All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:21.000 --> 00:02:25.000 [The Princess Weiyoung] 00:02:29.000 --> 00:02:31.500 [Episode 37] 00:02:43.695 --> 00:02:46.270 You must be of an uncommon identity. 00:02:54.153 --> 00:02:55.296 I can do it on my own. 00:02:55.972 --> 00:02:57.283 Don't be so polite. 00:03:00.294 --> 00:03:03.604 I was actually a young mistress of an aristocratic family as well. 00:03:05.073 --> 00:03:06.705 Why would you now... 00:03:08.254 --> 00:03:09.795 I'm from Liang Region. 00:03:09.795 --> 00:03:12.860 After Liang was vanquished, I was forced into service in the palace. 00:03:13.795 --> 00:03:15.698 They were all gloating over it. 00:03:15.698 --> 00:03:17.048 They always bully me. 00:03:17.048 --> 00:03:19.570 If they learn of your identity 00:03:19.570 --> 00:03:21.520 I'm afraid that they will make trouble for you too. 00:03:21.520 --> 00:03:23.776 You're actually from Liang? 00:03:23.776 --> 00:03:25.538 We shouldn't have ended up like this. 00:03:25.538 --> 00:03:28.740 Liang was a small nation to begin with, but at least our people had their homes. 00:03:28.740 --> 00:03:34.757 But King of Liang rebelled for his own interests without a care for the people. 00:03:34.757 --> 00:03:37.063 That was what brought disaster upon our people. 00:03:37.063 --> 00:03:38.701 That isn't true. 00:03:38.701 --> 00:03:39.877 What do you know? 00:03:40.443 --> 00:03:41.605 You're from Wei. 00:03:45.536 --> 00:03:50.127 Father, you willingly surrendered to Wei for the sake of your people 00:03:50.127 --> 00:03:53.197 but now, they have misunderstood you. 00:04:13.711 --> 00:04:16.824 Goodness. You'll have to wash them again. 00:04:16.824 --> 00:04:20.220 I don't think that you'll get any dinner tonight. 00:04:21.733 --> 00:04:23.298 You did it on purpose! 00:04:23.298 --> 00:04:24.988 So I did! 00:04:24.988 --> 00:04:29.161 I just can't stand that young mistresses like you don't know how to do any chores. 00:04:29.161 --> 00:04:30.295 You... 00:04:30.747 --> 00:04:32.863 You're trying to stand up for her? 00:04:32.863 --> 00:04:34.937 I think that you're asking for a beating. 00:04:38.391 --> 00:04:39.600 What do you think you are? 00:04:46.170 --> 00:04:48.026 Are you proud to be bullying the weak? 00:04:48.026 --> 00:04:49.624 How does it feel to be bullied? 00:04:49.624 --> 00:04:51.434 I dare you to keep bullying others! 00:04:54.721 --> 00:04:56.218 I dare you to keep bullying others! 00:04:58.425 --> 00:05:00.432 [Hanzhong Bureau] 00:05:03.649 --> 00:05:05.898 Since Your Highness is concerned about Miss Wei Young 00:05:05.898 --> 00:05:07.500 why don't you go in and have a look? 00:05:08.005 --> 00:05:12.677 Although I believe her, my mother's murderer is still at large. 00:05:13.987 --> 00:05:15.860 How could I face her? 00:05:15.860 --> 00:05:18.194 Since you don't think that you should show up here 00:05:18.194 --> 00:05:20.526 I'll speak to the maid in charge. 00:05:20.526 --> 00:05:22.319 I'll ask her to take care of Miss Wei Young. 00:05:26.100 --> 00:05:28.137 Li Wei Young! What are you doing? 