All language subtitles for Bloody.Romance.EP07.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,010 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,830 --> 00:00:17,110 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 3 00:00:17,110 --> 00:00:22,170 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 4 00:00:22,170 --> 00:00:24,840 ♫ I perform the zither ♫ 5 00:00:24,840 --> 00:00:28,580 ♫ as if you are standing behind me. ♫ 6 00:00:28,580 --> 00:00:33,700 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,210 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 8 00:00:39,210 --> 00:00:45,190 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 9 00:00:45,190 --> 00:00:50,690 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 10 00:00:50,690 --> 00:00:56,760 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 11 00:00:56,760 --> 00:01:02,010 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 12 00:01:02,010 --> 00:01:07,890 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 13 00:01:07,890 --> 00:01:13,430 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 14 00:01:13,430 --> 00:01:18,250 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 15 00:01:19,380 --> 00:01:23,340 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:26,130 --> 00:01:29,980 [Bloody Romance] 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,830 We invited Young Sir Zhang as our guest. 18 00:01:41,830 --> 00:01:45,030 Play something elegant to help brighten his mood. 19 00:01:45,780 --> 00:01:47,340 Yes. 20 00:01:48,600 --> 00:01:50,990 I think I've seen you somewhere before. 21 00:01:56,440 --> 00:01:58,290 Young Sir, have you been to Xiangfen Pavillion in the past? 22 00:01:58,290 --> 00:02:00,040 I am a frequent guest of this place. 23 00:02:00,040 --> 00:02:01,890 I have very common features, 24 00:02:01,890 --> 00:02:05,650 so it wouldn't be unusual if I look like some of my other sisters. 25 00:02:05,650 --> 00:02:07,510 - You... - Han Yue. 26 00:02:07,510 --> 00:02:10,430 Miss, my younger brother has had too much to drink. 27 00:02:10,430 --> 00:02:11,560 You may continue. 28 00:02:11,560 --> 00:02:15,530 Not a problem, I will start then. 29 00:03:33,760 --> 00:03:36,670 Sure enough, it is distinctive. 30 00:03:36,670 --> 00:03:37,680 Reward her. 31 00:03:37,680 --> 00:03:40,040 Madam Xu only told me to play one song, 32 00:03:40,040 --> 00:03:43,040 so I will take my leave now. 33 00:03:43,040 --> 00:03:46,860 Miss, was the song that you just played called Yuji Yin? 34 00:03:46,860 --> 00:03:51,820 Yes, this is an uncommon song. I didn't think you would know it. 35 00:03:51,820 --> 00:03:53,320 What is your name? 36 00:03:53,320 --> 00:03:57,250 My name is Lü E. 37 00:04:03,400 --> 00:04:05,530 If there is nothing else, 38 00:04:05,530 --> 00:04:07,430 I will take my leave. 39 00:04:09,190 --> 00:04:12,270 Hey! 40 00:04:13,380 --> 00:04:17,390 Miss Lü E is new here. If you want her, Young Sir Zhang, 41 00:04:17,390 --> 00:04:18,640 then you have to hurry. 42 00:04:18,640 --> 00:04:21,290 We are here for the Nüerhong wine. 43 00:04:21,290 --> 00:04:24,530 Brother Zhang, if you want to go, go. 44 00:04:25,430 --> 00:04:28,040 It's not a problem. I can stay with Older Brother. 45 00:04:39,530 --> 00:04:41,270 Miss Lü E​. 46 00:04:50,810 --> 00:04:52,910 Young Sir, you are here. 47 00:04:58,000 --> 00:04:59,730 Miss Lü E​. 48 00:05:06,090 --> 00:05:07,990 Why do you look different? 49 00:05:10,730 --> 00:05:12,210 Where do I look different? 50 00:05:12,210 --> 00:05:16,380 It's just that earlier, you looked really innocent. 51 00:05:16,380 --> 00:05:18,590 Then do you like my earlier appearance 52 00:05:18,590 --> 00:05:21,330 or my current appearance? 53 00:05:21,330 --> 00:05:23,080 I like both. 54 00:05:23,800 --> 00:05:27,120 It's quite difficult for me to draw this small peony flower. 55 00:05:29,280 --> 00:05:31,380 Why don't you help me draw it? 56 00:05:35,870 --> 00:05:38,550 I've already drawn the outline, 57 00:05:38,550 --> 00:05:40,880 you can just help me fill in the color. 