Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep52
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,380
How is His Majesty?
5
00:02:02,040 --> 00:02:02,620
His Majesty...
6
00:02:02,620 --> 00:02:04,570
His Majesty has suffered from strokes for years.
7
00:02:04,570 --> 00:02:07,060
Recently, because of the Crown Prince and King Han,
8
00:02:07,060 --> 00:02:08,139
he got inflamed many times,
9
00:02:08,139 --> 00:02:09,789
which did damage to his organs.
10
00:02:10,050 --> 00:02:11,030
So, at this stage,
11
00:02:11,030 --> 00:02:12,610
it is inadmissible to use strong medicine
12
00:02:12,610 --> 00:02:14,620
to stimulate His Majesty to wake up.
13
00:02:14,620 --> 00:02:15,940
Given that, my advice is that
14
00:02:15,940 --> 00:02:19,090
we use mild medicine to
replenish His Majesty's vitality first.
15
00:02:19,090 --> 00:02:20,060
So, it means that
16
00:02:21,110 --> 00:02:23,550
His Majesty will be in a coma for longer.
17
00:02:23,700 --> 00:02:24,340
Yes.
18
00:02:28,730 --> 00:02:30,000
What are your opinions?
19
00:02:33,100 --> 00:02:35,260
Perhaps we can use acupuncture therapy
20
00:02:35,260 --> 00:02:36,860
to wake His Majesty up first.
21
00:02:37,220 --> 00:02:39,660
Can you make sure that it is safe for His Majesty?
22
00:02:40,100 --> 00:02:40,820
Well...
23
00:02:41,329 --> 00:02:43,340
I can only promise to do the best I can.
24
00:02:43,340 --> 00:02:45,430
So, you are saying that you are not so sure?
25
00:02:46,240 --> 00:02:48,420
If anything goes wrong with His Majesty,
26
00:02:48,420 --> 00:02:50,390
can you afford to take responsibility?
27
00:02:56,220 --> 00:02:57,060
How about you?
28
00:02:59,490 --> 00:03:01,100
I agree with Doctor Yan.
29
00:03:01,780 --> 00:03:04,100
The health and safety
of His Majesty are priceless.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
We'd better not take any chances.
31
00:03:08,940 --> 00:03:11,310
This is some prudent and reliable opinion.
32
00:03:15,860 --> 00:03:17,860
What are you to forbid us from seeing His Majesty?
33
00:03:15,920 --> 00:03:19,220
The Hall of Nectar
34
00:03:17,860 --> 00:03:19,290
We must see His Majesty today.
35
00:03:19,290 --> 00:03:20,290
-She's right!
-Yes.
36
00:03:20,290 --> 00:03:21,170
Why do you forbid us to go in?
37
00:03:21,170 --> 00:03:22,020
We must see him.
38
00:03:22,020 --> 00:03:23,180
Please go back now.
39
00:03:23,180 --> 00:03:24,920
We are just following the orders.
40
00:03:24,920 --> 00:03:26,340
Who are you to tell us to leave?
41
00:03:26,340 --> 00:03:26,780
Exactly.
42
00:03:26,780 --> 00:03:27,579
What right do you have?
43
00:03:27,579 --> 00:03:29,300
Who are you to tell us to leave?
44
00:03:29,910 --> 00:03:31,460
Husband and wife share the same mind.
45
00:03:31,460 --> 00:03:32,770
Now that our husband is ill,
46
00:03:32,770 --> 00:03:34,540
we want to take care of him.
47
00:03:34,540 --> 00:03:36,980
Who gave you the right to get in our way?
48
00:03:37,180 --> 00:03:38,140
She is right.
49
00:03:38,300 --> 00:03:39,180
Of all the nerve!
50
00:03:39,180 --> 00:03:40,820
I gave them the right to do it.
51
00:03:44,340 --> 00:03:45,250
Your Highness.
52
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
I know that
53
00:03:55,940 --> 00:03:57,820
you care deeply about His Majesty.
54
00:03:58,300 --> 00:03:59,740
But with all the noise here,
55
00:03:59,930 --> 00:04:02,740
you are affecting the recovery
of His Majesty instead.
56
00:04:03,740 --> 00:04:05,160
If your service is needed,
57
00:04:05,460 --> 00:04:07,410
His Majesty will send orders himself.
58
00:04:08,020 --> 00:04:09,100
Dear sisters,
59
00:04:09,420 --> 00:04:11,560
you know that I am always softhearted.
60
00:04:11,890 --> 00:04:12,940
But His Majesty
61
00:04:13,580 --> 00:04:16,220
trusted me with this huge Harem.
62
00:04:16,940 --> 00:04:19,820
I have to be responsible for His Majesty.
63
00:04:22,300 --> 00:04:26,380
So, please show me more
understanding and sympathy.
64
00:04:31,600 --> 00:04:33,900
Your Highness is in charge of the six palaces.
65
00:04:33,900 --> 00:04:36,340
We follow your orders with sincere conviction.
66
00:04:37,180 --> 00:04:38,260
Then, you should go.
67
00:04:44,100 --> 00:04:44,810
Guihua,
68
00:04:45,840 --> 00:04:47,159
do you know a palace attendant
69
00:04:47,159 --> 00:04:49,060
who is responsible for purchasing rouge?
70
00:04:49,580 --> 00:04:51,060
The one with the access token.
71
00:04:53,140 --> 00:04:54,140
Can we trust him?
72
00:04:54,340 --> 00:04:56,940
He is like a big brother to me. We can trust him.
73
00:04:59,380 --> 00:05:00,500
Go find him right away.
74
00:05:00,900 --> 00:05:03,000
I need him to go out and do something for me.
75
00:05:03,000 --> 00:05:03,820
What is it?
76
00:05:04,700 --> 00:05:07,060
Tell him to go to Duke of Lu's Mansion quietly
77
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
and ask them to send a man
78
00:05:08,380 --> 00:05:10,580
to find Matron Fu in the Temple of Grace at once.
79
00:05:10,700 --> 00:05:11,920
They need to tell her
80
00:05:11,920 --> 00:05:14,940
to find any excuse to stay in the Temple of Grace
81
00:05:14,940 --> 00:05:16,370
and not return in any case.
82
00:05:16,370 --> 00:05:17,220
Understood.
83
00:05:30,100 --> 00:05:30,940
It's done.
84
00:05:31,250 --> 00:05:32,620
Thank you, Lord Yu.
85
00:05:35,380 --> 00:05:36,340
Young Master Yu.
86
00:05:36,780 --> 00:05:39,220
Attendant Huang, what are you doing here?
87
00:05:39,780 --> 00:05:40,760
Attendant Cao,
88
00:05:41,140 --> 00:05:42,780
His Majesty wrote several orders.
89
00:05:42,780 --> 00:05:46,260
Lord Yu, as Director of the Seal-keeping
Service, has already sealed the orders.
90
00:05:46,260 --> 00:05:48,380
We are just about to send people out to issue them.
91
00:05:48,380 --> 00:05:49,180
No rush.
92
00:05:50,050 --> 00:05:53,100
His Majesty said that these orders
shall not be issued for now.
93
00:05:53,100 --> 00:05:55,980
They need to be taken back for some revisions.
94
00:05:57,159 --> 00:05:58,820
You can hand them over to me now.
95
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
Please excuse me.
96
00:06:11,180 --> 00:06:12,900
I thought His Majesty is ill?
97
00:06:12,900 --> 00:06:15,740
How does he still have
the energy to revise the orders?
98
00:06:17,740 --> 00:06:19,420
Father, I am back!
99
00:06:20,180 --> 00:06:20,860
Father.
100
00:06:21,420 --> 00:06:22,140
Father.
101
00:06:22,820 --> 00:06:23,980
I am here, Father.
102
00:06:25,300 --> 00:06:26,020
Father?
103
00:06:34,140 --> 00:06:35,640
I only went away for a few days.
104
00:06:35,640 --> 00:06:37,300
How did my father get so ill?
105
00:06:37,520 --> 00:06:39,500
His Majesty came down with a relapse of stroke
106
00:06:39,500 --> 00:06:41,260
and fell into a coma out of the blue.
107
00:06:41,260 --> 00:06:42,060
Out of the blue?