00:05:30.762 --> 00:05:31.872 Stop it! 00:05:40.035 --> 00:05:41.646 She hit me first! 00:05:41.646 --> 00:05:42.920 You did it first! 00:05:42.920 --> 00:05:45.531 I have eyes, so I can see for myself. 00:05:45.531 --> 00:05:48.235 You just came here yesterday and you're already stirring up trouble. 00:05:48.235 --> 00:05:50.473 It seems that I'll have to discipline you properly. 00:05:50.473 --> 00:05:52.944 Anyone? Slap her 20 times. 00:05:58.153 --> 00:05:59.444 Stop! 00:06:09.230 --> 00:06:11.418 Greetings to Your Highnesses. 00:06:11.418 --> 00:06:14.130 Why would you come to such a place? 00:06:14.130 --> 00:06:15.987 What are your orders? 00:06:15.987 --> 00:06:18.026 I'm here to visit a friend. 00:06:18.026 --> 00:06:19.194 A friend? 00:06:19.194 --> 00:06:21.329 Your Highness's friend must be of nobility. 00:06:21.329 --> 00:06:23.463 Why would you be here? 00:06:23.463 --> 00:06:25.500 Since you do know that Wei Young is of nobility 00:06:25.500 --> 00:06:27.416 how would you still dare to hit her? 00:06:29.023 --> 00:06:31.223 I really didn't know about it... 00:06:31.223 --> 00:06:32.754 You should know what to do now. 00:06:32.754 --> 00:06:34.651 Yes, I do. 00:06:38.189 --> 00:06:39.502 Are you all right? 00:06:41.668 --> 00:06:42.682 I'm fine. 00:06:44.492 --> 00:06:45.814 Let's go. 00:06:46.757 --> 00:06:48.007 Jun! 00:06:49.404 --> 00:06:51.737 You seem to have forgotten about an important matter. 00:07:01.714 --> 00:07:03.084 I didn't. 00:07:04.396 --> 00:07:07.966 How could I forget the hatred for my mother's killer? 00:07:10.569 --> 00:07:12.612 All right now. Get back to work. 00:07:12.612 --> 00:07:15.043 Your Highness, I'll take my leave now. 00:07:24.839 --> 00:07:26.209 Thank you, Your Highness. 00:07:30.884 --> 00:07:32.654 You didn't have to do that. 00:07:32.654 --> 00:07:35.297 I've already prepared myself to be a palace maid. 00:07:36.088 --> 00:07:38.009 We went through so much together. 00:07:38.678 --> 00:07:40.430 You also gave me this safety amulet. 00:07:40.968 --> 00:07:43.860 I would say that we're already friends. 00:07:44.584 --> 00:07:47.252 How could I allow my friend to suffer? 00:07:48.420 --> 00:07:50.346 You still carry that with you? 00:07:50.346 --> 00:07:53.497 It's because of this amulet that I came home safely in victory. 00:07:54.238 --> 00:07:55.497 This amulet works wonders. 00:07:55.497 --> 00:07:57.341 I would never throw it away. 00:07:57.341 --> 00:07:59.464 It's good as long as you like it. 00:07:59.464 --> 00:08:00.726 It's just that 00:08:00.726 --> 00:08:04.322 Your Highness has given me so much assistance 00:08:04.322 --> 00:08:07.915 but it seems unlikely that I will be able to repay your kindness. 00:08:10.057 --> 00:08:11.430 Don't think too much about it. 00:08:12.329 --> 00:08:14.690 You're only in this predicament temporarily. 00:08:14.690 --> 00:08:18.529 The Li Wei Young I know wouldn't give up so easily. 00:08:18.529 --> 00:08:19.689 You're right. 00:08:19.689 --> 00:08:20.942 There's always hope. 00:08:21.692 --> 00:08:23.266 I can't give up so easily. 00:08:24.305 --> 00:08:27.730 I wonder if you know about something. 