Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,010
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:10,830 --> 00:00:17,110
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
3
00:00:17,110 --> 00:00:22,170
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
4
00:00:22,170 --> 00:00:24,840
♫ I perform the zither ♫
5
00:00:24,840 --> 00:00:28,580
♫ as if you are standing behind me. ♫
6
00:00:28,580 --> 00:00:33,700
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,210
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
8
00:00:39,210 --> 00:00:45,190
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
9
00:00:45,190 --> 00:00:50,690
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
10
00:00:50,690 --> 00:00:56,760
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
11
00:00:56,760 --> 00:01:02,010
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
12
00:01:02,010 --> 00:01:07,890
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
13
00:01:07,890 --> 00:01:13,430
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
14
00:01:13,430 --> 00:01:18,250
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
15
00:01:19,380 --> 00:01:23,340
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
16
00:01:26,130 --> 00:01:29,980
[Bloody Romance]
17
00:01:39,540 --> 00:01:41,830
We invited Young Sir Zhang as our guest.
18
00:01:41,830 --> 00:01:45,030
Play something elegant to help brighten his mood.
19
00:01:45,780 --> 00:01:47,340
Yes.
20
00:01:48,600 --> 00:01:50,990
I think I've seen you somewhere before.
21
00:01:56,440 --> 00:01:58,290
Young Sir, have you been to Xiangfen Pavillion in the past?
22
00:01:58,290 --> 00:02:00,040
I am a frequent guest of this place.
23
00:02:00,040 --> 00:02:01,890
I have very common features,
24
00:02:01,890 --> 00:02:05,650
so it wouldn't be unusual if I look like some of my other sisters.
25
00:02:05,650 --> 00:02:07,510
- You...
- Han Yue.
26
00:02:07,510 --> 00:02:10,430
Miss, my younger brother has had too much to drink.
27
00:02:10,430 --> 00:02:11,560
You may continue.
28
00:02:11,560 --> 00:02:15,530
Not a problem, I will start then.
29
00:03:33,760 --> 00:03:36,670
Sure enough, it is distinctive.
30
00:03:36,670 --> 00:03:37,680
Reward her.
31
00:03:37,680 --> 00:03:40,040
Madam Xu only told me to play one song,
32
00:03:40,040 --> 00:03:43,040
so I will take my leave now.
33
00:03:43,040 --> 00:03:46,860
Miss, was the song that you just played called Yuji Yin?
34
00:03:46,860 --> 00:03:51,820
Yes, this is an uncommon song. I didn't think you would know it.
35
00:03:51,820 --> 00:03:53,320
What is your name?
36
00:03:53,320 --> 00:03:57,250
My name is Lü E.
37
00:04:03,400 --> 00:04:05,530
If there is nothing else,
38
00:04:05,530 --> 00:04:07,430
I will take my leave.
39
00:04:09,190 --> 00:04:12,270
Hey!
40
00:04:13,380 --> 00:04:17,390
Miss Lü E is new here. If you want her, Young Sir Zhang,
41
00:04:17,390 --> 00:04:18,640
then you have to hurry.
42
00:04:18,640 --> 00:04:21,290
We are here for the Nüerhong wine.
43
00:04:21,290 --> 00:04:24,530
Brother Zhang, if you want to go, go.
44
00:04:25,430 --> 00:04:28,040
It's not a problem. I can stay with Older Brother.
45
00:04:39,530 --> 00:04:41,270
Miss Lü E.
46
00:04:50,810 --> 00:04:52,910
Young Sir, you are here.
47
00:04:58,000 --> 00:04:59,730
Miss Lü E.
48
00:05:06,090 --> 00:05:07,990
Why do you look different?
49
00:05:10,730 --> 00:05:12,210
Where do I look different?
50
00:05:12,210 --> 00:05:16,380
It's just that earlier, you looked really innocent.
51
00:05:16,380 --> 00:05:18,590
Then do you like my earlier appearance
52
00:05:18,590 --> 00:05:21,330
or my current appearance?
53
00:05:21,330 --> 00:05:23,080
I like both.
54
00:05:23,800 --> 00:05:27,120
It's quite difficult for me to draw this small peony flower.
55
00:05:29,280 --> 00:05:31,380
Why don't you help me draw it?
56
00:05:35,870 --> 00:05:38,550
I've already drawn the outline,
57
00:05:38,550 --> 00:05:40,880
you can just help me fill in the color.
58
00:05:43,250 --> 00:05:46,830
There's some pearl powder in here. It is really precious.
59
00:05:49,610 --> 00:05:51,870
You have to fill it in very carefully.
60
00:05:59,820 --> 00:06:01,450
Here.
61
00:06:12,690 --> 00:06:14,050
Good.