108
00:06:43,980 --> 00:06:45,390
Who was there at the time?
109
00:06:45,390 --> 00:06:48,300
His Majesty was seeing Consort Yan
at the Hall of Nectar at the time.
110
00:06:48,300 --> 00:06:50,520
And then, he fell in a faint while talking.
111
00:06:51,980 --> 00:06:52,890
With my mother?
112
00:07:00,810 --> 00:07:03,570
His Majesty was blinded by
treacherous courtiers when ill.
113
00:07:03,570 --> 00:07:05,420
Before he called in me and Yu He,
114
00:07:05,940 --> 00:07:07,920
he had already prepared the orders to
115
00:07:07,920 --> 00:07:09,940
deploy the Imperial Guards at every station
116
00:07:09,940 --> 00:07:11,250
to take away King Zhou's power.
117
00:07:11,250 --> 00:07:13,810
Without the love and trust of His Majesty,
118
00:07:14,980 --> 00:07:17,620
King Zhou will end up
being driven away from Chang'an
119
00:07:17,620 --> 00:07:19,380
and going back to his fiefdom.
120
00:07:24,020 --> 00:07:27,060
Thank you, Attendant Cao,
for intercepting these secret orders.
121
00:07:27,060 --> 00:07:28,820
Otherwise, there would be trouble.
122
00:07:29,530 --> 00:07:31,020
Through all these years,
123
00:07:31,740 --> 00:07:35,740
I only dare shake my head and sigh
in disappointment when no one else is around.
124
00:07:35,740 --> 00:07:37,340
I didn't dare say anything.
125
00:07:38,130 --> 00:07:40,380
King Zhou has suffered wrong!
126
00:07:40,480 --> 00:07:44,220
Those treacherous flunkies are only jealous of
His Majesty's appreciation for King Zhou.
127
00:07:44,220 --> 00:07:47,250
Attendant Cao, you have shown
great loyalty to our country.
128
00:07:47,250 --> 00:07:49,280
Now that His Majesty just fell ill,
129
00:07:49,450 --> 00:07:52,180
Your Highness must
steady the overall situation,
130
00:07:52,180 --> 00:07:53,740
and appease the public.
131
00:07:54,180 --> 00:07:57,740
Meanwhile, look out for the flunkies
who want to take advantage of the chaos.
132
00:07:57,740 --> 00:07:58,740
It is so hateful that
133
00:07:58,740 --> 00:08:01,220
Sheng Chumu even deluded
King Qin to stand against King Zhou.
134
00:08:01,220 --> 00:08:04,210
Unfortunately, His Majesty
happened to fall in a coma,
135
00:08:04,210 --> 00:08:06,320
which gave him a perfect chance now.
136
00:08:07,540 --> 00:08:09,900
Though King Qin was deluded by that flunky,
137
00:08:09,900 --> 00:08:11,720
he still needs to return home.
138
00:08:12,450 --> 00:08:14,620
As long as we keep the door open for him,
139
00:08:14,620 --> 00:08:16,780
we can wait until he gets back to get him right.
140
00:08:18,380 --> 00:08:19,450
Get out of my way!
141
00:08:20,170 --> 00:08:21,470
I want to see my mother!
142
00:08:22,060 --> 00:08:23,060
Get out of my way!
143
00:08:43,419 --> 00:08:45,070
Father had an abrupt stroke.
144
00:08:47,770 --> 00:08:49,070
Was it because of you?
145
00:08:53,500 --> 00:08:55,220
Seeing His Majesty lying there
146
00:08:56,130 --> 00:08:57,300
at his last gasp,
147
00:09:00,090 --> 00:09:02,630
I felt as if a knife were being twisted in my heart.
148
00:09:04,660 --> 00:09:06,020
He is your father
149
00:09:07,860 --> 00:09:09,130
and also my husband.
150
00:09:12,020 --> 00:09:14,670
He is the man who slept by my side for years.
151
00:09:20,980 --> 00:09:22,100
Do you really think
152
00:09:23,210 --> 00:09:24,340
your mother
153
00:09:24,530 --> 00:09:27,180
is a monster that has no humanity at all?
154
00:09:40,930 --> 00:09:44,330
Master, why are you staring
at General Sheng again?
155
00:09:53,370 --> 00:09:54,130
Stop here.
156
00:09:56,180 --> 00:09:57,650
Today, we camp right ahead
157
00:09:57,650 --> 00:09:59,450
to have some proper rest tonight.
158
00:09:59,450 --> 00:10:01,290
We will arrive in Chang'an tomorrow.
159
00:10:01,290 --> 00:10:02,650
Let's have a break here.
160
00:10:03,350 --> 00:10:05,780
You nobles are accustomed
to delicacies of every kind.
161
00:10:05,780 --> 00:10:08,060
Today, I'll treat you to some game.
162
00:10:08,490 --> 00:10:10,200
Then, we will depend on your archery.
163
00:10:15,370 --> 00:10:16,020
General!
164
00:10:18,890 --> 00:10:20,150
Have some water first.
165
00:10:25,820 --> 00:10:28,340
General, the wound seems to have gotten worse.
166
00:10:29,010 --> 00:10:31,210
The village doctors haven't been
so satisfactory on the way.
167
00:10:31,210 --> 00:10:34,740
You should go back to Chang'an earlier
to see the imperial physicians first.
168
00:10:35,260 --> 00:10:37,170
I need to escort King Qin under orders.
169
00:10:37,170 --> 00:10:39,630
How can I give it up
halfway for such a minor injury?
170
00:10:39,900 --> 00:10:43,010
I can wait until I hand over
the mission after we get to Chang'an.
171
00:10:43,010 --> 00:10:43,910
Understood.
172
00:10:55,460 --> 00:10:56,300
I told you!
173
00:10:58,740 --> 00:11:00,610
You are always yelling and screaming.
174
00:11:00,610 --> 00:11:02,220
Why can't you just act like a king?
175
00:11:02,220 --> 00:11:04,390
Matron Fu, why don't you discipline him?
176
00:11:06,180 --> 00:11:06,980
Matron Fu?
177
00:11:09,410 --> 00:11:11,840
Why are you staring at General Sheng as well?
178
00:11:16,540 --> 00:11:18,620
It is true that General Sheng is good at archery.
179
00:11:18,620 --> 00:11:20,110
But he just loves to show off,
180
00:11:20,340 --> 00:11:21,600
which is annoying.
181
00:11:22,780 --> 00:11:25,850
It turns out that you dislike
General Sheng as well, Master.
182
00:11:26,180 --> 00:11:27,830
Then, I think I also dislike him.
183
00:11:28,010 --> 00:11:30,180
I will tell on him to my father once I get back.
184
00:11:30,180 --> 00:11:31,230
I will tell my father
185
00:11:31,380 --> 00:11:33,180
he doesn't guard me properly and
186
00:11:33,180 --> 00:11:34,060
only cares about shooting birds.
187
00:11:34,060 --> 00:11:34,730
No, you can't.
188
00:11:37,020 --> 00:11:38,780
It is only a minor flaw to show off.
189
00:11:39,060 --> 00:11:41,090
General Sheng is valiant and astute.
190
00:11:41,770 --> 00:11:43,140
He is a hard-won talent.
191
00:11:43,410 --> 00:11:46,060
You should try to see
the good side of him, Your Highness.
192
00:11:48,020 --> 00:11:48,900
General Sheng,
193
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
my teacher really admires you.
194
00:11:52,890 --> 00:11:53,530
You...
195
00:11:54,210 --> 00:11:55,520
You sneaked up on me.
196
00:11:56,020 --> 00:11:58,160
Here. I came to send the game to Your Highness.
197
00:11:58,580 --> 00:11:59,370
Thank you.
198
00:12:00,860 --> 00:12:01,940
Xiaolu, let's go.
199
00:12:01,940 --> 00:12:02,420
Come on.
200
00:12:08,580 --> 00:12:09,820
Valiant and astute.
201
00:12:10,900 --> 00:12:12,180
A hard-won talent.
202
00:12:14,500 --> 00:12:16,460
But you missed one word, handsome.
203
00:12:17,600 --> 00:12:20,180
He is so handsome that
he takes people's breath away.
204
00:12:21,320 --> 00:12:23,420
I...I need to go to take care of King Qin.