58 00:05:43,250 --> 00:05:46,830 There's some pearl powder in here. It is really precious. 59 00:05:49,610 --> 00:05:51,870 You have to fill it in very carefully. 60 00:05:59,820 --> 00:06:01,450 Here. 61 00:06:12,690 --> 00:06:14,050 Good. 62 00:06:17,930 --> 00:06:19,550 Let's go, Young Sir. 63 00:06:28,400 --> 00:06:30,060 Young Sir, 64 00:06:30,060 --> 00:06:34,690 the ink isn't dry yet. Why don't you help me blow on it? 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,310 I've already given Madam Xu 50 taels of silver-- 66 00:06:46,310 --> 00:06:49,170 Young Sir, why don't you 67 00:06:50,200 --> 00:06:52,670 help me do something? 68 00:06:52,670 --> 00:06:53,800 Then, I'll give you what you want. 69 00:06:53,800 --> 00:06:57,200 If you want my heart, I will give it to you. 70 00:07:10,170 --> 00:07:11,700 Young Sir. 71 00:07:12,870 --> 00:07:16,230 Hit me. 72 00:07:18,080 --> 00:07:20,190 How can I possiblely hit you? 73 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Just like this. 74 00:07:24,240 --> 00:07:25,970 And like this. 75 00:07:26,830 --> 00:07:28,800 Hit me, Young Sir. 76 00:07:30,950 --> 00:07:32,570 Come on, Young Sir. 77 00:07:35,960 --> 00:07:38,080 Come on. 78 00:07:38,080 --> 00:07:39,580 Have you learned how yet? 79 00:07:39,580 --> 00:07:41,040 Now its your turn. 80 00:07:41,040 --> 00:07:42,260 All right. 81 00:07:42,260 --> 00:07:44,080 Hit me. 82 00:07:44,080 --> 00:07:47,370 Come, Young Sir, hit me. 83 00:07:47,370 --> 00:07:49,640 Come! Come, hit me. 84 00:07:49,640 --> 00:07:51,610 Catch me. 85 00:07:51,610 --> 00:07:53,660 Come hit me, Young Sir. 86 00:07:54,270 --> 00:07:55,570 Come, come. 87 00:07:55,570 --> 00:07:57,510 Come, Young Sir. 88 00:08:04,550 --> 00:08:06,510 What's wrong, Young Sir? 89 00:08:10,490 --> 00:08:14,490 That was not pearl powder on the brush you used. 90 00:08:14,490 --> 00:08:16,530 It was a Menghan narcotic. 91 00:08:17,240 --> 00:08:19,970 You held it close to your nose breathing it in for so long, 92 00:08:19,970 --> 00:08:22,550 and now so much time has passed. 93 00:08:24,320 --> 00:08:26,620 You should have fallen by now. 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,420 Murder! Murder! 95 00:08:36,420 --> 00:08:38,840 Murder! 96 00:08:39,830 --> 00:08:41,350 Zhang Zhong! 97 00:08:52,780 --> 00:08:55,070 Big brother, wait here for me! 98 00:09:27,570 --> 00:09:29,220 Who are you? 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,240 Even if you've forgotten me, 100 00:09:33,240 --> 00:09:36,210 you shouldn't have forgotten this peony. 101 00:09:37,850 --> 00:09:40,640 You personally drew it. 102 00:09:58,250 --> 00:09:59,640 That's not possible. 103 00:09:59,640 --> 00:10:02,770 Shao Yao... Shao Yao already died. (Shao Yao - white peony) 104 00:10:02,770 --> 00:10:04,380 She died in my arms. 105 00:10:04,380 --> 00:10:07,160 If I'm not Shao Yao, 106 00:10:08,360 --> 00:10:11,070 then who am I? 107 00:10:17,800 --> 00:10:19,960 A dead person can not come back to life. 108 00:10:20,720 --> 00:10:22,680 And also, 109 00:10:22,680 --> 00:10:25,150 there is no such thing as ghosts. 110 00:10:28,650 --> 00:10:31,510 - This has to be a dream. - This is not a dream! 111 00:10:31,510 --> 00:10:34,430 Sir Han, look carefully. 112 00:10:34,430 --> 00:10:37,930 I am standing right in front of you. Perhaps... 113 00:10:37,930 --> 00:10:40,890 this girl has a similar fate as mine, 114 00:10:40,890 --> 00:10:44,380 so I had a chance to come back and enter her body. 115 00:10:45,250 --> 00:10:48,640 That's why I can stand like this in front of you. 116 00:11:08,190 --> 00:11:10,720 Who are you? What do you want? 117 00:11:45,810 --> 00:11:50,060 Sir Han, don't worry. 118 00:11:51,060 --> 00:11:53,030 I never 119 00:11:54,670 --> 00:11:57,380 hated you. 120 00:11:59,150 --> 00:12:01,650 I just wanted to come and see you. 121 00:12:03,990 --> 00:12:06,340 Can you tell me 122 00:12:08,390 --> 00:12:10,770 if tonight's moon 123 00:12:11,470 --> 00:12:13,800 is beautiful? 