Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,680
But did you know that Dostoyevsky
came to Spa to gamble, not to write ?
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,720
A mad life.
A mad voice.
3
00:00:26,120 --> 00:00:29,120
And in the peat moors of Wallonia
we hear another voice.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,960
The even more famed voice of Apollinaire
whose words ring in our memory :
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,359
"Overwhelming grief"
6
00:00:38,360 --> 00:00:41,360
"Strangled my heart
in the desolate fens"
7
00:00:41,440 --> 00:00:44,119
"Life twists itself around strong trees"
8
00:00:44,120 --> 00:00:47,120
"Life takes bites of death by degrees"
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,480
Thank you for your attention.
10
00:00:58,120 --> 00:01:01,120
Thank you very much.
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,439
Will you be publishing those poems ?
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,479
No, they're by Apollinaire.
- Shame.
13
00:01:09,480 --> 00:01:11,959
Bravo, Mathieu, it was wonderful.
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,960
Victor is taking me home.
- See you tomorrow.
15
00:01:17,240 --> 00:01:20,240
Why your interest in the fens ?
- My father was from the fens.
16
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Have you written much about them ?
- Yes, all my life.
17
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
Where will it be published ?
- I have a publisher in Liege.
18
00:03:28,560 --> 00:03:31,560
You're miles away.
19
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
I wonder if I ran over an animal
this evening.
20
00:03:40,520 --> 00:03:43,520
On the Grande Fagne moors.
21
00:03:46,240 --> 00:03:49,240
What were you doing there ?
22
00:03:50,400 --> 00:03:53,400
I felt like driving around.
23
00:04:00,040 --> 00:04:03,040
Did Victor take you home ?
24
00:04:55,680 --> 00:04:58,680
He found your examples remarkable.
25
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
When we drove through Verviers,
he asked me if I'd like a drink.
26
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
Redcurrants or raspberries ?
- Cherries, Marie.
27
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
He drives on the left
when he's been drinking so l said :
28
00:05:11,240 --> 00:05:14,240
"Let's have a drink at home
and wait for Mathieu."
29
00:05:15,920 --> 00:05:18,920
Why do you always wear brown stockings ?
- Because you like them.
30
00:05:21,400 --> 00:05:24,400
It's the other guy who likes them.
31
00:05:24,640 --> 00:05:27,640
I prefer light stockings.
- That's news to me.
32
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
Brown stockings are aggressive
and common.
33
00:05:33,880 --> 00:05:36,880
Light stockings are distinguished.
Everyone knows that.
34
00:05:37,480 --> 00:05:39,839
Some more brown bread?
35
00:05:39,840 --> 00:05:42,840
It's not brown bread.
It's sourdough bread from Stoumont.
36
00:05:44,320 --> 00:05:46,919
White bread is distinguished.
37
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
Sourdough bread is common.
Everyone knows that.
38
00:05:50,040 --> 00:05:53,040
Did the other guy teach you that ?
- Bread and stockings, it's the same.
39
00:05:54,760 --> 00:05:57,599
Mad. She's out of her mind.
40
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
It's dripping, Jeanne.
- OK, it's dripping...
41
00:06:01,880 --> 00:06:04,880
I'll finish this first.
42
00:06:06,720 --> 00:06:09,720
Otherwise I can't control
the sugar to milk ratio.
43
00:06:11,360 --> 00:06:14,360
I've been saying this for twenty years.
Mind the drip.
44
00:06:17,920 --> 00:06:19,359
What did Victor want ?
45
00:06:19,360 --> 00:06:22,360
I asked him in. As you know...
- Yes, he drives on the left.
46
00:06:23,520 --> 00:06:26,520
So you let him in.
47
00:06:26,640 --> 00:06:29,640
Yes, he wanted to show me his module.
- His module ?
48
00:06:32,360 --> 00:06:34,639
Did Victor show you his module ?
49
00:06:34,640 --> 00:06:37,399
Quiet, or she'll never finish the story.
50
00:06:37,400 --> 00:06:38,559
Milk ?
51
00:06:38,560 --> 00:06:41,560
He wanted to show me the new module
for the Town Council.
52
00:06:43,200 --> 00:06:44,919
Are you listening ?
- Of course.
53
00:06:44,920 --> 00:06:47,920
Will you take me or can I have the car ?
54
00:06:49,960 --> 00:06:52,960
Here.
55
00:06:53,800 --> 00:06:55,999
What a night, eh ?
56
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
There. Now eat. Eat.
I feel very well.
57
00:07:04,360 --> 00:07:07,360
We're meeting at eleven, remember ?
58
00:07:13,840 --> 00:07:16,840
We're meeting at eleven.
- Go and choose furniture.
59
00:07:19,960 --> 00:07:22,960
You won't lose everything.
I'm leaving my cat behind.
60
00:07:30,680 --> 00:07:33,680
You can keep your cat,
because you don't have another one.
61
00:07:35,240 --> 00:07:38,240
Okay, okay.
62
00:07:40,640 --> 00:07:43,640
Can I have the car for 10 minutes?
- When we get to the museum.
63
00:07:47,080 --> 00:07:50,080
Could it have been a dream?
- Tell me, Marie...
64
00:07:52,280 --> 00:07:53,559
Yes?
65
00:07:53,560 --> 00:07:56,560
You could wear long skirts. You don't
have to show your thighs to the world.
66
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
John likes it.
- "John likes it".
67
00:08:02,160 --> 00:08:05,160
Are you going to find the animal ?
Do you know where it is ?
68
00:08:05,760 --> 00:08:08,760
It can't have gone far.
Come along, they're waiting for me.
69
00:08:12,560 --> 00:08:15,560
65,925.
70
00:08:17,920 --> 00:08:20,759
Good morning, Vincent.
- Mr Victor is here.
71
00:08:20,760 --> 00:08:23,760
Where is he ?
- In the archive.
72
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
He's lost in the archive.
73
00:08:34,640 --> 00:08:37,640
I'm not in for anyone, Vincent.
74
00:09:44,240 --> 00:09:47,240
I've a problem with my anthology
of legends from the Ardennes.
75
00:09:48,040 --> 00:09:50,879
I'd like your opinion.
76
00:09:50,880 --> 00:09:53,880
In the archive of Verviers
I found an original act from 1813.