62
00:06:17,930 --> 00:06:19,550
Let's go, Young Sir.
63
00:06:28,400 --> 00:06:30,060
Young Sir,
64
00:06:30,060 --> 00:06:34,690
the ink isn't dry yet. Why don't you help me blow on it?
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,310
I've already given Madam Xu 50 taels of silver--
66
00:06:46,310 --> 00:06:49,170
Young Sir, why don't you
67
00:06:50,200 --> 00:06:52,670
help me do something?
68
00:06:52,670 --> 00:06:53,800
Then, I'll give you what you want.
69
00:06:53,800 --> 00:06:57,200
If you want my heart, I will give it to you.
70
00:07:10,170 --> 00:07:11,700
Young Sir.
71
00:07:12,870 --> 00:07:16,230
Hit me.
72
00:07:18,080 --> 00:07:20,190
How can I possiblely hit you?
73
00:07:21,650 --> 00:07:23,110
Just like this.
74
00:07:24,240 --> 00:07:25,970
And like this.
75
00:07:26,830 --> 00:07:28,800
Hit me, Young Sir.
76
00:07:30,950 --> 00:07:32,570
Come on, Young Sir.
77
00:07:35,960 --> 00:07:38,080
Come on.
78
00:07:38,080 --> 00:07:39,580
Have you learned how yet?
79
00:07:39,580 --> 00:07:41,040
Now its your turn.
80
00:07:41,040 --> 00:07:42,260
All right.
81
00:07:42,260 --> 00:07:44,080
Hit me.
82
00:07:44,080 --> 00:07:47,370
Come, Young Sir, hit me.
83
00:07:47,370 --> 00:07:49,640
Come! Come, hit me.
84
00:07:49,640 --> 00:07:51,610
Catch me.
85
00:07:51,610 --> 00:07:53,660
Come hit me, Young Sir.
86
00:07:54,270 --> 00:07:55,570
Come, come.
87
00:07:55,570 --> 00:07:57,510
Come, Young Sir.
88
00:08:04,550 --> 00:08:06,510
What's wrong, Young Sir?
89
00:08:10,490 --> 00:08:14,490
That was not pearl powder on the brush you used.
90
00:08:14,490 --> 00:08:16,530
It was a Menghan narcotic.
91
00:08:17,240 --> 00:08:19,970
You held it close to your nose breathing it in for so long,
92
00:08:19,970 --> 00:08:22,550
and now so much time has passed.
93
00:08:24,320 --> 00:08:26,620
You should have fallen by now.
94
00:08:34,000 --> 00:08:36,420
Murder! Murder!
95
00:08:36,420 --> 00:08:38,840
Murder!
96
00:08:39,830 --> 00:08:41,350
Zhang Zhong!
97
00:08:52,780 --> 00:08:55,070
Big brother, wait here for me!
98
00:09:27,570 --> 00:09:29,220
Who are you?
99
00:09:31,000 --> 00:09:33,240
Even if you've forgotten me,
100
00:09:33,240 --> 00:09:36,210
you shouldn't have forgotten this peony.
101
00:09:37,850 --> 00:09:40,640
You personally drew it.
102
00:09:58,250 --> 00:09:59,640
That's not possible.
103
00:09:59,640 --> 00:10:02,770
Shao Yao... Shao Yao already died.
(Shao Yao - white peony)
104
00:10:02,770 --> 00:10:04,380
She died in my arms.
105
00:10:04,380 --> 00:10:07,160
If I'm not Shao Yao,
106
00:10:08,360 --> 00:10:11,070
then who am I?
107
00:10:17,800 --> 00:10:19,960
A dead person can not come back to life.
108
00:10:20,720 --> 00:10:22,680
And also,
109
00:10:22,680 --> 00:10:25,150
there is no such thing as ghosts.
110
00:10:28,650 --> 00:10:31,510
- This has to be a dream.
- This is not a dream!
111
00:10:31,510 --> 00:10:34,430
Sir Han, look carefully.
112
00:10:34,430 --> 00:10:37,930
I am standing right in front of you. Perhaps...
113
00:10:37,930 --> 00:10:40,890
this girl has a similar fate as mine,
114
00:10:40,890 --> 00:10:44,380
so I had a chance to come back and enter her body.
115
00:10:45,250 --> 00:10:48,640
That's why I can stand like this in front of you.
116
00:11:08,190 --> 00:11:10,720
Who are you? What do you want?
117
00:11:45,810 --> 00:11:50,060
Sir Han, don't worry.
118
00:11:51,060 --> 00:11:53,030
I never
119
00:11:54,670 --> 00:11:57,380
hated you.
120
00:11:59,150 --> 00:12:01,650
I just wanted to come and see you.
