153
pour remettre le prix
de la bravoure des pompiers.
582
00:27:52,071 --> 00:27:54,003
Randall McHolland,
583
00:27:54,038 --> 00:27:57,206
vos actions illustrent
le genre de courage
584
00:27:57,241 --> 00:27:59,708
et de service désintéressé
aux autres
585
00:27:59,744 --> 00:28:04,380
qui rendent les hommes et
les femmes pompiers si spéciaux.
586
00:28:06,818 --> 00:28:10,786
Je vous félicite
pour votre dévouement,
587
00:28:11,423 --> 00:28:14,623
votre service, et votre courage.
588
00:28:15,302 --> 00:28:17,560
Félicitations.
589
00:28:25,579 --> 00:28:27,845
Je vais faire bref.
590
00:28:27,881 --> 00:28:29,817
Je veux juste dire...
591
00:28:31,484 --> 00:28:35,823
La 51 est le meilleur
endroit du monde.
592
00:28:37,032 --> 00:28:38,756
Je vous aime.
593
00:28:47,601 --> 00:28:50,234
Je suis fier de vous.
594
00:28:50,921 --> 00:28:53,237
Chef, je peux vous parler ?
595
00:28:53,882 --> 00:28:57,275
Bien sûr. Dans mon bureau.
596
00:28:59,596 --> 00:29:01,679
- Tu es super.
- La médaille te va bien.
597
00:29:01,715 --> 00:29:04,015
- Merci, pal.
- Et il est si beau.
598
00:29:08,272 --> 00:29:09,838
Mme Cruz.
599
00:29:09,874 --> 00:29:12,341
Il est là.
600
00:29:12,376 --> 00:29:14,343
Départements aux États-Unis...
601
00:29:14,378 --> 00:29:15,744
Je ne savais pas...
602
00:29:15,780 --> 00:29:18,213
Oui, et on va vendre le Slamigan
à chacun d'entre eux,
603
00:29:18,249 --> 00:29:20,319
et ce n'est que le début...
604
00:29:20,344 --> 00:29:22,244
- Chéri.
- Le voilà.
605
00:29:22,279 --> 00:29:24,713
Mark vient de me parler
de votre discussion.
606
00:29:26,150 --> 00:29:27,983
Mark, je peux te parler ?
607
00:29:28,018 --> 00:29:30,156
Oui. Enchanté.
608
00:29:30,192 --> 00:29:31,620
Moi aussi.
609
00:29:31,655 --> 00:29:33,689
Tout va bien.
Je te retrouve tout à l'heure.
610
00:29:37,009 --> 00:29:38,694
Qu'est-ce que tu fais ?
611
00:29:39,209 --> 00:29:40,475
Je suis passé te voir,
612
00:29:40,510 --> 00:29:42,310
et j'ai reconnu ta charmante mariée
613
00:29:42,345 --> 00:29:43,812
de ta page facebook.
614
00:29:43,847 --> 00:29:44,813
Tu as eu mon panier cadeau ?
615
00:29:44,848 --> 00:29:45,947
Oui, et écoute,
616
00:29:45,982 --> 00:29:47,649
je dois peut-être
clarifier ma position.
617
00:29:47,684 --> 00:29:49,217
Laisse-moi clarifier la mienne.
618
00:29:49,252 --> 00:29:50,919
Je n'aime pas laisser
les opportunités me glisser
619
00:29:50,954 --> 00:29:52,587
entre les doigts.
620
00:29:52,622 --> 00:29:53,822
Je suis désolé, mais...
621
00:29:53,857 --> 00:29:54,823
T'es nouveau dans ce monde
des affaires, Joe,
622
00:29:54,858 --> 00:29:57,959
alors laisse-moi t'expliquer
comment les choses fonctionnent.
623
00:29:57,994 --> 00:29:59,961
Toi et moi,
624
00:29:59,996 --> 00:30:02,497
on a ce que l'on appelle
un contrat oral,
625
00:30:02,532 --> 00:30:07,402
et ceux-là, mon ami,
sont légalement contraignants.
626
00:30:07,806 --> 00:30:09,840
Attends. Je n'ai rien approuvé.
627
00:30:09,875 --> 00:30:11,668
T'es sûr ?