77
00:09:55,960 --> 00:09:58,079
It's so extraordinary
78
00:09:58,080 --> 00:10:01,080
that I wonder if l should include it
in the historical section.
79
00:10:01,880 --> 00:10:04,880
I know.
80
00:10:05,120 --> 00:10:07,559
What do you know ?
81
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
Jeanne told me everything.
- Everything ?
82
00:10:11,560 --> 00:10:14,560
That you are awful
and that you drive on the left.
83
00:10:16,640 --> 00:10:19,640
She's confused.
She's mixing things up.
84
00:10:19,880 --> 00:10:22,519
Listen, this is my problem.
85
00:10:22,520 --> 00:10:25,519
"lIn memory of the late brothers
Henri and Renard,
86
00:10:25,520 --> 00:10:28,520
wretchedly murdered at the
unspeakable place that is Pont Noir,
87
00:10:29,240 --> 00:10:32,240
I, Martin le Podestat, their father,
have had written, in their memory..."'
88
00:10:33,840 --> 00:10:36,679
However, Henri had the reputation
89
00:10:36,680 --> 00:10:39,680
of being unspeakable himself
because of the evil eye.
90
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
He died when he drowned
in a pool at Pont Noir.
91
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
But then... do you follow me ?
92
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Why does their father say
"wretchedly murdered" ?
93
00:11:04,720 --> 00:11:07,720
It's contradictory, you see ?
94
00:11:17,480 --> 00:11:20,480
I've never liked modern art.
95
00:15:21,560 --> 00:15:24,560
Is this dog yours ?
96
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
Don't be afraid.
I am sorry about last night.
97
00:15:36,440 --> 00:15:38,319
I didn't see him.
98
00:15:38,320 --> 00:15:41,320
It was a sharp bend.
I thought I had hit a deer.
99
00:15:44,920 --> 00:15:47,599
You're not from around here ?
100
00:15:47,600 --> 00:15:50,600
No, wait, I want to help you.
101
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
You can't leave the dog like that.
102
00:15:56,080 --> 00:15:59,080
If you're scared...
103
00:16:13,960 --> 00:16:16,960
Damn.
104
00:17:31,120 --> 00:17:34,120
Look, here...
105
00:17:36,920 --> 00:17:39,039
How did it go in Liege ?
106
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
Extraordinary. Yes.
107
00:17:42,520 --> 00:17:45,520
Extraordinary.
108
00:17:53,800 --> 00:17:56,800
"Gales and gusts
Trapped in the hollows of the dead fens"
109
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
"And undone in..."
"Gales and gusts", superb alliteration.
110
00:18:04,440 --> 00:18:07,440
One of my colleagues in Verviers
said to me only last night :
111
00:18:09,280 --> 00:18:12,280
"Of all the poets of the fen,
Mathieu Gregoire has the finest pen."
112
00:18:14,400 --> 00:18:15,639
That's nice, eh ?
113
00:18:15,640 --> 00:18:18,640
And then : "Creature of the moors
Girl as dark as night"
114
00:18:21,320 --> 00:18:24,319
So simple, so sublime.
115
00:18:24,320 --> 00:18:27,320
Allow me to tell you, Jeanne...
- Don't hold back, Victor.
116
00:18:28,560 --> 00:18:31,560
Without you, this source
would be less bountiful.
117
00:18:35,600 --> 00:18:37,639
That's beautifully put.
118
00:18:37,640 --> 00:18:40,640
Just one more. Here.
119
00:18:41,160 --> 00:18:44,160
The more so since the book is dedicated
to Marie, and without me, Marie...
120
00:18:46,760 --> 00:18:49,760
We chose the furniture this morning.
- She's still not back.
121
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
Victor, you must have thought
of something for your presentation.
122
00:18:58,160 --> 00:19:01,160
I was talking to Jeanne about it.
If I may...
123
00:19:04,080 --> 00:19:06,239
You may, Victor.
124
00:19:06,240 --> 00:19:09,240
He was thinking of something modern.
Russian writers. Tolstoy and so on.
125
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
Solzhe... Solzhenitsyn. His traditional
side, his revolutionary side...
126
00:19:17,640 --> 00:19:20,639
Our audience...
- Jeanne, the plum liqueur ?
127
00:19:20,640 --> 00:19:23,640
Our audience is a fairly mixed one.
128
00:19:23,880 --> 00:19:26,880
We have to find the modulus.
129
00:19:28,760 --> 00:19:31,760
And it's a good thing that...
130
00:19:35,560 --> 00:19:38,560
Drenched.
I am drenched.
131
00:19:40,080 --> 00:19:43,080
"In bitter gall and deadly poison."
132
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
Sorry ?
133
00:19:51,240 --> 00:19:54,240
"The sweetness of love is drenched
in bitter gall and deadly poison."
134
00:19:55,440 --> 00:19:58,440
Maurice Sceve, sixteenth century.
135
00:20:03,240 --> 00:20:06,239
I'm going to discuss Louise Labe.
136
00:20:06,240 --> 00:20:07,839
Labe ?
137
00:20:07,840 --> 00:20:10,840
The Beautiful Rope Maker
lover of ice and fire.
138
00:20:13,440 --> 00:20:15,839
Sixteenth-century sonnets.
139
00:20:15,840 --> 00:20:18,840
"I live, I die, I burn and I drown."
140
00:20:19,720 --> 00:20:22,720
"Labbe", did you say ?
- One "'B"'.
141
00:20:23,920 --> 00:20:26,920
Aren't you afraid that's too obscure
for most people ?
142
00:20:29,920 --> 00:20:32,920
Physical love is their bread and butter.
143
00:20:34,520 --> 00:20:37,520
This is delicious.
144
00:20:41,480 --> 00:20:43,479
Sour plums from our own garden.
145
00:20:43,480 --> 00:20:46,319
Distilled in the abbey.
- No, no more.
146
00:20:46,320 --> 00:20:49,159
You're on foot today.
- That's true.
147
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
Well, I'm going to say goodbye,
dear friends.
148
00:20:53,920 --> 00:20:56,920
They can wait a little longer.
- I have no one waiting for me.
149
00:20:59,360 --> 00:21:02,199
I was suddenly thinking...
150
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Who will be reading
Louise Labe's poems ? An actress ?
151
00:21:07,280 --> 00:21:09,999
You could find an actress, Victor.