121
00:12:03,990 --> 00:12:06,340
Can you tell me
122
00:12:08,390 --> 00:12:10,770
if tonight's moon
123
00:12:11,470 --> 00:12:13,800
is beautiful?
124
00:12:17,060 --> 00:12:17,940
Shao Yao!
125
00:12:17,940 --> 00:12:22,430
Yes, it's me, Sir Han.
126
00:12:28,780 --> 00:12:32,630
Everyone has a weakness, or a past they want to forget.
127
00:12:32,630 --> 00:12:35,050
Han Xiu is no exception.
128
00:12:35,050 --> 00:12:39,540
Although he is now happily married, the woman he really loves is not his wife.
129
00:12:39,540 --> 00:12:42,720
It was a girl named Shao Yao.
130
00:12:42,720 --> 00:12:47,550
She worked at the top brothel. She was haughty, and made her living by playing the qin with her face covered by a veil.
131
00:12:47,550 --> 00:12:51,310
Every day countless customers came to see her. At the time, there was even a rumor that
132
00:12:51,310 --> 00:12:54,680
someone once offered three legendary luminous pearls just for a glimpse of her face.
133
00:12:54,680 --> 00:12:57,210
Yet Shao Yao had always been devoted to the qin,
134
00:12:57,210 --> 00:12:59,910
and had never agreed to meet any customers.
135
00:12:59,910 --> 00:13:03,460
Everyone believed she thought herself above them all, but in truth,
136
00:13:03,460 --> 00:13:07,140
Shao Yao already had someone in her heart. That person...
137
00:13:07,140 --> 00:13:09,250
was Han Xiu.
138
00:13:12,280 --> 00:13:16,930
Sir Han, you said you would help me escape my troubles.
139
00:13:16,930 --> 00:13:19,210
I indeed said
140
00:13:20,640 --> 00:13:24,030
that once I finished selling that batch of illegal salt,
141
00:13:25,110 --> 00:13:27,970
I would become rich,
142
00:13:28,600 --> 00:13:30,780
and then...
143
00:13:31,750 --> 00:13:34,280
I would be able to purchase your freedom.
144
00:13:34,280 --> 00:13:36,820
But you failed.
145
00:13:36,820 --> 00:13:38,830
Your pledge of undying love,
146
00:13:38,830 --> 00:13:41,820
all came to nothing.
147
00:13:41,820 --> 00:13:44,450
Right at the last moment
148
00:13:46,430 --> 00:13:51,320
I was betrayed and surrounded by soldiers.
149
00:13:51,790 --> 00:13:54,400
I was caught red-handed.
150
00:14:22,310 --> 00:14:25,210
So... what happened afterward?
151
00:14:25,210 --> 00:14:29,610
Then... Then I was thrown in jail to die.
152
00:14:29,610 --> 00:14:32,270
I thought I had met my fate,
153
00:14:32,270 --> 00:14:35,970
but that salt-inspection censor
154
00:14:38,030 --> 00:14:40,440
freed me.
155
00:14:40,440 --> 00:14:45,100
He said there was no evidence
156
00:14:45,100 --> 00:14:49,080
and I was innocent, so they let me walk free.
157
00:14:49,080 --> 00:14:53,030
As soon as I found out, I wanted to tell you straight away.
158
00:14:53,030 --> 00:14:54,510
I rushed to find you.
159
00:14:54,510 --> 00:14:58,640
Shao Yao. Shao Yao. Shao Yao!
160
00:14:58,640 --> 00:15:01,660
But when I pushed open the door,
161
00:15:01,660 --> 00:15:04,610
I saw your corpse.
162
00:15:05,490 --> 00:15:08,090
You had killed yourself for me.
163
00:15:08,090 --> 00:15:09,880
You're lying!
164
00:15:10,990 --> 00:15:13,560
After all these years,
165
00:15:13,560 --> 00:15:15,730
you've been telling everyone I killed myself.
166
00:15:15,730 --> 00:15:18,860
How can you face your conscience?
167
00:15:29,570 --> 00:15:32,590
Sir Han!
168
00:15:40,790 --> 00:15:42,560
Sir Han!
169
00:15:47,270 --> 00:15:50,220
Silly girl, how could you come here?
170
00:15:50,220 --> 00:15:52,850
You shouldn't be here.
171
00:15:52,850 --> 00:15:56,250
Leave. Listen to me, leave!
172
00:15:56,250 --> 00:15:58,700
I bribed the guard to let me in.
173
00:15:58,700 --> 00:16:03,710
Sir Han, don't worry. I'll think of a way to get you out of here.
174
00:16:04,540 --> 00:16:06,970
Do you know what crime I committed?