124 00:12:17,060 --> 00:12:17,940 Shao Yao! 125 00:12:17,940 --> 00:12:22,430 Yes, it's me, Sir Han. 126 00:12:28,780 --> 00:12:32,630 Everyone has a weakness, or a past they want to forget. 127 00:12:32,630 --> 00:12:35,050 Han Xiu is no exception. 128 00:12:35,050 --> 00:12:39,540 Although he is now happily married, the woman he really loves is not his wife. 129 00:12:39,540 --> 00:12:42,720 It was a girl named Shao Yao. 130 00:12:42,720 --> 00:12:47,550 She worked at the top brothel. She was haughty, and made her living by playing the qin with her face covered by a veil. 131 00:12:47,550 --> 00:12:51,310 Every day countless customers came to see her. At the time, there was even a rumor that 132 00:12:51,310 --> 00:12:54,680 someone once offered three legendary luminous pearls just for a glimpse of her face. 133 00:12:54,680 --> 00:12:57,210 Yet Shao Yao had always been devoted to the qin, 134 00:12:57,210 --> 00:12:59,910 and had never agreed to meet any customers. 135 00:12:59,910 --> 00:13:03,460 Everyone believed she thought herself above them all, but in truth, 136 00:13:03,460 --> 00:13:07,140 Shao Yao already had someone in her heart. That person... 137 00:13:07,140 --> 00:13:09,250 was Han Xiu. 138 00:13:12,280 --> 00:13:16,930 Sir Han, you said you would help me escape my troubles. 139 00:13:16,930 --> 00:13:19,210 I indeed said 140 00:13:20,640 --> 00:13:24,030 that once I finished selling that batch of illegal salt, 141 00:13:25,110 --> 00:13:27,970 I would become rich, 142 00:13:28,600 --> 00:13:30,780 and then... 143 00:13:31,750 --> 00:13:34,280 I would be able to purchase your freedom. 144 00:13:34,280 --> 00:13:36,820 But you failed. 145 00:13:36,820 --> 00:13:38,830 Your pledge of undying love, 146 00:13:38,830 --> 00:13:41,820 all came to nothing. 147 00:13:41,820 --> 00:13:44,450 Right at the last moment 148 00:13:46,430 --> 00:13:51,320 I was betrayed and surrounded by soldiers. 149 00:13:51,790 --> 00:13:54,400 I was caught red-handed. 150 00:14:22,310 --> 00:14:25,210 So... what happened afterward? 151 00:14:25,210 --> 00:14:29,610 Then... Then I was thrown in jail to die. 152 00:14:29,610 --> 00:14:32,270 I thought I had met my fate, 153 00:14:32,270 --> 00:14:35,970 but that salt-inspection censor 154 00:14:38,030 --> 00:14:40,440 freed me. 155 00:14:40,440 --> 00:14:45,100 He said there was no evidence 156 00:14:45,100 --> 00:14:49,080 and I was innocent, so they let me walk free. 157 00:14:49,080 --> 00:14:53,030 As soon as I found out, I wanted to tell you straight away. 158 00:14:53,030 --> 00:14:54,510 I rushed to find you. 159 00:14:54,510 --> 00:14:58,640 Shao Yao. Shao Yao. Shao Yao! 160 00:14:58,640 --> 00:15:01,660 But when I pushed open the door, 161 00:15:01,660 --> 00:15:04,610 I saw your corpse. 162 00:15:05,490 --> 00:15:08,090 You had killed yourself for me. 163 00:15:08,090 --> 00:15:09,880 You're lying! 164 00:15:10,990 --> 00:15:13,560 After all these years, 165 00:15:13,560 --> 00:15:15,730 you've been telling everyone I killed myself. 166 00:15:15,730 --> 00:15:18,860 How can you face your conscience? 167 00:15:29,570 --> 00:15:32,590 Sir Han! 168 00:15:40,790 --> 00:15:42,560 Sir Han! 169 00:15:47,270 --> 00:15:50,220 Silly girl, how could you come here? 170 00:15:50,220 --> 00:15:52,850 You shouldn't be here. 171 00:15:52,850 --> 00:15:56,250 Leave. Listen to me, leave! 172 00:15:56,250 --> 00:15:58,700 I bribed the guard to let me in. 173 00:15:58,700 --> 00:16:03,710 Sir Han, don't worry. I'll think of a way to get you out of here. 174 00:16:04,540 --> 00:16:06,970 Do you know what crime I committed? 175 00:16:06,970 --> 00:16:09,620 I sold salt illegally. 176 00:16:11,970 --> 00:16:14,730 - I can't be saved. - No... 177 00:16:14,730 --> 00:16:18,240 From now on, you have to take care of yourself. 