152
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
I'll get an actress from Liege then,
to prevent local jealousy.
153
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Goodnight, dear Jeanne.
154
00:21:25,240 --> 00:21:28,240
"Gales and gusts"
155
00:21:29,160 --> 00:21:32,160
"Trapped in the hollows of dead forests"
Mathieu...
156
00:21:35,120 --> 00:21:38,120
Sometimes I miss teaching.
157
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Don't forget the actress.
158
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
She's still not back.
- She'll come.
159
00:22:21,680 --> 00:22:24,680
Can't theyjust take the last train ?
- You know they like to take the road.
160
00:22:27,600 --> 00:22:30,600
We can't sit and wait for her all night.
161
00:22:31,560 --> 00:22:33,759
She has her key.
162
00:22:33,760 --> 00:22:36,760
I have to wait and lock up.
I've done that for fifteen years.
163
00:22:37,320 --> 00:22:39,279
In my own house.
164
00:22:39,280 --> 00:22:42,280
And it's over with Victor.
165
00:22:42,400 --> 00:22:44,479
Victor ?
166
00:22:44,480 --> 00:22:47,480
Do you think l'm blind ?
"May I say, my dear Jeanne..."
167
00:22:52,560 --> 00:22:55,560
To your hands and your eyes
I hold no surprise
168
00:22:58,560 --> 00:23:01,560
Marie knows what she's doing.
And John is not a bad young man.
169
00:23:05,080 --> 00:23:08,080
Don't look so worried.
170
00:23:09,560 --> 00:23:12,560
Go to sleep. I'll join you later.
171
00:23:13,400 --> 00:23:16,039
Good night, Mathieu.
172
00:23:16,040 --> 00:23:19,040
Good night, Jeanne.
173
00:23:22,560 --> 00:23:25,560
I'm not going to wait till daybreak.
174
00:23:28,280 --> 00:23:31,280
I won't wait all night
until madam comes home.
175
00:23:33,040 --> 00:23:35,519
It's always the same.
176
00:23:35,520 --> 00:23:38,520
In the past it was girl friends
and now...
177
00:23:38,880 --> 00:23:41,880
I'll bolt the door and switch off
the lights. I'm going up to Jeanne.
178
00:23:55,640 --> 00:23:58,640
Keep your cat.
You don't have another.
179
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I'm cross. Very cross.
180
00:24:13,760 --> 00:24:16,760
She's not too old for a beating.
181
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
Incredible.
182
00:24:26,040 --> 00:24:29,040
Juliette... Come here, come.
Come, Juliette.
183
00:24:51,960 --> 00:24:54,960
See you tomorrow.
- Yes, tomorrow.
184
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Don't forget to bolt the door.
185
00:25:15,160 --> 00:25:18,160
Can l borrow the Volvo ?
- Yes, of course.
186
00:25:19,760 --> 00:25:22,760
Don't forget.
Lock the door. Lock it.
187
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Lock the door. She no longer
has a dog. She's lost it.
188
00:25:33,440 --> 00:25:36,119
She doesn't have her dog any more.
189
00:25:36,120 --> 00:25:39,120
Her dog is dead. She's lost her dog.
Cat and dog... no.
190
00:25:39,720 --> 00:25:42,720
No, it's a foreigner.
She's lost her dog.
191
00:25:43,240 --> 00:25:45,479
You see ?
She hasn't got her dog now.
192
00:25:45,480 --> 00:25:47,199
A dog and a cat. No, no.
193
00:25:47,200 --> 00:25:50,200
He's a foreigner, you see ?
A foreigner.
194
00:27:28,800 --> 00:27:31,479
Hello ?
195
00:27:31,480 --> 00:27:34,480
Hello ?
196
00:28:05,640 --> 00:28:08,640
I couldn'tjust leave you here.
197
00:28:10,440 --> 00:28:13,440
No, there's no need to be afraid.
198
00:28:15,880 --> 00:28:18,880
I didn't know what to do.
Maybe you need my help ?
199
00:28:25,680 --> 00:28:28,359
Why are you here ?
200
00:28:28,360 --> 00:28:31,360
It's going to get very cold.
201
00:28:33,600 --> 00:28:36,600
But that's none of my business.
It's your business.
202
00:28:41,200 --> 00:28:43,279
Do you understand me ?
203
00:28:43,280 --> 00:28:46,280
No ?
204
00:28:47,160 --> 00:28:50,160
That cape isn't going to keep you warm.
205
00:28:56,400 --> 00:28:59,400
You're running a temperature.
206
00:28:59,560 --> 00:29:02,560
Your feet must be freezing.
207
00:29:22,800 --> 00:29:25,319
I'll be back with medication.
208
00:29:25,320 --> 00:29:28,320
Medication.
209
00:29:34,120 --> 00:29:37,120
My name is Mathieu Gregoire.
210
00:30:16,200 --> 00:30:19,200
Go on then.
211
00:32:00,720 --> 00:32:03,720
That's better, isn't it ?
212
00:34:00,960 --> 00:34:03,960
Hello, Mr Gregoire.
213
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
We'd given up waiting for you.
214
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
Will you take my place ?
215
00:34:14,560 --> 00:34:17,560
We don't see you very often now,
Mathieu.
216
00:34:18,240 --> 00:34:21,240
I expect that suits you, doesn't it ?
217
00:34:21,800 --> 00:34:24,800
I found a young, charming actress.
218
00:34:28,040 --> 00:34:30,199
She's very cultured.
219
00:34:30,200 --> 00:34:33,200
We talked about Louise Labe
and she knows her work.
220
00:34:35,440 --> 00:34:36,959
What a terrific choice :
221
00:34:36,960 --> 00:34:39,959
"Kiss me again and kiss me more"
222
00:34:39,960 --> 00:34:42,960
"A luscious kiss
alive with your love"
223
00:34:43,600 --> 00:34:45,039
Wonderful, isn't it ?
224
00:34:45,040 --> 00:34:47,959
Ask the Deputy.
225
00:34:47,960 --> 00:34:50,879
Victor, you've lost.
226
00:34:50,880 --> 00:34:53,880
So what are you complaining about ?
227
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
Are they getting married soon ?
- There's no rush.
228
00:35:08,160 --> 00:35:10,599
We were 19 when we got married.
229
00:35:10,600 --> 00:35:13,600
"Time flies by", as Marot said.