205
00:12:24,060 --> 00:12:25,960
Please suit yourself, General Sheng.
206
00:12:30,120 --> 00:12:32,500
She called me Chumu in the cave but all of a sudden
207
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
it's General Sheng again.
208
00:12:37,260 --> 00:12:37,980
Smell this.
209
00:12:40,220 --> 00:12:40,940
Who is it?
210
00:12:41,640 --> 00:12:43,320
Junhui from Duke of Lu's Mansion.
211
00:12:43,320 --> 00:12:45,680
I need to speak to Matron Fu
about something urgent.
212
00:12:47,100 --> 00:12:49,580
Concubine Li wouldn't let me go back to the palace?
213
00:12:49,580 --> 00:12:51,760
She says that you will be in danger if you go back.
214
00:12:52,460 --> 00:12:53,730
How is His Majesty?
215
00:12:54,170 --> 00:12:55,460
No one knows for sure.
216
00:12:55,740 --> 00:12:58,060
We only know that his illness is urgent this time.
217
00:12:58,340 --> 00:13:00,260
We haven't seen His Majesty for a long time.
218
00:13:00,260 --> 00:13:02,180
It is spreading panic in the court.
219
00:13:02,460 --> 00:13:05,220
If His Majesty is unable
to attend to government affairs,
220
00:13:05,220 --> 00:13:07,170
the most powerful man in Chang'an
221
00:13:07,460 --> 00:13:08,740
should be King Zhou.
222
00:13:11,330 --> 00:13:12,100
Junhui,
223
00:13:12,400 --> 00:13:14,740
I want to talk to Chumu alone for a moment.
224
00:13:22,820 --> 00:13:23,180
Chumu...
225
00:13:23,180 --> 00:13:24,580
I know what you are going to say.
226
00:13:24,580 --> 00:13:25,380
My answer is no.
227
00:13:25,530 --> 00:13:26,220
Chumu,
228
00:13:26,620 --> 00:13:28,680
don't stop me from going back to the palace.
229
00:13:29,260 --> 00:13:30,740
You are completely unarmed.
230
00:13:31,220 --> 00:13:33,030
I am the general who leads the army.
231
00:13:33,380 --> 00:13:34,640
If I don't want you to go back,
232
00:13:34,640 --> 00:13:35,940
then you can't go back.
233
00:13:37,020 --> 00:13:37,780
Because it's dangerous?
234
00:13:37,780 --> 00:13:38,380
Because it's dangerous?
235
00:13:38,850 --> 00:13:40,160
Because I care about you.
236
00:13:41,300 --> 00:13:41,930
However...
237
00:13:42,930 --> 00:13:44,660
Are we going to run away again?
238
00:13:46,140 --> 00:13:47,420
We ran away from it before.
239
00:13:47,900 --> 00:13:50,020
We discarded our families and our country
240
00:13:50,020 --> 00:13:51,220
and only thought about
241
00:13:51,220 --> 00:13:53,320
building a sweet life for the two of us.
242
00:13:54,100 --> 00:13:55,500
But during that time,
243
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
there wasn't a day
244
00:13:57,100 --> 00:13:59,980
when we didn't live in guilt and regret.
245
00:14:00,580 --> 00:14:01,300
Chumu,
246
00:14:01,940 --> 00:14:03,900
you know it in your heart.
247
00:14:04,050 --> 00:14:07,160
We are not those who run away from responsibility.
248
00:14:09,700 --> 00:14:12,060
You can take the risk to go back to the Palace
249
00:14:12,060 --> 00:14:14,420
and not let His Majesty and the late Empress down.
250
00:14:14,420 --> 00:14:15,460
Your conscience will be cleared.
251
00:14:15,460 --> 00:14:16,370
But what about me?
252
00:14:17,570 --> 00:14:19,780
I can't go into the Palace with an army.
253
00:14:19,780 --> 00:14:22,310
I will just be out here worried about you all the time.
254
00:14:22,770 --> 00:14:24,380
What do you expect me to do?
255
00:14:26,020 --> 00:14:26,820
But...
256
00:14:28,200 --> 00:14:30,010
You did the same thing to me before.
257
00:14:30,340 --> 00:14:31,130
Nonsense.
258
00:14:31,860 --> 00:14:32,740
In Anxi Gorge.
259
00:14:34,380 --> 00:14:35,740
Fu Tao told me that
260
00:14:36,220 --> 00:14:39,140
you could have escaped on your own.
261
00:14:39,690 --> 00:14:40,810
But for your men,
262
00:14:41,100 --> 00:14:42,450
you gave up that chance.
263
00:14:43,380 --> 00:14:45,260
That's why you were surrounded by enemies
264
00:14:45,260 --> 00:14:46,680
and almost got killed.
265
00:14:48,060 --> 00:14:49,860
When you made those decisions,
266
00:14:50,610 --> 00:14:52,250
did you think about me?
267
00:14:52,980 --> 00:14:53,860
Of course, I did.
268
00:14:54,740 --> 00:14:55,740
Do you care about me?
269
00:14:56,090 --> 00:14:56,900
Yes.
270
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
But still, you chose
271
00:14:58,140 --> 00:14:59,700
the most dangerous path.
272
00:15:00,460 --> 00:15:01,860
If you do care about me,
273
00:15:02,740 --> 00:15:04,740
you should prioritize your own life
274
00:15:05,670 --> 00:15:07,800
instead of keeping me worried.
275
00:15:08,260 --> 00:15:09,340
It's different.
276
00:15:10,740 --> 00:15:11,780
As a general,
277
00:15:12,610 --> 00:15:14,980
how could I leave my soldiers
and run for my own life?
278
00:15:14,980 --> 00:15:15,860
If I really had done that,
279
00:15:15,860 --> 00:15:17,260
what a general would I have become?
280
00:15:25,140 --> 00:15:26,780
This is the Sheng Chumu I fell for.
281
00:15:27,450 --> 00:15:30,330
Even though you always make me worried,
282
00:15:31,020 --> 00:15:32,140
I like you for it.
283
00:15:33,700 --> 00:15:34,580
Chumu,
284
00:15:35,420 --> 00:15:36,350
what about you?
285
00:15:36,580 --> 00:15:39,860
If I do something that
makes you worried,
286
00:15:41,500 --> 00:15:42,870
will you still like me?
287
00:15:43,970 --> 00:15:44,780
Of course.
288
00:15:45,780 --> 00:15:47,710
After all, you are just a stubborn woman
289
00:15:47,710 --> 00:15:49,250
who always makes me worried.
290
00:15:52,700 --> 00:15:54,260
So, you still gave up
291
00:15:54,780 --> 00:15:56,940
those tender and virtuous fine ladies
292
00:15:57,500 --> 00:15:59,380
and chose to like me.
293
00:16:05,940 --> 00:16:07,150
Whether it's in Guangzhou,
294
00:16:08,940 --> 00:16:10,050
in Great Mount Cang,
295
00:16:10,370 --> 00:16:11,780
in the pirates' hideout,
296
00:16:11,780 --> 00:16:13,010
or in the Temple of Grace,
297
00:16:13,620 --> 00:16:15,140
you showed up every time.
298
00:16:16,180 --> 00:16:17,580
Every time I was in danger,
299
00:16:18,020 --> 00:16:19,780
you would come to save me.
300
00:16:22,020 --> 00:16:22,780
Chumu,
301
00:16:23,580 --> 00:16:24,460
this time,
302
00:16:25,780 --> 00:16:27,420
let's not run away from it again.
303
00:16:27,860 --> 00:16:28,580
Bravo!
304
00:16:31,140 --> 00:16:31,820
General Dugu.
305
00:16:31,820 --> 00:16:33,100
Not running away from it! Well said!
306
00:16:33,100 --> 00:16:35,060
I have already known about Chang'an.
307
00:16:35,340 --> 00:16:37,380
If there is anything fishy
with His Majesty's illness,
308
00:16:37,380 --> 00:16:40,070
we need to find out the truth as soon as possible.
309
00:16:40,270 --> 00:16:41,850
If Matron Fu can go back to the palace,
310
00:16:41,850 --> 00:16:43,450
she will be of great help.
311
00:16:50,500 --> 00:16:51,690
What about her safety?
312
00:16:51,690 --> 00:16:52,910
I will take care of it.
