All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep52 4 00:01:59,780 --> 00:02:01,380 How is His Majesty? 5 00:02:02,040 --> 00:02:02,620 His Majesty... 6 00:02:02,620 --> 00:02:04,570 His Majesty has suffered from strokes for years. 7 00:02:04,570 --> 00:02:07,060 Recently, because of the Crown Prince and King Han, 8 00:02:07,060 --> 00:02:08,139 he got inflamed many times, 9 00:02:08,139 --> 00:02:09,789 which did damage to his organs. 10 00:02:10,050 --> 00:02:11,030 So, at this stage, 11 00:02:11,030 --> 00:02:12,610 it is inadmissible to use strong medicine 12 00:02:12,610 --> 00:02:14,620 to stimulate His Majesty to wake up. 13 00:02:14,620 --> 00:02:15,940 Given that, my advice is that 14 00:02:15,940 --> 00:02:19,090 we use mild medicine to replenish His Majesty's vitality first. 15 00:02:19,090 --> 00:02:20,060 So, it means that 16 00:02:21,110 --> 00:02:23,550 His Majesty will be in a coma for longer. 17 00:02:23,700 --> 00:02:24,340 Yes. 18 00:02:28,730 --> 00:02:30,000 What are your opinions? 19 00:02:33,100 --> 00:02:35,260 Perhaps we can use acupuncture therapy 20 00:02:35,260 --> 00:02:36,860 to wake His Majesty up first. 21 00:02:37,220 --> 00:02:39,660 Can you make sure that it is safe for His Majesty? 22 00:02:40,100 --> 00:02:40,820 Well... 23 00:02:41,329 --> 00:02:43,340 I can only promise to do the best I can. 24 00:02:43,340 --> 00:02:45,430 So, you are saying that you are not so sure? 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,420 If anything goes wrong with His Majesty, 26 00:02:48,420 --> 00:02:50,390 can you afford to take responsibility? 27 00:02:56,220 --> 00:02:57,060 How about you? 28 00:02:59,490 --> 00:03:01,100 I agree with Doctor Yan. 29 00:03:01,780 --> 00:03:04,100 The health and safety of His Majesty are priceless. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,300 We'd better not take any chances. 31 00:03:08,940 --> 00:03:11,310 This is some prudent and reliable opinion. 32 00:03:15,860 --> 00:03:17,860 What are you to forbid us from seeing His Majesty? 33 00:03:15,920 --> 00:03:19,220 The Hall of Nectar 34 00:03:17,860 --> 00:03:19,290 We must see His Majesty today. 35 00:03:19,290 --> 00:03:20,290 -She's right! -Yes. 36 00:03:20,290 --> 00:03:21,170 Why do you forbid us to go in? 37 00:03:21,170 --> 00:03:22,020 We must see him. 38 00:03:22,020 --> 00:03:23,180 Please go back now. 39 00:03:23,180 --> 00:03:24,920 We are just following the orders. 40 00:03:24,920 --> 00:03:26,340 Who are you to tell us to leave? 41 00:03:26,340 --> 00:03:26,780 Exactly. 42 00:03:26,780 --> 00:03:27,579 What right do you have? 43 00:03:27,579 --> 00:03:29,300 Who are you to tell us to leave? 44 00:03:29,910 --> 00:03:31,460 Husband and wife share the same mind. 45 00:03:31,460 --> 00:03:32,770 Now that our husband is ill, 46 00:03:32,770 --> 00:03:34,540 we want to take care of him. 47 00:03:34,540 --> 00:03:36,980 Who gave you the right to get in our way? 48 00:03:37,180 --> 00:03:38,140 She is right. 49 00:03:38,300 --> 00:03:39,180 Of all the nerve! 50 00:03:39,180 --> 00:03:40,820 I gave them the right to do it. 51 00:03:44,340 --> 00:03:45,250 Your Highness. 52 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 I know that 53 00:03:55,940 --> 00:03:57,820 you care deeply about His Majesty. 54 00:03:58,300 --> 00:03:59,740 But with all the noise here, 55 00:03:59,930 --> 00:04:02,740 you are affecting the recovery of His Majesty instead. 56 00:04:03,740 --> 00:04:05,160 If your service is needed, 57 00:04:05,460 --> 00:04:07,410 His Majesty will send orders himself. 58 00:04:08,020 --> 00:04:09,100 Dear sisters, 59 00:04:09,420 --> 00:04:11,560 you know that I am always softhearted. 60 00:04:11,890 --> 00:04:12,940 But His Majesty 61 00:04:13,580 --> 00:04:16,220 trusted me with this huge Harem. 62 00:04:16,940 --> 00:04:19,820 I have to be responsible for His Majesty. 63 00:04:22,300 --> 00:04:26,380 So, please show me more understanding and sympathy. 64 00:04:31,600 --> 00:04:33,900 Your Highness is in charge of the six palaces. 65 00:04:33,900 --> 00:04:36,340 We follow your orders with sincere conviction. 66 00:04:37,180 --> 00:04:38,260 Then, you should go. 67 00:04:44,100 --> 00:04:44,810 Guihua, 68 00:04:45,840 --> 00:04:47,159 do you know a palace attendant 69 00:04:47,159 --> 00:04:49,060 who is responsible for purchasing rouge? 70 00:04:49,580 --> 00:04:51,060 The one with the access token. 71 00:04:53,140 --> 00:04:54,140 Can we trust him? 72 00:04:54,340 --> 00:04:56,940 He is like a big brother to me. We can trust him. 73 00:04:59,380 --> 00:05:00,500 Go find him right away. 74 00:05:00,900 --> 00:05:03,000 I need him to go out and do something for me. 75 00:05:03,000 --> 00:05:03,820 What is it? 76 00:05:04,700 --> 00:05:07,060 Tell him to go to Duke of Lu's Mansion quietly 77 00:05:07,060 --> 00:05:08,380 and ask them to send a man 78 00:05:08,380 --> 00:05:10,580 to find Matron Fu in the Temple of Grace at once. 79 00:05:10,700 --> 00:05:11,920 They need to tell her 80 00:05:11,920 --> 00:05:14,940 to find any excuse to stay in the Temple of Grace 81 00:05:14,940 --> 00:05:16,370 and not return in any case. 82 00:05:16,370 --> 00:05:17,220 Understood. 83 00:05:30,100 --> 00:05:30,940 It's done. 84 00:05:31,250 --> 00:05:32,620 Thank you, Lord Yu. 85 00:05:35,380 --> 00:05:36,340 Young Master Yu. 86 00:05:36,780 --> 00:05:39,220 Attendant Huang, what are you doing here? 87 00:05:39,780 --> 00:05:40,760 Attendant Cao, 88 00:05:41,140 --> 00:05:42,780 His Majesty wrote several orders. 89 00:05:42,780 --> 00:05:46,260 Lord Yu, as Director of the Seal-keeping Service, has already sealed the orders. 90 00:05:46,260 --> 00:05:48,380 We are just about to send people out to issue them. 91 00:05:48,380 --> 00:05:49,180 No rush. 92 00:05:50,050 --> 00:05:53,100 His Majesty said that these orders shall not be issued for now. 93 00:05:53,100 --> 00:05:55,980 They need to be taken back for some revisions. 94 00:05:57,159 --> 00:05:58,820 You can hand them over to me now. 95 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 Please excuse me. 96 00:06:11,180 --> 00:06:12,900 I thought His Majesty is ill? 97 00:06:12,900 --> 00:06:15,740 How does he still have the energy to revise the orders? 98 00:06:17,740 --> 00:06:19,420 Father, I am back! 99 00:06:20,180 --> 00:06:20,860 Father. 100 00:06:21,420 --> 00:06:22,140 Father. 101 00:06:22,820 --> 00:06:23,980 I am here, Father. 102 00:06:25,300 --> 00:06:26,020 Father? 