230
00:35:15,960 --> 00:35:17,159
Or was it Ronsard ?
231
00:35:17,160 --> 00:35:20,160
Alas, time may freeze
But we never cease
232
00:35:28,680 --> 00:35:31,680
You were out a long time.
We thought you might be here.
233
00:35:33,120 --> 00:35:35,559
I was copying documents for Vincent.
234
00:35:35,560 --> 00:35:38,560
What are you writing now ?
235
00:35:38,960 --> 00:35:41,960
One only knows
when it's finished, Marie.
236
00:35:42,880 --> 00:35:45,880
We'd like to get married at the end
of November. A civil wedding.
237
00:35:48,160 --> 00:35:49,839
All right.
238
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
When is the contract signed ?
A week before the wedding ?
239
00:35:57,240 --> 00:36:00,240
The day before.
240
00:36:13,200 --> 00:36:16,200
Belle ?
241
00:36:21,400 --> 00:36:24,400
Come here. Come on.
242
00:36:25,200 --> 00:36:28,200
You are Belle. Yes, Belle.
243
00:36:28,440 --> 00:36:31,440
I won't ask anything more of you.
Never speak to me.
244
00:36:31,520 --> 00:36:34,520
I don't want to know who you are.
Come on.
245
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Everything's all right.
246
00:36:38,640 --> 00:36:41,640
Listen, Belle.
247
00:36:42,000 --> 00:36:44,359
Listen, Belle.
248
00:36:44,360 --> 00:36:47,360
Gales andgusts
249
00:36:49,120 --> 00:36:52,120
Trapped ln the hollows of dead forests
And undone in your hair
250
00:36:54,240 --> 00:36:55,999
I don't know why.
251
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
A poet reciting his own work,
that's ridiculous.
252
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
I can tell you everything because you
understand nothing and say nothing.
253
00:37:05,400 --> 00:37:08,400
It's settled for November 28th.
254
00:37:09,120 --> 00:37:12,120
On November 24th
we sign at the notary's office.
255
00:37:15,520 --> 00:37:17,839
Bring the wood in.
256
00:37:17,840 --> 00:37:19,919
The wood.
257
00:37:19,920 --> 00:37:22,920
Where have you been all this time ?
258
00:37:37,520 --> 00:37:40,520
I forgot the salt.
259
00:37:43,760 --> 00:37:46,760
Can I use the Volvo for a few hours ?
260
00:37:49,440 --> 00:37:51,159
Can I use the Volvo ?
261
00:37:51,160 --> 00:37:54,160
I have to be in Liege at eleven.
- I'll be back at ten.
262
00:37:54,600 --> 00:37:57,600
You're always late.
- Ten sharp at the kiosk, OK ?
263
00:38:22,480 --> 00:38:25,480
Where have you been all this time ?
264
00:38:36,520 --> 00:38:39,359
I didn't see you at the museum.
265
00:38:39,360 --> 00:38:42,360
I wanted to let you know that l think,
if I may say so
266
00:38:43,240 --> 00:38:46,240
I've found a new classification method
for the fen legends.
267
00:38:47,160 --> 00:38:50,160
For my volume of legends, remember ?
268
00:38:51,080 --> 00:38:53,239
Are you listening, Mathieu ?
269
00:38:53,240 --> 00:38:56,240
I wanted to ask you
270
00:38:57,160 --> 00:39:00,160
if I could use the same method
for the library filing cards.
271
00:39:01,200 --> 00:39:03,279
I'm in a hurry, I'm waiting for my car.
272
00:39:03,280 --> 00:39:04,999
But couldn't we...
273
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Yes. An important appointment in Liege.
My publisher is very punctual.
274
00:39:09,440 --> 00:39:12,440
You're having a lot of success in Liege.
275
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
Right, Mathieu ?
276
00:39:27,120 --> 00:39:30,120
Don't you know what time it is ?
What will they say in Liege ?
277
00:39:30,600 --> 00:39:33,600
Could you give me a lift to Liege ?
278
00:39:34,560 --> 00:39:37,560
I have to go somewhere else first.
279
00:39:57,120 --> 00:40:00,120
Belle ?
280
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
You mustn't worry so much when I'm late.
281
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
What... ?
282
00:41:26,440 --> 00:41:28,039
Here.
283
00:41:28,040 --> 00:41:31,040
Belle.
284
00:42:02,800 --> 00:42:05,800
Thank you.
285
00:42:34,040 --> 00:42:37,040
I will ask Thomart to do the catering.
286
00:42:38,280 --> 00:42:41,279
Does he do catering ?
- Yes.
287
00:42:41,280 --> 00:42:44,280
He did the wedding
at the Collignon's.
288
00:42:45,400 --> 00:42:48,400
And then I went to the bank.
The money seems to be going fast.
289
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
I bought some reference books
on the 16th century.
290
00:42:55,960 --> 00:42:58,960
And the repairs on the Volvo
also cost a pretty penny.
291
00:43:01,120 --> 00:43:04,120
You know, Mathieu,
I never ask anything of you.
292
00:44:47,880 --> 00:44:50,880
Is your talk progressing well ?
293
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
Yes and no.
294
00:44:58,520 --> 00:45:01,520
Are you worrying about Marie ?
295
00:45:12,240 --> 00:45:15,240
I will introduce you to the audience
at six o'clock.
296
00:45:16,920 --> 00:45:19,920
And at eight there's a discussion.
297
00:45:23,760 --> 00:45:26,760
Can you give me a lift ?
298
00:45:38,040 --> 00:45:41,040
Who is that man ?
299
00:45:42,440 --> 00:45:45,440
Why did you run away ?
300
00:45:49,640 --> 00:45:52,640
Where did he come from ?
301
00:45:53,960 --> 00:45:56,960
How did he find you again ?
302
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
I asked Thomart what it would cost,
but he hasn't replied yet.
303
00:46:54,120 --> 00:46:57,120
If it's more than 25,000, I'll say no.
304
00:47:00,080 --> 00:47:03,080
Refurbishing the living room
will also cost a packet.
305
00:47:06,840 --> 00:47:09,840
Are you listening, Mathieu ?
306
00:47:12,120 --> 00:47:15,120
I don't want to take
all the responsibility on my own.
307
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
It concerns you too !
