All language subtitles for Back to Bataan (1945)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,565 --> 00:03:19,500 Okay, you guys, the Yanks are here. 2 00:03:19,567 --> 00:03:21,802 'Don't go! It's a Jap trick!' 3 00:03:21,869 --> 00:03:24,505 Come on! You've been here three years! 4 00:03:24,572 --> 00:03:26,840 Head for the main gate. 5 00:03:29,777 --> 00:03:30,811 Yanks! 6 00:03:30,878 --> 00:03:31,878 Take him. 7 00:03:31,912 --> 00:03:33,714 Come on, guys! 8 00:03:33,781 --> 00:03:36,817 'Come on, fellas, get to the main gate.' 9 00:03:36,884 --> 00:03:39,320 Get to the main gate, boys. Come on. 10 00:03:39,387 --> 00:03:40,654 Come on, boys. 11 00:03:40,721 --> 00:03:42,890 Hurry up. Come on, fellas. The main gate. 12 00:03:42,956 --> 00:03:44,525 Come on, the main gate. 13 00:03:44,592 --> 00:03:47,160 Get to the main gate. Come on, right this way. 14 00:03:47,227 --> 00:03:48,996 Come on, boys. Get to the main gate. 15 00:03:49,062 --> 00:03:51,499 Get to the main gate, fellas. Hurry up. 16 00:04:15,055 --> 00:04:16,790 Come on, men. Hurry it up. 17 00:04:16,857 --> 00:04:19,960 Keep moving, men. Hurry it up. Come on. 18 00:04:20,027 --> 00:04:21,995 Hurry it up. Come on. 19 00:04:22,062 --> 00:04:25,065 We'll send a man back as soon as we're in the clear. 20 00:04:25,132 --> 00:04:27,768 Okay, captain. We'll take care of them for you. 21 00:04:33,474 --> 00:04:36,344 Come on, give that man a hand, will you? 22 00:05:07,408 --> 00:05:09,410 'Banzai!' 23 00:05:11,445 --> 00:05:12,980 Banzai! 24 00:05:13,046 --> 00:05:14,782 -'Banzai!' - 'Banzai!' 25 00:05:21,455 --> 00:05:22,923 Banzai! 26 00:05:24,525 --> 00:05:26,059 - Banzai! - 'Banzai!' 27 00:05:27,461 --> 00:05:29,062 'Banzai!' 28 00:05:44,845 --> 00:05:46,980 Well, that's the first round. 29 00:05:47,047 --> 00:05:48,882 They'll be back. 30 00:05:59,660 --> 00:06:00,928 - Captain. - Yeah. 31 00:06:00,994 --> 00:06:02,830 It's all clear. You can withdraw now. 32 00:06:02,896 --> 00:06:04,565 - Good. Jack! - Yes, sir? 33 00:06:04,632 --> 00:06:07,334 We're pulling out. 34 00:06:07,401 --> 00:06:08,802 Come on. 35 00:06:15,676 --> 00:06:19,580 * California, here I come * 36 00:06:19,647 --> 00:06:23,684 * Right back where I started from * 37 00:06:23,751 --> 00:06:27,721 * Where bowers of flowers bloom in the sun * 38 00:06:27,788 --> 00:06:30,991 The men you are about to see are actual survivors 39 00:06:31,058 --> 00:06:33,994 of three terrible years in the Jap prison camp 40 00:06:34,061 --> 00:06:35,596 at Cabanatuan. 41 00:07:35,889 --> 00:07:37,858 'For two weeks, Filipino troops' 42 00:07:37,925 --> 00:07:40,728 'have held their front in Bataan without relief.' 43 00:07:40,794 --> 00:07:42,830 'And for ten days and ten nights' 44 00:07:42,896 --> 00:07:44,896 'they have been withstanding the unceasing attacks' 45 00:07:44,932 --> 00:07:47,067 'of General Homma's 200,000 men.' 46 00:07:47,134 --> 00:07:48,769 Don't we know it. 47 00:07:48,836 --> 00:07:52,439 'Why do you fight? This is not your war.' 48 00:07:52,506 --> 00:07:54,474 'America brought you into it.' 49 00:07:54,542 --> 00:07:56,910 'For every American who dies in Bataan' 50 00:07:56,977 --> 00:07:59,547 'seven Filipinos shed their blood.' 51 00:07:59,613 --> 00:08:01,582 'Americahas abandoned you.' 52 00:08:01,649 --> 00:08:04,652 General, what do you think our chances are that.. 53 00:08:04,718 --> 00:08:07,955 That help is on its way? Nothing we can bet on. 54 00:08:08,021 --> 00:08:10,624 'What good is liberty to the dead?' 55 00:08:10,691 --> 00:08:12,259 'Filipinos' 56 00:08:12,325 --> 00:08:14,027 why do you fight? 57 00:08:14,094 --> 00:08:16,029 Look toward the sea. 58 00:08:16,096 --> 00:08:17,531 Your liberators come 59 00:08:17,598 --> 00:08:20,267 to restore your homes and your loved ones. 60 00:08:20,333 --> 00:08:23,937 'Filipinos, look toward the sea.' 61 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Scotty. 62 00:08:25,739 --> 00:08:27,708 Any word of a concentration on our left? 63 00:08:27,775 --> 00:08:29,242 No, sir. Nothing to indicate one. 64 00:08:29,309 --> 00:08:31,679 But we have time for aerial reconnaissance before dark. 65 00:08:31,745 --> 00:08:34,782 Yes, we got time alright, but no air corps. 66 00:08:34,848 --> 00:08:36,784 It burned out a bearing. 67 00:08:36,850 --> 00:08:38,986 - Get Colonel Madden. - Yes, sir. 68 00:08:40,621 --> 00:08:44,491 'Filipinos, why are you rotting in foxholes?' 69 00:08:44,558 --> 00:08:46,193 'You have no arms.' 70 00:08:46,259 --> 00:08:48,195 'You're dying by the thousands of malaria.' 71 00:08:48,261 --> 00:08:49,763 'Your homes are being destroyed.' 72 00:08:49,830 --> 00:08:52,766 Colonel Madden. Headquarters on the phone. 73 00:08:52,833 --> 00:08:55,102 'Spare your homeland.' 74 00:08:57,571 --> 00:08:59,940 Colonel Madden speaking. 75 00:09:00,007 --> 00:09:02,910 They're attacking about every hour, sir...as usual. 76 00:09:02,976 --> 00:09:07,214 Joe, something may be pulled against your end of the line. 77 00:09:07,280 --> 00:09:09,883 Put that company of Philippine scouts on alert 78 00:09:09,950 --> 00:09:11,885 but don't commit them to action 79 00:09:11,952 --> 00:09:13,954 unless the situation becomes desperate. 80 00:09:14,021 --> 00:09:17,224 - 'Well, what's up, sir?' - I wish I knew, Joe. 81 00:09:22,462 --> 00:09:26,133 - Where's Captain Bonifacio? - He went to the cliffs, sir. 82 00:09:26,199 --> 00:09:27,801 - Colonel, sir. - Yes. 83 00:09:27,868 --> 00:09:32,005 That woman on the radio, she was his sweetheart, sir. 84 00:09:32,072 --> 00:09:33,373 I know. 85 00:09:33,440 --> 00:09:35,008 - Roberts. - Yes, sir. 86 00:09:35,075 --> 00:09:37,678 I'm going up the cliffs. I'll be gone ten minutes. 87 00:09:37,745 --> 00:09:39,780 - Take over. - Yes, sir. 88 00:09:50,624 --> 00:09:54,061 - Hello, Andres. - Oh. 89 00:09:54,127 --> 00:09:55,495 Hi. 90 00:09:55,562 --> 00:09:58,999 - Just passing by, I suppose. - No, I want to talk to you. 91 00:09:59,066 --> 00:10:02,269 Oh, won't you make yourself at home? 92 00:10:02,335 --> 00:10:03,336 Cigarette? 93 00:10:03,403 --> 00:10:04,905 Thanks. 94 00:10:04,972 --> 00:10:06,940 I'm sorry, I can't offer you anything better 95 00:10:07,007 --> 00:10:09,142 than these crude native cigarettes. 96 00:10:09,209 --> 00:10:10,577 That's alright. 97 00:10:10,644 --> 00:10:12,846 I've been smoking them for years. 98 00:10:14,447 --> 00:10:16,183 - Find them to my taste. - Good. 99 00:10:16,249 --> 00:10:19,252 You'll forgive me if I don't pour you a martini. You see-- 100 00:10:19,319 --> 00:10:21,922 - Stop acting like a schoolboy. - What do you mean schoolboy? 101 00:10:21,989 --> 00:10:23,824 Only a schoolboy would expose his men 102 00:10:23,891 --> 00:10:25,492 like you did this morning. 103 00:10:25,558 --> 00:10:29,162 I know it's tough when the woman you love goes over to the enemy. 104 00:10:29,229 --> 00:10:31,598 - But you can't let her-- - That's none of your business. 105 00:10:31,665 --> 00:10:35,035 That's right. But risking these men's lives is my business. 106 00:10:35,102 --> 00:10:37,871 Keep it up and you'll have the whole company wiped out. 107 00:10:37,938 --> 00:10:39,506 This is a dirty war we're fighting. 108 00:10:39,572 --> 00:10:42,776 - We gotta fight it right. - What do you want me to do? 109 00:10:42,843 --> 00:10:44,344 Act like a soldier. 110 00:10:44,411 --> 00:10:46,847 Remember, you're in command of a company of men. 111 00:10:46,914 --> 00:10:49,850 You've got the responsibility of their lives in your hands. 112 00:10:49,917 --> 00:10:51,819 What is it, Bernessa? 113 00:10:51,885 --> 00:10:53,821 Major McKinley third battalion reports 114 00:10:53,887 --> 00:10:56,757 Japs are making mass attack, sir. 115 00:10:56,824 --> 00:10:59,492 Get back to your company. Hold them on the alert. 116 00:10:59,559 --> 00:11:02,562 And don't do anything until you get orders, understand? 117 00:11:02,629 --> 00:11:04,698 Yes, sir. 118 00:11:04,765 --> 00:11:07,500 By the way, for this morning's action 119 00:11:07,567 --> 00:11:10,103 I'm recommending you for the DSC. 120 00:11:15,709 --> 00:11:17,610 - Colonel, sir. - Yes, Bernessa? 121 00:11:17,677 --> 00:11:19,947 Captain Bonifacio, how is it with him, sir? 122 00:11:20,013 --> 00:11:22,549 Okay. We'll have to keep an eye on him. 123 00:11:22,615 --> 00:11:23,615 Yes, sir. 124 00:11:42,635 --> 00:11:44,571 Get McKinley on a wire. 125 00:11:46,039 --> 00:11:48,208 How much ammunition do they think we've got? 126 00:11:48,275 --> 00:11:50,710 'Major McKinley speaking.' 127 00:11:50,778 --> 00:11:52,212 Madden speaking. 128 00:11:52,279 --> 00:11:54,714 What are you guys celebrating down there, New Year's? 129 00:11:54,782 --> 00:11:56,716 That's real ammunition you're shooting. 130 00:11:56,784 --> 00:11:58,518 'That's real Japs we're shooting at, sir.' 131 00:11:58,585 --> 00:12:02,089 At this rate, you'll use up our nine-day supply in two hours. 132 00:12:02,155 --> 00:12:05,658 'They're not coming at the usual rate. They're coming in waves.' 133 00:12:05,725 --> 00:12:07,527 McKinley, there aren't that many Japs. 134 00:12:07,594 --> 00:12:10,397 'Sir, I suggest you come down and see for yourself.' 135 00:12:13,333 --> 00:12:15,602 - Take over, Roberts. - Yes, sir. 136 00:12:15,668 --> 00:12:18,205 I am going to see for myself. 137 00:12:54,107 --> 00:12:56,176 See what I mean, sir? 138 00:13:17,264 --> 00:13:20,300 They're actually bridging that barbed wire with their bodies. 139 00:13:21,869 --> 00:13:24,371 A bridge of dead. 140 00:13:56,169 --> 00:13:59,772 - Are you alright, sir? - I'm alright. 141 00:13:59,839 --> 00:14:02,109 Didn't know there were that many Japs. 142 00:14:02,175 --> 00:14:04,444 - Where's McKinley? - Second one got him, sir. 143 00:14:07,147 --> 00:14:09,349 Let's get out of here! 144 00:14:37,744 --> 00:14:40,113 - How goes it, Felipe? - Okay, colonel, sir. 145 00:14:40,180 --> 00:14:41,681 'Filipinos.' 146 00:14:41,748 --> 00:14:43,951 'This is your countrywoman, Dalisay Delgado' 147 00:14:44,017 --> 00:14:45,285 'speaking to you.' 148 00:14:45,352 --> 00:14:47,687 'I speak to you from my heart.' 149 00:14:47,754 --> 00:14:50,690 'Must America have the last drop of your blood?' 