103 00:06:34,140 --> 00:06:35,640 I only went away for a few days. 104 00:06:35,640 --> 00:06:37,300 How did my father get so ill? 105 00:06:37,520 --> 00:06:39,500 His Majesty came down with a relapse of stroke 106 00:06:39,500 --> 00:06:41,260 and fell into a coma out of the blue. 107 00:06:41,260 --> 00:06:42,060 Out of the blue? 108 00:06:43,980 --> 00:06:45,390 Who was there at the time? 109 00:06:45,390 --> 00:06:48,300 His Majesty was seeing Consort Yan at the Hall of Nectar at the time. 110 00:06:48,300 --> 00:06:50,520 And then, he fell in a faint while talking. 111 00:06:51,980 --> 00:06:52,890 With my mother? 112 00:07:00,810 --> 00:07:03,570 His Majesty was blinded by treacherous courtiers when ill. 113 00:07:03,570 --> 00:07:05,420 Before he called in me and Yu He, 114 00:07:05,940 --> 00:07:07,920 he had already prepared the orders to 115 00:07:07,920 --> 00:07:09,940 deploy the Imperial Guards at every station 116 00:07:09,940 --> 00:07:11,250 to take away King Zhou's power. 117 00:07:11,250 --> 00:07:13,810 Without the love and trust of His Majesty, 118 00:07:14,980 --> 00:07:17,620 King Zhou will end up being driven away from Chang'an 119 00:07:17,620 --> 00:07:19,380 and going back to his fiefdom. 120 00:07:24,020 --> 00:07:27,060 Thank you, Attendant Cao, for intercepting these secret orders. 121 00:07:27,060 --> 00:07:28,820 Otherwise, there would be trouble. 122 00:07:29,530 --> 00:07:31,020 Through all these years, 123 00:07:31,740 --> 00:07:35,740 I only dare shake my head and sigh in disappointment when no one else is around. 124 00:07:35,740 --> 00:07:37,340 I didn't dare say anything. 125 00:07:38,130 --> 00:07:40,380 King Zhou has suffered wrong! 126 00:07:40,480 --> 00:07:44,220 Those treacherous flunkies are only jealous of His Majesty's appreciation for King Zhou. 127 00:07:44,220 --> 00:07:47,250 Attendant Cao, you have shown great loyalty to our country. 128 00:07:47,250 --> 00:07:49,280 Now that His Majesty just fell ill, 129 00:07:49,450 --> 00:07:52,180 Your Highness must steady the overall situation, 130 00:07:52,180 --> 00:07:53,740 and appease the public. 131 00:07:54,180 --> 00:07:57,740 Meanwhile, look out for the flunkies who want to take advantage of the chaos. 132 00:07:57,740 --> 00:07:58,740 It is so hateful that 133 00:07:58,740 --> 00:08:01,220 Sheng Chumu even deluded King Qin to stand against King Zhou. 134 00:08:01,220 --> 00:08:04,210 Unfortunately, His Majesty happened to fall in a coma, 135 00:08:04,210 --> 00:08:06,320 which gave him a perfect chance now. 136 00:08:07,540 --> 00:08:09,900 Though King Qin was deluded by that flunky, 137 00:08:09,900 --> 00:08:11,720 he still needs to return home. 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,620 As long as we keep the door open for him, 139 00:08:14,620 --> 00:08:16,780 we can wait until he gets back to get him right. 140 00:08:18,380 --> 00:08:19,450 Get out of my way! 141 00:08:20,170 --> 00:08:21,470 I want to see my mother! 142 00:08:22,060 --> 00:08:23,060 Get out of my way! 143 00:08:43,419 --> 00:08:45,070 Father had an abrupt stroke. 144 00:08:47,770 --> 00:08:49,070 Was it because of you? 145 00:08:53,500 --> 00:08:55,220 Seeing His Majesty lying there 146 00:08:56,130 --> 00:08:57,300 at his last gasp, 147 00:09:00,090 --> 00:09:02,630 I felt as if a knife were being twisted in my heart. 148 00:09:04,660 --> 00:09:06,020 He is your father 149 00:09:07,860 --> 00:09:09,130 and also my husband. 150 00:09:12,020 --> 00:09:14,670 He is the man who slept by my side for years. 151 00:09:20,980 --> 00:09:22,100 Do you really think 152 00:09:23,210 --> 00:09:24,340 your mother 153 00:09:24,530 --> 00:09:27,180 is a monster that has no humanity at all? 154 00:09:40,930 --> 00:09:44,330 Master, why are you staring at General Sheng again? 155 00:09:53,370 --> 00:09:54,130 Stop here. 156 00:09:56,180 --> 00:09:57,650 Today, we camp right ahead 157 00:09:57,650 --> 00:09:59,450 to have some proper rest tonight. 158 00:09:59,450 --> 00:10:01,290 We will arrive in Chang'an tomorrow. 159 00:10:01,290 --> 00:10:02,650 Let's have a break here. 160 00:10:03,350 --> 00:10:05,780 You nobles are accustomed to delicacies of every kind. 161 00:10:05,780 --> 00:10:08,060 Today, I'll treat you to some game. 162 00:10:08,490 --> 00:10:10,200 Then, we will depend on your archery. 163 00:10:15,370 --> 00:10:16,020 General! 164 00:10:18,890 --> 00:10:20,150 Have some water first. 165 00:10:25,820 --> 00:10:28,340 General, the wound seems to have gotten worse. 166 00:10:29,010 --> 00:10:31,210 The village doctors haven't been so satisfactory on the way. 167 00:10:31,210 --> 00:10:34,740 You should go back to Chang'an earlier to see the imperial physicians first. 168 00:10:35,260 --> 00:10:37,170 I need to escort King Qin under orders. 169 00:10:37,170 --> 00:10:39,630 How can I give it up halfway for such a minor injury? 170 00:10:39,900 --> 00:10:43,010 I can wait until I hand over the mission after we get to Chang'an. 171 00:10:43,010 --> 00:10:43,910 Understood. 172 00:10:55,460 --> 00:10:56,300 I told you! 173 00:10:58,740 --> 00:11:00,610 You are always yelling and screaming. 174 00:11:00,610 --> 00:11:02,220 Why can't you just act like a king? 175 00:11:02,220 --> 00:11:04,390 Matron Fu, why don't you discipline him? 176 00:11:06,180 --> 00:11:06,980 Matron Fu? 177 00:11:09,410 --> 00:11:11,840 Why are you staring at General Sheng as well? 178 00:11:16,540 --> 00:11:18,620 It is true that General Sheng is good at archery. 179 00:11:18,620 --> 00:11:20,110 But he just loves to show off, 180 00:11:20,340 --> 00:11:21,600 which is annoying. 181 00:11:22,780 --> 00:11:25,850 It turns out that you dislike General Sheng as well, Master. 182 00:11:26,180 --> 00:11:27,830 Then, I think I also dislike him. 183 00:11:28,010 --> 00:11:30,180 I will tell on him to my father once I get back. 184 00:11:30,180 --> 00:11:31,230 I will tell my father 185 00:11:31,380 --> 00:11:33,180 he doesn't guard me properly and 186 00:11:33,180 --> 00:11:34,060 only cares about shooting birds. 187 00:11:34,060 --> 00:11:34,730 No, you can't. 188 00:11:37,020 --> 00:11:38,780 It is only a minor flaw to show off. 189 00:11:39,060 --> 00:11:41,090 General Sheng is valiant and astute. 190 00:11:41,770 --> 00:11:43,140 He is a hard-won talent. 191 00:11:43,410 --> 00:11:46,060 You should try to see the good side of him, Your Highness. 192 00:11:48,020 --> 00:11:48,900 General Sheng, 193 00:11:49,300 --> 00:11:51,000 my teacher really admires you. 194 00:11:52,890 --> 00:11:53,530 You... 195 00:11:54,210 --> 00:11:55,520 You sneaked up on me. 196 00:11:56,020 --> 00:11:58,160 Here. I came to send the game to Your Highness. 197 00:11:58,580 --> 00:11:59,370 Thank you. 198 00:12:00,860 --> 00:12:01,940 Xiaolu, let's go. 199 00:12:01,940 --> 00:12:02,420 Come on. 200 00:12:08,580 --> 00:12:09,820 Valiant and astute. 201 00:12:10,900 --> 00:12:12,180 A hard-won talent. 202 00:12:14,500 --> 00:12:16,460 But you missed one word, handsome. 