628
00:30:12,961 --> 00:30:14,880
Je veux le Slamigan,
629
00:30:16,506 --> 00:30:18,482
et j'entends l'avoir.
630
00:30:18,517 --> 00:30:20,951
Mais bon, il n'y a pas de raison
que ça devienne moche.
631
00:30:20,986 --> 00:30:22,719
Je t'offre l'affaire d'une vie,
632
00:30:22,754 --> 00:30:25,766
ne joue pas au plouc.
633
00:30:27,476 --> 00:30:29,059
Prends l'argent.
634
00:30:30,796 --> 00:30:33,296
Échelle 51, Camion 51, Secours 3,
635
00:30:33,332 --> 00:30:35,899
Ambulance 61, Bataillon 25,
636
00:30:35,934 --> 00:30:38,268
bâtiment en feu, 2700 Ogden.
637
00:30:52,130 --> 00:30:53,195
Il me manque un de mes gars.
638
00:30:53,231 --> 00:30:55,331
Il est toujours dedans...
Dominic, mon cuistot.
639
00:30:55,366 --> 00:30:57,266
- Les autres sont sorti ?
- Je crois.
640
00:30:57,301 --> 00:30:59,168
J'ai un doute.
641
00:30:59,203 --> 00:31:01,871
On a au moins une victime
non identifiée...
642
00:31:01,906 --> 00:31:03,339
Un employé.
643
00:31:03,374 --> 00:31:05,374
Camion, Secours, recherche primaire.
644
00:31:05,410 --> 00:31:07,209
Échelle, on tire une ligne.
645
00:31:07,245 --> 00:31:09,078
- Kidd, masque.
- Bien reçu.
646
00:31:09,113 --> 00:31:10,646
Capp, avec moi.
647
00:31:10,681 --> 00:31:12,815
- Ritter, une ligne.
- Bien reçu.
648
00:31:14,986 --> 00:31:17,086
- On suit l'Échelle !
- Reçu.
649
00:31:19,690 --> 00:31:21,791
Ritter, on attaque le côté gauche.
650
00:31:21,826 --> 00:31:23,426
Bien reçu.
651
00:31:27,498 --> 00:31:29,432
On va fouiller la cuisine !
652
00:31:29,467 --> 00:31:30,833
Fouillez ce couloir !
653
00:31:30,868 --> 00:31:34,336
Bien reçu. Capp, on y va !
654
00:31:38,342 --> 00:31:41,076
C'est les pompiers,
signalez-vous !
655
00:31:43,804 --> 00:31:45,637
C'est les pompiers,
signalez-vous !
656
00:31:45,672 --> 00:31:47,138
À l'aide, par ici !
657
00:31:49,576 --> 00:31:51,610
Je l'ai !
Je le sors maintenant !
658
00:31:51,645 --> 00:31:53,712
Allez. On vous sort de là.
659
00:31:55,515 --> 00:31:56,882
Allez.
660
00:32:02,322 --> 00:32:04,556
Capp, tu le sors dehors !
661
00:32:04,591 --> 00:32:07,425
- Je m'occupe du reste.
- Bien reçu !
662
00:32:11,298 --> 00:32:14,399
La cuisine est vide !
Où est Severide ?
663
00:32:14,434 --> 00:32:17,636
Il fouille une dernière pièce
au fond !
664
00:32:17,671 --> 00:32:19,971
Je vais l'aider !
665
00:32:20,007 --> 00:32:21,406
Allez, mec, on y va.
666
00:32:30,384 --> 00:32:33,602
R.A.S. On y va !
667
00:32:37,725 --> 00:32:39,658
C'était quoi ça ?
668
00:32:40,233 --> 00:32:43,395
Severide, Kidd, au rapport.
669
00:32:43,870 --> 00:32:45,770
Chef, tout va bien,
670
00:32:45,805 --> 00:32:47,805
mais il faut qu'on trouve
un autre moyen de sortir !
671
00:32:47,840 --> 00:32:50,741
On va essayer la fenêtre
de la salle de bain ! Allez !
672
00:32:52,912 --> 00:32:54,345
Secours, retrouvez votre lieutenant
673
00:32:54,380 --> 00:32:55,313
à la fenêtre de la salle de bain.