313
00:16:53,180 --> 00:16:54,660
I am in charge of the Imperial Guards.
314
00:16:54,660 --> 00:16:57,020
If everyone plays by the rules in the palace,
315
00:16:57,020 --> 00:16:58,330
I won't be able to intervene.
316
00:16:58,740 --> 00:16:59,980
But if anyone breaks the rules
317
00:16:59,980 --> 00:17:00,990
and resort to forces
318
00:17:00,990 --> 00:17:01,950
to murder others,
319
00:17:02,500 --> 00:17:04,290
I will teach them a good lesson.
320
00:17:07,460 --> 00:17:08,260
Thank you.
321
00:17:14,700 --> 00:17:16,530
Do you have the warrant of Consort Yan?
322
00:17:16,530 --> 00:17:18,109
I have the access token to go out.
323
00:17:18,109 --> 00:17:19,220
The rules have been changed.
324
00:17:19,220 --> 00:17:20,369
From this day forward,
325
00:17:20,369 --> 00:17:21,980
one must obtain a warrant
granted by Consort Yan to pass.
326
00:17:21,980 --> 00:17:23,450
I need to go out to purchase charcoal.
327
00:17:23,450 --> 00:17:24,300
I don't care.
328
00:17:24,450 --> 00:17:26,339
You can't go out without a warrant.
329
00:17:26,339 --> 00:17:26,940
You...
330
00:17:33,780 --> 00:17:34,900
Your Highness.
331
00:17:36,580 --> 00:17:38,250
I heard that we must have a warrant granted by you
332
00:17:38,460 --> 00:17:40,430
if we want to go out of the palace.
333
00:17:40,710 --> 00:17:42,540
There has been a theft in the palace.
334
00:17:42,540 --> 00:17:44,250
We need to be more cautious.
335
00:17:44,250 --> 00:17:46,730
I wonder what's so important that has been stolen.
336
00:17:49,580 --> 00:17:50,380
Wei Song.
337
00:17:50,620 --> 00:17:51,220
Yes.
338
00:17:51,620 --> 00:17:53,260
Are you questioning me?
339
00:17:54,100 --> 00:17:54,780
I dare not.
340
00:17:55,900 --> 00:17:57,860
But the rules were changed
341
00:17:57,860 --> 00:18:00,760
just because of one theft. Wouldn't it be too...
342
00:18:01,910 --> 00:18:03,540
After the late Empress passed away,
343
00:18:03,540 --> 00:18:05,470
you started to serve in the Hall of Bliss.
344
00:18:05,980 --> 00:18:07,220
Have you ever heard of
345
00:18:07,690 --> 00:18:10,010
a palace attendant there called Zhihe
346
00:18:10,010 --> 00:18:10,890
who was dead?
347
00:18:11,660 --> 00:18:12,730
Yes, I heard about it.
348
00:18:13,140 --> 00:18:15,340
That night a thunder strike caused a big fire
349
00:18:15,340 --> 00:18:16,740
and burned him to death.
350
00:18:18,370 --> 00:18:20,890
There were chains on Zhihe's burnt body.
351
00:18:21,220 --> 00:18:22,700
I am afraid he was murdered.
352
00:18:22,890 --> 00:18:23,740
Your Highness,
353
00:18:24,380 --> 00:18:25,700
Zhihe made a mistake.
354
00:18:26,060 --> 00:18:28,460
It was Consort Dowager Wang
who ordered me to lock him up
355
00:18:28,460 --> 00:18:29,620
for later punishment.
356
00:18:31,740 --> 00:18:33,540
Consort Dowager Wang is gone.
357
00:18:33,740 --> 00:18:35,260
Don't you use her as an excuse!
358
00:18:36,060 --> 00:18:36,900
Attendant Yu.
359
00:18:36,900 --> 00:18:39,780
You locked Zhihe up in secret
and contributed to his death.
360
00:18:39,780 --> 00:18:41,100
You will not get away with it.
361
00:18:41,100 --> 00:18:41,860
Take my order.
362
00:18:45,140 --> 00:18:45,980
Your Highness.
363
00:18:46,260 --> 00:18:48,060
You served the late Empress before.
364
00:18:48,580 --> 00:18:50,380
So, I think especially highly of you.
365
00:18:51,580 --> 00:18:53,900
Today, I will call in all the people here
366
00:18:53,900 --> 00:18:55,540
for them to hear about your crimes
367
00:18:56,300 --> 00:18:58,140
in case anyone brings it up later
368
00:18:58,420 --> 00:19:01,550
and says that I am hard on
the favored servant of the late Empress.
369
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Take him down.
370
00:19:04,900 --> 00:19:05,450
Yes.
371
00:19:06,610 --> 00:19:09,340
Your Highness, Consort Yan
has got something on Attendant Wei
372
00:19:09,340 --> 00:19:12,160
and is calling people together
to punish him in public.
373
00:19:17,660 --> 00:19:18,780
Have you heard of it?
374
00:19:18,780 --> 00:19:21,260
Last time, after Lady Jiang
was slapped by Consort Yan,
375
00:19:21,260 --> 00:19:22,840
she went back and killed herself.
376
00:19:36,870 --> 00:19:38,310
Who is it in the carriage?
377
00:19:46,380 --> 00:19:47,780
King Qin is not feeling well.
378
00:19:47,780 --> 00:19:49,620
He needs to get in and see the doctor at once.
379
00:19:49,620 --> 00:19:50,140
Please.
380
00:20:03,130 --> 00:20:05,260
Thank you, General Dugu, for your work.
381
00:20:05,860 --> 00:20:07,970
You won't need to go into the palace.
382
00:20:07,970 --> 00:20:09,600
Please go back and have a good rest.
383
00:20:10,610 --> 00:20:11,810
What do you mean by it?
384
00:20:12,460 --> 00:20:13,900
I don't understand.
385
00:20:13,900 --> 00:20:15,780
If you don't understand my words,
386
00:20:16,980 --> 00:20:19,090
at least you should be able to understand
387
00:20:19,620 --> 00:20:20,900
what's written right here.
388
00:20:27,150 --> 00:20:29,640
His Highness is not feeling well.
Open the door right away.
389
00:20:46,020 --> 00:20:47,740
Have a good rest, Your Highness.
390
00:20:47,740 --> 00:20:48,740
Please excuse me.
391
00:20:56,480 --> 00:20:57,660
His Highness is sleeping.
392
00:20:57,660 --> 00:20:58,660
Don't wake him up.
393
00:20:59,100 --> 00:21:00,000
Understood.
394
00:21:03,700 --> 00:21:05,820
Wei Song is in charge of the Hall of Bliss,
395
00:21:05,820 --> 00:21:07,540
but he caused the death of Zhihe.
396
00:21:08,420 --> 00:21:09,260
Directress He,
397
00:21:12,130 --> 00:21:13,820
do you think he should be punished?
398
00:21:13,820 --> 00:21:15,980
Yes, I do. And he shall be seriously punished.
399
00:21:18,140 --> 00:21:20,380
I am never an arbitrary person.
400
00:21:21,260 --> 00:21:23,300
If anyone disagrees with me,
401
00:21:23,820 --> 00:21:26,090
he or she can speak up now.
402
00:21:28,900 --> 00:21:30,460
If no one says anything now
403
00:21:30,860 --> 00:21:32,660
but gossips behind my back later,
404
00:21:33,460 --> 00:21:34,980
I will not tolerate it.
405
00:21:36,700 --> 00:21:38,940
Your decision is fair and reasonable.
406
00:21:38,940 --> 00:21:41,020
We dare not to gossip about it.
407
00:21:41,020 --> 00:21:41,850
Good.
408
00:21:45,140 --> 00:21:45,980
Go ahead.
409
00:21:46,910 --> 00:21:48,140
He shall be caned 100 times.
410
00:21:48,140 --> 00:21:48,660
Yes.
411
00:21:53,200 --> 00:21:54,140
Wait a minute.
412
00:22:10,620 --> 00:22:11,380
Your Highness.
413
00:22:12,980 --> 00:22:13,820
Matron Fu,
414
00:22:14,530 --> 00:22:17,580
you came to join us as soon as
you got back from the Temple of Grace.
415
00:22:17,580 --> 00:22:18,810
Don't you feel tired?