308
00:47:19,440 --> 00:47:21,919
Mathieu, are you listening ?
309
00:47:21,920 --> 00:47:24,920
Mathieu, listen to me !
310
00:47:26,880 --> 00:47:29,880
What's got into you ? Why don't you
answer ? I'm notjust an animal, am I ?
311
00:47:32,840 --> 00:47:35,840
No, don't touch me. No.
312
00:47:52,160 --> 00:47:55,160
Do you want to leave ?
Do you want us to leave ?
313
00:49:40,400 --> 00:49:43,400
Belle ?
314
00:49:48,520 --> 00:49:51,520
Tell me...
315
00:49:51,680 --> 00:49:54,680
Is that man your husband ?
Your boyfriend ? An accomplice ?
316
00:49:58,600 --> 00:50:01,359
Or is he a rebel ?
317
00:50:01,360 --> 00:50:04,360
Tell me.
318
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
It can't go on like this.
319
00:50:13,240 --> 00:50:16,240
We have to put an end to it.
320
00:50:22,800 --> 00:50:25,119
We have a few minutes to decide.
321
00:50:25,120 --> 00:50:28,120
I have to give a talk at six o'clock.
At six.
322
00:50:45,120 --> 00:50:48,120
It's no use running away.
He will find us.
323
00:50:50,680 --> 00:50:53,680
Or we'd have to leave the country.
324
00:50:57,600 --> 00:51:00,600
Go very far away.
325
00:51:00,840 --> 00:51:03,840
We'd need money.
326
00:51:11,960 --> 00:51:14,960
It's ridiculous.
327
00:51:15,320 --> 00:51:18,320
You have to break with that guy.
Make it clear to him.
328
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
I'm going to talk to him.
329
00:51:28,640 --> 00:51:31,640
Where is he ?
330
00:51:49,600 --> 00:51:52,600
Oh, God, no ! Damn !
331
00:51:57,280 --> 00:52:00,280
Belle, he's gone, with my car !
All my papers are in it !
332
00:52:02,840 --> 00:52:05,840
My talk...
They're already waiting for me !
333
00:52:07,480 --> 00:52:10,480
Wait till I get hold of him !
334
00:52:12,480 --> 00:52:15,279
Sort this out once and for all !
335
00:52:15,280 --> 00:52:18,280
We've got to kill him ! Kill him !
336
00:52:35,720 --> 00:52:38,720
Presents.
337
00:52:51,960 --> 00:52:54,960
Tinned food.
338
00:52:58,360 --> 00:53:01,360
Wine.
339
00:53:02,760 --> 00:53:05,760
Pineapple.
340
00:53:07,840 --> 00:53:10,840
Trinkets from Spa.
341
00:53:11,680 --> 00:53:14,680
Mathieu Gregoire. Present.
342
00:53:22,360 --> 00:53:25,360
It's madness. He's been driving
through my town in my Volvo !
343
00:53:27,200 --> 00:53:30,200
He's gone to shops where they know me !
344
00:53:30,680 --> 00:53:33,680
Now everybody knows !
He's going to ruin us !
345
00:53:34,080 --> 00:53:36,159
You base creature !
346
00:53:36,160 --> 00:53:39,160
See what I do with your present !
347
00:53:50,400 --> 00:53:53,400
What happened ?
- Car broke down. Nothing serious.
348
00:53:54,160 --> 00:53:56,639
I'm sorry. It was nothing, really.
349
00:53:56,640 --> 00:53:59,640
May I introduce Mariette Mirmont ?
Mathieu ?
350
00:54:00,560 --> 00:54:03,560
I haven't seen your paper.
What am I to read ?
351
00:54:04,440 --> 00:54:07,440
And in what style ?
352
00:54:14,520 --> 00:54:17,520
The love sonnets of Louise Labe,
the Beautiful Rope Maker.
353
00:54:23,600 --> 00:54:26,600
We are less familiar with her Debate
betWeen Follyand Love or her elegies
354
00:54:29,080 --> 00:54:32,080
in which she admits having been
struck early by the darts of love.
355
00:54:37,520 --> 00:54:40,520
"Not sixteen winters had l seen
When first love's perils took me in"
356
00:54:44,160 --> 00:54:47,160
But the young soldier
who seduced her went to war.
357
00:54:49,080 --> 00:54:52,080
And then she had other lovers.
358
00:54:52,960 --> 00:54:55,960
The 16th century seems
far removed from us.
359
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
You will find that Louise Labe,
just like Maurice Sceve
360
00:55:00,080 --> 00:55:03,080
at first sight seems to drown us
in unusual language.
361
00:55:04,560 --> 00:55:07,560
Simple thoughts, which we all know well
362
00:55:09,960 --> 00:55:12,960
but which we do not recognize
at first sight.
363
00:55:14,720 --> 00:55:17,079
Knowledge and recognition.
364
00:55:17,080 --> 00:55:20,080
Allow me to make a musical comparison.
365
00:55:22,520 --> 00:55:25,520
This is the national interpretation
by a distant people
366
00:55:28,280 --> 00:55:31,280
of a tune well-known
to our southern neighbours.
367
00:55:31,640 --> 00:55:34,640
I wonder if you will recognize it.
368
00:56:04,080 --> 00:56:07,080
So you recognized it.
369
00:56:14,080 --> 00:56:17,080
Who did you, O Diana, meet on the way
370
00:56:17,320 --> 00:56:20,320
Who took your bow and arrows away ?
371
00:56:21,200 --> 00:56:24,200
l teased, says she, a passer-by
372
00:56:24,520 --> 00:56:27,520
At whom I cast my shafts in vain
373
00:56:27,800 --> 00:56:30,800
And last my bow. He took them up
374
00:56:32,640 --> 00:56:35,640
And shooting, broke my heart in twain
375
00:56:38,120 --> 00:56:41,120
Bravo.
376
00:56:48,600 --> 00:56:51,600
Louise confidently opposes
the folly of love with everyday life.
377
00:56:53,320 --> 00:56:56,320
But is lost in the arms
of her lover in Sonnet XIII.
378
00:56:58,320 --> 00:57:00,599
lf I hold him close to me
379
00:57:00,600 --> 00:57:02,919
The way the ivy clasps the tree
380
00:57:02,920 --> 00:57:05,919
Death comes, in envy of my bliss
381
00:57:05,920 --> 00:57:08,919
Of kiss upon still sweeter kiss
382
00:57:08,920 --> 00:57:11,920
Then will I die, in ecstasy
383
00:57:12,760 --> 00:57:15,760
No, not "'If I hold him, death comes"'.