150 00:14:50,757 --> 00:14:52,425 'Lay down your guns.' 151 00:14:52,492 --> 00:14:56,696 'The empire of Japan is waiting to welcome you in a Japanese--' 152 00:14:56,763 --> 00:14:58,165 - Take it easy! - But-- 153 00:14:58,231 --> 00:15:00,667 We haven't got ammunition to waste on loudspeakers. 154 00:15:00,733 --> 00:15:02,269 Get down. 155 00:15:02,335 --> 00:15:05,272 'Peace, prosperity and freedom await you' 156 00:15:05,338 --> 00:15:07,474 'as soon asthis war ends.' 157 00:15:07,540 --> 00:15:08,976 'You must not fight.' 158 00:15:09,042 --> 00:15:11,878 'The odds are against you.' 159 00:15:11,945 --> 00:15:14,081 'The Japanese have more men than..' 160 00:15:14,147 --> 00:15:16,583 - Hello, Carlito. - Hello, colonel. 161 00:15:20,220 --> 00:15:22,555 - How's the army? - Okay, colonel, sir. 162 00:15:22,622 --> 00:15:25,825 Take good care of it. I'm keeping an eye on your guitar. 163 00:15:25,892 --> 00:15:27,961 Thank you, sir. 164 00:15:30,263 --> 00:15:33,266 'Filipinos, there is no honor in this fight.' 165 00:15:33,333 --> 00:15:36,436 What do they call the DSC you're getting for today's action? 166 00:15:36,503 --> 00:15:39,539 I'll trade that medal for one shot at the loudspeaker. 167 00:15:39,606 --> 00:15:41,874 No deal. Can't always do what we like. 168 00:15:41,941 --> 00:15:43,743 I got orders to report to Corregidor. 169 00:15:43,810 --> 00:15:45,278 - What for? - I don't know. 170 00:15:45,345 --> 00:15:47,514 I'm to turn over my command to Colonel Roberts. 171 00:15:47,580 --> 00:15:50,383 - Can I go with you? - We lost McKinley today. 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,285 You'll take over his battalion. 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,691 'We must work with them.' 174 00:15:58,758 --> 00:16:01,428 'We must show that we're worthy of their help.' 175 00:16:01,494 --> 00:16:04,497 'We must stop this senseless war once..' 176 00:16:07,634 --> 00:16:09,136 Hi, colonel. 177 00:16:09,202 --> 00:16:11,438 - Did the chow get here? - Yes, sir, colonel. 178 00:16:11,504 --> 00:16:13,206 Good. 179 00:16:14,441 --> 00:16:16,176 Andres 180 00:16:16,243 --> 00:16:21,114 I, uh...I know every man in this outfit by his first name. 181 00:16:21,181 --> 00:16:23,116 I've known them since they were kids. 182 00:16:23,183 --> 00:16:25,318 Don't worry about them, colonel. 183 00:16:26,686 --> 00:16:30,690 'You have your lives and your honor.' 184 00:16:30,757 --> 00:16:32,859 'Lay down your arms.' 185 00:16:50,009 --> 00:16:51,811 Colonel Madden reporting, sir. 186 00:16:51,878 --> 00:16:53,780 Colonel. 187 00:16:56,116 --> 00:16:57,484 Hello, Joe. 188 00:16:57,550 --> 00:16:59,319 Hello, Skinny. It's good to see you. 189 00:16:59,386 --> 00:17:00,587 - Have a seat. - Thank you. 190 00:17:00,653 --> 00:17:02,289 We're going to make fast talk. 191 00:17:02,355 --> 00:17:05,325 Where's, uh, General MacArthur? 192 00:17:05,392 --> 00:17:08,295 How are things going at your end of the line, Joe? 193 00:17:08,361 --> 00:17:10,430 We could use a little more food. 194 00:17:10,497 --> 00:17:14,033 We're running out of horses and mules, but we'll get by. 195 00:17:14,101 --> 00:17:16,569 Sure, you will. 196 00:17:25,745 --> 00:17:26,813 American. 197 00:17:26,879 --> 00:17:28,815 The last. 198 00:17:50,137 --> 00:17:53,573 You're building me up for something, Skinny. 199 00:17:53,640 --> 00:17:55,308 Let's have it. 200 00:17:55,375 --> 00:17:58,611 - You're going out, Joe. - Where? 201 00:17:58,678 --> 00:18:01,148 To organize general guerrilla resistance. 202 00:18:01,214 --> 00:18:03,383 And leave my scouts? 203 00:18:03,450 --> 00:18:06,653 You can't do that to me, Skinny. I've spent most of my life-- 204 00:18:06,719 --> 00:18:11,791 Joe, the President just ordered General MacArthur to Australia. 205 00:18:14,060 --> 00:18:15,060 Oh. 206 00:18:17,730 --> 00:18:20,400 Well, then I guess I can leave the scouts. 207 00:18:21,968 --> 00:18:23,703 I don't have to tell you 208 00:18:23,770 --> 00:18:25,838 what the boys of Bataan have gone through. 209 00:18:25,905 --> 00:18:27,940 They've been bothered especially with planes. 210 00:18:28,007 --> 00:18:30,577 They've pinned us down until we're helpless. 211 00:18:30,643 --> 00:18:33,713 We've been combing them out of our hair. We're.. 212 00:18:33,780 --> 00:18:36,149 Anything you can do to relieve the pressure, Joe. 213 00:18:36,216 --> 00:18:37,784 We'll do the best we can. 214 00:18:37,850 --> 00:18:40,487 - Haven't got much time. - What about men? 215 00:18:40,553 --> 00:18:42,489 Well, you'll have to take potluck. 216 00:18:42,555 --> 00:18:45,558 There are a few men in the hills already scattering of scouts 217 00:18:45,625 --> 00:18:47,927 and Philippine troops that have been cut off 218 00:18:47,994 --> 00:18:52,131 ROTC boys we couldn't equip and a few civilians. 219 00:18:52,199 --> 00:18:55,034 Here's a map reference to a small group 220 00:18:55,101 --> 00:18:57,370 near the town of Balintawak. 221 00:18:57,437 --> 00:18:59,372 You'll leave by PT boat at midnight. 222 00:18:59,439 --> 00:19:02,642 That doesn't give me time to get back to my men, does it? 223 00:19:02,709 --> 00:19:05,178 - No, it doesn't. - I have my sergeant with me-- 224 00:19:05,245 --> 00:19:07,079 Sure. Take him along. 225 00:19:07,146 --> 00:19:09,349 And, uh...one thing more. 226 00:19:13,119 --> 00:19:15,054 You'll have a source of information 227 00:19:15,121 --> 00:19:16,889 you have to guard at all costs. 228 00:19:16,956 --> 00:19:18,891 It covers over Radio Manila. 229 00:19:18,958 --> 00:19:20,059 Radio Manila? 230 00:19:20,126 --> 00:19:22,495 Yes, it's the girl Dalisay Delgado. 231 00:19:22,562 --> 00:19:25,398 Oh, yes, I know the stuff she's broadcast is poison 232 00:19:25,465 --> 00:19:27,434 but it would've gone on the air anyhow. 233 00:19:27,500 --> 00:19:29,669 She's doing more harm than the Jap guns. 234 00:19:29,736 --> 00:19:30,736 Harm? 235 00:19:30,770 --> 00:19:32,004 It was a tip from her 236 00:19:32,071 --> 00:19:34,841 that kept your reserve company of scouts out of action 237 00:19:34,907 --> 00:19:36,309 that saved the whole front. 238 00:19:36,376 --> 00:19:39,546 Last night, she warned us about Yamashita's arrival. 239 00:19:39,612 --> 00:19:42,615 Well, that'll be good news to...to a friend of hers. 240 00:19:42,682 --> 00:19:43,783 Uh, Joe. 241 00:19:43,850 --> 00:19:46,219 Nobody knows anything about this except you and me 242 00:19:46,286 --> 00:19:48,221 now that General MacArthur's gone. 243 00:19:48,288 --> 00:19:50,022 - It'll have to stop there. - Yes, sir. 244 00:19:50,089 --> 00:19:53,493 The way to make contact with her is set out in your orders. 245 00:19:53,560 --> 00:19:55,695 It's vital that the guerrilla movement 246 00:19:55,762 --> 00:19:58,598 be organized in case.. 247 00:19:58,665 --> 00:20:01,634 You won't have any trouble. They're a great people. 248 00:20:01,701 --> 00:20:03,470 They are, sir. 249 00:20:03,536 --> 00:20:05,905 - So long. - So long, Skinny. 250 00:20:09,976 --> 00:20:11,778 Be seeing you. 251 00:20:12,845 --> 00:20:14,714 To His Excellency, General Homma 252 00:20:14,781 --> 00:20:16,816 soon to be conqueror of Bataan. 253 00:20:16,883 --> 00:20:18,084 Thank you. 254 00:20:18,150 --> 00:20:19,886 If the Chief of Intelligence 255 00:20:19,952 --> 00:20:23,089 can spare his beautiful companion for a moment 256 00:20:23,155 --> 00:20:25,425 I will talk with her. 257 00:20:33,700 --> 00:20:36,869 I have heard you on the radio, Miss Delgado. 258 00:20:36,936 --> 00:20:39,406 I am deeply impressed by your good sense. 259 00:20:39,472 --> 00:20:41,173 Thank you, Your Excellency. 260 00:20:41,240 --> 00:20:42,842 You may be the instrument 261 00:20:42,909 --> 00:20:45,745 of sparing your people much unpleasantness. 262 00:20:45,812 --> 00:20:48,014 I have worked hard for that end. 263 00:20:48,080 --> 00:20:49,849 You must continue. 264 00:20:49,916 --> 00:20:52,051 The liberation of the entire Philippines 265 00:20:52,118 --> 00:20:54,053 is now merely a matter of days. 266 00:20:54,120 --> 00:20:55,522 Let us hope so. 267 00:20:55,588 --> 00:20:58,658 In all confidence, Miss Delgado 268 00:20:58,725 --> 00:21:01,361 we Japanese look upon you Filipinos 269 00:21:01,428 --> 00:21:04,964 as nephews and nieces. 270 00:21:05,031 --> 00:21:09,035 You have been out of our East Asia family for too long. 271 00:21:09,101 --> 00:21:10,870 'We are waiting to embrace you' 272 00:21:10,937 --> 00:21:13,940 'to welcome you back into the fold' 273 00:21:14,006 --> 00:21:16,809 'providing you behave yourselves.' 274 00:21:16,876 --> 00:21:19,912 We shall be very good, Your Excellency. 275 00:21:19,979 --> 00:21:22,515 I'm certain you will. 276 00:21:22,582 --> 00:21:25,952 But remember, we are kindly 277 00:21:26,018 --> 00:21:28,120 but not indulgent. 278 00:21:28,187 --> 00:21:30,122 We shall not hesitate 279 00:21:30,189 --> 00:21:33,326 to spank the unruly ones. 280 00:21:34,894 --> 00:21:36,896 Thank you, Miss Delgado. 281 00:22:04,891 --> 00:22:08,327 The third or American period of occupation 282 00:22:08,395 --> 00:22:10,530 began with the Battle of Manila Bay 283 00:22:10,597 --> 00:22:12,399 and will be terminated 284 00:22:12,465 --> 00:22:17,637 by a grant of independence, July 4, 1946. 285 00:22:17,704 --> 00:22:20,640 'These are the main phases of our history.' 286 00:22:20,707 --> 00:22:22,575 'What, then, was Spain's contribution' 287 00:22:22,642 --> 00:22:24,310 'to the Philippines?' 288 00:22:24,377 --> 00:22:25,578 'Maria?' 289 00:22:26,713 --> 00:22:28,981 The Spanish brought us the holy faith 290 00:22:29,048 --> 00:22:31,283 the Blessed Virgin, and the saints. 291 00:22:31,350 --> 00:22:32,585 Quite right, Maria. 292 00:22:32,652 --> 00:22:34,754 The Spaniards brought us Christianity. 293 00:22:34,821 --> 00:22:37,657 And now, what would you say America gave the Philippines? 294 00:22:37,724 --> 00:22:39,158 - Soda pop. - Hot dogs. 295 00:22:39,225 --> 00:22:40,393 - Movies. - Radio. 296 00:22:40,460 --> 00:22:41,928 Baseball. 297 00:22:43,930 --> 00:22:46,065 Perhaps the first of my pupils 298 00:22:46,132 --> 00:22:48,067 has a better answer. 299 00:22:48,134 --> 00:22:50,069 Señor Bello. 300 00:22:51,671 --> 00:22:54,306 America told us that men are free 301 00:22:54,373 --> 00:22:55,908 or they are nothing. 