175
00:16:06,970 --> 00:16:09,620
I sold salt illegally.
176
00:16:11,970 --> 00:16:14,730
- I can't be saved.
- No...
177
00:16:14,730 --> 00:16:18,240
From now on, you have to take care of yourself.
178
00:16:18,240 --> 00:16:21,400
If you meet someone who sincerely loves you,
179
00:16:22,500 --> 00:16:24,340
someone who is willing to take care of you,
180
00:16:26,070 --> 00:16:27,470
you should go with him.
181
00:16:27,470 --> 00:16:30,170
No, no, no. It won't happen like that. It won't.
182
00:16:30,170 --> 00:16:33,210
I asked around. The salt-inspection censor is from my hometown.
183
00:16:33,210 --> 00:16:36,270
If I use my savings as a bribe, it will definitely work.
184
00:16:36,270 --> 00:16:39,920
Even if I need to give everything I have, I must free you.
185
00:16:44,400 --> 00:16:47,130
- It's time. Hurry up and go!
- Sir Han!
186
00:16:47,130 --> 00:16:50,350
- I'll definitely help you escape!
- The prison patroller is going to be here soon!
187
00:16:50,350 --> 00:16:52,610
Sir Han, wait for me!
188
00:17:12,080 --> 00:17:14,670
The Censor has spoken. This is a miscarriage of justice.
189
00:17:14,670 --> 00:17:17,670
We will release you now. Open the door.
190
00:17:25,940 --> 00:17:27,610
Shao Yao!
191
00:17:28,250 --> 00:17:30,010
Shao Yao!
192
00:18:04,780 --> 00:18:06,550
It was hopeless.
193
00:18:07,340 --> 00:18:08,930
Is that right?
194
00:18:08,930 --> 00:18:10,800
It's true.
195
00:18:10,800 --> 00:18:13,000
For me,
196
00:18:14,190 --> 00:18:17,650
you went and begged that bastard official.
197
00:18:17,650 --> 00:18:20,930
You suffered the bruises covering your entire body
198
00:18:20,930 --> 00:18:23,150
and offered your innocence
199
00:18:25,990 --> 00:18:30,430
in exchange for the bright prospects that I have now.
200
00:18:32,280 --> 00:18:35,590
And I... I had no money
201
00:18:37,310 --> 00:18:40,380
to go plead for a doctor on your behalf.
202
00:18:42,950 --> 00:18:46,820
I... could only...
203
00:18:49,390 --> 00:18:51,470
hold onto your hand.
204
00:18:53,590 --> 00:18:56,780
Your hand which didn't have a single nonbleeding fingertip,
205
00:19:01,540 --> 00:19:05,000
and felt it
206
00:19:05,000 --> 00:19:07,730
as it got colder bit by bit.
207
00:19:14,840 --> 00:19:20,450
Shao Yao. Shao Yao. Shao Yao.
208
00:19:29,190 --> 00:19:32,230
Sir Han, just let Shao Yao
209
00:19:34,590 --> 00:19:37,250
play Yuji Yin for you
210
00:19:39,670 --> 00:19:41,860
one more time.
211
00:19:47,020 --> 00:19:49,340
Interesting. Again!
212
00:20:11,330 --> 00:20:14,220
Oh no. This was a trick!
213
00:20:28,060 --> 00:20:32,200
Sir Han, you've finally spoken the truth.
214
00:20:40,530 --> 00:20:45,290
Yes. I have really been lying to myself all along.
215
00:20:52,770 --> 00:20:54,870
Shao Yao,
216
00:20:56,020 --> 00:20:59,920
you were tortured to death by that bastard censor.
217
00:21:03,070 --> 00:21:08,220
You should blame me. I didn't have the ability to protect my woman.
218
00:21:08,940 --> 00:21:11,220
I shouldn't be considered a man.
219
00:21:12,420 --> 00:21:16,410
I shouldn't be considered a man. I'm not fit to be a man.
220
00:21:16,410 --> 00:21:25,290
I'm not fit to be a man. I'm not fit to be a man.
221
00:21:25,290 --> 00:21:31,180
I'm not fit to be a man. I'm not fit. I'm not fit to be a man.
222
00:21:31,180 --> 00:21:34,350
I'm not fit to be a man. I'm not fit!
223
00:21:40,680 --> 00:21:43,270
I'm not fit to be a man.
224
00:21:43,270 --> 00:21:45,900
Sir Han, Shao Yao doesn't blame you.
225
00:21:54,110 --> 00:21:56,730
I only wanted to come have a look
226
00:21:58,280 --> 00:22:00,830
to see whether you are living well.
227
00:22:05,590 --> 00:22:07,400
Shao Yao,
228
00:22:09,150 --> 00:22:11,350
I really miss you.