203 00:12:17,600 --> 00:12:20,180 He is so handsome that he takes people's breath away. 204 00:12:21,320 --> 00:12:23,420 I...I need to go to take care of King Qin. 205 00:12:24,060 --> 00:12:25,960 Please suit yourself, General Sheng. 206 00:12:30,120 --> 00:12:32,500 She called me Chumu in the cave but all of a sudden 207 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 it's General Sheng again. 208 00:12:37,260 --> 00:12:37,980 Smell this. 209 00:12:40,220 --> 00:12:40,940 Who is it? 210 00:12:41,640 --> 00:12:43,320 Junhui from Duke of Lu's Mansion. 211 00:12:43,320 --> 00:12:45,680 I need to speak to Matron Fu about something urgent. 212 00:12:47,100 --> 00:12:49,580 Concubine Li wouldn't let me go back to the palace? 213 00:12:49,580 --> 00:12:51,760 She says that you will be in danger if you go back. 214 00:12:52,460 --> 00:12:53,730 How is His Majesty? 215 00:12:54,170 --> 00:12:55,460 No one knows for sure. 216 00:12:55,740 --> 00:12:58,060 We only know that his illness is urgent this time. 217 00:12:58,340 --> 00:13:00,260 We haven't seen His Majesty for a long time. 218 00:13:00,260 --> 00:13:02,180 It is spreading panic in the court. 219 00:13:02,460 --> 00:13:05,220 If His Majesty is unable to attend to government affairs, 220 00:13:05,220 --> 00:13:07,170 the most powerful man in Chang'an 221 00:13:07,460 --> 00:13:08,740 should be King Zhou. 222 00:13:11,330 --> 00:13:12,100 Junhui, 223 00:13:12,400 --> 00:13:14,740 I want to talk to Chumu alone for a moment. 224 00:13:22,820 --> 00:13:23,180 Chumu... 225 00:13:23,180 --> 00:13:24,580 I know what you are going to say. 226 00:13:24,580 --> 00:13:25,380 My answer is no. 227 00:13:25,530 --> 00:13:26,220 Chumu, 228 00:13:26,620 --> 00:13:28,680 don't stop me from going back to the palace. 229 00:13:29,260 --> 00:13:30,740 You are completely unarmed. 230 00:13:31,220 --> 00:13:33,030 I am the general who leads the army. 231 00:13:33,380 --> 00:13:34,640 If I don't want you to go back, 232 00:13:34,640 --> 00:13:35,940 then you can't go back. 233 00:13:37,020 --> 00:13:37,780 Because it's dangerous? 234 00:13:37,780 --> 00:13:38,380 Because it's dangerous? 235 00:13:38,850 --> 00:13:40,160 Because I care about you. 236 00:13:41,300 --> 00:13:41,930 However... 237 00:13:42,930 --> 00:13:44,660 Are we going to run away again? 238 00:13:46,140 --> 00:13:47,420 We ran away from it before. 239 00:13:47,900 --> 00:13:50,020 We discarded our families and our country 240 00:13:50,020 --> 00:13:51,220 and only thought about 241 00:13:51,220 --> 00:13:53,320 building a sweet life for the two of us. 242 00:13:54,100 --> 00:13:55,500 But during that time, 243 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 there wasn't a day 244 00:13:57,100 --> 00:13:59,980 when we didn't live in guilt and regret. 245 00:14:00,580 --> 00:14:01,300 Chumu, 246 00:14:01,940 --> 00:14:03,900 you know it in your heart. 247 00:14:04,050 --> 00:14:07,160 We are not those who run away from responsibility. 248 00:14:09,700 --> 00:14:12,060 You can take the risk to go back to the Palace 249 00:14:12,060 --> 00:14:14,420 and not let His Majesty and the late Empress down. 250 00:14:14,420 --> 00:14:15,460 Your conscience will be cleared. 251 00:14:15,460 --> 00:14:16,370 But what about me? 252 00:14:17,570 --> 00:14:19,780 I can't go into the Palace with an army. 253 00:14:19,780 --> 00:14:22,310 I will just be out here worried about you all the time. 254 00:14:22,770 --> 00:14:24,380 What do you expect me to do? 255 00:14:26,020 --> 00:14:26,820 But... 256 00:14:28,200 --> 00:14:30,010 You did the same thing to me before. 257 00:14:30,340 --> 00:14:31,130 Nonsense. 258 00:14:31,860 --> 00:14:32,740 In Anxi Gorge. 259 00:14:34,380 --> 00:14:35,740 Fu Tao told me that 260 00:14:36,220 --> 00:14:39,140 you could have escaped on your own. 261 00:14:39,690 --> 00:14:40,810 But for your men, 262 00:14:41,100 --> 00:14:42,450 you gave up that chance. 263 00:14:43,380 --> 00:14:45,260 That's why you were surrounded by enemies 264 00:14:45,260 --> 00:14:46,680 and almost got killed. 265 00:14:48,060 --> 00:14:49,860 When you made those decisions, 266 00:14:50,610 --> 00:14:52,250 did you think about me? 267 00:14:52,980 --> 00:14:53,860 Of course, I did. 268 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 Do you care about me? 269 00:14:56,090 --> 00:14:56,900 Yes. 270 00:14:57,140 --> 00:14:58,140 But still, you chose 271 00:14:58,140 --> 00:14:59,700 the most dangerous path. 272 00:15:00,460 --> 00:15:01,860 If you do care about me, 273 00:15:02,740 --> 00:15:04,740 you should prioritize your own life 274 00:15:05,670 --> 00:15:07,800 instead of keeping me worried. 275 00:15:08,260 --> 00:15:09,340 It's different. 276 00:15:10,740 --> 00:15:11,780 As a general, 277 00:15:12,610 --> 00:15:14,980 how could I leave my soldiers and run for my own life? 278 00:15:14,980 --> 00:15:15,860 If I really had done that, 279 00:15:15,860 --> 00:15:17,260 what a general would I have become? 280 00:15:25,140 --> 00:15:26,780 This is the Sheng Chumu I fell for. 281 00:15:27,450 --> 00:15:30,330 Even though you always make me worried, 282 00:15:31,020 --> 00:15:32,140 I like you for it. 283 00:15:33,700 --> 00:15:34,580 Chumu, 284 00:15:35,420 --> 00:15:36,350 what about you? 285 00:15:36,580 --> 00:15:39,860 If I do something that makes you worried, 286 00:15:41,500 --> 00:15:42,870 will you still like me? 287 00:15:43,970 --> 00:15:44,780 Of course. 288 00:15:45,780 --> 00:15:47,710 After all, you are just a stubborn woman 289 00:15:47,710 --> 00:15:49,250 who always makes me worried. 290 00:15:52,700 --> 00:15:54,260 So, you still gave up 291 00:15:54,780 --> 00:15:56,940 those tender and virtuous fine ladies 292 00:15:57,500 --> 00:15:59,380 and chose to like me. 293 00:16:05,940 --> 00:16:07,150 Whether it's in Guangzhou, 294 00:16:08,940 --> 00:16:10,050 in Great Mount Cang, 295 00:16:10,370 --> 00:16:11,780 in the pirates' hideout, 296 00:16:11,780 --> 00:16:13,010 or in the Temple of Grace, 297 00:16:13,620 --> 00:16:15,140 you showed up every time. 298 00:16:16,180 --> 00:16:17,580 Every time I was in danger, 299 00:16:18,020 --> 00:16:19,780 you would come to save me. 300 00:16:22,020 --> 00:16:22,780 Chumu, 301 00:16:23,580 --> 00:16:24,460 this time, 302 00:16:25,780 --> 00:16:27,420 let's not run away from it again. 303 00:16:27,860 --> 00:16:28,580 Bravo! 304 00:16:31,140 --> 00:16:31,820 General Dugu. 305 00:16:31,820 --> 00:16:33,100 Not running away from it! Well said! 306 00:16:33,100 --> 00:16:35,060 I have already known about Chang'an. 307 00:16:35,340 --> 00:16:37,380 If there is anything fishy with His Majesty's illness, 308 00:16:37,380 --> 00:16:40,070 we need to find out the truth as soon as possible. 