416
00:22:19,570 --> 00:22:21,660
I am the matron of the six palace services.
417
00:22:21,660 --> 00:22:25,140
It is within my duty to
execute the rules in the palace.
418
00:22:25,920 --> 00:22:27,170
According to the rules,
419
00:22:27,170 --> 00:22:28,460
before any punishment,
420
00:22:28,460 --> 00:22:30,580
the culprit shall be questioned first.
421
00:22:30,860 --> 00:22:31,570
Wei Song,
422
00:22:32,520 --> 00:22:33,620
do you plead guilty?
423
00:22:33,620 --> 00:22:35,820
I followed the order of Consort Dowager Wang
424
00:22:36,160 --> 00:22:38,760
and punished the palace attendant
who made a mistake.
425
00:22:39,050 --> 00:22:40,420
I didn't do anything wrong.
426
00:22:41,980 --> 00:22:43,130
I am not guilty.
427
00:22:44,670 --> 00:22:46,020
You followed the orders?
428
00:22:46,110 --> 00:22:48,090
Do you have the written instruction
of Consort Dowager Wang?
429
00:22:48,090 --> 00:22:50,170
Attendant Yu, you have served
Consort Yan for years.
430
00:22:50,170 --> 00:22:51,500
When Her Highness gives orders,
431
00:22:51,500 --> 00:22:53,580
how many of them are in the written form?
432
00:22:53,580 --> 00:22:56,330
I suppose most of them are usually verbal orders.
433
00:22:56,820 --> 00:22:57,540
How dare you!
434
00:22:58,040 --> 00:23:00,090
How dare you make this about Consort Yan?
435
00:23:00,090 --> 00:23:02,340
I am just asking questions by common sense.
436
00:23:02,780 --> 00:23:04,860
Why are you all worked up, Attendant Yu?
437
00:23:05,420 --> 00:23:05,740
You...
438
00:23:05,740 --> 00:23:06,620
Matron Fu,
439
00:23:08,580 --> 00:23:10,090
I am fair and just.
440
00:23:10,310 --> 00:23:11,170
How about this?
441
00:23:12,260 --> 00:23:14,140
Now that you say Wei Song is not guilty,
442
00:23:14,140 --> 00:23:15,580
you shall put forward evidence.
443
00:23:15,580 --> 00:23:17,940
Then, I will spare him. What do you say?
444
00:23:21,480 --> 00:23:23,610
Consort Dowager Wang already passed away.
445
00:23:24,580 --> 00:23:26,590
I can't present any evidence to prove
446
00:23:27,570 --> 00:23:29,210
the innocence of Wei Song.
447
00:23:29,450 --> 00:23:31,330
Then, you should step aside.
448
00:23:36,340 --> 00:23:37,170
Wei Song,
449
00:23:37,880 --> 00:23:40,350
you breached the rules of
the palace and tried to quibble
450
00:23:40,350 --> 00:23:42,870
by blaming it on the late Consort Dowager Wang.
451
00:23:44,180 --> 00:23:45,500
You will be punished
452
00:23:45,500 --> 00:23:46,620
with a severe penalty.
453
00:23:47,340 --> 00:23:49,540
You will not be caned 100 times but 300 times.
454
00:23:49,540 --> 00:23:50,470
Do it now.
455
00:23:51,500 --> 00:23:53,010
It's severe enough to cane him 100 times.
456
00:23:53,010 --> 00:23:54,140
Why would you raise it?
457
00:23:54,140 --> 00:23:56,290
What do you think, Directress He?
458
00:23:56,900 --> 00:23:58,260
You are right, Your Highness.
459
00:23:58,260 --> 00:24:00,780
He tried to talk his way out
of it and dishonored the dead.
460
00:24:00,780 --> 00:24:02,400
We should punish him harder.
461
00:24:02,620 --> 00:24:05,850
This is what the directress of
the six palace services said herself.
462
00:24:08,780 --> 00:24:11,460
I told you not to come back,
but you just wouldn't listen.
463
00:24:11,460 --> 00:24:13,420
Now you even contradicted Consort Yan.
464
00:24:16,260 --> 00:24:18,980
Your Highness, you are trying to
kill him to reinforce your authority.
465
00:24:18,980 --> 00:24:22,100
To manage the Harem, I need to take
every chance to strengthen my authority.
466
00:24:22,100 --> 00:24:23,550
If I want to punish him,
467
00:24:24,220 --> 00:24:25,780
you won't be able to save him.
468
00:24:27,540 --> 00:24:31,180
You're not in charge of the Imperial Guards now.
469
00:24:31,500 --> 00:24:34,050
Please hand over the seal, General.
470
00:24:34,420 --> 00:24:36,420
Is this the order of King Zhou?
471
00:24:37,350 --> 00:24:40,300
His Majesty has ordered King Zhou
to assist with state affairs.
472
00:24:40,300 --> 00:24:42,820
This is known by all the courtiers.
473
00:24:42,820 --> 00:24:45,580
But King Zhou has no control over me.
474
00:24:46,140 --> 00:24:48,810
How dare you defy King Zhou's written order?
475
00:24:49,180 --> 00:24:50,660
King Zhou's written order?
476
00:24:52,620 --> 00:24:56,900
Can it overthrow the written order
granted by His Majesty?
477
00:24:57,140 --> 00:24:58,090
His Majesty?
478
00:25:00,330 --> 00:25:02,060
This is written by His Majesty himself.
479
00:25:02,060 --> 00:25:04,390
Attendant Cao, you should be able to recognize it.
480
00:25:04,740 --> 00:25:05,780
Read it carefully.
481
00:25:06,630 --> 00:25:09,540
I guard the pivotal area of
Tang and bear a heavy responsibility.
482
00:25:09,540 --> 00:25:10,810
In case of any mishap,
483
00:25:11,110 --> 00:25:12,620
all the transfers or relocation
484
00:25:12,620 --> 00:25:15,620
shall be enacted only under the order
written by His Majesty himself.
485
00:25:15,620 --> 00:25:18,530
No one else will be able to transfer me.
486
00:25:18,740 --> 00:25:20,930
I don't take orders from any king.
487
00:25:21,260 --> 00:25:24,100
I only take orders from His Majesty.
488
00:25:24,900 --> 00:25:25,620
General,
489
00:25:29,340 --> 00:25:31,050
His Majesty is old now.
490
00:25:32,220 --> 00:25:35,780
A new emperor will take
over the country, sooner or later.
491
00:25:36,820 --> 00:25:41,900
No one will act like you,
who can't take a hint, General.
492
00:25:44,500 --> 00:25:47,050
Only the toughest grass
can stand the strongest wind.
493
00:25:52,850 --> 00:25:53,980
The capital is of great importance.
494
00:25:53,980 --> 00:25:55,700
To redeploy the guards of the gate,
495
00:25:55,700 --> 00:25:57,370
I am afraid this written order alone is not...
496
00:25:57,370 --> 00:25:58,180
General Xu,
497
00:25:58,780 --> 00:26:00,770
now that His Majesty is gravely ill,
498
00:26:00,770 --> 00:26:03,150
the status of King Zhou is unprecedentedly high now.
499
00:26:03,620 --> 00:26:06,110
Do you want to defy King Zhou's written order?
500
00:26:06,420 --> 00:26:06,930
Well...
501
00:26:07,780 --> 00:26:09,220
This is not something serious.
502
00:26:09,220 --> 00:26:11,710
It is the same to guard
the west gate or the south gate.
503
00:26:12,260 --> 00:26:13,460
You are a sensible man.
504
00:26:13,900 --> 00:26:15,350
Think about it yourself.
505
00:26:17,010 --> 00:26:18,350
As His Highness wishes.
506
00:26:26,044 --> 00:26:36,044
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
507
00:26:44,950 --> 00:26:46,980
The 100 cavalries only
take orders from His Majesty.
508
00:26:46,980 --> 00:26:49,460
The troop won't be dismissed
without the order from the Emperor.
509
00:26:49,460 --> 00:26:50,620
General Sheng,
510
00:26:50,620 --> 00:26:53,300
you are disdaining
the written order of King Zhou.
511
00:26:53,300 --> 00:26:54,770
Is King Zhou the Emperor?