It's "'If as I hold him, death comes"'.
384
00:57:18,640 --> 00:57:21,640
If death came
while he gave me kiss upon sweeter kiss
385
00:57:22,040 --> 00:57:25,040
I would die in ecstasy.
Isn't that it ? I would die happy.
386
00:57:27,440 --> 00:57:30,440
"'Never without love"'
could have been her motto.
387
00:57:30,680 --> 00:57:33,239
But also "'never without pain"'.
388
00:57:33,240 --> 00:57:36,240
Because in the 16th century
there are few more moving words :
389
00:57:37,840 --> 00:57:40,840
I live, I die, I burn and drown
390
00:57:40,960 --> 00:57:43,960
I quake with cold and perish with heat
391
00:57:44,320 --> 00:57:47,320
My life so hard and yet so sweet
392
00:57:49,600 --> 00:57:52,600
At once I shrivel and I...
393
00:58:03,520 --> 00:58:06,159
Who has a question for the speaker ?
394
00:58:06,160 --> 00:58:09,160
What's so special
about that 16th-century author ?
395
00:58:09,880 --> 00:58:12,199
It is a timeless expression of love.
396
00:58:12,200 --> 00:58:15,200
Why are you speaking on a subject
that doesn't interest us ?
397
00:58:32,040 --> 00:58:35,040
Bravo, Mr Gregoire, it went very well.
398
00:58:49,400 --> 00:58:51,519
Are you mad ?
399
00:58:51,520 --> 00:58:54,520
You will pay for this.
I'm calling the police.
400
00:58:54,560 --> 00:58:56,679
I was mistaken. I am truly sorry.
401
00:58:56,680 --> 00:58:59,680
I want the police.
I'm going to lodge a complaint.
402
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
I am from Robertville.
403
00:59:08,640 --> 00:59:11,640
"If l were clutched unto his chest"
If.
404
00:59:12,880 --> 00:59:15,880
"If his arms would grasp me tight
And if he said : Let us delight"
405
00:59:18,320 --> 00:59:20,799
You see why I stress the "if"?
406
00:59:20,800 --> 00:59:23,800
Jeanne, we must try to persuade
the man to drop the charges.
407
00:59:27,200 --> 00:59:30,200
"If l hold him close to me"
408
00:59:31,120 --> 00:59:33,639
It's very subtle.
409
00:59:33,640 --> 00:59:36,640
Those people upset him.
It's unbelievable.
410
00:59:38,320 --> 00:59:41,320
I will make sure Mathieu explains.
411
00:59:41,760 --> 00:59:44,760
Congratulations, Mr Gregoire,
I enjoyed your talk very much.
412
00:59:47,200 --> 00:59:49,959
A pity today's youngsters are so rude.
413
00:59:49,960 --> 00:59:52,960
I tried explaining it
to that charming foreigner in your car.
414
00:59:55,840 --> 00:59:58,840
He didn't understand me.
Didn't speak German or French.
415
00:59:59,680 --> 01:00:02,680
Thank you, Mrs Jolite.
- For a foreigner he was very friendly.
416
01:00:03,680 --> 01:00:06,680
Again, congratulations and thank you.
417
01:00:07,280 --> 01:00:10,280
If you should ever need me,
I am at your service.
418
01:00:11,120 --> 01:00:14,120
It's a promise, I'll call you.
419
01:00:18,920 --> 01:00:21,920
I was saying to Mr Gregoire,
today's youngsters are so rude.
420
01:00:23,920 --> 01:00:26,920
But I did enjoy the evening
and wanted to congratulate him.
421
01:00:29,560 --> 01:00:32,560
I did like your presentation,
Mr Gregoire.
422
01:00:34,360 --> 01:00:37,360
And I wonder and so does Marie
423
01:00:40,240 --> 01:00:43,240
whether your approach to the aspect...
424
01:00:44,800 --> 01:00:47,800
the poetic aspect as seen
through the biography of the poet
425
01:00:49,520 --> 01:00:52,519
reveals the essence of her work.
426
01:00:52,520 --> 01:00:55,520
I mean to say,
what you wished to demonstrate.
427
01:00:56,360 --> 01:00:59,360
That's why I brought you
a small present.
428
01:01:02,040 --> 01:01:05,040
A collection of articles by Genette.
Gerard Genette. Do you know him ?
429
01:01:08,840 --> 01:01:11,840
And a collection of texts by Barthes.
430
01:01:16,440 --> 01:01:19,440
I thought...
- Of course, thank you.
431
01:01:20,200 --> 01:01:23,200
Right.
432
01:01:50,360 --> 01:01:53,360
Everybody here wants to think for me.
433
01:01:53,880 --> 01:01:56,880
Let it be, Mathieu.
Let's go. Come.
434
01:02:19,200 --> 01:02:22,200
What's she like, the woman in Liege ?
435
01:02:22,760 --> 01:02:25,399
Brunette ? Blonde ?
436
01:02:25,400 --> 01:02:28,279
A pert behind ?
437
01:02:28,280 --> 01:02:31,280
Is she naughty ?
438
01:02:31,680 --> 01:02:34,319
Does she bite ?
439
01:02:34,320 --> 01:02:37,320
She's great, good friend. A horse.
- A horse ?
440
01:02:40,280 --> 01:02:43,280
Yes, shaped like this. And that.
441
01:02:46,280 --> 01:02:49,280
She scratches. And she has
a wonderful curve to her waist.
442
01:02:53,560 --> 01:02:56,560
Like the finest Rubens.
- Rubens ?
443
01:02:59,840 --> 01:03:02,840
Mathieu, my friend.
Welcome back, brother.
444
01:03:07,440 --> 01:03:10,440
The whole city lies at my feet.
445
01:03:10,920 --> 01:03:13,920
I want to meet her. Take me along.
446
01:03:14,440 --> 01:03:17,440
What ? You idiot.
447
01:03:20,480 --> 01:03:23,399
Scum ! Bastards !
448
01:03:23,400 --> 01:03:26,400
Let us sleep.
449
01:03:29,840 --> 01:03:32,840
I will prove to you that I love women.