229
00:22:17,970 --> 00:22:21,050
I also miss you, Sir Han.
230
00:22:42,260 --> 00:22:44,050
What's going on over there?
231
00:22:49,720 --> 00:22:51,130
Hurry and leave!
232
00:23:01,690 --> 00:23:03,480
Later,
233
00:23:05,000 --> 00:23:08,060
I married your older sister.
234
00:23:08,060 --> 00:23:10,450
I gave to her, a hundredfold, the care
235
00:23:10,450 --> 00:23:12,900
that was meant for you.
236
00:23:18,880 --> 00:23:21,340
My sister isn't healthy,
237
00:23:21,340 --> 00:23:23,340
and she isn't able to have children.
238
00:23:25,010 --> 00:23:27,200
Thank you for the care
239
00:23:27,200 --> 00:23:29,260
that you've given her for so many years.
240
00:23:30,390 --> 00:23:32,800
As for that bastard official...
241
00:23:34,150 --> 00:23:36,040
I employed a strategy
242
00:23:36,040 --> 00:23:39,640
to frame him for collaborating with illegal salt traders.
243
00:23:39,640 --> 00:23:42,160
Seven years ago,
244
00:23:42,160 --> 00:23:44,690
he died while in prison.
245
00:23:48,130 --> 00:23:50,250
This is why I don't blame you.
246
00:23:50,990 --> 00:23:52,720
It's in the past.
247
00:23:52,720 --> 00:23:53,690
It's all in the past.
248
00:23:53,690 --> 00:23:56,390
I was never able to forgive myself.
249
00:24:00,030 --> 00:24:02,230
I thought about following you
250
00:24:02,230 --> 00:24:04,500
or bearing a hundredfold of your suffering,
251
00:24:04,500 --> 00:24:06,670
but I'm too weak.
252
00:24:06,670 --> 00:24:08,330
I was afraid.
253
00:24:12,070 --> 00:24:13,610
Then...
254
00:24:15,960 --> 00:24:17,840
what do you want to do
255
00:24:19,570 --> 00:24:22,030
in order to forgive yourself?
256
00:24:23,470 --> 00:24:26,270
Should you pull out all of your fingernails?
257
00:24:26,270 --> 00:24:28,880
Or stab both of your eyes?
258
00:24:33,250 --> 00:24:35,260
Both are fine.
259
00:24:44,850 --> 00:24:47,030
- Witch!
- Sir Han, the censor is here. Hurry and save me!
260
00:24:47,030 --> 00:24:48,410
Take this!
261
00:24:48,410 --> 00:24:50,600
Swindler! Stop!
262
00:24:51,790 --> 00:24:53,200
Hurry!
263
00:24:55,950 --> 00:24:59,010
Older Brother!
264
00:25:05,920 --> 00:25:08,560
- Who are you people?
- What do you want to do to my brother?
265
00:25:08,560 --> 00:25:09,760
You don't need to know.
266
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
Bring it!
267
00:25:24,930 --> 00:25:26,410
Sir Han,
268
00:25:26,410 --> 00:25:28,090
where are we?
269
00:25:32,950 --> 00:25:35,950
Isn't this the place where you died?
270
00:25:40,090 --> 00:25:44,450
That year, I held you under this peach blossom tree.
271
00:25:45,200 --> 00:25:48,810
You told me that you had considered committing suicide by biting off your tongue,
272
00:25:48,810 --> 00:25:52,750
but you wanted to see me one last time, so you waited.
273
00:25:52,750 --> 00:25:54,650
You waited...
274
00:25:54,650 --> 00:25:59,440
You waited an entire day before I finally appeared before you.
275
00:25:59,440 --> 00:26:02,960
At that time, I didn't have the heart to tell you that I couldn't afford a doctor,
276
00:26:02,960 --> 00:26:06,570
so I told you that I had already found a doctor
277
00:26:06,570 --> 00:26:09,040
and that he was on his way.
278
00:26:14,050 --> 00:26:16,970
The entire time, I kept telling myself in my heart
279
00:26:16,970 --> 00:26:21,270
that if only we endured a bit more and withstood it a bit more,
280
00:26:22,090 --> 00:26:25,520
things would definitely get better bit by bit.
281
00:26:32,610 --> 00:26:36,720
Sir Han, you gave me an unattainable desire.
282
00:26:41,690 --> 00:26:44,030
I'm the one at fault.
283
00:26:53,560 --> 00:26:55,270
Sir Han, what are you doing?
284
00:26:55,270 --> 00:26:59,110
Why did you force me to return to my past memories?
285
00:26:59,110 --> 00:27:01,910
Why did you have to pretend to be Shao Yao?