178 00:16:18,240 --> 00:16:21,400 If you meet someone who sincerely loves you, 179 00:16:22,500 --> 00:16:24,340 someone who is willing to take care of you, 180 00:16:26,070 --> 00:16:27,470 you should go with him. 181 00:16:27,470 --> 00:16:30,170 No, no, no. It won't happen like that. It won't. 182 00:16:30,170 --> 00:16:33,210 I asked around. The salt-inspection censor is from my hometown. 183 00:16:33,210 --> 00:16:36,270 If I use my savings as a bribe, it will definitely work. 184 00:16:36,270 --> 00:16:39,920 Even if I need to give everything I have, I must free you. 185 00:16:44,400 --> 00:16:47,130 - It's time. Hurry up and go! - Sir Han! 186 00:16:47,130 --> 00:16:50,350 - I'll definitely help you escape! - The prison patroller is going to be here soon! 187 00:16:50,350 --> 00:16:52,610 Sir Han, wait for me! 188 00:17:12,080 --> 00:17:14,670 The Censor has spoken. This is a miscarriage of justice. 189 00:17:14,670 --> 00:17:17,670 We will release you now. Open the door. 190 00:17:25,940 --> 00:17:27,610 Shao Yao! 191 00:17:28,250 --> 00:17:30,010 Shao Yao! 192 00:18:04,780 --> 00:18:06,550 It was hopeless. 193 00:18:07,340 --> 00:18:08,930 Is that right? 194 00:18:08,930 --> 00:18:10,800 It's true. 195 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 For me, 196 00:18:14,190 --> 00:18:17,650 you went and begged that bastard official. 197 00:18:17,650 --> 00:18:20,930 You suffered the bruises covering your entire body 198 00:18:20,930 --> 00:18:23,150 and offered your innocence 199 00:18:25,990 --> 00:18:30,430 in exchange for the bright prospects that I have now. 200 00:18:32,280 --> 00:18:35,590 And I... I had no money 201 00:18:37,310 --> 00:18:40,380 to go plead for a doctor on your behalf. 202 00:18:42,950 --> 00:18:46,820 I... could only... 203 00:18:49,390 --> 00:18:51,470 hold onto your hand. 204 00:18:53,590 --> 00:18:56,780 Your hand which didn't have a single nonbleeding fingertip, 205 00:19:01,540 --> 00:19:05,000 and felt it 206 00:19:05,000 --> 00:19:07,730 as it got colder bit by bit. 207 00:19:14,840 --> 00:19:20,450 Shao Yao. Shao Yao. Shao Yao. 208 00:19:29,190 --> 00:19:32,230 Sir Han, just let Shao Yao 209 00:19:34,590 --> 00:19:37,250 play Yuji Yin for you 210 00:19:39,670 --> 00:19:41,860 one more time. 211 00:19:47,020 --> 00:19:49,340 Interesting. Again! 212 00:20:11,330 --> 00:20:14,220 Oh no. This was a trick! 213 00:20:28,060 --> 00:20:32,200 Sir Han, you've finally spoken the truth. 214 00:20:40,530 --> 00:20:45,290 Yes. I have really been lying to myself all along. 215 00:20:52,770 --> 00:20:54,870 Shao Yao, 216 00:20:56,020 --> 00:20:59,920 you were tortured to death by that bastard censor. 217 00:21:03,070 --> 00:21:08,220 You should blame me. I didn't have the ability to protect my woman. 218 00:21:08,940 --> 00:21:11,220 I shouldn't be considered a man. 219 00:21:12,420 --> 00:21:16,410 I shouldn't be considered a man. I'm not fit to be a man. 220 00:21:16,410 --> 00:21:25,290 I'm not fit to be a man. I'm not fit to be a man. 221 00:21:25,290 --> 00:21:31,180 I'm not fit to be a man. I'm not fit. I'm not fit to be a man. 222 00:21:31,180 --> 00:21:34,350 I'm not fit to be a man. I'm not fit! 223 00:21:40,680 --> 00:21:43,270 I'm not fit to be a man. 224 00:21:43,270 --> 00:21:45,900 Sir Han, Shao Yao doesn't blame you. 225 00:21:54,110 --> 00:21:56,730 I only wanted to come have a look 226 00:21:58,280 --> 00:22:00,830 to see whether you are living well. 227 00:22:05,590 --> 00:22:07,400 Shao Yao, 228 00:22:09,150 --> 00:22:11,350 I really miss you. 229 00:22:17,970 --> 00:22:21,050 I also miss you, Sir Han. 230 00:22:42,260 --> 00:22:44,050 What's going on over there? 231 00:22:49,720 --> 00:22:51,130 Hurry and leave! 232 00:23:01,690 --> 00:23:03,480 Later, 233 00:23:05,000 --> 00:23:08,060 I married your older sister. 234 00:23:08,060 --> 00:23:10,450 I gave to her, a hundredfold, the care 235 00:23:10,450 --> 00:23:12,900 that was meant for you. 236 00:23:18,880 --> 00:23:21,340 My sister isn't healthy, 237 00:23:21,340 --> 00:23:23,340 and she isn't able to have children. 