450
01:03:33,400 --> 01:03:36,039
To you alone.
451
01:03:36,040 --> 01:03:39,040
Come along to my house.
- What ?
452
01:03:40,040 --> 01:03:43,040
My collection.
453
01:03:45,720 --> 01:03:48,720
Come.
454
01:04:54,560 --> 01:04:57,560
Coarse, dark hair.
455
01:04:59,240 --> 01:05:02,240
For the hollow in the hips
456
01:05:03,600 --> 01:05:06,600
and the curve of the buttocks.
457
01:05:13,240 --> 01:05:16,240
Supple hairs
458
01:05:17,720 --> 01:05:19,919
tightly packed
459
01:05:19,920 --> 01:05:22,920
for in between.
460
01:05:25,400 --> 01:05:28,400
Soft, blonde hairs.
461
01:05:30,720 --> 01:05:33,720
Perfect
462
01:05:34,520 --> 01:05:37,520
for the gentle stimulation
463
01:05:39,280 --> 01:05:42,280
of the tender inner thigh.
464
01:06:53,120 --> 01:06:56,120
My Belle.
465
01:06:56,640 --> 01:06:59,640
It doesn't work
with that man here.
466
01:07:01,240 --> 01:07:04,240
Either he goes or we go.
467
01:07:14,520 --> 01:07:17,520
We cannot go, so he has to go
whether he likes it or not.
468
01:07:23,120 --> 01:07:26,120
I won't leave without you,
that's certain.
469
01:07:35,960 --> 01:07:38,960
This is unbearable.
470
01:07:40,720 --> 01:07:43,720
Nobody in the area knows him.
471
01:07:43,920 --> 01:07:45,919
And no one has seen him.
472
01:07:45,920 --> 01:07:48,920
Except in Spa perhaps.
473
01:07:51,440 --> 01:07:54,440
Did he go into town again ?
474
01:07:55,520 --> 01:07:58,520
Into town ?
475
01:08:00,960 --> 01:08:03,960
Then there's no risk.
476
01:08:08,080 --> 01:08:11,080
We must force him to go.
477
01:08:13,640 --> 01:08:16,640
He will come back.
478
01:08:16,960 --> 01:08:19,919
We can't stop him from coming back.
479
01:08:19,920 --> 01:08:22,920
And compromising us.
480
01:08:24,320 --> 01:08:27,320
There's no point talking to him.
481
01:08:28,960 --> 01:08:31,960
If it has to be done...
482
01:08:33,120 --> 01:08:36,120
Belle, at the firebreak. There.
483
01:08:38,880 --> 01:08:41,880
Tomorrow four o'clock sharp.
The edge of the forest. The firebreak.
484
01:08:44,920 --> 01:08:47,879
You will come with him.
485
01:08:47,880 --> 01:08:50,880
Understood ?
486
01:10:52,640 --> 01:10:55,640
Why did you do that ?
487
01:11:05,960 --> 01:11:08,960
Volvo.
488
01:12:13,480 --> 01:12:16,480
Keep out of sight.
489
01:12:18,960 --> 01:12:21,519
We must go far away.
490
01:12:21,520 --> 01:12:24,520
But not now.
Most of all we must be careful.
491
01:12:27,040 --> 01:12:30,040
We mustn't arouse suspicion.
492
01:12:30,600 --> 01:12:33,600
We mustn't meet for a few days.
You'll have food.
493
01:12:36,080 --> 01:12:39,080
Monday, after the wedding,
I'll get money from the bank.
494
01:12:39,560 --> 01:12:42,560
We will cross the border at night
through the forest.
495
01:12:43,520 --> 01:12:46,520
Four o'clock. If I'm not there,
you hide and wait for me.
496
01:12:48,760 --> 01:12:51,760
But don't act suspicious.
497
01:13:35,280 --> 01:13:38,280
She'll be back, you'll see.
498
01:13:38,400 --> 01:13:41,400
She'll come and see us soon.
499
01:13:41,560 --> 01:13:44,560
At first life will be difficult
for her and then...
500
01:13:46,720 --> 01:13:49,599
She'll manage all right.
501
01:13:49,600 --> 01:13:52,600
She's happy.
502
01:13:53,200 --> 01:13:56,200
And you ?
503
01:13:57,120 --> 01:14:00,120
I'm not unhappy.
504
01:14:07,960 --> 01:14:10,960
I love you, Jeanne. I love you.
505
01:14:12,560 --> 01:14:15,560
I have never stopped loving you.
506
01:14:16,200 --> 01:14:19,200
I have never loved you so much.
507
01:14:20,560 --> 01:14:23,560
I have to go.
508
01:14:24,040 --> 01:14:27,040
Leave this place.
Stop writing.
509
01:14:30,480 --> 01:14:33,480
Life is passing me by.
It has no purpose.
510
01:14:49,120 --> 01:14:51,119
Excuse me.
511
01:14:51,120 --> 01:14:54,079
Excuse me, don't take any notice.
512
01:14:54,080 --> 01:14:57,080
Annie. How beautiful you look.
Hello, Marcel.
513
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Thank you for the flowers.
They're wonderful.
514
01:15:02,680 --> 01:15:04,959
I'm so glad to see you.
515
01:15:04,960 --> 01:15:07,599
You look so radiant.
- Thank you.
516
01:15:07,600 --> 01:15:10,600
How is Mathieu ?
- Shouldn't you be asking after Marie ?
517
01:15:12,520 --> 01:15:14,919
Yes, that's true. Where is she ?
518
01:15:14,920 --> 01:15:17,920
She's busy packing suitcases.
519
01:15:21,720 --> 01:15:24,720
Thank you.
520
01:15:26,480 --> 01:15:29,480
I'm going to publish Follyand Love
with a new preface.
521
01:15:31,240 --> 01:15:34,240
It will be interesting in connection
with what they're doing in Verviers.
522
01:15:38,520 --> 01:15:41,520
May I congratulate you ?
- You may, Victor.
523
01:15:45,840 --> 01:15:48,840
Very beautiful, the...
524
01:15:49,640 --> 01:15:52,640
I shall go and say hello to Jeanne.
525
01:15:55,160 --> 01:15:58,160
i didn't notice you, I'm sorry.
Good afternoon.
526
01:16:00,640 --> 01:16:03,640
Don't worry. I'll call him.