286
00:27:09,940 --> 00:27:11,990
You hid soul-losing powder
287
00:27:11,990 --> 00:27:15,930
under your fingernails. This kind of trick
288
00:27:15,930 --> 00:27:19,830
ordinarily doesn't have any effect on me.
289
00:27:19,830 --> 00:27:22,630
But why did you have to take on Shao Yao's appearance?
290
00:27:22,630 --> 00:27:25,890
Do you want to kill me?
291
00:27:25,890 --> 00:27:27,450
Speak!
292
00:27:29,360 --> 00:27:31,600
Since you've already come to your senses,
293
00:27:33,350 --> 00:27:35,440
I don't have to keep covering up the truth.
294
00:27:35,440 --> 00:27:37,170
You're right.
295
00:27:37,170 --> 00:27:40,650
I am here to kill you. I took on Shao Yao's appearance
296
00:27:40,650 --> 00:27:42,630
in order to confuse you
297
00:27:42,630 --> 00:27:44,520
and to increase the opportunities for me to take action.
298
00:27:46,780 --> 00:27:49,390
But why? You and I...
299
00:27:49,390 --> 00:27:50,960
have never met each other before.
300
00:27:50,960 --> 00:27:54,890
Why have you taken such great pains to kill me?
301
00:27:54,890 --> 00:27:58,160
You bought and sold private salt supplies regardless of who your customers were.
302
00:27:58,160 --> 00:28:01,660
After Great Liang's troops ate your salt, they attacked my city state every day.
303
00:28:01,660 --> 00:28:06,540
My people had no food nor shelter and were forced to leave. You are the criminal behind it!
304
00:28:10,090 --> 00:28:11,810
No matter what,
305
00:28:14,350 --> 00:28:16,730
you shouldn't have pretended to be Shao Yao.
306
00:28:21,710 --> 00:28:23,670
Han Xiu,
307
00:28:23,670 --> 00:28:29,120
look at me! Look into my eyes! Actually, I look nothing like Shao Yao.
308
00:28:29,120 --> 00:28:31,440
Just because there was a flower on my chest,
309
00:28:31,440 --> 00:28:33,150
would I have become Shao Yao?
310
00:28:33,150 --> 00:28:37,380
If you weren't filled with so much regret, would you have been fooled this easily?
311
00:28:37,380 --> 00:28:39,700
Would you be lying to yourself every day
312
00:28:39,700 --> 00:28:41,750
by telling yourself that Shao Yao killed herself?
313
00:28:41,750 --> 00:28:46,270
To save your life, Shao Yao was tortured to death.
314
00:28:46,270 --> 00:28:47,760
Han Xiu!
315
00:28:47,760 --> 00:28:49,230
Look at me.
316
00:28:50,020 --> 00:28:53,910
I'll ask you once more. Did I fool you
317
00:28:53,910 --> 00:28:58,690
or did you betray Shao Yao
318
00:28:58,690 --> 00:29:00,890
in your greed for wealth and honor?
319
00:29:05,520 --> 00:29:07,000
Enough!
320
00:29:08,040 --> 00:29:09,730
Please leave.
321
00:29:15,760 --> 00:29:25,780
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
322
00:29:30,910 --> 00:29:33,570
I was ordered to kill you.
323
00:29:33,570 --> 00:29:35,680
If you don't die
324
00:29:35,680 --> 00:29:37,550
then I must.
325
00:29:40,730 --> 00:29:42,970
Just now, you said
326
00:29:42,970 --> 00:29:45,870
you would gladly suffer a hundredfold what Shao Yao experienced.
327
00:29:45,870 --> 00:29:47,240
I...
328
00:29:47,240 --> 00:29:49,950
But I suddenly felt sorry for you
329
00:29:50,640 --> 00:29:52,610
and couldn't go through with it.
330
00:29:54,430 --> 00:29:57,050
I missed the optimal opportunity.
331
00:30:02,960 --> 00:30:04,500
Never mind.
332
00:30:08,350 --> 00:30:13,200
No matter how hard I try, I'm just a tiny ant crawling on the ground.
333
00:30:13,200 --> 00:30:15,450
As soon as someone walks by,
334
00:30:19,850 --> 00:30:22,520
I can't help but be crushed.
335
00:30:23,840 --> 00:30:25,400
I will take my leave.
336
00:30:27,610 --> 00:30:29,420
You're on your own now.
337
00:30:32,350 --> 00:30:33,850
Wait.
338
00:30:39,850 --> 00:30:43,090
- What?
- You look like a good person.
339
00:30:43,770 --> 00:30:46,440
Can you help me with one last task?
340
00:30:48,710 --> 00:30:50,360
What task?
341
00:30:52,530 --> 00:30:54,920
Pretend to be Shao Yao one more time.