238 00:23:25,010 --> 00:23:27,200 Thank you for the care 239 00:23:27,200 --> 00:23:29,260 that you've given her for so many years. 240 00:23:30,390 --> 00:23:32,800 As for that bastard official... 241 00:23:34,150 --> 00:23:36,040 I employed a strategy 242 00:23:36,040 --> 00:23:39,640 to frame him for collaborating with illegal salt traders. 243 00:23:39,640 --> 00:23:42,160 Seven years ago, 244 00:23:42,160 --> 00:23:44,690 he died while in prison. 245 00:23:48,130 --> 00:23:50,250 This is why I don't blame you. 246 00:23:50,990 --> 00:23:52,720 It's in the past. 247 00:23:52,720 --> 00:23:53,690 It's all in the past. 248 00:23:53,690 --> 00:23:56,390 I was never able to forgive myself. 249 00:24:00,030 --> 00:24:02,230 I thought about following you 250 00:24:02,230 --> 00:24:04,500 or bearing a hundredfold of your suffering, 251 00:24:04,500 --> 00:24:06,670 but I'm too weak. 252 00:24:06,670 --> 00:24:08,330 I was afraid. 253 00:24:12,070 --> 00:24:13,610 Then... 254 00:24:15,960 --> 00:24:17,840 what do you want to do 255 00:24:19,570 --> 00:24:22,030 in order to forgive yourself? 256 00:24:23,470 --> 00:24:26,270 Should you pull out all of your fingernails? 257 00:24:26,270 --> 00:24:28,880 Or stab both of your eyes? 258 00:24:33,250 --> 00:24:35,260 Both are fine. 259 00:24:44,850 --> 00:24:47,030 - Witch! - Sir Han, the censor is here. Hurry and save me! 260 00:24:47,030 --> 00:24:48,410 Take this! 261 00:24:48,410 --> 00:24:50,600 Swindler! Stop! 262 00:24:51,790 --> 00:24:53,200 Hurry! 263 00:24:55,950 --> 00:24:59,010 Older Brother! 264 00:25:05,920 --> 00:25:08,560 - Who are you people? - What do you want to do to my brother? 265 00:25:08,560 --> 00:25:09,760 You don't need to know. 266 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 Bring it! 267 00:25:24,930 --> 00:25:26,410 Sir Han, 268 00:25:26,410 --> 00:25:28,090 where are we? 269 00:25:32,950 --> 00:25:35,950 Isn't this the place where you died? 270 00:25:40,090 --> 00:25:44,450 That year, I held you under this peach blossom tree. 271 00:25:45,200 --> 00:25:48,810 You told me that you had considered committing suicide by biting off your tongue, 272 00:25:48,810 --> 00:25:52,750 but you wanted to see me one last time, so you waited. 273 00:25:52,750 --> 00:25:54,650 You waited... 274 00:25:54,650 --> 00:25:59,440 You waited an entire day before I finally appeared before you. 275 00:25:59,440 --> 00:26:02,960 At that time, I didn't have the heart to tell you that I couldn't afford a doctor, 276 00:26:02,960 --> 00:26:06,570 so I told you that I had already found a doctor 277 00:26:06,570 --> 00:26:09,040 and that he was on his way. 278 00:26:14,050 --> 00:26:16,970 The entire time, I kept telling myself in my heart 279 00:26:16,970 --> 00:26:21,270 that if only we endured a bit more and withstood it a bit more, 280 00:26:22,090 --> 00:26:25,520 things would definitely get better bit by bit. 281 00:26:32,610 --> 00:26:36,720 Sir Han, you gave me an unattainable desire. 282 00:26:41,690 --> 00:26:44,030 I'm the one at fault. 283 00:26:53,560 --> 00:26:55,270 Sir Han, what are you doing? 284 00:26:55,270 --> 00:26:59,110 Why did you force me to return to my past memories? 285 00:26:59,110 --> 00:27:01,910 Why did you have to pretend to be Shao Yao? 286 00:27:09,940 --> 00:27:11,990 You hid soul-losing powder 287 00:27:11,990 --> 00:27:15,930 under your fingernails. This kind of trick 288 00:27:15,930 --> 00:27:19,830 ordinarily doesn't have any effect on me. 289 00:27:19,830 --> 00:27:22,630 But why did you have to take on Shao Yao's appearance? 290 00:27:22,630 --> 00:27:25,890 Do you want to kill me? 291 00:27:25,890 --> 00:27:27,450 Speak! 292 00:27:29,360 --> 00:27:31,600 Since you've already come to your senses, 293 00:27:33,350 --> 00:27:35,440 I don't have to keep covering up the truth. 294 00:27:35,440 --> 00:27:37,170 You're right. 