309 00:16:40,270 --> 00:16:41,850 If Matron Fu can go back to the palace, 310 00:16:41,850 --> 00:16:43,450 she will be of great help. 311 00:16:50,500 --> 00:16:51,690 What about her safety? 312 00:16:51,690 --> 00:16:52,910 I will take care of it. 313 00:16:53,180 --> 00:16:54,660 I am in charge of the Imperial Guards. 314 00:16:54,660 --> 00:16:57,020 If everyone plays by the rules in the palace, 315 00:16:57,020 --> 00:16:58,330 I won't be able to intervene. 316 00:16:58,740 --> 00:16:59,980 But if anyone breaks the rules 317 00:16:59,980 --> 00:17:00,990 and resort to forces 318 00:17:00,990 --> 00:17:01,950 to murder others, 319 00:17:02,500 --> 00:17:04,290 I will teach them a good lesson. 320 00:17:07,460 --> 00:17:08,260 Thank you. 321 00:17:14,700 --> 00:17:16,530 Do you have the warrant of Consort Yan? 322 00:17:16,530 --> 00:17:18,109 I have the access token to go out. 323 00:17:18,109 --> 00:17:19,220 The rules have been changed. 324 00:17:19,220 --> 00:17:20,369 From this day forward, 325 00:17:20,369 --> 00:17:21,980 one must obtain a warrant granted by Consort Yan to pass. 326 00:17:21,980 --> 00:17:23,450 I need to go out to purchase charcoal. 327 00:17:23,450 --> 00:17:24,300 I don't care. 328 00:17:24,450 --> 00:17:26,339 You can't go out without a warrant. 329 00:17:26,339 --> 00:17:26,940 You... 330 00:17:33,780 --> 00:17:34,900 Your Highness. 331 00:17:36,580 --> 00:17:38,250 I heard that we must have a warrant granted by you 332 00:17:38,460 --> 00:17:40,430 if we want to go out of the palace. 333 00:17:40,710 --> 00:17:42,540 There has been a theft in the palace. 334 00:17:42,540 --> 00:17:44,250 We need to be more cautious. 335 00:17:44,250 --> 00:17:46,730 I wonder what's so important that has been stolen. 336 00:17:49,580 --> 00:17:50,380 Wei Song. 337 00:17:50,620 --> 00:17:51,220 Yes. 338 00:17:51,620 --> 00:17:53,260 Are you questioning me? 339 00:17:54,100 --> 00:17:54,780 I dare not. 340 00:17:55,900 --> 00:17:57,860 But the rules were changed 341 00:17:57,860 --> 00:18:00,760 just because of one theft. Wouldn't it be too... 342 00:18:01,910 --> 00:18:03,540 After the late Empress passed away, 343 00:18:03,540 --> 00:18:05,470 you started to serve in the Hall of Bliss. 344 00:18:05,980 --> 00:18:07,220 Have you ever heard of 345 00:18:07,690 --> 00:18:10,010 a palace attendant there called Zhihe 346 00:18:10,010 --> 00:18:10,890 who was dead? 347 00:18:11,660 --> 00:18:12,730 Yes, I heard about it. 348 00:18:13,140 --> 00:18:15,340 That night a thunder strike caused a big fire 349 00:18:15,340 --> 00:18:16,740 and burned him to death. 350 00:18:18,370 --> 00:18:20,890 There were chains on Zhihe's burnt body. 351 00:18:21,220 --> 00:18:22,700 I am afraid he was murdered. 352 00:18:22,890 --> 00:18:23,740 Your Highness, 353 00:18:24,380 --> 00:18:25,700 Zhihe made a mistake. 354 00:18:26,060 --> 00:18:28,460 It was Consort Dowager Wang who ordered me to lock him up 355 00:18:28,460 --> 00:18:29,620 for later punishment. 356 00:18:31,740 --> 00:18:33,540 Consort Dowager Wang is gone. 357 00:18:33,740 --> 00:18:35,260 Don't you use her as an excuse! 358 00:18:36,060 --> 00:18:36,900 Attendant Yu. 359 00:18:36,900 --> 00:18:39,780 You locked Zhihe up in secret and contributed to his death. 360 00:18:39,780 --> 00:18:41,100 You will not get away with it. 361 00:18:41,100 --> 00:18:41,860 Take my order. 362 00:18:45,140 --> 00:18:45,980 Your Highness. 363 00:18:46,260 --> 00:18:48,060 You served the late Empress before. 364 00:18:48,580 --> 00:18:50,380 So, I think especially highly of you. 365 00:18:51,580 --> 00:18:53,900 Today, I will call in all the people here 366 00:18:53,900 --> 00:18:55,540 for them to hear about your crimes 367 00:18:56,300 --> 00:18:58,140 in case anyone brings it up later 368 00:18:58,420 --> 00:19:01,550 and says that I am hard on the favored servant of the late Empress. 369 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Take him down. 370 00:19:04,900 --> 00:19:05,450 Yes. 371 00:19:06,610 --> 00:19:09,340 Your Highness, Consort Yan has got something on Attendant Wei 372 00:19:09,340 --> 00:19:12,160 and is calling people together to punish him in public. 373 00:19:17,660 --> 00:19:18,780 Have you heard of it? 374 00:19:18,780 --> 00:19:21,260 Last time, after Lady Jiang was slapped by Consort Yan, 375 00:19:21,260 --> 00:19:22,840 she went back and killed herself. 376 00:19:36,870 --> 00:19:38,310 Who is it in the carriage? 377 00:19:46,380 --> 00:19:47,780 King Qin is not feeling well. 378 00:19:47,780 --> 00:19:49,620 He needs to get in and see the doctor at once. 379 00:19:49,620 --> 00:19:50,140 Please. 380 00:20:03,130 --> 00:20:05,260 Thank you, General Dugu, for your work. 381 00:20:05,860 --> 00:20:07,970 You won't need to go into the palace. 382 00:20:07,970 --> 00:20:09,600 Please go back and have a good rest. 383 00:20:10,610 --> 00:20:11,810 What do you mean by it? 384 00:20:12,460 --> 00:20:13,900 I don't understand. 385 00:20:13,900 --> 00:20:15,780 If you don't understand my words, 386 00:20:16,980 --> 00:20:19,090 at least you should be able to understand 387 00:20:19,620 --> 00:20:20,900 what's written right here. 388 00:20:27,150 --> 00:20:29,640 His Highness is not feeling well. Open the door right away. 389 00:20:46,020 --> 00:20:47,740 Have a good rest, Your Highness. 390 00:20:47,740 --> 00:20:48,740 Please excuse me. 391 00:20:56,480 --> 00:20:57,660 His Highness is sleeping. 392 00:20:57,660 --> 00:20:58,660 Don't wake him up. 393 00:20:59,100 --> 00:21:00,000 Understood. 394 00:21:03,700 --> 00:21:05,820 Wei Song is in charge of the Hall of Bliss, 395 00:21:05,820 --> 00:21:07,540 but he caused the death of Zhihe. 396 00:21:08,420 --> 00:21:09,260 Directress He, 397 00:21:12,130 --> 00:21:13,820 do you think he should be punished? 398 00:21:13,820 --> 00:21:15,980 Yes, I do. And he shall be seriously punished. 399 00:21:18,140 --> 00:21:20,380 I am never an arbitrary person. 400 00:21:21,260 --> 00:21:23,300 If anyone disagrees with me, 401 00:21:23,820 --> 00:21:26,090 he or she can speak up now. 402 00:21:28,900 --> 00:21:30,460 If no one says anything now 403 00:21:30,860 --> 00:21:32,660 but gossips behind my back later, 404 00:21:33,460 --> 00:21:34,980 I will not tolerate it. 405 00:21:36,700 --> 00:21:38,940 Your decision is fair and reasonable. 406 00:21:38,940 --> 00:21:41,020 We dare not to gossip about it. 407 00:21:41,020 --> 00:21:41,850 Good. 408 00:21:45,140 --> 00:21:45,980 Go ahead. 409 00:21:46,910 --> 00:21:48,140 He shall be caned 100 times. 410 00:21:48,140 --> 00:21:48,660 Yes. 411 00:21:53,200 --> 00:21:54,140 Wait a minute. 412 00:22:10,620 --> 00:22:11,380 Your Highness. 