342
00:30:59,880 --> 00:31:02,680
Even though I am as wealthy as I could hope to be
343
00:31:05,440 --> 00:31:10,110
and silently believe my own life is more important than that of normal people,
344
00:31:12,480 --> 00:31:15,470
in truth everyone is the same.
345
00:31:16,070 --> 00:31:20,250
Everyone's happiness, pain,
346
00:31:20,250 --> 00:31:23,360
and grief are all the same.
347
00:31:23,360 --> 00:31:27,190
Even right at the end, Shao Yao never complained of the pain,
348
00:31:29,670 --> 00:31:32,930
but I knew she was afraid of pain.
349
00:31:34,750 --> 00:31:40,250
She was so afraid of it, that if she accidentally bumped against something in the house, she would cry for hours.
350
00:31:40,250 --> 00:31:42,450
But in the end,
351
00:31:47,770 --> 00:31:50,370
she didn't speak of the pain at all
352
00:31:51,390 --> 00:31:53,970
and put on a brave face for me.
353
00:31:53,970 --> 00:31:58,150
I knew she was in terrible pain, but I didn't do anything for her,
354
00:31:58,150 --> 00:31:59,880
not in the past,
355
00:32:00,640 --> 00:32:02,580
not at that time,
356
00:32:03,680 --> 00:32:05,690
and not even now.
357
00:32:12,340 --> 00:32:14,810
She did so much for me,
358
00:32:16,470 --> 00:32:19,090
so I must do something for her in return.
359
00:32:32,720 --> 00:32:35,090
Now you can report back to your boss.
360
00:33:02,090 --> 00:33:03,810
Listening to you,
361
00:33:04,590 --> 00:33:07,800
it seems like the future will be so beautiful.
362
00:33:08,440 --> 00:33:10,340
At that time,
363
00:33:11,210 --> 00:33:14,140
I'll be a rich merchant.
364
00:33:14,140 --> 00:33:18,080
I'll pay for your freedom and I'll arrange a magnificent wedding for us.
365
00:33:18,080 --> 00:33:21,160
We'll grow old together.
366
00:33:21,160 --> 00:33:23,130
Once that time comes,
367
00:33:24,440 --> 00:33:26,110
every day,
368
00:33:26,110 --> 00:33:29,030
we'll go out walking together.
369
00:33:29,030 --> 00:33:31,360
Everyone on the street
370
00:33:31,360 --> 00:33:33,570
will point at us and say,
371
00:33:33,570 --> 00:33:35,980
"What a perfect couple,
372
00:33:35,980 --> 00:33:38,630
a match made in heaven."
373
00:33:38,630 --> 00:33:41,430
I really want to see what you'll look like during that time.
374
00:33:42,470 --> 00:33:44,910
Full of energy,
375
00:33:45,580 --> 00:33:48,760
full of pride.
376
00:34:35,020 --> 00:34:36,480
Master.
377
00:34:36,480 --> 00:34:37,990
Chang An.
378
00:34:39,990 --> 00:34:42,360
Congratulations, Master. You have not failed your mission.
379
00:34:46,900 --> 00:34:48,860
It was Han Xiu.
380
00:34:48,860 --> 00:34:50,950
He saved me.
381
00:34:50,950 --> 00:34:54,090
Master, you are probably just confused from the drug.
382
00:34:54,090 --> 00:34:56,600
Right now, you must open up the Red Demon Umbrella and finish your task.
383
00:34:56,600 --> 00:34:58,690
Then we can leave here.
384
00:34:58,690 --> 00:35:00,820
Han Yue will be here soon.
385
00:35:00,820 --> 00:35:03,940
If you have something you need to talk about, it can wait until we return.
386
00:35:07,650 --> 00:35:09,880
I still have the antidote on me.
387
00:35:09,880 --> 00:35:11,980
I'm not confused.
388
00:35:13,630 --> 00:35:18,620
Chang An, I'd already missed my chance to kill him, but Han Xiu
389
00:35:18,620 --> 00:35:21,160
- grabbed hold of my hand...
- Master,
390
00:35:21,160 --> 00:35:24,950
now is not the time to speak of this. Han Xiu is already dead.
391
00:35:24,950 --> 00:35:26,850
Once you open the Red Demon Umbrella
392
00:35:26,850 --> 00:35:30,220
this will... all be over.
393
00:36:14,910 --> 00:36:16,450
So this is the "Golden Lily that Bursts from Earth."
394
00:36:16,450 --> 00:36:17,530
Yes.
395
00:36:17,530 --> 00:36:19,650
Once it drinks a man's blood,
396
00:36:20,990 --> 00:36:23,720
a golden lily blooms.