295 00:27:37,170 --> 00:27:40,650 I am here to kill you. I took on Shao Yao's appearance 296 00:27:40,650 --> 00:27:42,630 in order to confuse you 297 00:27:42,630 --> 00:27:44,520 and to increase the opportunities for me to take action. 298 00:27:46,780 --> 00:27:49,390 But why? You and I... 299 00:27:49,390 --> 00:27:50,960 have never met each other before. 300 00:27:50,960 --> 00:27:54,890 Why have you taken such great pains to kill me? 301 00:27:54,890 --> 00:27:58,160 You bought and sold private salt supplies regardless of who your customers were. 302 00:27:58,160 --> 00:28:01,660 After Great Liang's troops ate your salt, they attacked my city state every day. 303 00:28:01,660 --> 00:28:06,540 My people had no food nor shelter and were forced to leave. You are the criminal behind it! 304 00:28:10,090 --> 00:28:11,810 No matter what, 305 00:28:14,350 --> 00:28:16,730 you shouldn't have pretended to be Shao Yao. 306 00:28:21,710 --> 00:28:23,670 Han Xiu, 307 00:28:23,670 --> 00:28:29,120 look at me! Look into my eyes! Actually, I look nothing like Shao Yao. 308 00:28:29,120 --> 00:28:31,440 Just because there was a flower on my chest, 309 00:28:31,440 --> 00:28:33,150 would I have become Shao Yao? 310 00:28:33,150 --> 00:28:37,380 If you weren't filled with so much regret, would you have been fooled this easily? 311 00:28:37,380 --> 00:28:39,700 Would you be lying to yourself every day 312 00:28:39,700 --> 00:28:41,750 by telling yourself that Shao Yao killed herself? 313 00:28:41,750 --> 00:28:46,270 To save your life, Shao Yao was tortured to death. 314 00:28:46,270 --> 00:28:47,760 Han Xiu! 315 00:28:47,760 --> 00:28:49,230 Look at me. 316 00:28:50,020 --> 00:28:53,910 I'll ask you once more. Did I fool you 317 00:28:53,910 --> 00:28:58,690 or did you betray Shao Yao 318 00:28:58,690 --> 00:29:00,890 in your greed for wealth and honor? 319 00:29:05,520 --> 00:29:07,000 Enough! 320 00:29:08,040 --> 00:29:09,730 Please leave. 321 00:29:15,760 --> 00:29:25,780 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 322 00:29:30,910 --> 00:29:33,570 I was ordered to kill you. 323 00:29:33,570 --> 00:29:35,680 If you don't die 324 00:29:35,680 --> 00:29:37,550 then I must. 325 00:29:40,730 --> 00:29:42,970 Just now, you said 326 00:29:42,970 --> 00:29:45,870 you would gladly suffer a hundredfold what Shao Yao experienced. 327 00:29:45,870 --> 00:29:47,240 I... 328 00:29:47,240 --> 00:29:49,950 But I suddenly felt sorry for you 329 00:29:50,640 --> 00:29:52,610 and couldn't go through with it. 330 00:29:54,430 --> 00:29:57,050 I missed the optimal opportunity. 331 00:30:02,960 --> 00:30:04,500 Never mind. 332 00:30:08,350 --> 00:30:13,200 No matter how hard I try, I'm just a tiny ant crawling on the ground. 333 00:30:13,200 --> 00:30:15,450 As soon as someone walks by, 334 00:30:19,850 --> 00:30:22,520 I can't help but be crushed. 335 00:30:23,840 --> 00:30:25,400 I will take my leave. 336 00:30:27,610 --> 00:30:29,420 You're on your own now. 337 00:30:32,350 --> 00:30:33,850 Wait. 338 00:30:39,850 --> 00:30:43,090 - What? - You look like a good person. 339 00:30:43,770 --> 00:30:46,440 Can you help me with one last task? 340 00:30:48,710 --> 00:30:50,360 What task? 341 00:30:52,530 --> 00:30:54,920 Pretend to be Shao Yao one more time. 342 00:30:59,880 --> 00:31:02,680 Even though I am as wealthy as I could hope to be 343 00:31:05,440 --> 00:31:10,110 and silently believe my own life is more important than that of normal people, 344 00:31:12,480 --> 00:31:15,470 in truth everyone is the same. 345 00:31:16,070 --> 00:31:20,250 Everyone's happiness, pain, 346 00:31:20,250 --> 00:31:23,360 and grief are all the same. 347 00:31:23,360 --> 00:31:27,190 Even right at the end, Shao Yao never complained of the pain, 348 00:31:29,670 --> 00:31:32,930 but I knew she was afraid of pain. 349 00:31:34,750 --> 00:31:40,250 She was so afraid of it, that if she accidentally bumped against something in the house, she would cry for hours. 