413 00:22:12,980 --> 00:22:13,820 Matron Fu, 414 00:22:14,530 --> 00:22:17,580 you came to join us as soon as you got back from the Temple of Grace. 415 00:22:17,580 --> 00:22:18,810 Don't you feel tired? 416 00:22:19,570 --> 00:22:21,660 I am the matron of the six palace services. 417 00:22:21,660 --> 00:22:25,140 It is within my duty to execute the rules in the palace. 418 00:22:25,920 --> 00:22:27,170 According to the rules, 419 00:22:27,170 --> 00:22:28,460 before any punishment, 420 00:22:28,460 --> 00:22:30,580 the culprit shall be questioned first. 421 00:22:30,860 --> 00:22:31,570 Wei Song, 422 00:22:32,520 --> 00:22:33,620 do you plead guilty? 423 00:22:33,620 --> 00:22:35,820 I followed the order of Consort Dowager Wang 424 00:22:36,160 --> 00:22:38,760 and punished the palace attendant who made a mistake. 425 00:22:39,050 --> 00:22:40,420 I didn't do anything wrong. 426 00:22:41,980 --> 00:22:43,130 I am not guilty. 427 00:22:44,670 --> 00:22:46,020 You followed the orders? 428 00:22:46,110 --> 00:22:48,090 Do you have the written instruction of Consort Dowager Wang? 429 00:22:48,090 --> 00:22:50,170 Attendant Yu, you have served Consort Yan for years. 430 00:22:50,170 --> 00:22:51,500 When Her Highness gives orders, 431 00:22:51,500 --> 00:22:53,580 how many of them are in the written form? 432 00:22:53,580 --> 00:22:56,330 I suppose most of them are usually verbal orders. 433 00:22:56,820 --> 00:22:57,540 How dare you! 434 00:22:58,040 --> 00:23:00,090 How dare you make this about Consort Yan? 435 00:23:00,090 --> 00:23:02,340 I am just asking questions by common sense. 436 00:23:02,780 --> 00:23:04,860 Why are you all worked up, Attendant Yu? 437 00:23:05,420 --> 00:23:05,740 You... 438 00:23:05,740 --> 00:23:06,620 Matron Fu, 439 00:23:08,580 --> 00:23:10,090 I am fair and just. 440 00:23:10,310 --> 00:23:11,170 How about this? 441 00:23:12,260 --> 00:23:14,140 Now that you say Wei Song is not guilty, 442 00:23:14,140 --> 00:23:15,580 you shall put forward evidence. 443 00:23:15,580 --> 00:23:17,940 Then, I will spare him. What do you say? 444 00:23:21,480 --> 00:23:23,610 Consort Dowager Wang already passed away. 445 00:23:24,580 --> 00:23:26,590 I can't present any evidence to prove 446 00:23:27,570 --> 00:23:29,210 the innocence of Wei Song. 447 00:23:29,450 --> 00:23:31,330 Then, you should step aside. 448 00:23:36,340 --> 00:23:37,170 Wei Song, 449 00:23:37,880 --> 00:23:40,350 you breached the rules of the palace and tried to quibble 450 00:23:40,350 --> 00:23:42,870 by blaming it on the late Consort Dowager Wang. 451 00:23:44,180 --> 00:23:45,500 You will be punished 452 00:23:45,500 --> 00:23:46,620 with a severe penalty. 453 00:23:47,340 --> 00:23:49,540 You will not be caned 100 times but 300 times. 454 00:23:49,540 --> 00:23:50,470 Do it now. 455 00:23:51,500 --> 00:23:53,010 It's severe enough to cane him 100 times. 456 00:23:53,010 --> 00:23:54,140 Why would you raise it? 457 00:23:54,140 --> 00:23:56,290 What do you think, Directress He? 458 00:23:56,900 --> 00:23:58,260 You are right, Your Highness. 459 00:23:58,260 --> 00:24:00,780 He tried to talk his way out of it and dishonored the dead. 460 00:24:00,780 --> 00:24:02,400 We should punish him harder. 461 00:24:02,620 --> 00:24:05,850 This is what the directress of the six palace services said herself. 462 00:24:08,780 --> 00:24:11,460 I told you not to come back, but you just wouldn't listen. 463 00:24:11,460 --> 00:24:13,420 Now you even contradicted Consort Yan. 464 00:24:16,260 --> 00:24:18,980 Your Highness, you are trying to kill him to reinforce your authority. 465 00:24:18,980 --> 00:24:22,100 To manage the Harem, I need to take every chance to strengthen my authority. 466 00:24:22,100 --> 00:24:23,550 If I want to punish him, 467 00:24:24,220 --> 00:24:25,780 you won't be able to save him. 468 00:24:27,540 --> 00:24:31,180 You're not in charge of the Imperial Guards now. 469 00:24:31,500 --> 00:24:34,050 Please hand over the seal, General. 470 00:24:34,420 --> 00:24:36,420 Is this the order of King Zhou? 471 00:24:37,350 --> 00:24:40,300 His Majesty has ordered King Zhou to assist with state affairs. 472 00:24:40,300 --> 00:24:42,820 This is known by all the courtiers. 473 00:24:42,820 --> 00:24:45,580 But King Zhou has no control over me. 474 00:24:46,140 --> 00:24:48,810 How dare you defy King Zhou's written order? 475 00:24:49,180 --> 00:24:50,660 King Zhou's written order? 476 00:24:52,620 --> 00:24:56,900 Can it overthrow the written order granted by His Majesty? 477 00:24:57,140 --> 00:24:58,090 His Majesty? 478 00:25:00,330 --> 00:25:02,060 This is written by His Majesty himself. 479 00:25:02,060 --> 00:25:04,390 Attendant Cao, you should be able to recognize it. 480 00:25:04,740 --> 00:25:05,780 Read it carefully. 481 00:25:06,630 --> 00:25:09,540 I guard the pivotal area of Tang and bear a heavy responsibility. 482 00:25:09,540 --> 00:25:10,810 In case of any mishap, 483 00:25:11,110 --> 00:25:12,620 all the transfers or relocation 484 00:25:12,620 --> 00:25:15,620 shall be enacted only under the order written by His Majesty himself. 485 00:25:15,620 --> 00:25:18,530 No one else will be able to transfer me. 486 00:25:18,740 --> 00:25:20,930 I don't take orders from any king. 487 00:25:21,260 --> 00:25:24,100 I only take orders from His Majesty. 488 00:25:24,900 --> 00:25:25,620 General, 489 00:25:29,340 --> 00:25:31,050 His Majesty is old now. 490 00:25:32,220 --> 00:25:35,780 A new emperor will take over the country, sooner or later. 491 00:25:36,820 --> 00:25:41,900 No one will act like you, who can't take a hint, General. 492 00:25:44,500 --> 00:25:47,050 Only the toughest grass can stand the strongest wind. 493 00:25:52,850 --> 00:25:53,980 The capital is of great importance. 494 00:25:53,980 --> 00:25:55,700 To redeploy the guards of the gate, 495 00:25:55,700 --> 00:25:57,370 I am afraid this written order alone is not... 496 00:25:57,370 --> 00:25:58,180 General Xu, 497 00:25:58,780 --> 00:26:00,770 now that His Majesty is gravely ill, 498 00:26:00,770 --> 00:26:03,150 the status of King Zhou is unprecedentedly high now. 499 00:26:03,620 --> 00:26:06,110 Do you want to defy King Zhou's written order? 500 00:26:06,420 --> 00:26:06,930 Well... 501 00:26:07,780 --> 00:26:09,220 This is not something serious. 502 00:26:09,220 --> 00:26:11,710 It is the same to guard the west gate or the south gate. 503 00:26:12,260 --> 00:26:13,460 You are a sensible man. 504 00:26:13,900 --> 00:26:15,350 Think about it yourself. 505 00:26:17,010 --> 00:26:18,350 As His Highness wishes. 506 00:26:26,044 --> 00:26:36,044 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 507 00:26:44,950 --> 00:26:46,980 The 100 cavalries only take orders from His Majesty. 