302 00:22:55,975 --> 00:23:00,346 Since then, we have walked with high heads among all men. 303 00:23:00,413 --> 00:23:01,948 Thank you, Señor Bello. 304 00:23:02,014 --> 00:23:05,217 But at first, the Filipinos did not feel that way. 305 00:23:05,284 --> 00:23:07,353 They resisted the American occupation. 306 00:23:07,420 --> 00:23:09,456 And then what happened? Theresa? 307 00:23:09,522 --> 00:23:11,390 - We were beaten. - We were not. 308 00:23:11,458 --> 00:23:13,292 Americans cannot beat Filipinos. 309 00:23:13,359 --> 00:23:16,963 My brother Ramon licked every American in the USA 310 00:23:17,029 --> 00:23:18,631 at a 118 pounds. 311 00:23:18,698 --> 00:23:21,367 Facts, Maximo. We must stick to facts. 312 00:23:21,434 --> 00:23:22,835 I seem to recall 313 00:23:22,902 --> 00:23:25,271 that Ramone lost his fight for the championship. 314 00:23:25,337 --> 00:23:26,973 We was robbed. 315 00:23:28,508 --> 00:23:31,811 Perhaps I should ask you about a Filipino who was not beaten. 316 00:23:31,878 --> 00:23:34,346 What were the last words of General Del Pillar 317 00:23:34,413 --> 00:23:37,249 to those who left him behind? 318 00:23:37,316 --> 00:23:38,718 I.. 319 00:23:40,487 --> 00:23:41,854 I am.. 320 00:23:41,921 --> 00:23:45,692 'I am surrounded by fearful odds' 321 00:23:45,758 --> 00:23:50,563 that will overcome me and my gallant men. 322 00:23:50,630 --> 00:23:53,065 But I am well pleased with the thought 323 00:23:53,132 --> 00:23:56,503 that I die fighting for my beloved country. 324 00:23:58,070 --> 00:24:00,239 Go you into the hills 325 00:24:00,306 --> 00:24:02,241 and defend it to the death. 326 00:24:27,266 --> 00:24:30,036 Is, uh...this everybody? 327 00:24:30,102 --> 00:24:31,270 Yes, sir. 328 00:24:36,175 --> 00:24:39,045 I was told I'd find some Philippine scouts among you. 329 00:24:40,079 --> 00:24:42,014 Corporal Cruz, 26th Cavalry 330 00:24:42,081 --> 00:24:44,183 Philippine scouts, reporting, sir. 331 00:24:44,250 --> 00:24:46,653 Good, Corporal. Anyone else? 332 00:24:48,320 --> 00:24:52,158 - Where are you men from? - Mostly from Balintawak, sir. 333 00:24:52,224 --> 00:24:54,226 Ever handle guns? 334 00:24:56,395 --> 00:24:58,297 Just bolos, eh? 335 00:24:58,364 --> 00:25:00,299 Our fathers used them well, sir. 336 00:25:00,366 --> 00:25:02,902 How well I know. 337 00:25:02,969 --> 00:25:05,337 I guess you understand we're taking on a job 338 00:25:05,404 --> 00:25:07,740 that would be tough for trained men. 339 00:25:07,807 --> 00:25:09,742 We're gonna blow up a gasoline dump 340 00:25:09,809 --> 00:25:13,279 on a Japanese airfield 50 miles the other side of Balintawak. 341 00:25:13,345 --> 00:25:16,415 There will be four to five hundred Japs on the field. 342 00:25:16,482 --> 00:25:17,584 How many? 343 00:25:17,650 --> 00:25:19,451 'Four or five hundred.' 344 00:25:19,518 --> 00:25:21,588 Four or five hund.. 345 00:25:24,791 --> 00:25:27,259 A mere trifle, like we say. 346 00:25:27,326 --> 00:25:28,761 We'll start tonight after dark 347 00:25:28,828 --> 00:25:31,631 that oughta put us at the airfield by dark tomorrow night. 348 00:25:31,698 --> 00:25:33,199 Between now and sundown 349 00:25:33,265 --> 00:25:36,135 Sergeant Bernessa will give you instructions. 350 00:25:36,202 --> 00:25:39,438 Listen to him carefully and do exactly as he says. 351 00:25:39,505 --> 00:25:41,173 Take over, Sergeant. 352 00:25:41,240 --> 00:25:42,975 Yes, sir. 353 00:25:51,383 --> 00:25:53,586 Things look rough, huh? 354 00:25:54,386 --> 00:25:56,055 A little rough. 355 00:25:56,956 --> 00:25:59,592 In that case, smell this stew. 356 00:26:02,895 --> 00:26:05,097 Go ahead. Smell it. 357 00:26:07,266 --> 00:26:09,836 Ever smell anything better than that in your life? 358 00:26:09,902 --> 00:26:12,004 Never. 359 00:26:12,071 --> 00:26:14,340 In that case, taste it. 360 00:26:23,616 --> 00:26:25,785 Why, it's a masterpiece, Bindle. 361 00:26:25,852 --> 00:26:28,020 You taste there the fruits of two days panhandling 362 00:26:28,087 --> 00:26:31,023 all of which goes to prove that nothing is wasted. 363 00:26:31,090 --> 00:26:34,627 People could look at me and say, "Bindle Jackson, hobo." 364 00:26:34,694 --> 00:26:36,663 But without 20 years experience on the road 365 00:26:36,729 --> 00:26:38,898 could I make up a mulligan like that? 366 00:26:38,965 --> 00:26:40,166 Never. 367 00:26:40,232 --> 00:26:42,234 If I could only shoot. 368 00:26:48,675 --> 00:26:50,076 Colonel 369 00:26:50,142 --> 00:26:53,045 strictly from a point of view of scientific curiosity 370 00:26:53,112 --> 00:26:55,782 what would you say our chances are? 371 00:26:55,848 --> 00:26:57,817 Of blowing up the dump or getting back? 372 00:26:57,884 --> 00:27:01,353 Well, uh, both, especially the latter. 373 00:27:01,420 --> 00:27:02,521 Fair. 374 00:27:02,588 --> 00:27:04,991 Fair. You wouldn't say good? 375 00:27:05,057 --> 00:27:07,994 Not if you want me to tell you what I think. 376 00:27:08,060 --> 00:27:09,628 Very interesting, isn't it? 377 00:27:09,696 --> 00:27:11,630 Not, come to think about it 378 00:27:11,698 --> 00:27:15,802 that I have any seriously pressing engagements. 379 00:27:15,868 --> 00:27:17,837 Colonel, did you have a good life? 380 00:27:17,904 --> 00:27:20,239 Fine life, Bindle. 381 00:27:21,874 --> 00:27:24,977 Especially here on the islands. And you? 382 00:27:25,044 --> 00:27:28,214 Oh, I can't complain. 383 00:27:28,280 --> 00:27:31,350 You know, that's the worst part about war. 384 00:27:31,417 --> 00:27:34,453 You meet somebody, you get to know them 385 00:27:34,520 --> 00:27:36,255 wham, you never see them again. 386 00:27:36,322 --> 00:27:40,026 You see something, but you never know how it ends. 387 00:27:40,092 --> 00:27:42,028 Be, uh, nice to know right now 388 00:27:42,094 --> 00:27:45,297 how all this is going to end, wouldn't it? 389 00:27:45,364 --> 00:27:46,899 It certainly would. 390 00:27:49,702 --> 00:27:51,637 You will bow to the Japanese officer 391 00:27:51,704 --> 00:27:54,273 as representative of His Imperial Majesty! 392 00:27:56,142 --> 00:27:57,810 Lower! 393 00:27:58,911 --> 00:28:00,713 Fellow Orientals 394 00:28:00,780 --> 00:28:04,016 the hand of His Imperial Majesty, the Emperor 395 00:28:04,083 --> 00:28:06,185 has put an end to your domination 396 00:28:06,252 --> 00:28:09,288 by an exploiting and arrogant American race. 397 00:28:12,825 --> 00:28:15,494 It will next put an end to a system of education 398 00:28:15,561 --> 00:28:19,065 designed to impress upon you a sense of inferiority. 399 00:28:22,401 --> 00:28:23,936 Señor Bello. 400 00:28:25,504 --> 00:28:27,339 Step forward, please. 401 00:28:29,375 --> 00:28:32,979 As principal of this school, you will haul down the flag. 402 00:28:52,932 --> 00:28:54,533 Señor Bello 403 00:28:54,600 --> 00:28:58,070 unless you haul down the flag, you will hang in its place. 404 00:29:10,850 --> 00:29:12,651 You contempt.. 405 00:29:12,718 --> 00:29:14,453 For the last time, Señor Bello-- 406 00:29:14,520 --> 00:29:17,056 Señor Bello, haul down the flag. 407 00:29:17,123 --> 00:29:20,526 I speak to you in the name of every man, woman, and child 408 00:29:20,592 --> 00:29:22,929 in the United States. 409 00:29:42,982 --> 00:29:44,750 - Alright, Bernessa. - Yes, sir. 410 00:29:44,817 --> 00:29:47,086 - Let's get under way. - Yes, sir. 411 00:29:53,625 --> 00:29:55,461 Break it up. 412 00:30:05,037 --> 00:30:07,339 'He was so little' 413 00:30:07,406 --> 00:30:10,176 not a healthy child. 414 00:30:10,242 --> 00:30:12,378 He hated Americans because his father 415 00:30:12,444 --> 00:30:14,280 had fought with Rinaldo. 416 00:30:15,614 --> 00:30:17,083 It is Miss Barnes. 417 00:30:17,149 --> 00:30:19,185 'I gave him an apple.' 418 00:30:19,251 --> 00:30:23,255 It was the first he'd ever seen. 419 00:30:23,322 --> 00:30:26,258 And then we became friends. 420 00:30:27,259 --> 00:30:28,294 Oh. 421 00:30:30,429 --> 00:30:32,464 Here, lady, you'd better sit down. 422 00:30:32,531 --> 00:30:33,799 No. 423 00:30:33,866 --> 00:30:35,501 Ah. 424 00:30:38,570 --> 00:30:40,139 'What happened?' 425 00:30:40,206 --> 00:30:42,474 'The Japs came into Balintawak" 426 00:30:43,876 --> 00:30:46,512 He was not a brave man. 427 00:30:46,578 --> 00:30:49,281 He was too terrified even to speak. 428 00:30:49,348 --> 00:30:52,551 But when they ordered him to haul down our flag 429 00:30:52,618 --> 00:30:54,620 he could only shake his head. 430 00:30:56,688 --> 00:30:58,958 And then they hanged him 431 00:31:00,026 --> 00:31:01,994 in the schoolyard 432 00:31:02,061 --> 00:31:04,630 in the presence of his pupils. 433 00:31:04,696 --> 00:31:07,633 It was a bad thing to look at. 434 00:31:14,806 --> 00:31:17,776 I am Miss Barnes, schoolteacher. 435 00:31:17,843 --> 00:31:19,912 Who are you and what is your rank? 436 00:31:19,979 --> 00:31:22,448 - Colonel Madden, ma'am. - Colonel, is it? 437 00:31:22,514 --> 00:31:24,883 Then I'm sure you'll know what must be done. 438 00:31:24,951 --> 00:31:26,685 'When you attack the village' 439 00:31:26,752 --> 00:31:28,787 'attend especially to the Japanese Captain.' 440 00:31:28,854 --> 00:31:30,489 'It was he who gave the order.' 441 00:31:30,556 --> 00:31:32,324 We're not attacking the village, Miss Barnes. 442 00:31:32,391 --> 00:31:35,594 You're an American, are you not? 443 00:31:35,661 --> 00:31:38,897 It was your flag he refused to lower, not his. 444 00:31:38,965 --> 00:31:40,732 Village isn't much out of our way, colonel. 445 00:31:40,799 --> 00:31:43,769 Our only chance at getting that gasoline dump is by surprise. 446 00:31:43,835 --> 00:31:45,437 Yes, but-- 447 00:31:45,504 --> 00:31:48,207 Attacking that village puts the whole countryside on alert. 448 00:31:48,274 --> 00:31:52,444 I'm thinking of 70,000 men on Bataan. 449 00:31:52,511 --> 00:31:55,181 How do you fellas feel about it? 450 00:31:55,247 --> 00:31:56,848 We think you're right, sir. 451 00:31:56,915 --> 00:32:00,119 Are you proposing, sir, to leave this crime unavenged? 452 00:32:00,186 --> 00:32:03,089 We fight for the Philippines, not for revenge. 453 00:32:03,155 --> 00:32:04,423 - Bernessa? - Yes, sir. 454 00:32:04,490 --> 00:32:06,858 - We're moving out immediately. - Yes, sir. 455 00:32:06,925 --> 00:32:08,494 Now, you stay here with Miss Barnes. 