512
00:26:55,900 --> 00:26:57,220
Not yet.
513
00:26:57,330 --> 00:26:58,860
But he might be in the future.
514
00:26:59,380 --> 00:27:00,820
If so, we can wait until then
515
00:27:00,820 --> 00:27:01,970
for him to give me orders.
516
00:27:01,970 --> 00:27:03,290
How dare you say...
517
00:27:14,100 --> 00:27:15,820
Guan Xiaoquan, you little brat!
518
00:27:16,140 --> 00:27:17,260
It is you again!
519
00:27:18,100 --> 00:27:19,250
The general already said that
520
00:27:19,250 --> 00:27:20,420
we shall follow the flag
521
00:27:20,420 --> 00:27:21,770
and act with a shared mind
522
00:27:21,770 --> 00:27:23,340
at the same time and pace.
523
00:27:23,340 --> 00:27:25,290
Go take your punishment of 20 canes!
524
00:27:25,540 --> 00:27:26,050
Yes!
525
00:27:34,060 --> 00:27:35,670
You didn't get frightened, did you?
526
00:27:36,500 --> 00:27:38,490
Our general is strict with all the soldiers.
527
00:27:38,490 --> 00:27:40,310
That's why His Majesty thinks much of him.
528
00:27:41,460 --> 00:27:42,690
Keep practicing!
529
00:27:43,700 --> 00:27:46,060
Cane him 300 times with the heavier rod.
530
00:27:46,060 --> 00:27:46,620
Yes.
531
00:27:54,130 --> 00:27:54,890
Wait a minute.
532
00:27:56,420 --> 00:27:57,180
One more time,
533
00:27:57,180 --> 00:27:59,160
and I will punish you severely as well!
534
00:28:00,050 --> 00:28:01,020
Your Highness.
535
00:28:01,380 --> 00:28:04,340
The benevolence of God is
shown in the grace of the higher-up.
536
00:28:04,340 --> 00:28:06,860
My benevolence will not be granted to Wei Song.
537
00:28:06,860 --> 00:28:08,380
The higher-up I mentioned
538
00:28:08,380 --> 00:28:09,860
does not refer to Your Highness
539
00:28:11,060 --> 00:28:12,580
but the late Empress.
540
00:28:19,580 --> 00:28:21,220
Her Majesty was benevolent enough
541
00:28:21,220 --> 00:28:23,020
to show forgiveness to Wei Song.
542
00:28:23,340 --> 00:28:24,540
Nonsense!
543
00:28:25,020 --> 00:28:27,690
How dare you mention
the late Empress and dishonor her?
544
00:28:27,690 --> 00:28:29,780
Take my order and arrest Fu Rou now!
545
00:28:29,780 --> 00:28:31,020
Cane her 300 times harshly
546
00:28:31,020 --> 00:28:32,780
to show respect for the late Empress!
547
00:28:32,780 --> 00:28:33,380
Yes!
548
00:28:33,820 --> 00:28:34,900
Mercy, Your Highness!
549
00:28:34,900 --> 00:28:36,100
Matron Fu was just...
550
00:28:36,100 --> 00:28:38,220
My mercy will not be shown to the ungrateful!
551
00:28:38,420 --> 00:28:39,100
Go get her!
552
00:28:39,380 --> 00:28:39,940
Yes.
553
00:28:55,970 --> 00:28:57,850
This is the written order of the late Empress.
554
00:28:57,850 --> 00:28:59,220
I defy you to disrespect it.
555
00:29:01,840 --> 00:29:03,600
Why are you still standing there?
556
00:29:08,460 --> 00:29:10,700
We take your order, Your Majesty.
557
00:29:11,860 --> 00:29:13,690
The written order of the late Empress?
558
00:29:13,690 --> 00:29:15,010
Why haven't I ever heard of it?
559
00:29:15,010 --> 00:29:16,960
This was written by Her Majesty herself.
560
00:29:18,410 --> 00:29:19,700
A copy of it is archived in the Hall of Joy.
561
00:29:19,700 --> 00:29:21,580
You can have it verified all you want.
562
00:29:22,170 --> 00:29:23,340
So, as for the order,
563
00:29:24,060 --> 00:29:27,010
will you take it or not, Your Highness?
564
00:29:41,940 --> 00:29:43,780
I take your order, Your Majesty.
565
00:29:45,810 --> 00:29:47,720
Her Majesty was benevolent and merciful.
566
00:29:47,980 --> 00:29:49,540
She left an order of pardon
567
00:29:49,540 --> 00:29:51,550
to remit the punishment of one person.
568
00:29:52,340 --> 00:29:52,970
Wei Song.
569
00:29:53,460 --> 00:29:54,100
Yes.
570
00:29:58,300 --> 00:30:00,280
This shows the mercy of the late Empress.
571
00:30:10,220 --> 00:30:12,500
Thank you, Your Majesty.
572
00:30:26,060 --> 00:30:27,500
Your Majesty, you were benevolent.
573
00:30:28,900 --> 00:30:31,490
I will keep it deep in mind.
574
00:30:32,420 --> 00:30:34,100
Your Majesty were benevolent.
575
00:30:34,100 --> 00:30:36,380
Your mercy will be honored by the Harem.
576
00:30:42,390 --> 00:30:44,590
Take off the official robe of Directress He.
577
00:30:45,300 --> 00:30:46,220
I demand your reason!
578
00:30:46,220 --> 00:30:47,890
I only answered Consort Yan truthfully.
579
00:30:47,890 --> 00:30:49,180
Why would you punish me?
580
00:30:49,180 --> 00:30:52,000
You are punished not
because you fawned on Consort Yan.
581
00:30:52,820 --> 00:30:53,660
Manager Xu.
582
00:31:12,650 --> 00:31:13,970
He Linghua took bribes.
583
00:31:14,100 --> 00:31:15,900
It has all been recorded there.
584
00:31:17,100 --> 00:31:18,340
Xu Senming!
585
00:31:18,780 --> 00:31:19,980
You traitor!
586
00:31:20,180 --> 00:31:20,980
Take her down
587
00:31:21,430 --> 00:31:22,500
and keep her locked up.
588
00:31:22,500 --> 00:31:22,980
Yes.
589
00:31:23,260 --> 00:31:24,380
Get your hands off me!
590
00:31:24,380 --> 00:31:26,500
Fu Rou, this is personal!
591
00:31:27,260 --> 00:31:28,340
Get your hands off me!
592
00:31:32,420 --> 00:31:34,180
Coerced by my superior,
593
00:31:34,180 --> 00:31:35,950
I have also made many mistakes.
594
00:31:36,140 --> 00:31:37,270
Given that,
595
00:31:37,270 --> 00:31:39,710
I dare not expect to serve as the manager anymore.
596
00:31:40,150 --> 00:31:41,720
Please punish me, Matron Fu.
597
00:31:41,720 --> 00:31:43,770
I have already checked the records and files.
598
00:31:44,300 --> 00:31:45,700
You have been serving as
599
00:31:45,700 --> 00:31:47,070
the manager for five years.
600
00:31:47,680 --> 00:31:49,440
You fulfilled your duty rather justly.
601
00:31:49,440 --> 00:31:52,300
The duty of the directress is to
rectify the misconduct in the palace.
602
00:31:52,300 --> 00:31:53,590
It is of great importance.
603
00:31:54,130 --> 00:31:55,700
When you become the directress,
604
00:31:55,700 --> 00:31:58,620
you must be more cautious
with higher self-restraint.
605
00:32:00,340 --> 00:32:02,420
Did you say directress?
606
00:32:03,860 --> 00:32:05,720
Congratulations, Diresctress Xu.
607
00:32:11,900 --> 00:32:13,020
Thank you, Matron Fu.
608
00:32:13,500 --> 00:32:15,810
From now on, I will act as a model for others
609
00:32:15,810 --> 00:32:17,770
and rectify any misconduct in the palace.
610
00:32:24,890 --> 00:32:26,810
It's time for your meal, Your Highness.
611
00:32:30,780 --> 00:32:31,740
Your Highness?
612
00:32:38,980 --> 00:32:39,860
Your Highness.
613
00:32:49,050 --> 00:32:50,770
King Qin must have been in hiding.
614
00:32:51,250 --> 00:32:52,860
He will bring trouble if we let him live.