350 00:31:40,250 --> 00:31:42,450 But in the end, 351 00:31:47,770 --> 00:31:50,370 she didn't speak of the pain at all 352 00:31:51,390 --> 00:31:53,970 and put on a brave face for me. 353 00:31:53,970 --> 00:31:58,150 I knew she was in terrible pain, but I didn't do anything for her, 354 00:31:58,150 --> 00:31:59,880 not in the past, 355 00:32:00,640 --> 00:32:02,580 not at that time, 356 00:32:03,680 --> 00:32:05,690 and not even now. 357 00:32:12,340 --> 00:32:14,810 She did so much for me, 358 00:32:16,470 --> 00:32:19,090 so I must do something for her in return. 359 00:32:32,720 --> 00:32:35,090 Now you can report back to your boss. 360 00:33:02,090 --> 00:33:03,810 Listening to you, 361 00:33:04,590 --> 00:33:07,800 it seems like the future will be so beautiful. 362 00:33:08,440 --> 00:33:10,340 At that time, 363 00:33:11,210 --> 00:33:14,140 I'll be a rich merchant. 364 00:33:14,140 --> 00:33:18,080 I'll pay for your freedom and I'll arrange a magnificent wedding for us. 365 00:33:18,080 --> 00:33:21,160 We'll grow old together. 366 00:33:21,160 --> 00:33:23,130 Once that time comes, 367 00:33:24,440 --> 00:33:26,110 every day, 368 00:33:26,110 --> 00:33:29,030 we'll go out walking together. 369 00:33:29,030 --> 00:33:31,360 Everyone on the street 370 00:33:31,360 --> 00:33:33,570 will point at us and say, 371 00:33:33,570 --> 00:33:35,980 "What a perfect couple, 372 00:33:35,980 --> 00:33:38,630 a match made in heaven." 373 00:33:38,630 --> 00:33:41,430 I really want to see what you'll look like during that time. 374 00:33:42,470 --> 00:33:44,910 Full of energy, 375 00:33:45,580 --> 00:33:48,760 full of pride. 376 00:34:35,020 --> 00:34:36,480 Master. 377 00:34:36,480 --> 00:34:37,990 Chang An. 378 00:34:39,990 --> 00:34:42,360 Congratulations, Master. You have not failed your mission. 379 00:34:46,900 --> 00:34:48,860 It was Han Xiu. 380 00:34:48,860 --> 00:34:50,950 He saved me. 381 00:34:50,950 --> 00:34:54,090 Master, you are probably just confused from the drug. 382 00:34:54,090 --> 00:34:56,600 Right now, you must open up the Red Demon Umbrella and finish your task. 383 00:34:56,600 --> 00:34:58,690 Then we can leave here. 384 00:34:58,690 --> 00:35:00,820 Han Yue will be here soon. 385 00:35:00,820 --> 00:35:03,940 If you have something you need to talk about, it can wait until we return. 386 00:35:07,650 --> 00:35:09,880 I still have the antidote on me. 387 00:35:09,880 --> 00:35:11,980 I'm not confused. 388 00:35:13,630 --> 00:35:18,620 Chang An, I'd already missed my chance to kill him, but Han Xiu 389 00:35:18,620 --> 00:35:21,160 - grabbed hold of my hand... - Master, 390 00:35:21,160 --> 00:35:24,950 now is not the time to speak of this. Han Xiu is already dead. 391 00:35:24,950 --> 00:35:26,850 Once you open the Red Demon Umbrella 392 00:35:26,850 --> 00:35:30,220 this will... all be over. 393 00:36:14,910 --> 00:36:16,450 So this is the "Golden Lily that Bursts from Earth." 394 00:36:16,450 --> 00:36:17,530 Yes. 395 00:36:17,530 --> 00:36:19,650 Once it drinks a man's blood, 396 00:36:20,990 --> 00:36:23,720 a golden lily blooms. 397 00:36:23,720 --> 00:36:27,200 How many peoples' blood must it drink before it stops? 398 00:36:28,040 --> 00:36:29,860 Do these people 399 00:36:31,960 --> 00:36:34,370 deserve to die 400 00:36:35,610 --> 00:36:37,410 or not? 401 00:36:37,410 --> 00:36:39,600 That isn't important. 402 00:36:40,770 --> 00:36:42,730 Master, you are still alive. 403 00:36:43,430 --> 00:36:45,420 That's the most important. 404 00:37:22,620 --> 00:37:24,420 Eldest Brother! 405 00:37:32,890 --> 00:37:35,330 Show yourself! 406 00:37:40,270 --> 00:37:43,210 I will hunt you down. 407 00:37:44,370 --> 00:37:47,790 [Assassin Mei's Courtyard] 408 00:38:09,610 --> 00:38:11,640 Miss Wan Mei. 409 00:38:14,010 --> 00:38:15,920 Miss Liu Guang. 410 00:38:15,920 --> 00:38:19,730 City Master said there is no need for you to report on your mission at Chuixing Tower. 