00:08:29.555 --> 00:08:30.721 Jun... 00:08:33.592 --> 00:08:35.832 Jun is going to marry Li Chang Le soon. 00:08:47.927 --> 00:08:48.927 Your Highness. 00:08:50.312 --> 00:08:51.312 Your Highness. 00:08:51.312 --> 00:08:52.913 Prince of Nan-An is so cruel! 00:08:52.913 --> 00:08:54.774 He's kept you waiting all day and night! 00:08:56.275 --> 00:08:58.043 I'll marry Li Chang Le soon. 00:08:59.571 --> 00:09:00.898 Your Highness? 00:09:02.479 --> 00:09:04.980 That's my mother's last wish. 00:09:04.980 --> 00:09:07.190 I'll seek audience with Grandfather tomorrow. 00:09:13.985 --> 00:09:14.985 [Jinggong Gate] 00:09:14.985 --> 00:09:17.374 Hasn't Li Wei Young been released? 00:09:17.374 --> 00:09:19.532 Why have you come to see me? 00:09:20.706 --> 00:09:25.089 Grandfather, please allow me to marry 00:09:25.089 --> 00:09:29.471 Prime Minister's daughter Miss Li Chang Le. 00:09:30.474 --> 00:09:31.500 What is the matter with you? 00:09:31.982 --> 00:09:33.413 Are you muddle-headed? 00:09:33.926 --> 00:09:35.389 I'm fully aware of my actions. 00:09:36.371 --> 00:09:39.043 It was my mother's last wish to have me marry Li Chang Le. 00:09:40.511 --> 00:09:42.259 I have to fulfill it. 00:09:43.445 --> 00:09:45.326 Do you know what consequences 00:09:45.326 --> 00:09:47.206 you have to bear for marrying Li Chang Le? 00:09:48.691 --> 00:09:52.932 I have to fulfill my mother's last wish. 00:09:54.441 --> 00:09:55.990 You're incorrigible! 00:10:29.840 --> 00:10:31.000 Chun Ming. 00:10:34.216 --> 00:10:35.899 - Miss Chang Le. - You are all dismissed. 00:10:46.731 --> 00:10:47.961 Mother.. 00:10:49.328 --> 00:10:50.927 Finally, my dream has come true. 00:10:50.927 --> 00:10:53.431 I'll soon marry Prince of Gaoyang. 00:10:54.323 --> 00:10:57.741 From now on, I will be his only family. 00:10:59.395 --> 00:11:01.134 I will be his wife. 00:11:02.001 --> 00:11:03.793 Li Wei Young was made a servant. 00:11:05.270 --> 00:11:07.475 She is tormented in the palace. 00:11:10.337 --> 00:11:12.575 Mother, you've finally gotten back at her. 00:11:17.815 --> 00:11:18.879 Mother? 00:11:19.543 --> 00:11:20.543 You're awake? 00:11:21.118 --> 00:11:22.755 You've really regained consciousness? 00:11:27.815 --> 00:11:29.777 His Highness has finally accepted me. 00:11:30.625 --> 00:11:33.914 He told His Majesty that he wishes to marry me. 00:11:35.879 --> 00:11:37.616 I'm so happy. 00:11:40.195 --> 00:11:41.447 Mother. 00:11:41.447 --> 00:11:44.258 You must get well soon. 00:11:44.258 --> 00:11:47.188 Then you can attend my wedding. 00:12:16.672 --> 00:12:17.904 Young Mistress. 00:12:17.904 --> 00:12:20.274 It's getting late. You should get some sleep. 00:12:21.177 --> 00:12:22.697 Li Wei Young was spared. 00:12:23.775 --> 00:12:28.590 I went to all that effort, but still it was all in vain. 00:12:28.590 --> 00:12:31.326 However, Li Wei Young is now a palace servant. 00:12:31.326 --> 00:12:33.951 It will be even easier for us to deal with her in the future. 00:12:35.274 --> 00:12:36.322 Is that so? 00:12:37.914 --> 00:12:40.201 It will be even easier for His Highness to see her 00:12:40.201 --> 00:12:42.490 now that she's in the palace. 