456 00:32:08,560 --> 00:32:10,529 You'll find food and blankets in the lean-to. 457 00:32:10,596 --> 00:32:12,965 Take good care of her till we get back. 458 00:32:13,032 --> 00:32:14,466 Take care of her, indeed. 459 00:32:14,533 --> 00:32:16,502 You think I'd stay here for a moment? 460 00:32:16,568 --> 00:32:18,337 You can't go back to the village. 461 00:32:18,404 --> 00:32:20,606 And furthermore, young man, I am not accustomed 462 00:32:20,672 --> 00:32:23,475 to being ordered about by every young popinjay in uniform. 463 00:32:23,542 --> 00:32:26,945 - The men are ready, sir. - Goodbye, Miss Barnes. 464 00:32:27,013 --> 00:32:28,214 Colonel. 465 00:32:29,348 --> 00:32:31,683 You really are not returning to the village? 466 00:32:32,718 --> 00:32:34,253 Really not. 467 00:32:34,320 --> 00:32:37,489 Then I shall give you Buenaventura Bello's epitaph. 468 00:32:37,556 --> 00:32:41,260 Someday you may come back into the village of Balintawak again 469 00:32:41,327 --> 00:32:44,663 and put it over his grave. 470 00:32:44,730 --> 00:32:47,033 "The place matters not. 471 00:32:47,099 --> 00:32:49,335 "Cypress or laurel or lily white 472 00:32:49,401 --> 00:32:51,903 '"scaffold or open plain' 473 00:32:51,970 --> 00:32:55,074 'combat or martyrdom's plight." 474 00:32:55,141 --> 00:32:58,544 'Those words were written by Jose Risaldo' 475 00:32:58,610 --> 00:33:00,546 'the Philippines' greatest hero' 476 00:33:00,612 --> 00:33:04,183 'on the night before he was executed by the Spaniards.' 477 00:33:04,250 --> 00:33:07,853 Remember those words. Carry them in your heart. 478 00:33:07,919 --> 00:33:12,224 'So that wherever men fight for freedom, it may be said.' 479 00:33:12,291 --> 00:33:15,661 "Here lies Buenaventura Bello. 480 00:33:15,727 --> 00:33:18,197 Schoolteacher of Balintawak." 481 00:33:28,140 --> 00:33:29,675 - Colonel. - Yes. 482 00:33:29,741 --> 00:33:31,477 What are our chances now? 483 00:33:31,543 --> 00:33:33,779 - Good. - Funny thing. So would I. 484 00:34:00,772 --> 00:34:02,241 Hold it up. 485 00:34:02,308 --> 00:34:04,310 There's Mount Maravelas ahead. 486 00:34:04,376 --> 00:34:06,545 We ought to be two hours from the airfield. 487 00:34:06,612 --> 00:34:08,814 We better split up. Check your watch. 488 00:34:13,485 --> 00:34:17,089 Bernessa, that is Mount Maravelas, isn't it? 489 00:34:17,156 --> 00:34:18,424 Yes, sir. 490 00:34:18,490 --> 00:34:20,692 We should hear gunfire from Bataan. 491 00:34:20,759 --> 00:34:22,294 Yes, sir. 492 00:34:23,362 --> 00:34:25,431 - Cruz! - Yes, sir. 493 00:34:25,497 --> 00:34:27,599 Hold this group here. Keep 'em under cover. 494 00:34:27,666 --> 00:34:31,069 Bring along four men. We'll take a look-see. 495 00:35:49,481 --> 00:35:50,682 Scouts. 496 00:36:18,710 --> 00:36:20,712 Give me a hand. 497 00:36:30,589 --> 00:36:32,190 - Bernessa. - Yes, sir. 498 00:36:32,258 --> 00:36:33,725 Post some guards. 499 00:36:39,331 --> 00:36:41,733 - What happened? - Bataan has fallen. 500 00:36:43,502 --> 00:36:45,904 Seventy thousand men. How could it happen? 501 00:36:45,971 --> 00:36:47,906 - We're beaten. - The Japs have beaten us. 502 00:36:47,973 --> 00:36:50,242 Hunger and sickness beat us, not the Japs. 503 00:36:50,309 --> 00:36:52,210 Why didn't America send food and medicine? 504 00:36:52,278 --> 00:36:54,446 'Why didn't America help" 505 00:36:57,148 --> 00:37:00,352 Maybe you can still get away. There is no more army here. 506 00:37:00,419 --> 00:37:03,221 Now, the fighting will be done in Australia, sir. 507 00:37:04,456 --> 00:37:06,892 Maybe there will be fighting here. 508 00:37:06,958 --> 00:37:08,927 Maybe the people will want to fight. 509 00:37:08,994 --> 00:37:10,529 Sure. The people will fight. 510 00:37:10,596 --> 00:37:13,532 Against thousands of Japs? After they've beaten our armies. 511 00:37:13,599 --> 00:37:15,839 We've fought that way before. We've never been conquered. 512 00:37:15,867 --> 00:37:17,803 With bolos against machine guns? 513 00:37:17,869 --> 00:37:20,472 If schoolteacher can die for the American flag. 514 00:37:20,539 --> 00:37:22,608 We can fight for the Philippines. 515 00:37:22,674 --> 00:37:26,545 We must have a hope. We cannot die for nothing. 516 00:37:26,612 --> 00:37:28,914 You remember the name, Andres Bonifacio? 517 00:37:28,980 --> 00:37:30,248 Every Filipino does. 518 00:37:30,316 --> 00:37:32,918 If he sent a call, would people answer? 519 00:37:32,984 --> 00:37:36,855 - Bonifacio's dead. - But his grandson is alive. 520 00:37:36,922 --> 00:37:38,757 Among those prisoners. 521 00:37:40,959 --> 00:37:43,495 Maybe we'll be able to find him, sir. 522 00:39:03,174 --> 00:39:05,377 That's for you, captain. 523 00:39:47,453 --> 00:39:49,588 - Alright, set him down. - Don't set him down. 524 00:39:49,655 --> 00:39:52,157 Take him into the lean-to. Put him down carefully. 525 00:39:52,223 --> 00:39:53,959 He's a very sick man. 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,763 Which one of you calls himself the cook? 527 00:39:57,829 --> 00:39:58,897 'Me.' 528 00:39:58,964 --> 00:40:00,899 I want hot water and clear broth. 529 00:40:00,966 --> 00:40:03,334 Do you make broths? Don't pretend if you don't. 530 00:40:03,401 --> 00:40:05,136 - Well, I-- - Good. Hurry off. 531 00:40:05,203 --> 00:40:08,006 Maximo, get these men some water. They're thirsty. 532 00:40:08,073 --> 00:40:09,340 Yes, ma'am. 533 00:40:09,407 --> 00:40:11,309 Cook! 534 00:40:11,376 --> 00:40:13,579 Cook, that's a petticoat you're gaping at. 535 00:40:13,645 --> 00:40:17,282 - You've seen one before. - Yes. But not lately. 536 00:40:17,348 --> 00:40:19,551 Hurry with the broth. 537 00:40:21,186 --> 00:40:22,721 Who is he? 538 00:40:22,788 --> 00:40:25,791 He's the grandson of Andres Bonifacio. 539 00:40:25,857 --> 00:40:28,694 No wonder you carried him so carefully. 540 00:40:30,829 --> 00:40:33,031 Those men are waiting for you. 541 00:40:39,004 --> 00:40:41,573 - Where you from? - From the north. Lingayen. 542 00:40:41,640 --> 00:40:43,809 - I've come to fight. - We come from Batangas. 543 00:40:43,875 --> 00:40:45,944 - We've come to fight too. - Good. 544 00:40:46,011 --> 00:40:48,647 Plenty of fighting to be done. You bring any news? 545 00:40:48,714 --> 00:40:50,816 They say the Japs have taken Bataan. 546 00:40:50,882 --> 00:40:52,818 I know. How about Corregidor? 547 00:40:52,884 --> 00:40:55,954 They don't say about Corregidor. 548 00:40:56,021 --> 00:40:58,757 You can do most good if you return 549 00:40:58,824 --> 00:41:00,926 and tell everyone the war hasn't ended yet. 550 00:41:00,992 --> 00:41:03,895 Now, the people must fight. We need men. 551 00:41:03,962 --> 00:41:06,598 We have no arms. 552 00:41:06,665 --> 00:41:09,400 - Where did you get this? - Killed a Jap. 553 00:41:09,467 --> 00:41:11,737 Kill more Japs and get more guns. 554 00:41:11,803 --> 00:41:14,973 When you have men in arms, send your leaders to me. 555 00:41:15,040 --> 00:41:18,243 You'll know where we are. Good luck. 556 00:41:18,309 --> 00:41:20,579 - Thank you. - Be careful. 557 00:41:20,646 --> 00:41:22,581 We'll drive all the Japs out. 558 00:41:22,648 --> 00:41:24,583 'We'll chase them out of Balintawak.' 559 00:41:24,650 --> 00:41:26,585 'Sure you will, Maximo.' 560 00:41:26,652 --> 00:41:29,054 Maximo, hurry to the village. Try to find some eggs. 561 00:41:29,120 --> 00:41:33,525 Don't forget those papers. Hurry now. 562 00:41:33,592 --> 00:41:35,761 You know what this will mean for the people? 563 00:41:35,827 --> 00:41:37,495 Reprisals and terror. 564 00:41:37,563 --> 00:41:40,065 It's always been an all-out war. 565 00:41:40,131 --> 00:41:42,067 Now there's no pretense about it. 566 00:41:42,133 --> 00:41:44,936 You can't inflict this on them. They've suffered too much. 567 00:41:45,003 --> 00:41:48,807 I'm...making arrangements for you to leave the island. 568 00:41:48,874 --> 00:41:52,644 You can't ask me to leave. My children are here, my work. 569 00:41:52,711 --> 00:41:55,080 Know what they do to Guerrillas? 570 00:41:55,146 --> 00:41:57,749 If Filipino women can endure it, I can. 571 00:41:57,816 --> 00:41:59,751 - 'No. I'm afraid--' - Besides.. 572 00:41:59,818 --> 00:42:01,853 You need someone to nurse him. 573 00:42:01,920 --> 00:42:05,390 'At least until he's better.' 574 00:42:05,456 --> 00:42:06,992 We'll see. 575 00:42:07,626 --> 00:42:09,227 Oh, uh.. 576 00:42:09,294 --> 00:42:12,931 Miss Barnes...you spoke of an epitaph for Señor Bello. 577 00:42:12,998 --> 00:42:15,200 - Yes, I did. - Get it ready. 578 00:42:15,266 --> 00:42:17,803 We're going into Balintawak tonight. 579 00:42:55,941 --> 00:42:58,209 'Colonel Roberts?' 580 00:42:58,276 --> 00:43:01,680 'Last time I saw him he was still alive.' 581 00:43:02,513 --> 00:43:04,916 How about Alfonso? 582 00:43:04,983 --> 00:43:08,253 He was in pretty bad shape. 583 00:43:08,319 --> 00:43:10,588 He was still going. 584 00:43:10,656 --> 00:43:12,824 There was a rumor about taking our entire outfit 585 00:43:12,891 --> 00:43:14,926 to the same prison camp. 586 00:43:14,993 --> 00:43:18,163 - You haven't eaten a thing. - Sorry, ma'am. I'm not hungry. 587 00:43:18,229 --> 00:43:21,432 You can't get your strength back if you don't eat something. 588 00:43:21,499 --> 00:43:24,502 Here's some real chicken broth. If you knew the trouble-- 589 00:43:24,569 --> 00:43:26,271 Sorry, ma'am. 590 00:43:28,874 --> 00:43:31,242 I don't know what I'm going to do with him. 591 00:43:31,309 --> 00:43:33,945 - 'Have you seen Maximo?' - He hasn't come back yet. 592 00:43:34,012 --> 00:43:36,114 Well, I can't imagine what's happened to him. 593 00:43:36,181 --> 00:43:38,116 And Jose Lopez and Tomas Rinaldo? 594 00:43:38,183 --> 00:43:40,318 They left for Balintawak yesterday. 595 00:43:40,385 --> 00:43:42,888 And they haven't come back yet. 596 00:43:42,954 --> 00:43:45,891 He just won't eat. I don't understand it. 597 00:43:45,957 --> 00:43:48,026 He's been through a pretty rough experience. 598 00:43:48,093 --> 00:43:50,528 Yes, but his pulse is normal. His eyes are clear. 599 00:43:50,595 --> 00:43:53,598 - What is his trouble? - Among other things, a woman. 600 00:43:53,665 --> 00:43:57,168 A woman. This certainly isn't the time for that sort of thing. 601 00:43:57,235 --> 00:43:59,404 He's gotta get her out of his mind. 602 00:43:59,470 --> 00:44:01,673 Sometimes it isn't that easy. 603 00:44:03,909 --> 00:44:06,144 'We spend the winter in Palm Beach.' 