397
00:36:23,720 --> 00:36:27,200
How many peoples' blood must it drink before it stops?
398
00:36:28,040 --> 00:36:29,860
Do these people
399
00:36:31,960 --> 00:36:34,370
deserve to die
400
00:36:35,610 --> 00:36:37,410
or not?
401
00:36:37,410 --> 00:36:39,600
That isn't important.
402
00:36:40,770 --> 00:36:42,730
Master, you are still alive.
403
00:36:43,430 --> 00:36:45,420
That's the most important.
404
00:37:22,620 --> 00:37:24,420
Eldest Brother!
405
00:37:32,890 --> 00:37:35,330
Show yourself!
406
00:37:40,270 --> 00:37:43,210
I will hunt you down.
407
00:37:44,370 --> 00:37:47,790
[Assassin Mei's Courtyard]
408
00:38:09,610 --> 00:38:11,640
Miss Wan Mei.
409
00:38:14,010 --> 00:38:15,920
Miss Liu Guang.
410
00:38:15,920 --> 00:38:19,730
City Master said there is no need for you to report on your mission at Chuixing Tower.
411
00:38:19,730 --> 00:38:21,850
From now on,
412
00:38:21,850 --> 00:38:25,780
you are the thirteenth Earthly Assassin of Guihua City.
413
00:38:27,550 --> 00:38:30,700
Your reward for completing this mission is in this box.
414
00:38:30,700 --> 00:38:31,960
Thank you to the City Master.
415
00:38:31,960 --> 00:38:33,930
Thank you, Miss Liu Guang.
416
00:38:35,410 --> 00:38:39,410
This courtyard is now yours.
417
00:38:39,410 --> 00:38:43,420
According to the rules, you should be given two male servants,
418
00:38:43,420 --> 00:38:46,540
but the City Master said you will not have this privilege.
419
00:38:47,890 --> 00:38:51,810
Just have your shadow do the extra work.
420
00:38:55,940 --> 00:38:57,260
Yes.
421
00:38:57,260 --> 00:38:59,880
I was one of the people who brought you here.
422
00:39:00,550 --> 00:39:03,180
I'm glad
423
00:39:03,180 --> 00:39:05,320
to see you returned alive.
424
00:39:06,330 --> 00:39:10,050
But you understand what it means
425
00:39:10,050 --> 00:39:13,480
when City Master doesn't let you report to Chuixing Tower, right?
426
00:39:15,050 --> 00:39:16,880
I understand.
427
00:39:21,630 --> 00:39:24,150
If you want to live a long life,
428
00:39:24,150 --> 00:39:27,850
it's best to stay away from Tingzhu Courtyard.
429
00:39:32,370 --> 00:39:35,860
I've already said too much today.
430
00:39:36,930 --> 00:39:39,770
It's best if you forget what I've said.
431
00:39:43,060 --> 00:39:44,650
Also...
432
00:39:44,650 --> 00:39:47,340
you're shadow is quite impressive.
433
00:39:48,440 --> 00:39:51,300
If one day you die,
434
00:39:51,300 --> 00:39:53,160
he can come to be with me.
435
00:39:53,160 --> 00:40:01,980
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
436
00:40:13,380 --> 00:40:19,100
♫ I've never acted with proud indulgence. ♫
437
00:40:19,100 --> 00:40:24,600
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
438
00:40:24,600 --> 00:40:29,180
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
439
00:40:29,180 --> 00:40:35,660
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
440
00:40:35,660 --> 00:40:41,230
♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫
441
00:40:41,230 --> 00:40:47,080
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
442
00:40:47,080 --> 00:40:51,430
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
443
00:40:51,430 --> 00:40:58,440
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
444
00:41:01,400 --> 00:41:05,710
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
445
00:41:05,710 --> 00:41:12,620
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
446
00:41:12,620 --> 00:41:16,590
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
447
00:41:16,590 --> 00:41:23,520
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
448
00:41:37,230 --> 00:41:42,810
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
449
00:41:42,810 --> 00:41:48,370
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
450
00:41:48,370 --> 00:41:52,880
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
451
00:41:52,880 --> 00:42:00,120
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
452
00:42:00,120 --> 00:42:04,140
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
453
00:42:04,140 --> 00:42:11,260
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
454
00:42:11,260 --> 00:42:15,300
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
455
00:42:15,300 --> 00:42:22,380
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
456
00:42:22,380 --> 00:42:26,400
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
457
00:42:26,400 --> 00:42:33,580
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
458
00:42:33,580 --> 00:42:37,760
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
459
00:42:37,760 --> 00:42:44,700
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
460
00:42:46,360 --> 00:42:50,360
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
461
00:42:51,100 --> 00:42:56,630
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
33318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.