674
00:32:55,348 --> 00:32:57,181
Bien reçu, Chef.
675
00:32:57,217 --> 00:32:59,951
Severide, je cherche un portail
de sécurité par ici.
676
00:32:59,986 --> 00:33:02,553
Donne-nous deux minutes.
677
00:33:03,031 --> 00:33:04,363
On s'en fout.
678
00:33:04,399 --> 00:33:05,998
J'ai vu une autre fenêtre au fond.
679
00:33:06,034 --> 00:33:08,167
- Allez !
- D'accord !
680
00:33:11,406 --> 00:33:13,105
Vient m'aider.
681
00:33:24,686 --> 00:33:26,719
Tu n'avais pas besoin
de venir me retrouver !
682
00:33:26,754 --> 00:33:29,689
Tu aurais dû sortir
avec ta compagnie !
683
00:33:29,724 --> 00:33:31,724
Pas question !
684
00:33:31,759 --> 00:33:33,859
Je ne te quitterai jamais !
685
00:33:33,895 --> 00:33:36,796
Tu n'as pas encore compris ?
686
00:33:51,221 --> 00:33:53,318
Je ne veux pas que tu me quittes.
687
00:34:04,192 --> 00:34:07,771
Stella kidd, veux-tu m'épouser ?
688
00:34:16,955 --> 00:34:18,415
Oui !
689
00:34:19,791 --> 00:34:22,943
Je le veux, Kelly Severide.
690
00:34:50,628 --> 00:34:55,498
Doucement !
691
00:35:01,043 --> 00:35:03,176
Ils vont bien !
Ils sont sortis par l'arrière !
692
00:35:11,987 --> 00:35:13,595
Ça va ?
693
00:35:29,037 --> 00:35:31,112
Quelle garde spéciale.
694
00:35:32,341 --> 00:35:35,075
Je peux dire que cette cérémonie
signifiait beaucoup pour Mouch.
695
00:35:35,938 --> 00:35:38,453
Oui, et c'était mérité.
696
00:35:39,948 --> 00:35:43,183
Je vous ai vu parler
avec le Commissaire Hill.
697
00:35:45,854 --> 00:35:48,321
Je ne suis pas censé
discuter des détails
698
00:35:48,357 --> 00:35:50,257
de notre conversation, mais...
699
00:35:51,800 --> 00:35:54,135
des changements pourraient
arriver à la 51.
700
00:35:55,163 --> 00:35:57,364
- De bons changements ?
- Je ne sais pas encore.
701
00:35:57,399 --> 00:35:58,807
Le temps le dira.
702
00:36:11,736 --> 00:36:15,015
C'est une bonne surprise.
703
00:36:15,050 --> 00:36:17,117
Content de te voir, Joe. Entre.
704
00:36:20,789 --> 00:36:22,789
Il faut que tu comprennes
quelque chose.
705
00:36:23,258 --> 00:36:25,325
Tu penses m'avoir cerné ?
706
00:36:25,360 --> 00:36:27,894
Que je ne suis qu'un plouc de pompier,
707
00:36:27,930 --> 00:36:29,095
qui n'y connait rien au bilan ?
708
00:36:29,131 --> 00:36:30,130
Dégage...
709
00:36:30,165 --> 00:36:31,548
Mec...
710
00:36:32,301 --> 00:36:34,551
tu ne sais pas qui je suis,
711
00:36:35,037 --> 00:36:37,929
et tu n'imagines même pas
de quoi je suis capable.
712
00:36:39,723 --> 00:36:41,841
Mais si je te recroise
près de ma caserne,
713
00:36:41,877 --> 00:36:43,435
ou de ma famille,
714
00:36:43,912 --> 00:36:45,854
tu vas le découvrir.
715
00:36:53,455 --> 00:36:55,113
C'est ça, mec.
716
00:36:56,491 --> 00:36:58,700
Tu veux te débarrasser
d'une fortune,
717
00:36:59,227 --> 00:37:00,785
je ne peux t'arrêter.
718
00:37:01,830 --> 00:37:03,496
C'est vrai.
719
00:37:03,532 --> 00:37:06,499
Tu ne peux rien y faire.