604 00:44:06,211 --> 00:44:09,014 - Doing what? - 'Oh, taking it easy.' 605 00:44:09,080 --> 00:44:11,582 - Have you seen Maximo? - No, ma'am. 606 00:44:11,649 --> 00:44:14,185 Or Jose Lopez? Or Tomas Rinaldo? 607 00:44:14,252 --> 00:44:15,987 No, ma'am. 608 00:44:18,890 --> 00:44:21,592 - Let's see. Now, where were we? - Taking it easy. 609 00:44:21,659 --> 00:44:23,862 In Palm Beach, Florida, USA. 610 00:44:23,929 --> 00:44:27,098 Ah, yes. So we spend the winter in Florida. 611 00:44:27,165 --> 00:44:29,434 Then we hop a train, a streamliner, mind you. 612 00:44:29,500 --> 00:44:32,838 - Nothing but the best for us. - We still don't buy tickets? 613 00:44:32,904 --> 00:44:34,840 Who buys tickets? 614 00:44:34,906 --> 00:44:38,276 'We hop off at New York for the opening ball game.' 615 00:44:38,343 --> 00:44:41,012 - 'Crash a few shows.' - Say, Joe. 616 00:44:41,079 --> 00:44:43,348 - Yes, Joe. - When do we work? 617 00:44:43,414 --> 00:44:44,582 Never. 618 00:44:44,649 --> 00:44:48,286 I sure I'm going to like the USA. 619 00:44:48,353 --> 00:44:51,389 Say, where you been? Pickle puss has been looking for you. 620 00:44:51,456 --> 00:44:53,224 Oh, okay. 621 00:44:53,291 --> 00:44:56,895 'I know a place in New York that makes hot dogs a foot long.' 622 00:44:56,962 --> 00:44:59,931 - 'A whole foot long?' - With relish and mustard? 623 00:44:59,998 --> 00:45:01,833 - 'The works.' - Mm. 624 00:45:01,900 --> 00:45:05,603 Maybe you're wondering how we get money to buy hot dogs. 625 00:45:05,670 --> 00:45:08,406 There's ways and means of getting money without working. 626 00:45:08,473 --> 00:45:10,508 - Strictly legal, mind you. - Where have you been? 627 00:45:10,575 --> 00:45:15,213 The idea of a grown man talking like that before these boys. 628 00:45:15,280 --> 00:45:17,715 - What have you there? - A radio. 629 00:45:18,249 --> 00:45:19,751 Radio? 630 00:45:21,352 --> 00:45:22,352 Hey! 631 00:45:23,721 --> 00:45:27,192 Say, colonel, look. A radio! 632 00:45:27,258 --> 00:45:29,427 Where did you pick it up, in Balintawak? 633 00:45:29,494 --> 00:45:32,430 No. I stole it from the Japs. 634 00:45:32,497 --> 00:45:34,833 'Every man, woman, and child' 635 00:45:34,900 --> 00:45:37,168 'in the district will be wiped out.' 636 00:45:37,235 --> 00:45:40,005 'Filipinos, do not resist.' 637 00:45:40,071 --> 00:45:44,009 'For every Japanese life, we pay with 10 Filipino lives.' 638 00:45:44,075 --> 00:45:46,577 'Sixty Filipinos were executed today.' 639 00:45:46,644 --> 00:45:50,081 'I now read the names of those who paid with their lives' 640 00:45:50,148 --> 00:45:52,250 'for the recent disorders.' 641 00:45:52,317 --> 00:45:55,921 'In Balintawak, for the murder of four Japanese officers.' 642 00:45:55,987 --> 00:45:58,256 'Forty Filipinos were executed" 643 00:45:58,323 --> 00:46:02,794 - Forty men. - 'Tomas Rinaldo, age 28.' 644 00:46:02,861 --> 00:46:05,931 'Felipe Luiz, age 16.' 645 00:46:05,997 --> 00:46:09,534 'Juan Dios, age 30.' 646 00:46:09,600 --> 00:46:12,603 'Pablo Quincaro, age 19.' 647 00:46:12,670 --> 00:46:16,707 - 'Ramon Cuenca, age 35.' - That's my father. 648 00:46:16,774 --> 00:46:18,977 They killed my father! 649 00:46:20,478 --> 00:46:22,013 'Maximo.' 650 00:46:57,615 --> 00:47:00,018 The war hurts everybody. 651 00:47:01,519 --> 00:47:05,023 Rest a while. Then we'll send you back to Balintawak. 652 00:47:05,090 --> 00:47:08,559 - Your mother will need you. - But I'm coming back. 653 00:47:08,626 --> 00:47:10,862 You said I could. 654 00:47:13,731 --> 00:47:15,600 Sure, Maximo. 655 00:47:20,205 --> 00:47:22,974 'Two submarines appeared in the Gulf of Mexico' 656 00:47:23,041 --> 00:47:24,775 'and sank two American vessels.' 657 00:47:24,842 --> 00:47:29,414 'In Burma, British/Chinese forces continue to withdraw.' 658 00:47:29,480 --> 00:47:31,525 'Last night, after six days of ceaseless cannonading' 659 00:47:31,549 --> 00:47:34,819 'by the Japanese, the fortress of Corregidor in Manila Bay' 660 00:47:34,886 --> 00:47:37,122 'and Forts Hughes, Drum, and Frank' 661 00:47:37,188 --> 00:47:41,059 'were surrendered by general Jonathan Wainwright.' 662 00:48:12,690 --> 00:48:14,759 The news is a little tough. 663 00:48:14,825 --> 00:48:16,494 Tough? 664 00:48:16,561 --> 00:48:18,096 We're licked, Joe. 665 00:48:18,163 --> 00:48:21,132 Licked? When is a nation licked? 666 00:48:21,199 --> 00:48:23,134 Military textbooks say a war is over 667 00:48:23,201 --> 00:48:25,136 when the objectives are taken. 668 00:48:25,203 --> 00:48:28,239 The United States fought your grandfather. 669 00:48:28,306 --> 00:48:30,475 We found the textbooks were wrong. 670 00:48:30,541 --> 00:48:31,442 Were they? 671 00:48:31,509 --> 00:48:33,678 You fought the Spaniards for 300 years. 672 00:48:33,744 --> 00:48:35,013 Then the American came. 673 00:48:35,080 --> 00:48:38,283 And few revolutionaries called "The Catapunan" 674 00:48:38,349 --> 00:48:40,285 took everything we threw at them. 675 00:48:40,351 --> 00:48:42,753 Fought us to a standstill with bolos and clubs. 676 00:48:42,820 --> 00:48:44,789 Now the Jap's here. 677 00:48:44,855 --> 00:48:48,159 What would've happened if we hadn't fought the Spaniard? 678 00:48:48,226 --> 00:48:50,996 My grandfather hadn't called out the Catapunan. 679 00:48:51,062 --> 00:48:53,264 - You'd be slaves. - What are we now? 680 00:48:54,832 --> 00:48:57,902 I've been doing lot of thinking these last few days, Joe. 681 00:48:57,969 --> 00:49:02,373 I wondered why you saved me out of thousands of prisoners. 682 00:49:02,440 --> 00:49:05,176 - You picked the wrong guy. - I picked Andres Bonifacio. 683 00:49:05,243 --> 00:49:06,811 I know you did. 684 00:49:06,877 --> 00:49:09,614 Now you expect him to announce that Bonifacio's back. 685 00:49:09,680 --> 00:49:11,882 To arms, Filipinos! Remember the Catapunan. 686 00:49:11,949 --> 00:49:16,354 Kill the Japs, even if you'll be killed 10 to 1, 20 for 1. 687 00:49:16,421 --> 00:49:19,157 When there aren't any men, then women and children, uselessly. 688 00:49:19,224 --> 00:49:22,260 - Uselessly? - Alone, we're helpless. 689 00:49:22,327 --> 00:49:25,196 Where are all those American warships we were promised? 690 00:49:25,263 --> 00:49:27,198 Where are those American guns and planes? 691 00:49:27,265 --> 00:49:29,367 - Why didn't they come? - I don't know. 692 00:49:29,434 --> 00:49:32,070 - Promise us they'll return. - No, I can't. 693 00:49:32,137 --> 00:49:34,572 I should urge them on to more slaughter? 694 00:49:34,639 --> 00:49:37,342 It's easy for you. They're not your people. 695 00:49:39,177 --> 00:49:41,312 I don't mean that, Joe. 696 00:49:41,379 --> 00:49:44,182 I know you're a better Filipino than I am. 697 00:49:46,084 --> 00:49:48,386 Maybe you should've left me prisoner. 698 00:49:48,453 --> 00:49:50,621 We've taken too much these last few months. 699 00:49:50,688 --> 00:49:52,423 Sure. 700 00:49:52,490 --> 00:49:56,294 A guy can only take so much. Then he loses something. 701 00:49:56,361 --> 00:49:58,229 I know. 702 00:49:58,296 --> 00:50:01,299 I've seen too much. 703 00:50:01,366 --> 00:50:06,037 We don't know if the Americans are coming back or not. 704 00:50:06,104 --> 00:50:08,273 A guy's got to have something to live for 705 00:50:08,339 --> 00:50:10,475 before asking others to die. 706 00:50:10,541 --> 00:50:11,909 Sure. 707 00:50:11,976 --> 00:50:14,779 After a while you.. 708 00:50:14,845 --> 00:50:16,781 You lose something. 709 00:50:18,483 --> 00:50:20,651 Andres, you feel strong enough to go to Manila? 710 00:50:20,718 --> 00:50:23,154 - Getting rid of me? - Yes. You don't belong here. 711 00:50:23,221 --> 00:50:24,555 I'm willing to fight. 712 00:50:24,622 --> 00:50:27,792 You got to believe in what you're fighting for. 713 00:50:27,858 --> 00:50:29,594 Maybe if you go to Manila 714 00:50:29,660 --> 00:50:32,897 you'll find something that will change your mind. Will you go? 715 00:50:32,963 --> 00:50:34,432 Sure. 716 00:50:34,499 --> 00:50:37,102 I wanna get a message through. Got a contact there. 717 00:50:37,168 --> 00:50:39,104 We'll get you a monk's robe. 718 00:50:39,170 --> 00:50:41,339 You'll go to the chapter house of the Dominicans. 719 00:50:41,406 --> 00:50:44,809 Ask for the prior. Tell him you want to hear a confession. 720 00:50:51,582 --> 00:50:55,086 To intercede for the soul of Andres Bonifacio. 721 00:50:55,153 --> 00:50:56,921 Who has passed from this world. 722 00:50:56,987 --> 00:51:00,191 May he be set in a region of peace and light. 723 00:51:00,258 --> 00:51:04,229 Through our lord and savior, Jesus Christ. Amen. 724 00:51:43,901 --> 00:51:46,103 You have come from the prior? 725 00:51:48,273 --> 00:51:50,208 'You have come from the prior?' 726 00:51:50,275 --> 00:51:52,443 - Andres. - Dalisay? 727 00:51:55,112 --> 00:51:58,048 - Is it Dalisay? - Andres, Andres. 728 00:51:58,115 --> 00:52:01,186 I thought you're dead. 729 00:52:01,252 --> 00:52:04,522 'Andres, they're watching us. Be careful.' 730 00:52:04,589 --> 00:52:07,558 - I must look at you. - 'Don't.' 731 00:52:07,625 --> 00:52:09,860 There must be some place we can talk. 732 00:52:13,164 --> 00:52:14,832 'Dalisay?' 733 00:52:14,899 --> 00:52:18,669 - 'You haven't gone?' - No. I'm trying to think. 734 00:52:18,736 --> 00:52:20,671 There's a little park behind the church. 735 00:52:20,738 --> 00:52:24,275 Wait a few moments after I go. I'll meet you there. 736 00:52:47,131 --> 00:52:48,499 Dalisay. 737 00:52:48,566 --> 00:52:51,035 Darling. 738 00:52:51,101 --> 00:52:54,905 We have only a few moments together and I'm crying. 739 00:52:54,972 --> 00:52:57,208 You haven't changed a bit. 740 00:52:57,275 --> 00:53:00,511 You're just as I remembered you a thousand times. 741 00:53:00,578 --> 00:53:03,981 Can't tell you how much I wanted this moment. How I wanted to-- 742 00:53:09,019 --> 00:53:10,988 Is there someplace we can be alone? 743 00:53:11,055 --> 00:53:12,323 Where? Where? 744 00:53:12,390 --> 00:53:14,925 They cast a long shadow. 745 00:53:14,992 --> 00:53:18,829 I don't care. I can't leave you now that I found you. 746 00:53:18,896 --> 00:53:20,898 'What good can we do now?' 747 00:53:20,965 --> 00:53:23,768 Maybe the Americans will come back someday. 