411 00:38:19,730 --> 00:38:21,850 From now on, 412 00:38:21,850 --> 00:38:25,780 you are the thirteenth Earthly Assassin of Guihua City. 413 00:38:27,550 --> 00:38:30,700 Your reward for completing this mission is in this box. 414 00:38:30,700 --> 00:38:31,960 Thank you to the City Master. 415 00:38:31,960 --> 00:38:33,930 Thank you, Miss Liu Guang. 416 00:38:35,410 --> 00:38:39,410 This courtyard is now yours. 417 00:38:39,410 --> 00:38:43,420 According to the rules, you should be given two male servants, 418 00:38:43,420 --> 00:38:46,540 but the City Master said you will not have this privilege. 419 00:38:47,890 --> 00:38:51,810 Just have your shadow do the extra work. 420 00:38:55,940 --> 00:38:57,260 Yes. 421 00:38:57,260 --> 00:38:59,880 I was one of the people who brought you here. 422 00:39:00,550 --> 00:39:03,180 I'm glad 423 00:39:03,180 --> 00:39:05,320 to see you returned alive. 424 00:39:06,330 --> 00:39:10,050 But you understand what it means 425 00:39:10,050 --> 00:39:13,480 when City Master doesn't let you report to Chuixing Tower, right? 426 00:39:15,050 --> 00:39:16,880 I understand. 427 00:39:21,630 --> 00:39:24,150 If you want to live a long life, 428 00:39:24,150 --> 00:39:27,850 it's best to stay away from Tingzhu Courtyard. 429 00:39:32,370 --> 00:39:35,860 I've already said too much today. 430 00:39:36,930 --> 00:39:39,770 It's best if you forget what I've said. 431 00:39:43,060 --> 00:39:44,650 Also... 432 00:39:44,650 --> 00:39:47,340 you're shadow is quite impressive. 433 00:39:48,440 --> 00:39:51,300 If one day you die, 434 00:39:51,300 --> 00:39:53,160 he can come to be with me. 435 00:39:53,160 --> 00:40:01,980 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 436 00:40:13,380 --> 00:40:19,100 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 437 00:40:19,100 --> 00:40:24,600 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 438 00:40:24,600 --> 00:40:29,180 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 439 00:40:29,180 --> 00:40:35,660 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 440 00:40:35,660 --> 00:40:41,230 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 441 00:40:41,230 --> 00:40:47,080 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 442 00:40:47,080 --> 00:40:51,430 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 443 00:40:51,430 --> 00:40:58,440 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 444 00:41:01,400 --> 00:41:05,710 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 445 00:41:05,710 --> 00:41:12,620 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 446 00:41:12,620 --> 00:41:16,590 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 447 00:41:16,590 --> 00:41:23,520 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 448 00:41:37,230 --> 00:41:42,810 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 449 00:41:42,810 --> 00:41:48,370 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 450 00:41:48,370 --> 00:41:52,880 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 451 00:41:52,880 --> 00:42:00,120 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 452 00:42:00,120 --> 00:42:04,140 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 453 00:42:04,140 --> 00:42:11,260 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 454 00:42:11,260 --> 00:42:15,300 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 455 00:42:15,300 --> 00:42:22,380 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 456 00:42:22,380 --> 00:42:26,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 457 00:42:26,400 --> 00:42:33,580 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 458 00:42:33,580 --> 00:42:37,760 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 459 00:42:37,760 --> 00:42:44,700 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 460 00:42:46,360 --> 00:42:50,360 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 461 00:42:51,100 --> 00:42:56,630 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 33318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.