00:12:43.859 --> 00:12:51.836 Rong Er, do you know how it feels to watch 00:12:51.836 --> 00:12:57.941 as another woman slowly steals the heart of someone you love? 00:13:00.000 --> 00:13:01.211 I do. 00:13:02.267 --> 00:13:05.038 It feels so much worse than any torture. 00:13:10.480 --> 00:13:12.312 [Hanzhong Bureau] 00:13:30.633 --> 00:13:34.059 How could I forget the hatred for my mother's killer? 00:13:35.346 --> 00:13:37.239 Why did you come here? 00:13:37.821 --> 00:13:40.707 Were you here to tell me that you still hate me? 00:13:40.707 --> 00:13:45.221 Were you going to tell me that you're marrying Li Chang Le? 00:13:45.778 --> 00:13:46.778 Wei Young. 00:13:47.125 --> 00:13:50.460 I will do my very best to make you happy. 00:13:50.460 --> 00:13:54.644 I will cherish you more than my own life. 00:13:56.719 --> 00:13:59.768 Have you forgotten all about our vows? 00:14:18.841 --> 00:14:20.461 My father above in heaven. 00:14:21.264 --> 00:14:24.085 I bring forth my beloved one today. 00:14:24.658 --> 00:14:26.193 No matter what dangers lie ahead of us 00:14:26.193 --> 00:14:30.789 we will stay together in life and death. Never shall we part. 00:15:54.427 --> 00:15:57.037 Women never say what they really mean. 00:15:57.037 --> 00:15:59.167 From now on, I won't believe a word you say. 00:16:03.712 --> 00:16:04.717 I... 00:16:04.717 --> 00:16:05.981 You. 00:16:05.981 --> 00:16:07.229 You! Me! 00:16:07.229 --> 00:16:08.788 Us! 00:16:20.591 --> 00:16:22.885 I intend to make two requests of Grandfather. 00:16:23.326 --> 00:16:29.142 First of all, I'll ask Grandfather to bestow marriage to us. 00:17:28.596 --> 00:17:29.968 Wei Young... 00:17:32.819 --> 00:17:34.347 You must stay well. 00:17:37.971 --> 00:17:39.227 Stay well... 00:17:47.615 --> 00:17:49.045 [Hanzhong Bureau] 00:17:53.657 --> 00:17:55.156 You! What are you doing? 00:17:56.097 --> 00:17:57.424 Please forgive me, Madam. 00:17:58.157 --> 00:17:59.757 You don't have to do such chores. 00:17:59.757 --> 00:18:01.877 You should get some rest. 00:18:01.877 --> 00:18:03.429 - It's fine. - Don't! 00:18:03.920 --> 00:18:05.583 I'll get someone else to do your chores. 00:18:07.054 --> 00:18:08.781 You don't have to do this, Madam. 00:18:08.781 --> 00:18:09.913 I was sent here to work. 00:18:09.913 --> 00:18:13.106 If you can't treat everyone equally, how could you discipline everyone? 00:18:28.074 --> 00:18:29.171 What was she? 00:18:29.171 --> 00:18:30.922 She even has the prince as her friend. 00:18:36.203 --> 00:18:39.367 I forgot. What would a servant of a fallen nation know? 00:18:39.367 --> 00:18:40.490 You... 00:19:02.200 --> 00:19:03.617 Master. 00:19:03.617 --> 00:19:05.001 Get back to your chores. 00:19:05.480 --> 00:19:06.608 - Yes! - Li Wei Young. 00:19:07.239 --> 00:19:09.359 Princess Consort of Gaoyang made a request to His Majesty 00:19:09.359 --> 00:19:13.211 to have you attend her wedding as her younger sister. 00:19:13.211 --> 00:19:15.435 You are to help her change into this wedding gown. 00:19:15.435 --> 00:19:17.882 His Majesty has given his consent. 