508 00:26:46,980 --> 00:26:49,460 The troop won't be dismissed without the order from the Emperor. 509 00:26:49,460 --> 00:26:50,620 General Sheng, 510 00:26:50,620 --> 00:26:53,300 you are disdaining the written order of King Zhou. 511 00:26:53,300 --> 00:26:54,770 Is King Zhou the Emperor? 512 00:26:55,900 --> 00:26:57,220 Not yet. 513 00:26:57,330 --> 00:26:58,860 But he might be in the future. 514 00:26:59,380 --> 00:27:00,820 If so, we can wait until then 515 00:27:00,820 --> 00:27:01,970 for him to give me orders. 516 00:27:01,970 --> 00:27:03,290 How dare you say... 517 00:27:14,100 --> 00:27:15,820 Guan Xiaoquan, you little brat! 518 00:27:16,140 --> 00:27:17,260 It is you again! 519 00:27:18,100 --> 00:27:19,250 The general already said that 520 00:27:19,250 --> 00:27:20,420 we shall follow the flag 521 00:27:20,420 --> 00:27:21,770 and act with a shared mind 522 00:27:21,770 --> 00:27:23,340 at the same time and pace. 523 00:27:23,340 --> 00:27:25,290 Go take your punishment of 20 canes! 524 00:27:25,540 --> 00:27:26,050 Yes! 525 00:27:34,060 --> 00:27:35,670 You didn't get frightened, did you? 526 00:27:36,500 --> 00:27:38,490 Our general is strict with all the soldiers. 527 00:27:38,490 --> 00:27:40,310 That's why His Majesty thinks much of him. 528 00:27:41,460 --> 00:27:42,690 Keep practicing! 529 00:27:43,700 --> 00:27:46,060 Cane him 300 times with the heavier rod. 530 00:27:46,060 --> 00:27:46,620 Yes. 531 00:27:54,130 --> 00:27:54,890 Wait a minute. 532 00:27:56,420 --> 00:27:57,180 One more time, 533 00:27:57,180 --> 00:27:59,160 and I will punish you severely as well! 534 00:28:00,050 --> 00:28:01,020 Your Highness. 535 00:28:01,380 --> 00:28:04,340 The benevolence of God is shown in the grace of the higher-up. 536 00:28:04,340 --> 00:28:06,860 My benevolence will not be granted to Wei Song. 537 00:28:06,860 --> 00:28:08,380 The higher-up I mentioned 538 00:28:08,380 --> 00:28:09,860 does not refer to Your Highness 539 00:28:11,060 --> 00:28:12,580 but the late Empress. 540 00:28:19,580 --> 00:28:21,220 Her Majesty was benevolent enough 541 00:28:21,220 --> 00:28:23,020 to show forgiveness to Wei Song. 542 00:28:23,340 --> 00:28:24,540 Nonsense! 543 00:28:25,020 --> 00:28:27,690 How dare you mention the late Empress and dishonor her? 544 00:28:27,690 --> 00:28:29,780 Take my order and arrest Fu Rou now! 545 00:28:29,780 --> 00:28:31,020 Cane her 300 times harshly 546 00:28:31,020 --> 00:28:32,780 to show respect for the late Empress! 547 00:28:32,780 --> 00:28:33,380 Yes! 548 00:28:33,820 --> 00:28:34,900 Mercy, Your Highness! 549 00:28:34,900 --> 00:28:36,100 Matron Fu was just... 550 00:28:36,100 --> 00:28:38,220 My mercy will not be shown to the ungrateful! 551 00:28:38,420 --> 00:28:39,100 Go get her! 552 00:28:39,380 --> 00:28:39,940 Yes. 553 00:28:55,970 --> 00:28:57,850 This is the written order of the late Empress. 554 00:28:57,850 --> 00:28:59,220 I defy you to disrespect it. 555 00:29:01,840 --> 00:29:03,600 Why are you still standing there? 556 00:29:08,460 --> 00:29:10,700 We take your order, Your Majesty. 557 00:29:11,860 --> 00:29:13,690 The written order of the late Empress? 558 00:29:13,690 --> 00:29:15,010 Why haven't I ever heard of it? 559 00:29:15,010 --> 00:29:16,960 This was written by Her Majesty herself. 560 00:29:18,410 --> 00:29:19,700 A copy of it is archived in the Hall of Joy. 561 00:29:19,700 --> 00:29:21,580 You can have it verified all you want. 562 00:29:22,170 --> 00:29:23,340 So, as for the order, 563 00:29:24,060 --> 00:29:27,010 will you take it or not, Your Highness? 564 00:29:41,940 --> 00:29:43,780 I take your order, Your Majesty. 565 00:29:45,810 --> 00:29:47,720 Her Majesty was benevolent and merciful. 566 00:29:47,980 --> 00:29:49,540 She left an order of pardon 567 00:29:49,540 --> 00:29:51,550 to remit the punishment of one person. 568 00:29:52,340 --> 00:29:52,970 Wei Song. 569 00:29:53,460 --> 00:29:54,100 Yes. 570 00:29:58,300 --> 00:30:00,280 This shows the mercy of the late Empress. 571 00:30:10,220 --> 00:30:12,500 Thank you, Your Majesty. 572 00:30:26,060 --> 00:30:27,500 Your Majesty, you were benevolent. 573 00:30:28,900 --> 00:30:31,490 I will keep it deep in mind. 574 00:30:32,420 --> 00:30:34,100 Your Majesty were benevolent. 575 00:30:34,100 --> 00:30:36,380 Your mercy will be honored by the Harem. 576 00:30:42,390 --> 00:30:44,590 Take off the official robe of Directress He. 577 00:30:45,300 --> 00:30:46,220 I demand your reason! 578 00:30:46,220 --> 00:30:47,890 I only answered Consort Yan truthfully. 579 00:30:47,890 --> 00:30:49,180 Why would you punish me? 580 00:30:49,180 --> 00:30:52,000 You are punished not because you fawned on Consort Yan. 581 00:30:52,820 --> 00:30:53,660 Manager Xu. 582 00:31:12,650 --> 00:31:13,970 He Linghua took bribes. 583 00:31:14,100 --> 00:31:15,900 It has all been recorded there. 584 00:31:17,100 --> 00:31:18,340 Xu Senming! 585 00:31:18,780 --> 00:31:19,980 You traitor! 586 00:31:20,180 --> 00:31:20,980 Take her down 587 00:31:21,430 --> 00:31:22,500 and keep her locked up. 588 00:31:22,500 --> 00:31:22,980 Yes. 589 00:31:23,260 --> 00:31:24,380 Get your hands off me! 590 00:31:24,380 --> 00:31:26,500 Fu Rou, this is personal! 591 00:31:27,260 --> 00:31:28,340 Get your hands off me! 592 00:31:32,420 --> 00:31:34,180 Coerced by my superior, 593 00:31:34,180 --> 00:31:35,950 I have also made many mistakes. 594 00:31:36,140 --> 00:31:37,270 Given that, 595 00:31:37,270 --> 00:31:39,710 I dare not expect to serve as the manager anymore. 596 00:31:40,150 --> 00:31:41,720 Please punish me, Matron Fu. 597 00:31:41,720 --> 00:31:43,770 I have already checked the records and files. 598 00:31:44,300 --> 00:31:45,700 You have been serving as 599 00:31:45,700 --> 00:31:47,070 the manager for five years. 600 00:31:47,680 --> 00:31:49,440 You fulfilled your duty rather justly. 601 00:31:49,440 --> 00:31:52,300 The duty of the directress is to rectify the misconduct in the palace. 602 00:31:52,300 --> 00:31:53,590 It is of great importance. 603 00:31:54,130 --> 00:31:55,700 When you become the directress, 604 00:31:55,700 --> 00:31:58,620 you must be more cautious with higher self-restraint. 605 00:32:00,340 --> 00:32:02,420 Did you say directress? 606 00:32:03,860 --> 00:32:05,720 Congratulations, Diresctress Xu. 607 00:32:11,900 --> 00:32:13,020 Thank you, Matron Fu. 608 00:32:13,500 --> 00:32:15,810 From now on, I will act as a model for others 609 00:32:15,810 --> 00:32:17,770 and rectify any misconduct in the palace. 610 00:32:24,890 --> 00:32:26,810 It's time for your meal, Your Highness. 611 00:32:30,780 --> 00:32:31,740 Your Highness? 612 00:32:38,980 --> 00:32:39,860 Your Highness. 