527
01:16:06,160 --> 01:16:09,160
Marcel wishes to speak to you.
- Only for a moment. I apologize.
528
01:16:11,760 --> 01:16:14,760
I shouldn't disturb you on a day
like this but I have to talk to you.
529
01:16:19,120 --> 01:16:22,120
It's an insignificant thing.
I'm sure you know what I mean.
530
01:16:22,960 --> 01:16:25,960
I'll come and see you in the museum
on Monday afternoon.
531
01:16:41,360 --> 01:16:44,360
In Belgium, you can only publish poetry
at your own expense or in magazines.
532
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
Up to the age of six she was
very quiet, like her father.
533
01:16:53,680 --> 01:16:56,680
But once she went to school
she changed.
534
01:16:58,680 --> 01:17:01,279
She had such good teachers.
535
01:17:01,280 --> 01:17:04,280
She really flourished then.
536
01:17:19,720 --> 01:17:22,199
Very delicate.
537
01:17:22,200 --> 01:17:24,559
Must be a good year.
538
01:17:24,560 --> 01:17:27,119
It's a Chateau La Conseillante from '38.
539
01:17:27,120 --> 01:17:30,120
We also drank it at Marie's
First Communion.
540
01:19:24,320 --> 01:19:27,320
Well, have a good journey.
- Do you have some money ?
541
01:19:29,520 --> 01:19:32,520
I'd like to buy something
on the way.
542
01:20:13,560 --> 01:20:16,560
Come on, Belle, we're going away.
Right now.
543
01:20:17,560 --> 01:20:20,159
Right now.
544
01:20:20,160 --> 01:20:23,160
Money, Mathieu. Money.
545
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
That's true.
What was l thinking ?
546
01:20:31,600 --> 01:20:34,600
Money.
547
01:21:10,800 --> 01:21:13,800
Will you play for us, Jeanne ?
- No, it's too long since I've played.
548
01:21:16,160 --> 01:21:19,160
Please.
- Jeanne, don't make us beg.
549
01:21:19,560 --> 01:21:22,560
Just play something.
550
01:22:30,040 --> 01:22:33,040
I was on the way to the museum
and now I bump into you.
551
01:22:35,200 --> 01:22:38,039
We're always chasing behind
and time flies by.
552
01:22:38,040 --> 01:22:41,040
Or we never cease, as you put it.
553
01:22:42,840 --> 01:22:45,840
Everything all right with Jeanne ?
554
01:22:46,560 --> 01:22:47,759
Yes, thank you.
555
01:22:47,760 --> 01:22:50,760
It's not serious.
Just a matter of routine.
556
01:22:51,680 --> 01:22:54,680
The man from Robertville that you hit
did lodge a complaint.
557
01:22:57,440 --> 01:23:00,279
Now I have to ask you some questions.
558
01:23:00,280 --> 01:23:03,280
I didn't want to spoil the fun
at the wedding.
559
01:23:06,080 --> 01:23:07,279
Of course.
560
01:23:07,280 --> 01:23:10,280
Perhaps we could go
to Robertville together ?
561
01:23:11,760 --> 01:23:14,760
I have to take those gentlemen there
too, for a different case.
562
01:23:18,680 --> 01:23:21,639
Do you mean now ?
563
01:23:21,640 --> 01:23:23,759
As you wish.
564
01:23:23,760 --> 01:23:26,719
To avoid any unpleasantness.
565
01:23:26,720 --> 01:23:29,720
All right. Thanks, Marcel. But quickly
because I have other commitments.
566
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
I'll come in your car.
567
01:23:46,560 --> 01:23:49,560
Would you rather I'd been on my own ?
568
01:23:50,120 --> 01:23:53,120
No, no.
569
01:23:57,360 --> 01:24:00,360
Which road do you want
to take to Robertville ?
570
01:24:00,840 --> 01:24:03,840
Doesn't matter.
Take the road you know best.
571
01:24:53,240 --> 01:24:56,240
Over there.
The body is in a hole.
572
01:24:57,800 --> 01:25:00,800
Since when, Mathieu ?
573
01:25:01,400 --> 01:25:04,400
Thursday.
574
01:25:51,800 --> 01:25:54,800
But it's a dog.
575
01:25:59,080 --> 01:26:02,080
I must be mistaken.
576
01:26:02,800 --> 01:26:05,800
ldiot.
577
01:26:12,840 --> 01:26:15,840
Wait for me in the car.
578
01:26:17,880 --> 01:26:20,719
What does this mean ?
579
01:26:20,720 --> 01:26:23,720
I received a note
from the German authorities.
580
01:26:24,240 --> 01:26:27,240
A young smuggler was found
near the border.
581
01:26:28,960 --> 01:26:31,960
For our friendship's sake
I tried to keep you out of it.
582
01:26:33,840 --> 01:26:36,840
You've been tricked somehow.
583
01:26:37,120 --> 01:26:40,120
You're not making it easy for me.
584
01:26:47,200 --> 01:26:50,200
What kind ofgame is this ?
585
01:26:50,360 --> 01:26:53,360
If he's still alive
why is she still Waiting for me ?
586
01:28:15,960 --> 01:28:18,960
They robbed me,
tricked me from the start.
587
01:28:20,320 --> 01:28:22,639
Thoroughly.
588
01:28:22,640 --> 01:28:25,640
They're already long gone.
589
01:29:00,960 --> 01:29:03,960
She couldn't do it.
590
01:29:04,320 --> 01:29:07,320
She doidn't trick me.
591
01:29:10,440 --> 01:29:13,440
She killed him for me,
together With me.
592
01:29:17,240 --> 01:29:20,239
We carried him together.
593
01:29:20,240 --> 01:29:23,079
DroWned him together.
594
01:29:23,080 --> 01:29:26,080
In one ofthe pools at Pont Noir.
595
01:29:26,360 --> 01:29:29,039
A pool
596
01:29:29,040 --> 01:29:32,040
at Pont Noir.
597
01:30:06,160 --> 01:30:09,160
She really did it for me.
598
01:30:10,320 --> 01:30:12,839
It's all true.
599
01:30:12,840 --> 01:30:15,840
It's all true.
600
01:30:18,160 --> 01:30:21,160
She didn't deceive me.
601
01:30:24,240 --> 01:30:27,159
As long as she comes back.
45230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.