748 00:53:23,834 --> 00:53:26,604 - I'll come back with them then. - No. 749 00:53:26,671 --> 00:53:28,706 We're not waiting for anyone to come back. 750 00:53:28,773 --> 00:53:30,708 We don't want freedom as a gift. 751 00:53:30,775 --> 00:53:34,379 We want it as something we fought and die for. 752 00:53:37,014 --> 00:53:40,017 - I'll kill him if he returns. - I've got to go now. 753 00:53:40,084 --> 00:53:41,819 You're throwing away our happiness. 754 00:53:41,886 --> 00:53:44,422 - Come away with me. - Are you with Madden? 755 00:53:44,489 --> 00:53:45,756 Yes. We're at Balintawak. 756 00:53:45,823 --> 00:53:48,593 When can I see you again? When can I come back? 757 00:53:48,659 --> 00:53:53,063 Don't come back ever. Maybe I'll be able to come to you. 758 00:53:53,130 --> 00:53:55,333 We must fight, Andres. 759 00:54:06,344 --> 00:54:09,380 - So you came back. - Yeah. I saw Dalisay. 760 00:54:09,447 --> 00:54:11,382 - Good. - You've known about her, huh? 761 00:54:11,449 --> 00:54:13,217 - Yes. - Why didn't you tell me? 762 00:54:13,284 --> 00:54:16,487 Ever thought I'd wanna know the woman I love wasn't a traitor? 763 00:54:16,554 --> 00:54:18,689 I was under orders, orders that might affect 764 00:54:18,756 --> 00:54:21,359 the safety of every American and Filipino on the island. 765 00:54:21,426 --> 00:54:23,494 Don't talk to me about the Filipinos. 766 00:54:23,561 --> 00:54:25,730 Mention freedom around them, they don't stop to think. 767 00:54:25,796 --> 00:54:27,965 They walk empty-handed into machine guns. 768 00:54:28,032 --> 00:54:30,401 But you and I, Joe, we should know better. 769 00:54:30,468 --> 00:54:32,870 We should think about our chances. 770 00:54:32,937 --> 00:54:35,640 You and Dalisay have gone out of your heads. 771 00:54:35,706 --> 00:54:40,110 Okay, Andres, we're crazy. We and 17 million Filipinos. 772 00:54:40,177 --> 00:54:43,213 - Why did you come back here? - 'Cause I'm crazy, too. 773 00:54:43,280 --> 00:54:45,450 I want to keep fighting Japs. 774 00:54:45,516 --> 00:54:48,619 Although I know it's mad. Don't get me wrong. 775 00:54:48,686 --> 00:54:50,855 No one's gonna use my name to encourage people 776 00:54:50,921 --> 00:54:53,524 to kill themselves faster than the Japs are doing it. 777 00:54:53,591 --> 00:54:56,794 I'll fight until Dalisay decides to join me. 778 00:54:56,861 --> 00:54:59,864 After that, we're getting out of here as fast as we can. 779 00:54:59,930 --> 00:55:02,800 Alright, Andres, if that's the way you feel about it. 780 00:55:02,867 --> 00:55:05,836 We'll do the best we can without you. 781 00:55:05,903 --> 00:55:10,475 But just between us lunatics, I think we'll win. 782 00:58:03,413 --> 00:58:05,049 But what is being done? 783 00:58:05,115 --> 00:58:07,818 Your Excellency, we cannot find the enemy. 784 00:58:07,885 --> 00:58:10,755 We send 100 men, and they see nothing. 785 00:58:10,821 --> 00:58:13,423 We send 10 men, and they don't come back. 786 00:58:13,490 --> 00:58:15,860 We have set up severe reprisals, Your Excellency. 787 00:58:17,094 --> 00:58:20,430 - Reprisals. - 'Your Excellency.' 788 00:58:20,497 --> 00:58:22,733 Your Excellency, you must let me resign. 789 00:58:22,800 --> 00:58:24,835 A dead man cannot serve the Japanese 790 00:58:24,902 --> 00:58:26,837 no matter how hard you try. 791 00:58:26,904 --> 00:58:29,840 Look, they came into my bedroom while I was asleep. 792 00:58:29,907 --> 00:58:33,711 And they painted this on my pillow. Right next to my.. 793 00:58:33,778 --> 00:58:35,412 To my throat. 794 00:58:35,479 --> 00:58:38,749 This is a sign of war. This is my death warrant. 795 00:58:38,816 --> 00:58:41,118 You're in no danger. We'll provide sentries. 796 00:58:41,185 --> 00:58:43,754 I'm the chief of police. Had four sentries all night. 797 00:58:43,821 --> 00:58:45,956 You're under our protection. 798 00:58:46,023 --> 00:58:48,593 Protection? 799 00:58:48,659 --> 00:58:50,728 Did you protect the mayor of LaGaspy? 800 00:58:50,795 --> 00:58:53,898 Or the commissioner of Moyalas or the commiss-- 801 00:58:53,964 --> 00:58:57,167 Six whole divisions at your disposal. 802 00:58:57,234 --> 00:59:00,871 And you couldn't even protect our friends. 803 00:59:00,938 --> 00:59:05,109 All you could think about was reprisals. 804 00:59:05,175 --> 00:59:07,444 Send in Miss Delgado. 805 00:59:07,511 --> 00:59:09,814 You have my personal guarantee of safety. 806 00:59:09,880 --> 00:59:12,683 - You may go. - Thank you, Your Excellency. 807 00:59:14,051 --> 00:59:17,688 They might have just as easily have slit my throat. 808 00:59:19,590 --> 00:59:22,059 Miss Delgado, tell Colonel Coroki 809 00:59:22,126 --> 00:59:25,630 why we have failed to win the Filipino people over. 810 00:59:25,696 --> 00:59:27,231 I wasn't aware that-- 811 00:59:27,297 --> 00:59:29,433 The guerrillas have the complete aid 812 00:59:29,499 --> 00:59:31,568 and sympathy of the people. 813 00:59:31,636 --> 00:59:35,372 We're interested only in a frank answer. 814 00:59:35,439 --> 00:59:39,109 There's no advantage in cooperating with the Japanese. 815 00:59:39,176 --> 00:59:41,846 A man obeys all the Japanese laws. 816 00:59:41,912 --> 00:59:44,048 When he's taken at random and shot 817 00:59:44,114 --> 00:59:47,451 his neighbor will think, it does no good to obey. 818 00:59:47,517 --> 00:59:49,253 He might as well die fighting. 819 00:59:49,319 --> 00:59:50,888 You're a conquered people. 820 00:59:50,955 --> 00:59:53,223 What do you expect, independence? 821 00:59:53,290 --> 00:59:55,225 That's not a bad idea. 822 00:59:56,326 --> 00:59:59,163 Miss Delgado, Tokyo has graciously 823 00:59:59,229 --> 01:00:01,565 consented to grant full independence 824 01:00:01,632 --> 01:00:03,400 to its little nephews and nieces. 825 01:00:03,467 --> 01:00:07,004 'You will see the advantage of cooperating with us.' 826 01:00:07,071 --> 01:00:10,641 Why, we'll hold these islands with only two divisions. 827 01:00:11,909 --> 01:00:13,944 The granting of independence 828 01:00:14,011 --> 01:00:16,480 must be an impressive occasion. 829 01:00:16,546 --> 01:00:18,983 You will help us, Miss Delgado? 830 01:00:19,049 --> 01:00:21,986 It will be a great honor, Your Excellency. 831 01:00:22,052 --> 01:00:23,988 Perhaps, it would be a good idea 832 01:00:24,054 --> 01:00:26,523 to hold the ceremonies at Balintawak. 833 01:00:26,590 --> 01:00:29,760 It's the birthplace of Philippine independence. 834 01:00:29,827 --> 01:00:32,196 An intelligent suggestion. 835 01:00:33,731 --> 01:00:38,235 The arrangements will be left in Colonel Coroki's hands. 836 01:00:38,302 --> 01:00:41,238 To avoid any possible interference with the ceremony 837 01:00:41,305 --> 01:00:44,041 I suggest you keep the place secret. 838 01:00:44,108 --> 01:00:47,344 We wish to make that a memorable occasion, colonel. 839 01:00:47,411 --> 01:00:50,981 It will be a most memorable occasion, Your Excellency. 840 01:00:51,048 --> 01:00:52,182 Yes. 841 01:00:52,249 --> 01:00:56,086 Make it memorable, colonel. Most memorable. 842 01:01:07,698 --> 01:01:10,200 You can find room for this. 843 01:01:11,568 --> 01:01:13,537 Captain, everything's alright in Balintawak. 844 01:01:13,603 --> 01:01:16,606 - What did you tell them? - What you told me to say. 845 01:01:16,673 --> 01:01:17,942 Tell me exactly. 846 01:01:18,008 --> 01:01:20,811 Told them not to do anything to tip the Japs off. 847 01:01:20,878 --> 01:01:24,715 Do their business, and do what the Japs said. 848 01:01:24,782 --> 01:01:27,051 And when the shooting started, scram. 849 01:01:27,117 --> 01:01:29,053 You said the Japs promised independence? 850 01:01:29,119 --> 01:01:31,121 - Yeah. - What did they say? 851 01:01:31,188 --> 01:01:33,824 - Nothing. - Bernessa, get all the men. 852 01:01:33,891 --> 01:01:35,826 - Yes, captain. - Private Cuenca? 853 01:01:35,893 --> 01:01:37,828 - Yes, sir? - You accomplished your mission. 854 01:01:37,895 --> 01:01:40,230 He deserves a red star. 855 01:01:40,297 --> 01:01:41,365 Red star, indeed. 856 01:01:41,431 --> 01:01:43,567 In his last composition he spelled liberty 857 01:01:43,633 --> 01:01:45,569 with a "u" instead of an "e." 858 01:01:51,508 --> 01:01:53,677 You know, colonel, it'll only take one informer 859 01:01:53,744 --> 01:01:56,613 to tip this whole deal off to the Japs. 860 01:01:56,680 --> 01:01:58,715 That's right. 861 01:01:58,783 --> 01:02:00,050 What of it? 862 01:02:00,117 --> 01:02:03,120 Oh, nothing. Just thinking out loud, I guess. 863 01:02:05,389 --> 01:02:08,793 I don't know what I'm standing around for with so much to do. 864 01:02:08,859 --> 01:02:11,996 I've outlined a course of study for the children. 865 01:02:12,062 --> 01:02:14,331 Tell them they must keep up on their studies. 866 01:02:14,398 --> 01:02:16,600 They must brush their teeth twice a day 867 01:02:16,666 --> 01:02:18,803 and eat lots of greens. 868 01:02:18,869 --> 01:02:21,005 I'm leaving with Colonel Madden. 869 01:02:21,071 --> 01:02:24,674 - But I'm going along. - That's out of the question. 870 01:02:24,741 --> 01:02:26,476 You must take charge of the children. 871 01:02:26,543 --> 01:02:29,646 But he promised me. He said I could be a scout. 872 01:02:29,713 --> 01:02:31,281 Yes, I did, and-- 873 01:02:31,348 --> 01:02:35,152 You're playing at war too much for your age. I think-- 874 01:02:35,219 --> 01:02:37,454 - I'm going to be a scout. - You mustn't-- 875 01:02:37,521 --> 01:02:40,490 If you don't mind, he's still my pupil. 876 01:02:42,960 --> 01:02:45,329 Now, get that nonsense out of your head. 877 01:02:45,395 --> 01:02:48,232 - I'll get the outline. - I'm not going back. 878 01:02:48,298 --> 01:02:51,969 Maximo, if you insist on this stubbornness 879 01:02:52,036 --> 01:02:55,639 I'm afraid I'm going to have to leave without saying goodbye. 880 01:02:55,705 --> 01:02:57,908 I'm going with you. 881 01:03:02,579 --> 01:03:03,814 Maximo. 882 01:03:03,881 --> 01:03:05,782 Come here. 883 01:03:07,284 --> 01:03:09,253 Sit down. 884 01:03:11,021 --> 01:03:12,957 Miss Barnes loves you very much. 885 01:03:13,023 --> 01:03:15,392 I know. I'm sorry, but I want to go. 886 01:03:15,459 --> 01:03:16,626 You can't. 887 01:03:16,693 --> 01:03:19,663 After tomorrow, Japs will be chasing us night and day. 888 01:03:19,729 --> 01:03:21,465 We'll have to move fast. 889 01:03:21,531 --> 01:03:23,733 We'll sleep in swamps, have days without food. 890 01:03:23,800 --> 01:03:25,735 Sounds okay to me. 891 01:03:25,802 --> 01:03:28,072 But you're much too important to risk. 892 01:03:28,138 --> 01:03:30,140 You're the guy we're fighting this war for. 893 01:03:30,207 --> 01:03:33,543 - I'd rather be a scout. - This thing won't last forever. 