615
00:32:52,860 --> 00:32:53,980
We must find him.
616
00:32:54,460 --> 00:32:57,290
If we report it directly,
Consort Yan may be suspicious.
617
00:33:01,340 --> 00:33:02,570
I have a solution.
618
00:33:03,100 --> 00:33:04,260
The Ruyi is missing?
619
00:33:04,700 --> 00:33:05,860
I clearly remember that
620
00:33:05,860 --> 00:33:07,970
I put it in the ritual room myself yesterday.
621
00:33:07,970 --> 00:33:09,170
But when I went to check again,
622
00:33:09,170 --> 00:33:10,290
it was gone.
623
00:33:11,930 --> 00:33:12,930
Is it possible that...
624
00:33:14,780 --> 00:33:16,740
Some other attendant put it away?
625
00:33:20,060 --> 00:33:20,830
No, it can't be.
626
00:33:21,850 --> 00:33:23,540
They know it was your favorite
627
00:33:23,540 --> 00:33:25,420
and it was given by His Majesty himself.
628
00:33:25,420 --> 00:33:27,060
How would they dare to move it?
629
00:33:28,530 --> 00:33:32,370
I'm afraid it was taken by someone who
took advantage of your kindness, Your Highness.
630
00:33:32,690 --> 00:33:35,100
They must think you dare
not investigate it thoroughly.
631
00:33:35,100 --> 00:33:36,250
Of all the nerve!
632
00:33:37,180 --> 00:33:40,500
I must run a thorough investigation into it.
633
00:33:40,940 --> 00:33:42,020
Listen carefully,
634
00:33:42,970 --> 00:33:46,490
if anyone can find King Qin,
he will be rewarded 100 taels of gold.
635
00:33:47,140 --> 00:33:48,570
Search the place carefully!
636
00:33:49,060 --> 00:33:49,740
Understood.
637
00:33:52,980 --> 00:33:53,970
King Qin is missing?
638
00:33:54,740 --> 00:33:55,660
How did it happen?
639
00:33:55,940 --> 00:33:57,340
I should be asking you this.
640
00:33:57,860 --> 00:33:59,940
You are the last one who saw King Qin.
641
00:34:00,620 --> 00:34:01,870
Everybody saw that
642
00:34:01,870 --> 00:34:04,510
I left right after I carried
King Qin back to his room.
643
00:34:06,940 --> 00:34:08,290
If you don't believe me,
644
00:34:08,989 --> 00:34:11,230
I can give you the names of several witnesses.
645
00:34:11,460 --> 00:34:12,750
That won't be necessary.
646
00:34:12,750 --> 00:34:13,900
It's just Consort Yan
647
00:34:13,900 --> 00:34:15,790
has sent men to look for King Qin.
648
00:34:16,090 --> 00:34:19,260
Matron Fu, you won't stand in her way, will you?
649
00:34:20,610 --> 00:34:21,540
Of course, I won't.
650
00:34:22,980 --> 00:34:24,260
King Qin is missing.
651
00:34:24,260 --> 00:34:25,659
I am also worried about it.
652
00:34:27,699 --> 00:34:28,620
That's good.
653
00:34:29,790 --> 00:34:31,489
-Search it carefully!
-What are you doing?
654
00:34:31,489 --> 00:34:32,310
Out of my way!
655
00:34:32,580 --> 00:34:33,630
Get out of my way!
656
00:34:34,360 --> 00:34:35,620
You can search the place all you want.
657
00:34:35,620 --> 00:34:36,820
But why are you damaging things?
658
00:34:36,820 --> 00:34:38,210
So what if we damaged some things?
659
00:34:38,210 --> 00:34:39,699
As long as I can find the Ruyi,
660
00:34:39,699 --> 00:34:41,730
I can even destroy the Sewing Office if I want to.
661
00:34:41,730 --> 00:34:42,260
You...
662
00:34:42,460 --> 00:34:43,580
How dare you say that?
663
00:34:44,100 --> 00:34:45,900
Who is this long-tongued bitch?
664
00:34:47,340 --> 00:34:48,100
How dare you?
665
00:34:48,100 --> 00:34:48,980
Mercy, Your Highness!
666
00:34:48,980 --> 00:34:50,090
How dare you call me bitch?
667
00:34:50,090 --> 00:34:51,060
I must be blind.
668
00:34:51,060 --> 00:34:51,850
I am the bitch.
669
00:34:52,460 --> 00:34:53,219
What?
670
00:34:54,230 --> 00:34:56,900
You will go tell Consort Yan
on me after this, won't you?
671
00:34:56,900 --> 00:34:57,810
I dare not.
672
00:34:57,810 --> 00:34:59,460
Then why are you still on your knees?
673
00:35:00,060 --> 00:35:01,820
I am aware that the Ruyi is missing.
674
00:35:01,820 --> 00:35:03,110
Then, go look for it right away.
675
00:35:03,110 --> 00:35:03,660
Yes!
676
00:35:04,700 --> 00:35:06,550
Officer Sheng, where is your whip?
677
00:35:06,930 --> 00:35:07,900
Your Highness,
678
00:35:08,220 --> 00:35:09,380
it's right here.
679
00:35:11,650 --> 00:35:12,820
Then, please.
680
00:35:12,820 --> 00:35:14,370
Watch them carefully for me.
681
00:35:14,660 --> 00:35:16,420
If any of them is so blind
682
00:35:16,420 --> 00:35:17,900
that he breaks anything here,
683
00:35:17,900 --> 00:35:19,190
whip him as hard as you can!
684
00:35:19,370 --> 00:35:20,460
My mother said that
685
00:35:20,460 --> 00:35:21,660
everything in the palace, no matter how small,
686
00:35:21,660 --> 00:35:22,980
was given by our people.
687
00:35:23,200 --> 00:35:24,540
We must cherish it.
688
00:35:25,260 --> 00:35:26,900
It is important to find the Ruyi.
689
00:35:26,900 --> 00:35:29,280
But it is also important to
keep my mother's words in mind.
690
00:35:29,780 --> 00:35:31,500
Your Highness is considerate.
691
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
You are a wise princess for our country
692
00:35:33,500 --> 00:35:35,910
and a grateful daughter of the late Empress.
693
00:35:38,290 --> 00:35:40,240
And you will be my lovely wife as well.
694
00:35:44,570 --> 00:35:45,880
What are you looking at?
695
00:35:46,440 --> 00:35:47,520
Go find the Ruyi right away!
696
00:35:47,520 --> 00:35:48,250
Understood.
697
00:35:49,580 --> 00:35:50,460
Go! Come on!
698
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
-Go.
-Let's go.
699
00:35:52,250 --> 00:35:57,660
The Palace Rewards Service
700
00:36:03,650 --> 00:36:05,690
We are looking for the Ruyi under orders.
701
00:36:05,690 --> 00:36:06,660
Get out of my way!
702
00:36:06,800 --> 00:36:08,250
Why are you here so late?
703
00:36:08,380 --> 00:36:10,420
Your help is already there waiting for you.
704
00:36:10,420 --> 00:36:11,090
Our help?
705
00:36:20,620 --> 00:36:22,180
There was a theft in the palace.
706
00:36:22,180 --> 00:36:23,770
It's within the duty of the Imperial Guards.
707
00:36:23,770 --> 00:36:26,900
General Dugu has ordered us to
cooperate with the Housekeeping Service.
708
00:36:26,900 --> 00:36:27,690
Guys,
709
00:36:27,900 --> 00:36:29,220
watch them carefully
710
00:36:29,220 --> 00:36:30,760
and cooperate with them nicely.
711
00:36:30,760 --> 00:36:31,200
Yes!
712
00:36:44,140 --> 00:36:45,180
It's rather late.
713
00:36:45,180 --> 00:36:46,410
Please forgive me for the timing.
714
00:36:46,410 --> 00:36:48,100
It must be an important thing
715
00:36:48,580 --> 00:36:50,140
given the time you came.
716
00:36:51,480 --> 00:36:53,940
I brought a man here to
see you, Prime Minister Fang.
717
00:36:54,380 --> 00:36:55,060
Come out.
718
00:37:01,460 --> 00:37:02,660
Prime Minister Fang.
719
00:37:03,100 --> 00:37:04,180
Doctor He?