613 00:32:49,050 --> 00:32:50,770 King Qin must have been in hiding. 614 00:32:51,250 --> 00:32:52,860 He will bring trouble if we let him live. 615 00:32:52,860 --> 00:32:53,980 We must find him. 616 00:32:54,460 --> 00:32:57,290 If we report it directly, Consort Yan may be suspicious. 617 00:33:01,340 --> 00:33:02,570 I have a solution. 618 00:33:03,100 --> 00:33:04,260 The Ruyi is missing? 619 00:33:04,700 --> 00:33:05,860 I clearly remember that 620 00:33:05,860 --> 00:33:07,970 I put it in the ritual room myself yesterday. 621 00:33:07,970 --> 00:33:09,170 But when I went to check again, 622 00:33:09,170 --> 00:33:10,290 it was gone. 623 00:33:11,930 --> 00:33:12,930 Is it possible that... 624 00:33:14,780 --> 00:33:16,740 Some other attendant put it away? 625 00:33:20,060 --> 00:33:20,830 No, it can't be. 626 00:33:21,850 --> 00:33:23,540 They know it was your favorite 627 00:33:23,540 --> 00:33:25,420 and it was given by His Majesty himself. 628 00:33:25,420 --> 00:33:27,060 How would they dare to move it? 629 00:33:28,530 --> 00:33:32,370 I'm afraid it was taken by someone who took advantage of your kindness, Your Highness. 630 00:33:32,690 --> 00:33:35,100 They must think you dare not investigate it thoroughly. 631 00:33:35,100 --> 00:33:36,250 Of all the nerve! 632 00:33:37,180 --> 00:33:40,500 I must run a thorough investigation into it. 633 00:33:40,940 --> 00:33:42,020 Listen carefully, 634 00:33:42,970 --> 00:33:46,490 if anyone can find King Qin, he will be rewarded 100 taels of gold. 635 00:33:47,140 --> 00:33:48,570 Search the place carefully! 636 00:33:49,060 --> 00:33:49,740 Understood. 637 00:33:52,980 --> 00:33:53,970 King Qin is missing? 638 00:33:54,740 --> 00:33:55,660 How did it happen? 639 00:33:55,940 --> 00:33:57,340 I should be asking you this. 640 00:33:57,860 --> 00:33:59,940 You are the last one who saw King Qin. 641 00:34:00,620 --> 00:34:01,870 Everybody saw that 642 00:34:01,870 --> 00:34:04,510 I left right after I carried King Qin back to his room. 643 00:34:06,940 --> 00:34:08,290 If you don't believe me, 644 00:34:08,989 --> 00:34:11,230 I can give you the names of several witnesses. 645 00:34:11,460 --> 00:34:12,750 That won't be necessary. 646 00:34:12,750 --> 00:34:13,900 It's just Consort Yan 647 00:34:13,900 --> 00:34:15,790 has sent men to look for King Qin. 648 00:34:16,090 --> 00:34:19,260 Matron Fu, you won't stand in her way, will you? 649 00:34:20,610 --> 00:34:21,540 Of course, I won't. 650 00:34:22,980 --> 00:34:24,260 King Qin is missing. 651 00:34:24,260 --> 00:34:25,659 I am also worried about it. 652 00:34:27,699 --> 00:34:28,620 That's good. 653 00:34:29,790 --> 00:34:31,489 -Search it carefully! -What are you doing? 654 00:34:31,489 --> 00:34:32,310 Out of my way! 655 00:34:32,580 --> 00:34:33,630 Get out of my way! 656 00:34:34,360 --> 00:34:35,620 You can search the place all you want. 657 00:34:35,620 --> 00:34:36,820 But why are you damaging things? 658 00:34:36,820 --> 00:34:38,210 So what if we damaged some things? 659 00:34:38,210 --> 00:34:39,699 As long as I can find the Ruyi, 660 00:34:39,699 --> 00:34:41,730 I can even destroy the Sewing Office if I want to. 661 00:34:41,730 --> 00:34:42,260 You... 662 00:34:42,460 --> 00:34:43,580 How dare you say that? 663 00:34:44,100 --> 00:34:45,900 Who is this long-tongued bitch? 664 00:34:47,340 --> 00:34:48,100 How dare you? 665 00:34:48,100 --> 00:34:48,980 Mercy, Your Highness! 666 00:34:48,980 --> 00:34:50,090 How dare you call me bitch? 667 00:34:50,090 --> 00:34:51,060 I must be blind. 668 00:34:51,060 --> 00:34:51,850 I am the bitch. 669 00:34:52,460 --> 00:34:53,219 What? 670 00:34:54,230 --> 00:34:56,900 You will go tell Consort Yan on me after this, won't you? 671 00:34:56,900 --> 00:34:57,810 I dare not. 672 00:34:57,810 --> 00:34:59,460 Then why are you still on your knees? 673 00:35:00,060 --> 00:35:01,820 I am aware that the Ruyi is missing. 674 00:35:01,820 --> 00:35:03,110 Then, go look for it right away. 675 00:35:03,110 --> 00:35:03,660 Yes! 676 00:35:04,700 --> 00:35:06,550 Officer Sheng, where is your whip? 677 00:35:06,930 --> 00:35:07,900 Your Highness, 678 00:35:08,220 --> 00:35:09,380 it's right here. 679 00:35:11,650 --> 00:35:12,820 Then, please. 680 00:35:12,820 --> 00:35:14,370 Watch them carefully for me. 681 00:35:14,660 --> 00:35:16,420 If any of them is so blind 682 00:35:16,420 --> 00:35:17,900 that he breaks anything here, 683 00:35:17,900 --> 00:35:19,190 whip him as hard as you can! 684 00:35:19,370 --> 00:35:20,460 My mother said that 685 00:35:20,460 --> 00:35:21,660 everything in the palace, no matter how small, 686 00:35:21,660 --> 00:35:22,980 was given by our people. 687 00:35:23,200 --> 00:35:24,540 We must cherish it. 688 00:35:25,260 --> 00:35:26,900 It is important to find the Ruyi. 689 00:35:26,900 --> 00:35:29,280 But it is also important to keep my mother's words in mind. 690 00:35:29,780 --> 00:35:31,500 Your Highness is considerate. 691 00:35:31,500 --> 00:35:33,500 You are a wise princess for our country 692 00:35:33,500 --> 00:35:35,910 and a grateful daughter of the late Empress. 693 00:35:38,290 --> 00:35:40,240 And you will be my lovely wife as well. 694 00:35:44,570 --> 00:35:45,880 What are you looking at? 695 00:35:46,440 --> 00:35:47,520 Go find the Ruyi right away! 696 00:35:47,520 --> 00:35:48,250 Understood. 697 00:35:49,580 --> 00:35:50,460 Go! Come on! 698 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 -Go. -Let's go. 699 00:35:52,250 --> 00:35:57,660 The Palace Rewards Service 700 00:36:03,650 --> 00:36:05,690 We are looking for the Ruyi under orders. 701 00:36:05,690 --> 00:36:06,660 Get out of my way! 702 00:36:06,800 --> 00:36:08,250 Why are you here so late? 703 00:36:08,380 --> 00:36:10,420 Your help is already there waiting for you. 704 00:36:10,420 --> 00:36:11,090 Our help? 705 00:36:20,620 --> 00:36:22,180 There was a theft in the palace. 706 00:36:22,180 --> 00:36:23,770 It's within the duty of the Imperial Guards. 707 00:36:23,770 --> 00:36:26,900 General Dugu has ordered us to cooperate with the Housekeeping Service. 708 00:36:26,900 --> 00:36:27,690 Guys, 709 00:36:27,900 --> 00:36:29,220 watch them carefully 710 00:36:29,220 --> 00:36:30,760 and cooperate with them nicely. 711 00:36:30,760 --> 00:36:31,200 Yes! 712 00:36:44,140 --> 00:36:45,180 It's rather late. 713 00:36:45,180 --> 00:36:46,410 Please forgive me for the timing. 714 00:36:46,410 --> 00:36:48,100 It must be an important thing 715 00:36:48,580 --> 00:36:50,140 given the time you came. 716 00:36:51,480 --> 00:36:53,940 I brought a man here to see you, Prime Minister Fang. 717 00:36:54,380 --> 00:36:55,060 Come out. 718 00:37:01,460 --> 00:37:02,660 Prime Minister Fang. 719 00:37:03,100 --> 00:37:04,180 Doctor He? 720 00:37:26,060 --> 00:37:26,690 Shu. 721 00:37:29,060 --> 00:37:29,820 How is it going? 