894 01:03:33,610 --> 01:03:37,948 After it's over, you're going to have to build and plan. 895 01:03:38,015 --> 01:03:40,817 You'll help make the Philippines a great nation. 896 01:03:40,885 --> 01:03:42,819 You did promise me. 897 01:03:42,887 --> 01:03:45,522 You even called me Private Cuenca. 898 01:03:47,257 --> 01:03:48,392 Alright. 899 01:03:49,593 --> 01:03:52,762 I'll tell you what I'll do. 900 01:03:52,829 --> 01:03:55,165 I'll make you a full colonel. 901 01:03:58,635 --> 01:03:59,769 Gee. 902 01:03:59,836 --> 01:04:01,805 The first thing an officer has to learn 903 01:04:01,872 --> 01:04:04,208 is to take orders and obey them to the letter. 904 01:04:04,274 --> 01:04:06,276 Remember what Miss Barnes said? 905 01:04:06,343 --> 01:04:09,813 Take charge of the kids and make them keep up in their studies. 906 01:04:09,880 --> 01:04:12,782 Stay out of trouble. Got it? 907 01:04:12,849 --> 01:04:14,651 Yes, sir. 908 01:04:14,718 --> 01:04:16,520 Okay, colonel. 909 01:04:16,586 --> 01:04:18,923 - I'll be seeing you. - Yes, sir. 910 01:04:20,624 --> 01:04:23,527 'In a few moments, we'll be on air.' 911 01:04:23,593 --> 01:04:25,930 'In the meantime, here are the instructions' 912 01:04:25,996 --> 01:04:27,932 'for those gathered in this park.' 913 01:04:27,998 --> 01:04:29,934 'You are enjoined to obey strictly' 914 01:04:30,000 --> 01:04:32,202 'the following regulations.' 915 01:04:32,269 --> 01:04:36,373 'One, do not show any flag but the Japanese flag.' 916 01:04:36,440 --> 01:04:41,912 'Two, at the appropriate times you will shout banzai, loudly.' 917 01:04:41,979 --> 01:04:45,182 'And with enthusiasm, three times.' 918 01:04:45,249 --> 01:04:48,685 'Three, do not make any suspicious movement.' 919 01:04:48,752 --> 01:04:50,487 We are about to broadcast. 920 01:04:50,554 --> 01:04:53,958 There will be a complete silence unless otherwise indicated. 921 01:04:56,893 --> 01:05:00,364 People of the Philippines, we're broadcasting from Balintawak 922 01:05:00,430 --> 01:05:02,532 'the birthplace of Filipino freedom.' 923 01:05:02,599 --> 01:05:05,702 'Seventeen million Filipinos are gathered around their radios' 924 01:05:05,769 --> 01:05:09,473 'all over the island, invited by the Japanese government.' 925 01:05:09,539 --> 01:05:13,777 'Today, the seeds of Filipino and Japanese friendship bloom.' 926 01:05:13,843 --> 01:05:17,714 'This day will live forever in every true Filipino.' 927 01:05:17,781 --> 01:05:20,350 People of the Philippines, we now bring to you 928 01:05:20,417 --> 01:05:23,053 His Imperial Highness, Prince Ito. 929 01:05:24,754 --> 01:05:26,690 Banzai! 930 01:05:26,756 --> 01:05:28,492 Banzai! 931 01:05:28,558 --> 01:05:30,294 Banzai! 932 01:05:32,496 --> 01:05:35,065 The Filipino nation will be included 933 01:05:35,132 --> 01:05:39,236 in the greater east Asia cold prosperity sphere. 934 01:05:39,303 --> 01:05:41,905 Therefore, by virtue of the authority 935 01:05:41,972 --> 01:05:45,642 of His Imperial Majesty, the Emperor of Japan. 936 01:05:52,482 --> 01:05:54,884 I hereby proclaim to the world 937 01:05:54,951 --> 01:05:56,886 the full and complete independence 938 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 of the republic of the Philippines. 939 01:05:59,023 --> 01:06:00,757 Banzai! 940 01:06:00,824 --> 01:06:02,526 Banzai! 941 01:06:02,592 --> 01:06:05,495 'There is lavish cheers obtained from the people of Balintawak.' 942 01:06:05,562 --> 01:06:07,664 'His imperial highness, Prince Ito, has retired.' 943 01:06:07,731 --> 01:06:09,633 'Miss Dalisay Delgado's crossing the platform' 944 01:06:09,699 --> 01:06:12,502 'and will raise the first flag of the new Philippine Republic" 945 01:06:12,569 --> 01:06:14,538 'The guard of honor will fire a volley' 946 01:06:14,604 --> 01:06:17,707 to commemorate this historic event. 947 01:06:27,817 --> 01:06:29,619 Take cover! 948 01:06:29,686 --> 01:06:31,288 Follow me! 949 01:06:47,704 --> 01:06:50,440 This is Dalisay Delgado speaking to you. 950 01:06:50,507 --> 01:06:52,876 For the first time I'm able to speak the truth. 951 01:06:52,942 --> 01:06:55,879 The Japanese have offered us what they call independence. 952 01:06:55,945 --> 01:06:57,614 Let this be our answer. 953 01:07:01,685 --> 01:07:02,686 Take cover! 954 01:07:02,752 --> 01:07:04,221 'Take cover!' 955 01:07:07,791 --> 01:07:10,627 Fire at the radio. Destroy it! 956 01:07:16,200 --> 01:07:18,102 'Cover Bonifacio.' 957 01:07:25,742 --> 01:07:27,944 Resist the Jap invader. Head for the hills. 958 01:07:28,011 --> 01:07:30,214 Let's get out of here. 959 01:08:07,784 --> 01:08:09,219 Cease firing! 960 01:08:09,286 --> 01:08:11,188 Cease firing! 961 01:08:11,255 --> 01:08:14,524 Lieutenant, assemble the men, round up the civilians. 962 01:08:14,591 --> 01:08:16,760 This is what we get for granting them independence. 963 01:08:16,826 --> 01:08:19,095 I told home this gesture was foolish. 964 01:08:19,163 --> 01:08:20,730 'This is no way to handle Filipinos.' 965 01:08:20,797 --> 01:08:22,766 'I knew the girl wasn't to be trusted.' 966 01:08:22,832 --> 01:08:25,235 'From now on we'll smash them before they resist.' 967 01:08:25,302 --> 01:08:27,804 - Get out after them. - Where do I look? 968 01:08:27,871 --> 01:08:30,006 Anywhere, but find them, especially the girl. 969 01:08:30,073 --> 01:08:33,877 I want them hounded until every one is brought back to me. 970 01:08:39,583 --> 01:08:42,319 Let me go. Let me go. Let me go. 971 01:08:43,920 --> 01:08:45,455 Let me go. 972 01:08:45,522 --> 01:08:48,758 Your Excellency, I saw this boy direct a crowd off the field. 973 01:08:48,825 --> 01:08:51,661 I caught him as he was trying to run away. 974 01:09:06,410 --> 01:09:08,612 Where did you get this? 975 01:09:14,251 --> 01:09:16,453 Where did you get this? 976 01:09:18,288 --> 01:09:20,357 Where are their headquarters? 977 01:09:21,124 --> 01:09:22,859 Talk! 978 01:09:29,933 --> 01:09:31,801 Where did they go? 979 01:09:32,802 --> 01:09:34,170 Don't. 980 01:09:34,238 --> 01:09:36,172 I'll show you. 981 01:09:36,240 --> 01:09:38,174 I'll show you where they went. 982 01:09:38,242 --> 01:09:39,943 Alright. 983 01:10:01,598 --> 01:10:03,433 You know what I've been thinking? 984 01:10:03,500 --> 01:10:06,503 Wouldn't it be nice if we were on that road up above 985 01:10:06,570 --> 01:10:09,573 and had a bunch of Japs caught down here? 986 01:10:09,639 --> 01:10:12,442 We could pick 'em off like ducks in a shooting gallery. 987 01:10:12,509 --> 01:10:14,411 We'd murder them. 988 01:10:28,925 --> 01:10:30,994 Hold it up. 989 01:10:31,060 --> 01:10:33,229 Here, catch your breath. 990 01:10:45,208 --> 01:10:47,143 We could come down that road 991 01:10:47,210 --> 01:10:49,979 and catch the Japs like rats in a trap. 992 01:10:50,046 --> 01:10:52,248 They wouldn't have a chance. 993 01:10:56,420 --> 01:10:58,622 I'm alright. 994 01:11:02,158 --> 01:11:04,027 Come on, honey. 995 01:11:28,785 --> 01:11:31,955 There they are. Stop at the head of the canyon. 996 01:11:32,021 --> 01:11:33,557 I know what you're thinking. 997 01:11:33,623 --> 01:11:36,460 - You do? How come? - I'm psychic. 998 01:11:37,093 --> 01:11:39,028 What's that? 999 01:11:43,800 --> 01:11:45,769 Take cover! 1000 01:11:57,614 --> 01:11:59,883 Boy, could we murder them. 1001 01:12:11,995 --> 01:12:13,530 Stop it! Stop it! 1002 01:12:56,172 --> 01:12:57,874 Maximo. 1003 01:12:57,941 --> 01:12:59,308 Maximo. 1004 01:12:59,375 --> 01:13:01,578 - Maximo. - I won't tell. 1005 01:13:01,645 --> 01:13:03,447 I won't tell, I won't tell. 1006 01:13:03,513 --> 01:13:05,715 It's Miss Barnes, Maximo. 1007 01:13:10,520 --> 01:13:12,456 They didn't get you, did they? 1008 01:13:12,522 --> 01:13:14,724 No, dear, they didn't. 1009 01:13:18,795 --> 01:13:20,997 They took my eagle away. 1010 01:13:30,440 --> 01:13:32,842 - Miss Barnes. - Yes, dear? 1011 01:13:34,043 --> 01:13:36,780 I'm sorry I didn't say goodbye. 1012 01:13:38,715 --> 01:13:41,885 I'm sorry I didn't learn to spell liberty. 1013 01:13:46,890 --> 01:13:48,658 Dear God. 1014 01:13:48,725 --> 01:13:51,461 Whoever learned it so well. 1015 01:14:53,657 --> 01:14:55,024 Colonel Madden. 1016 01:14:55,091 --> 01:14:57,060 Australia has been trying to get you, sir. 1017 01:14:57,126 --> 01:15:01,030 - Where is your radio set up? - This way, sir. 1018 01:15:19,148 --> 01:15:21,284 About two weeks, sir. 1019 01:15:21,350 --> 01:15:23,920 I think a razor, sir. 1020 01:15:23,987 --> 01:15:25,622 Thank you. 1021 01:15:31,661 --> 01:15:33,396 Bernessa, we're going on ahead. 1022 01:15:33,462 --> 01:15:36,499 We're gonna have to leave you, I got word from headquarters. 1023 01:15:36,566 --> 01:15:39,669 - We're going, aren't we? - No, we have to move fast. 1024 01:15:39,736 --> 01:15:41,905 Your best bet is break up into small groups 1025 01:15:41,971 --> 01:15:44,073 and head for this spot in northern Leyte. 1026 01:15:44,140 --> 01:15:46,075 American submarines have been putting in there. 1027 01:15:46,142 --> 01:15:48,712 - What's up, Joe? - I don't know yet. 1028 01:15:48,778 --> 01:15:51,080 Maybe something big. 1029 01:15:52,315 --> 01:15:53,549 Well, good luck. 1030 01:15:53,617 --> 01:15:54,818 Goodbye, colonel. 1031 01:15:54,884 --> 01:15:56,185 Oh, Joe. 1032 01:15:56,252 --> 01:15:58,354 Yes? 1033 01:15:58,421 --> 01:15:59,689 Good luck. 1034 01:15:59,756 --> 01:16:01,691 Thanks, Andres. 1035 01:16:01,758 --> 01:16:03,993 I'll be seeing you. 1036 01:17:00,684 --> 01:17:02,185 Hey! 1037 01:17:02,686 --> 01:17:04,187 Bernessa. 1038 01:17:04,253 --> 01:17:05,889 'Santo.' 1039 01:17:05,955 --> 01:17:08,925 - Pepe. Captain. - Bernessa, how are you? 1040 01:17:08,992 --> 01:17:11,427 - We had word you were coming. - Where is Colonel Madden? 1041 01:17:11,494 --> 01:17:13,930 Headquarters sent for him, they took him to Australia. 1042 01:17:13,997 --> 01:17:15,631 He'll be back soon. 1043 01:17:15,699 --> 01:17:17,767 There's a camp ahead, it's not very far. 1044 01:17:17,834 --> 01:17:19,302 Come on, let's go. 1045 01:17:19,368 --> 01:17:20,970 Thank you, Bernessa. 