720
00:37:26,060 --> 00:37:26,690
Shu.
721
00:37:29,060 --> 00:37:29,820
How is it going?
722
00:37:30,330 --> 00:37:31,060
Matron Fu,
723
00:37:32,940 --> 00:37:34,220
the search is finished.
724
00:37:34,610 --> 00:37:36,220
Thanks to the help of General Dugu,
725
00:37:36,220 --> 00:37:38,540
the six palace services didn't suffer too much.
726
00:37:39,400 --> 00:37:41,020
What about the Flower Pavilion?
727
00:37:41,540 --> 00:37:43,410
Concubine Li's place was also searched.
728
00:37:43,410 --> 00:37:44,580
But it was fine.
729
00:37:48,810 --> 00:37:49,540
Matron Fu,
730
00:37:50,570 --> 00:37:52,980
you haven't slept last night.
Where are you going now?
731
00:37:54,520 --> 00:37:57,360
His Highness is not feeling well.
Open the door right away.
732
00:38:14,280 --> 00:38:17,060
Have a good rest, Your Highness. Please excuse me.
733
00:38:27,860 --> 00:38:28,530
Get up now.
734
00:38:30,140 --> 00:38:30,660
Hurry up.
735
00:38:53,580 --> 00:38:55,540
The generals in Chang'an were redeployed
736
00:38:55,540 --> 00:38:57,060
in case anyone stirs up trouble
737
00:38:57,060 --> 00:38:58,910
when His Majesty is seriously ill.
738
00:39:00,160 --> 00:39:03,850
Then, what about messing up the system
of civil officials arranged by His Majesty?
739
00:39:03,850 --> 00:39:04,900
What is it for?
740
00:39:04,900 --> 00:39:06,380
As for those civil officials,
741
00:39:06,380 --> 00:39:07,370
they are infamous.
742
00:39:07,560 --> 00:39:10,230
It is only reasonable to
banish them from Chang'an.
743
00:39:12,160 --> 00:39:14,480
Fang Qianli is infamous as an official?
744
00:39:15,830 --> 00:39:16,260
Your Highness...
745
00:39:16,260 --> 00:39:17,170
I've heard enough!
746
00:39:20,370 --> 00:39:23,660
I know what must be done and what must not be done.
747
00:39:27,460 --> 00:39:28,780
I asked you to find a man.
748
00:39:29,030 --> 00:39:30,300
Why haven't you found him?
749
00:39:31,050 --> 00:39:33,430
Why do you want to find Shu Ziqi in such a hurry?
750
00:39:35,970 --> 00:39:37,340
I need him for something.
751
00:39:38,340 --> 00:39:40,420
You want him here right away when you need him,
752
00:39:40,420 --> 00:39:41,420
but when you don't,
753
00:39:41,420 --> 00:39:44,180
are you going to kill him
with a cup of poisoned wine as well?
754
00:39:45,220 --> 00:39:47,450
Are you still mad at me for killing Lianyan?
755
00:39:56,980 --> 00:39:58,010
Sheng Chumu,
756
00:39:58,860 --> 00:40:00,610
You drove Lianyan into a corner.
757
00:40:00,610 --> 00:40:02,380
She can only be back when you are dead!
758
00:40:02,380 --> 00:40:03,140
Who said that?
759
00:40:03,140 --> 00:40:04,740
My boss told me that himself!
760
00:40:04,740 --> 00:40:07,450
Lianyan used to live in
General of Admiralty's Mansion.
761
00:40:07,720 --> 00:40:09,580
Why did she leave without saying goodbye?
762
00:40:09,580 --> 00:40:11,410
Who is the last person she met with?
763
00:40:12,900 --> 00:40:13,740
It was my boss.
764
00:40:14,060 --> 00:40:15,610
So, about her leaving this time,
765
00:40:15,610 --> 00:40:17,690
it was your boss who
told you again. How do you explain it?
766
00:40:17,690 --> 00:40:19,010
Don't you think it's weird?
767
00:40:19,010 --> 00:40:20,890
Sheng Chumu, don't you try
to turn us against each other!
768
00:40:20,890 --> 00:40:22,800
Do I need to do that to deal with you?
769
00:40:25,820 --> 00:40:26,700
I won't kill you.
770
00:40:26,980 --> 00:40:28,180
Because I don't want to see
771
00:40:28,180 --> 00:40:29,500
the man Lianyan loved
772
00:40:30,020 --> 00:40:31,350
get blinded by others.
773
00:40:32,430 --> 00:40:34,120
Use your brain to think about it.
774
00:40:37,900 --> 00:40:39,250
It's only a woman who died.
775
00:40:39,460 --> 00:40:40,810
But you just won't let it go.
776
00:40:41,060 --> 00:40:43,100
How can you achieve anything like this?
777
00:40:43,100 --> 00:40:43,980
When this is done,
778
00:40:45,300 --> 00:40:46,740
we must reward Ma Haihu
779
00:40:48,070 --> 00:40:49,860
with a high position and great wealth.
780
00:40:49,860 --> 00:40:50,740
You have my word.
781
00:40:51,300 --> 00:40:52,470
I will keep my promise.
782
00:40:55,450 --> 00:40:56,330
Doctor Zhang.
783
00:40:57,090 --> 00:40:57,940
Yes.
784
00:40:58,300 --> 00:40:59,290
In your opinion,
785
00:40:59,290 --> 00:41:01,380
when will His Majesty wake up again?
786
00:41:03,460 --> 00:41:05,130
To wake His Majesty up,
787
00:41:05,130 --> 00:41:06,980
we can either use some strong medicine
788
00:41:06,980 --> 00:41:08,830
or use the acupuncture therapy.
789
00:41:08,940 --> 00:41:12,060
But both of them entail risks.
790
00:41:12,540 --> 00:41:15,740
I have discussed this with Doctor Yan many times.
791
00:41:16,230 --> 00:41:20,310
Doctor Yan thinks that we can't afford
to risk harming His Majesty's health.
792
00:41:22,020 --> 00:41:23,730
If you are allowed to use acupuncture,
793
00:41:23,730 --> 00:41:25,020
how sure are you of it?
794
00:41:25,590 --> 00:41:27,660
I suppose the success rate is 50 percent...
795
00:41:27,660 --> 00:41:28,820
I remember that
796
00:41:29,130 --> 00:41:30,890
to wake Consort Yan up that day,
797
00:41:31,060 --> 00:41:33,700
Doctor Yan swore on his life.
798
00:41:34,220 --> 00:41:37,300
Will you swear on your life as well, Doctor Zhang?
799
00:41:38,500 --> 00:41:41,140
I have not the least certainty about it.
800
00:41:42,860 --> 00:41:45,470
Since the doctor said that he has no certainty,
801
00:41:45,900 --> 00:41:48,010
why do you have to give him a hard time?
802
00:41:48,260 --> 00:41:50,100
If a doctor is confident of it
803
00:41:50,100 --> 00:41:52,300
and is willing to guarantee it with his life,
804
00:41:52,300 --> 00:41:55,150
will you allow him to have a try, Your Highness?
805
00:41:57,020 --> 00:41:58,540
Of course, I will.
806
00:41:59,020 --> 00:41:59,900
Then, good.
807
00:42:01,370 --> 00:42:02,300
Doctor He.
808
00:42:13,860 --> 00:42:14,980
Your Highness.
809
00:42:16,170 --> 00:42:18,130
I have read the medical record brought by
810
00:42:18,130 --> 00:42:20,730
General Dugu from
the Imperial Academy of Medicine.
811
00:42:20,730 --> 00:42:23,580
I am confident that
with the acupuncture therapy,
812
00:42:23,580 --> 00:42:25,980
I can wake His Majesty up for a while.
813
00:42:27,620 --> 00:42:29,320
If anything goes wrong with it,
814
00:42:29,510 --> 00:42:31,350
you can execute my whole family as punishment.
815
00:42:31,820 --> 00:42:33,580
Now that Consort Yan has agreed to it,
816
00:42:33,580 --> 00:42:35,690
Doctor He, please do your work.
817
00:42:53,780 --> 00:42:54,460
Your Majesty.
818
00:42:56,140 --> 00:42:57,430
His Majesty woke up!
819
00:42:58,244 --> 00:43:28,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.