722 00:37:30,330 --> 00:37:31,060 Matron Fu, 723 00:37:32,940 --> 00:37:34,220 the search is finished. 724 00:37:34,610 --> 00:37:36,220 Thanks to the help of General Dugu, 725 00:37:36,220 --> 00:37:38,540 the six palace services didn't suffer too much. 726 00:37:39,400 --> 00:37:41,020 What about the Flower Pavilion? 727 00:37:41,540 --> 00:37:43,410 Concubine Li's place was also searched. 728 00:37:43,410 --> 00:37:44,580 But it was fine. 729 00:37:48,810 --> 00:37:49,540 Matron Fu, 730 00:37:50,570 --> 00:37:52,980 you haven't slept last night. Where are you going now? 731 00:37:54,520 --> 00:37:57,360 His Highness is not feeling well. Open the door right away. 732 00:38:14,280 --> 00:38:17,060 Have a good rest, Your Highness. Please excuse me. 733 00:38:27,860 --> 00:38:28,530 Get up now. 734 00:38:30,140 --> 00:38:30,660 Hurry up. 735 00:38:53,580 --> 00:38:55,540 The generals in Chang'an were redeployed 736 00:38:55,540 --> 00:38:57,060 in case anyone stirs up trouble 737 00:38:57,060 --> 00:38:58,910 when His Majesty is seriously ill. 738 00:39:00,160 --> 00:39:03,850 Then, what about messing up the system of civil officials arranged by His Majesty? 739 00:39:03,850 --> 00:39:04,900 What is it for? 740 00:39:04,900 --> 00:39:06,380 As for those civil officials, 741 00:39:06,380 --> 00:39:07,370 they are infamous. 742 00:39:07,560 --> 00:39:10,230 It is only reasonable to banish them from Chang'an. 743 00:39:12,160 --> 00:39:14,480 Fang Qianli is infamous as an official? 744 00:39:15,830 --> 00:39:16,260 Your Highness... 745 00:39:16,260 --> 00:39:17,170 I've heard enough! 746 00:39:20,370 --> 00:39:23,660 I know what must be done and what must not be done. 747 00:39:27,460 --> 00:39:28,780 I asked you to find a man. 748 00:39:29,030 --> 00:39:30,300 Why haven't you found him? 749 00:39:31,050 --> 00:39:33,430 Why do you want to find Shu Ziqi in such a hurry? 750 00:39:35,970 --> 00:39:37,340 I need him for something. 751 00:39:38,340 --> 00:39:40,420 You want him here right away when you need him, 752 00:39:40,420 --> 00:39:41,420 but when you don't, 753 00:39:41,420 --> 00:39:44,180 are you going to kill him with a cup of poisoned wine as well? 754 00:39:45,220 --> 00:39:47,450 Are you still mad at me for killing Lianyan? 755 00:39:56,980 --> 00:39:58,010 Sheng Chumu, 756 00:39:58,860 --> 00:40:00,610 You drove Lianyan into a corner. 757 00:40:00,610 --> 00:40:02,380 She can only be back when you are dead! 758 00:40:02,380 --> 00:40:03,140 Who said that? 759 00:40:03,140 --> 00:40:04,740 My boss told me that himself! 760 00:40:04,740 --> 00:40:07,450 Lianyan used to live in General of Admiralty's Mansion. 761 00:40:07,720 --> 00:40:09,580 Why did she leave without saying goodbye? 762 00:40:09,580 --> 00:40:11,410 Who is the last person she met with? 763 00:40:12,900 --> 00:40:13,740 It was my boss. 764 00:40:14,060 --> 00:40:15,610 So, about her leaving this time, 765 00:40:15,610 --> 00:40:17,690 it was your boss who told you again. How do you explain it? 766 00:40:17,690 --> 00:40:19,010 Don't you think it's weird? 767 00:40:19,010 --> 00:40:20,890 Sheng Chumu, don't you try to turn us against each other! 768 00:40:20,890 --> 00:40:22,800 Do I need to do that to deal with you? 769 00:40:25,820 --> 00:40:26,700 I won't kill you. 770 00:40:26,980 --> 00:40:28,180 Because I don't want to see 771 00:40:28,180 --> 00:40:29,500 the man Lianyan loved 772 00:40:30,020 --> 00:40:31,350 get blinded by others. 773 00:40:32,430 --> 00:40:34,120 Use your brain to think about it. 774 00:40:37,900 --> 00:40:39,250 It's only a woman who died. 775 00:40:39,460 --> 00:40:40,810 But you just won't let it go. 776 00:40:41,060 --> 00:40:43,100 How can you achieve anything like this? 777 00:40:43,100 --> 00:40:43,980 When this is done, 778 00:40:45,300 --> 00:40:46,740 we must reward Ma Haihu 779 00:40:48,070 --> 00:40:49,860 with a high position and great wealth. 780 00:40:49,860 --> 00:40:50,740 You have my word. 781 00:40:51,300 --> 00:40:52,470 I will keep my promise. 782 00:40:55,450 --> 00:40:56,330 Doctor Zhang. 783 00:40:57,090 --> 00:40:57,940 Yes. 784 00:40:58,300 --> 00:40:59,290 In your opinion, 785 00:40:59,290 --> 00:41:01,380 when will His Majesty wake up again? 786 00:41:03,460 --> 00:41:05,130 To wake His Majesty up, 787 00:41:05,130 --> 00:41:06,980 we can either use some strong medicine 788 00:41:06,980 --> 00:41:08,830 or use the acupuncture therapy. 789 00:41:08,940 --> 00:41:12,060 But both of them entail risks. 790 00:41:12,540 --> 00:41:15,740 I have discussed this with Doctor Yan many times. 791 00:41:16,230 --> 00:41:20,310 Doctor Yan thinks that we can't afford to risk harming His Majesty's health. 792 00:41:22,020 --> 00:41:23,730 If you are allowed to use acupuncture, 793 00:41:23,730 --> 00:41:25,020 how sure are you of it? 794 00:41:25,590 --> 00:41:27,660 I suppose the success rate is 50 percent... 795 00:41:27,660 --> 00:41:28,820 I remember that 796 00:41:29,130 --> 00:41:30,890 to wake Consort Yan up that day, 797 00:41:31,060 --> 00:41:33,700 Doctor Yan swore on his life. 798 00:41:34,220 --> 00:41:37,300 Will you swear on your life as well, Doctor Zhang? 799 00:41:38,500 --> 00:41:41,140 I have not the least certainty about it. 800 00:41:42,860 --> 00:41:45,470 Since the doctor said that he has no certainty, 801 00:41:45,900 --> 00:41:48,010 why do you have to give him a hard time? 802 00:41:48,260 --> 00:41:50,100 If a doctor is confident of it 803 00:41:50,100 --> 00:41:52,300 and is willing to guarantee it with his life, 804 00:41:52,300 --> 00:41:55,150 will you allow him to have a try, Your Highness? 805 00:41:57,020 --> 00:41:58,540 Of course, I will. 806 00:41:59,020 --> 00:41:59,900 Then, good. 807 00:42:01,370 --> 00:42:02,300 Doctor He. 808 00:42:13,860 --> 00:42:14,980 Your Highness. 809 00:42:16,170 --> 00:42:18,130 I have read the medical record brought by 810 00:42:18,130 --> 00:42:20,730 General Dugu from the Imperial Academy of Medicine. 811 00:42:20,730 --> 00:42:23,580 I am confident that with the acupuncture therapy, 812 00:42:23,580 --> 00:42:25,980 I can wake His Majesty up for a while. 813 00:42:27,620 --> 00:42:29,320 If anything goes wrong with it, 814 00:42:29,510 --> 00:42:31,350 you can execute my whole family as punishment. 815 00:42:31,820 --> 00:42:33,580 Now that Consort Yan has agreed to it, 816 00:42:33,580 --> 00:42:35,690 Doctor He, please do your work. 817 00:42:53,780 --> 00:42:54,460 Your Majesty. 818 00:42:56,140 --> 00:42:57,430 His Majesty woke up! 819 00:42:58,244 --> 00:43:28,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.