1046 01:17:30,246 --> 01:17:33,149 Glad to see you. I'm Captain Bonifacio. 1047 01:17:33,216 --> 01:17:35,819 Welcome, captain. We're glad to see you. 1048 01:17:38,888 --> 01:17:40,757 What are these people doing here? 1049 01:17:40,824 --> 01:17:42,425 They're waiting for the submarine. 1050 01:17:42,491 --> 01:17:45,394 There are thousands more with their families all over here. 1051 01:17:47,330 --> 01:17:50,066 These people look like they're starving. 1052 01:17:50,133 --> 01:17:52,268 Why don't you spread over the countryside? 1053 01:17:52,335 --> 01:17:54,070 We must stay together. 1054 01:17:54,137 --> 01:17:56,105 There's rumor that the action's taking place here. 1055 01:17:56,172 --> 01:17:58,641 You'd risk lives on a rumor? 1056 01:17:58,708 --> 01:18:00,443 The rumors we hear are true. 1057 01:18:00,509 --> 01:18:03,012 How long have you been waiting for this submarine? 1058 01:18:03,079 --> 01:18:04,914 - Two weeks. - Two weeks? 1059 01:18:04,981 --> 01:18:07,616 How much food do you think a submarine can bring 1060 01:18:07,683 --> 01:18:09,252 if it comes? 1061 01:18:09,318 --> 01:18:12,155 Not much food, but many guns. 1062 01:18:12,221 --> 01:18:14,157 - Have you had any word? - Not yet. 1063 01:18:14,223 --> 01:18:16,592 We've been sending two men out in a boat. 1064 01:18:16,659 --> 01:18:18,227 They fly an American flag and wait. 1065 01:18:18,294 --> 01:18:20,529 Maybe a submarine will see them. 1066 01:18:20,596 --> 01:18:22,531 What if a Jap plane sees them? 1067 01:18:22,598 --> 01:18:25,434 Then we send two other men. 1068 01:18:25,501 --> 01:18:29,238 Why are you puzzled? Aren't you a Filipino? 1069 01:18:45,254 --> 01:18:48,291 Hey, whose idea was it to volunteer for this job? 1070 01:18:48,357 --> 01:18:50,426 Yours. 1071 01:18:50,493 --> 01:18:53,763 I must have been delirious for lack of food. 1072 01:18:55,064 --> 01:18:58,601 Well, maybe I'll dream me up a nice steak. 1073 01:18:58,667 --> 01:19:00,603 Dream me one, too. 1074 01:19:00,669 --> 01:19:02,605 How would you like it? 1075 01:19:02,671 --> 01:19:04,373 Medium rare. 1076 01:19:04,440 --> 01:19:06,309 Coming up. 1077 01:19:14,851 --> 01:19:17,753 Hey, submarine! 1078 01:19:17,821 --> 01:19:19,555 Submarine! 1079 01:19:19,622 --> 01:19:22,325 Hey, submarine! 1080 01:19:22,391 --> 01:19:24,060 'Submarine!' 1081 01:19:24,127 --> 01:19:26,729 'Submarine, submarine.' 1082 01:20:34,063 --> 01:20:35,899 'Andres. Andres.' 1083 01:20:35,965 --> 01:20:37,901 Captain Bonifacio. 1084 01:20:37,967 --> 01:20:40,369 - Hello, Andres. - Hey, hiya, Joe. 1085 01:20:40,436 --> 01:20:42,171 Hey, you look naked. 1086 01:20:42,238 --> 01:20:44,640 Well, you're all set. 1087 01:20:44,707 --> 01:20:46,575 You're going out. 1088 01:20:46,642 --> 01:20:48,844 I'm not leaving, Joe. 1089 01:20:49,712 --> 01:20:51,915 I belong here. 1090 01:20:57,353 --> 01:21:01,124 This is Commander Wait of the United States navy. 1091 01:21:01,190 --> 01:21:03,026 He has some good news for you. 1092 01:21:03,092 --> 01:21:05,194 'I heard so much about what you've been doing' 1093 01:21:05,261 --> 01:21:08,131 I finally persuaded headquarters to let me take this mission 1094 01:21:08,197 --> 01:21:10,599 so I could see for myself. 1095 01:21:10,666 --> 01:21:12,835 I don't deserve to bring you this news 1096 01:21:12,902 --> 01:21:14,470 but...I'm proud that I am. 1097 01:21:14,537 --> 01:21:17,506 Two and a half years ago, we promised the Filipino people 1098 01:21:17,573 --> 01:21:19,408 we'd come back. 1099 01:21:19,475 --> 01:21:21,310 Well, we're coming. 1100 01:21:21,377 --> 01:21:23,646 'On October 20, at 10:00 in the morning' 1101 01:21:23,712 --> 01:21:27,150 'the soldiers of the American army will land on Leyte.' 1102 01:21:27,216 --> 01:21:29,485 The navy will prepare the way. 1103 01:21:29,552 --> 01:21:31,154 Two hours before the actual landings 1104 01:21:31,220 --> 01:21:34,157 there will be heavy navy bombardment on all landing areas 1105 01:21:34,223 --> 01:21:37,426 part of my job is to get all Filipino civilians in the areas 1106 01:21:37,493 --> 01:21:39,895 to evacuate nine days before d-day. 1107 01:21:39,963 --> 01:21:43,299 That will give the Japs an idea where to expect the landings. 1108 01:21:43,366 --> 01:21:45,935 There's noting else we can do. We can't risk civilian lives. 1109 01:21:46,002 --> 01:21:49,305 There haven't been civilians here since the fall of Bataan. 1110 01:21:49,372 --> 01:21:52,308 It'll save American lives and help make the landing safe. 1111 01:21:52,375 --> 01:21:54,177 Our people will not evacuate. 1112 01:21:54,243 --> 01:21:56,212 'That's right.' 1113 01:21:56,279 --> 01:21:59,248 I'm sure glad you guys are on our side. 1114 01:21:59,315 --> 01:22:01,750 Well, that won't be necessary. Headquarters has sent me here 1115 01:22:01,817 --> 01:22:05,521 to help you do a job that's more important, if we can do it. 1116 01:22:05,588 --> 01:22:07,590 'The moment naval bombardment begins' 1117 01:22:07,656 --> 01:22:10,593 'the Japs will know the exact locations of our landings.' 1118 01:22:10,659 --> 01:22:12,795 'They'll immediately try to rush reinforcements' 1119 01:22:12,861 --> 01:22:14,397 'to those spots.' 1120 01:22:14,463 --> 01:22:17,400 The only road capable of handling heavy transport 1121 01:22:17,466 --> 01:22:20,103 runs through the village of Balog. 1122 01:22:20,169 --> 01:22:22,338 If we can block that road, and hold it 1123 01:22:22,405 --> 01:22:24,173 the Japs can't get through in time. 1124 01:22:24,240 --> 01:22:26,309 How long do we hold them? 1125 01:22:26,375 --> 01:22:29,445 From 8 a.m. when the bombardment begins until 11:00. 1126 01:22:29,512 --> 01:22:32,448 'By that time Macarthur's beachhead should be secure.' 1127 01:22:32,515 --> 01:22:33,716 Okay. 1128 01:22:33,782 --> 01:22:36,152 But the army doesn't expect to have forces 1129 01:22:36,219 --> 01:22:38,254 at Balog until 2:30. 1130 01:22:38,321 --> 01:22:40,256 Which means 6 1/2 hours 1131 01:22:40,323 --> 01:22:42,891 before we can figure on any help. 1132 01:22:42,958 --> 01:22:44,627 Okay. 1133 01:22:46,162 --> 01:22:48,364 - Is that all, sir? - I think so. 1134 01:22:48,431 --> 01:22:51,000 - You don't have much equipment. - We'll get more at Balog. 1135 01:22:51,067 --> 01:22:52,701 There's a Jap supply depot there. 1136 01:22:52,768 --> 01:22:55,871 That's nothing but open country, nothing but rice paddies around. 1137 01:22:55,938 --> 01:22:57,573 We know. 1138 01:22:57,640 --> 01:23:00,609 What this amounts to a surprise attack in broad daylight 1139 01:23:00,676 --> 01:23:03,546 in open country where the Japs would expect something. 1140 01:23:03,612 --> 01:23:05,714 That's right. It won't be easy. 1141 01:23:05,781 --> 01:23:08,251 I think you can report to headquarters commander 1142 01:23:08,317 --> 01:23:10,219 that the mission will be accomplished. 1143 01:23:10,286 --> 01:23:14,357 Yes, sir. Sir, do you have any idea how it's gonna be done? 1144 01:23:14,423 --> 01:23:15,558 Sure. 1145 01:23:15,624 --> 01:23:18,394 So I can tell my grandchildren, how will you do it? 1146 01:23:18,461 --> 01:23:20,996 Trickery, commander, sheer trickery. 1147 01:23:21,064 --> 01:23:23,232 As a matter of fact an old Filipino trick 1148 01:23:23,299 --> 01:23:25,468 that I learned the hard way 1149 01:23:25,534 --> 01:23:28,404 from Captain Bonifacio grandfather. 1150 01:23:31,874 --> 01:23:34,277 [birds chirping 1151 01:24:02,838 --> 01:24:04,707 - Any sign of anything? - No, Your Excellency. 1152 01:24:04,773 --> 01:24:06,975 Have you checked the undergrowth over there? 1153 01:24:07,042 --> 01:24:08,777 Yes, Your Excellency. Nothing suspicious. 1154 01:24:08,844 --> 01:24:12,215 It's very strange, civilians are evacuating this area. 1155 01:24:12,281 --> 01:24:14,350 - Double the sentries. - Yes, Your Excellency. 1156 01:25:43,038 --> 01:25:45,308 Get down, you idiot! 1157 01:26:06,061 --> 01:26:07,863 Give me another clip. 1158 01:26:27,750 --> 01:26:29,918 One more to go. 1159 01:26:29,985 --> 01:26:31,854 I'll take the first one. 1160 01:26:52,575 --> 01:26:55,778 - You got a grenade, Bernessa? - I'm all out, sir. 1161 01:26:56,379 --> 01:26:57,680 Hey, Bindle! 1162 01:26:57,746 --> 01:26:59,181 Yeah? 1163 01:26:59,248 --> 01:27:00,749 How's your pitching arm? 1164 01:27:50,366 --> 01:27:52,868 Come on. Let's get to work. 1165 01:28:13,622 --> 01:28:15,524 Japanese land mines, sir. 1166 01:28:15,591 --> 01:28:17,693 Andres, some land mines. 1167 01:28:17,760 --> 01:28:20,996 Now plant them forward so they won't mess up our tank traps. 1168 01:28:21,063 --> 01:28:23,566 Put Santos in charge of TNT for the bridge. 1169 01:28:23,632 --> 01:28:24,843 - Santos, come on. - 'Yes, sir.' 1170 01:28:24,867 --> 01:28:26,635 - Bernessa. - Yes, sir. 1171 01:28:26,702 --> 01:28:29,271 Get about 20 men. We'll pick out some defense positions. 1172 01:28:29,338 --> 01:28:30,406 Yes, sir. 1173 01:28:30,473 --> 01:28:32,408 What do you got here? 1174 01:28:32,475 --> 01:28:36,311 Nothing big enough to stop a tank, colonel. 1175 01:29:04,840 --> 01:29:06,041 'Miss Barnes.' 1176 01:29:06,108 --> 01:29:08,243 They're bringing back the books they hid 1177 01:29:08,310 --> 01:29:10,446 while the Japs were here. 1178 01:29:13,416 --> 01:29:15,718 And our boys are landing now. 1179 01:32:15,097 --> 01:32:16,632 This is it. 1180 01:32:27,275 --> 01:32:29,111 Fire at the parapet. 1181 01:32:56,104 --> 01:32:59,041 Captain Jackson reporting, sir. Ready to take over. 1182 01:32:59,107 --> 01:33:02,044 - They're all yours. - Yes, sir. 1183 01:33:04,346 --> 01:33:05,614 Hey. 1184 01:33:05,681 --> 01:33:07,950 You're three minutes late. 1185 01:33:15,658 --> 01:33:17,760 Andres. 1186 01:33:18,994 --> 01:33:21,196 I brought you something. 1187 01:33:22,364 --> 01:33:23,932 Free Filipino soil. 1188 01:33:23,999 --> 01:33:25,600 You better get this arm bandaged. 1189 01:33:25,668 --> 01:33:27,235 There's still lots to do. 1190 01:33:27,302 --> 01:33:30,706 And there's plenty more where that came from. 1191 01:33:32,607 --> 01:33:36,578 The blood, sweat, and tears have not been in vain. 1192 01:33:36,645 --> 01:33:39,748 Freedom is on the march again. 84239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.