720
00:37:15,043 --> 00:37:17,077
Bicarbonate de soude.
721
00:37:17,112 --> 00:37:19,112
Regardez M. Humble ici.
722
00:37:19,147 --> 00:37:21,414
Tu vas un jour enlever ta médaille ?
723
00:37:21,450 --> 00:37:23,216
Pas ce soir.
724
00:37:23,251 --> 00:37:24,918
Peut-être jamais.
725
00:37:24,953 --> 00:37:27,921
- Ça a l'air cool.
- Merci.
726
00:37:27,956 --> 00:37:29,289
J'ai appris par Trudy
727
00:37:29,324 --> 00:37:31,925
que vous organisez
une sorte de fête.
728
00:37:34,029 --> 00:37:36,396
Pause pipi... Je reviens.
729
00:37:36,431 --> 00:37:38,064
Une fête aussi.
730
00:37:38,100 --> 00:37:41,001
Quand est-ce que cette célébration
de Mouch va se terminer ?
731
00:37:41,036 --> 00:37:43,536
Pas ce soir. Je paie ma tournée.
732
00:37:43,572 --> 00:37:44,537
D'accord !
733
00:37:44,573 --> 00:37:46,172
Nom d'une pipe !
734
00:37:46,208 --> 00:37:48,274
C'est parti, enfin.
735
00:37:57,586 --> 00:38:00,954
Tu avais raison, c'était fun
de sortir entre potes,
736
00:38:00,989 --> 00:38:03,890
mais n'oublie pas ça.
737
00:38:31,987 --> 00:38:35,055
Désolée, la journée m'a lessivée.
738
00:38:35,090 --> 00:38:36,556
Je vais rentrer me coucher.
739
00:38:36,591 --> 00:38:39,893
Ok, mais je veux que tu saches,
740
00:38:39,928 --> 00:38:41,928
qu'après la cérémonie,
741
00:38:41,963 --> 00:38:46,566
Gabby et moi avons eu
une super conversation.
742
00:38:48,603 --> 00:38:51,471
Je suis contente, Matt. Vraiment.
743
00:38:51,506 --> 00:38:55,066
C'est pas ce que je veux dire.
744
00:38:56,693 --> 00:38:59,979
La conversation était super
parce que ça a confirmé
745
00:39:00,015 --> 00:39:02,115
ce que je savais déjà.
746
00:39:02,150 --> 00:39:04,951
Gabby et moi on s'est toujours
soucié l'un de de l'autre...
747
00:39:04,986 --> 00:39:06,745
Y a trop d'histoire pour ne pas...
748
00:39:07,255 --> 00:39:10,356
Mais je ne l'aime pas.
749
00:39:10,392 --> 00:39:12,917
Plus depuis longtemps.
750
00:39:14,275 --> 00:39:17,276
Gabby est mon passé,
751
00:39:17,304 --> 00:39:18,798
et toi...
752
00:39:22,537 --> 00:39:25,889
Je t'aime, Sylvie...
Personne d'autre.
753
00:39:27,409 --> 00:39:30,477
Et même si pour toi,
ça ne change rien,
754
00:39:31,680 --> 00:39:34,047
il fallait que tu le saches.
755
00:40:04,279 --> 00:40:06,429
Aujourd'hui c'était parfait.
756
00:40:07,616 --> 00:40:09,474
Je ne veux pas que ça se termine.
757
00:40:11,433 --> 00:40:13,853
On peut ne jamais y mettre fin ?
758
00:40:15,190 --> 00:40:18,658
Je te promets que ça ne peut
que s'améliorer.
759
00:40:31,740 --> 00:40:35,708
Et qu'il y aura bientôt une bague
760
00:40:35,744 --> 00:40:37,710
pour rendre ça officiel.
761
00:40:37,746 --> 00:40:40,463
Tu sais que je ne me laisse pas
entraîner dans ce genre de choses.
762
00:40:41,683 --> 00:40:43,550
Je n'ai besoin que de toi.
763
00:40:50,225 --> 00:40:54,102
Je retire ce que j'ai dit.
764
00:40:55,230 --> 00:40:56,938
J'accepte la bague.
55639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.