00:19:17.882 --> 00:19:20.705 You're ordered to assist Princess Consort of Gaoyang at her wedding. 00:19:20.705 --> 00:19:23.059 Get changed and come with me. 00:19:39.348 --> 00:19:41.123 [Prime Minister's Manor] 00:19:45.746 --> 00:19:49.039 As a maid, you're not supposed to come through the main door. 00:19:49.855 --> 00:19:51.874 However, our Eldest Young Mistress said 00:19:51.874 --> 00:19:55.144 that a princess consort's wedding gown must come through the main door. 00:19:56.028 --> 00:19:57.357 What are you still waiting for? 00:19:57.357 --> 00:19:59.806 You know the manor so well. 00:19:59.806 --> 00:20:01.749 Do you still need me to show you the way? 00:20:32.607 --> 00:20:35.099 Young Mistress, your wedding gown is here. 00:20:41.784 --> 00:20:43.134 Come here. 00:20:59.792 --> 00:21:01.851 Help me get dressed. 00:21:05.352 --> 00:21:07.142 I want you to do it. 00:21:08.633 --> 00:21:13.502 I've already asked His Majesty to have you at my disposal today. 00:21:14.963 --> 00:21:17.368 Li Wei Young, are you going to defy the imperial decree? 00:21:19.181 --> 00:21:20.780 I wouldn't dare do so. 00:21:23.759 --> 00:21:26.257 I'll help Eldest Young Mistress get dressed. 00:21:32.525 --> 00:21:36.394 I am now Princess Consort of Gaoyang. 00:21:42.255 --> 00:21:43.392 Yes. 00:21:44.425 --> 00:21:49.298 I will help Your Highness get dressed. 00:21:59.652 --> 00:22:02.226 Am I beautiful? 00:22:04.449 --> 00:22:07.209 Prince of Gaoyang... 00:22:08.666 --> 00:22:09.666 No. 00:22:11.030 --> 00:22:15.009 I should now address him as my husband. 00:22:16.070 --> 00:22:18.839 My husband asked His Majesty for permission to marry me. 00:22:19.632 --> 00:22:21.609 Are you very surprised about it? 00:22:22.201 --> 00:22:23.938 The gods are fair. 00:22:24.644 --> 00:22:28.172 What is mine will always be mine. 00:22:28.954 --> 00:22:30.888 Whoever tries to steal from me... 00:22:32.561 --> 00:22:35.082 None shall end well. 00:22:36.137 --> 00:22:37.696 Li Wei Young. 00:22:37.696 --> 00:22:39.016 Tell me. 00:22:39.490 --> 00:22:41.691 Who am I now? 00:22:43.537 --> 00:22:45.176 Princess Consort of Gaoyang. 00:22:46.520 --> 00:22:47.587 What? 00:22:48.576 --> 00:22:50.140 Speak louder. 00:22:50.140 --> 00:22:51.623 I can't hear you clearly. 00:22:53.375 --> 00:22:54.842 Princess Consort of Gaoyang. 00:22:55.307 --> 00:22:57.046 Louder! 00:23:00.336 --> 00:23:02.368 Princess Consort of Gaoyang. 00:23:07.519 --> 00:23:10.388 [Crown Prince's Manor] 00:23:29.489 --> 00:23:30.747 Your Highness. 00:23:30.747 --> 00:23:32.843 it's time to get changed into your wedding robe. 00:23:38.839 --> 00:23:40.108 Today... 00:23:42.063 --> 00:23:45.916 I have to betray my beloved to marry another woman. 00:23:48.365 --> 00:23:52.848 In this lifetime, Wei Young and I might go our separate ways. 00:23:55.075 --> 00:23:57.537 I'm no longer fit to care about her happiness... 00:23:59.061 --> 00:24:00.078 Her anger... 00:24:01.314 --> 00:24:02.567 Her sorrow... 00:24:03.832 --> 00:24:04.944 Her joy... 00:24:07.532 --> 00:24:09.083 Cheng De, answer me. 00:24:11.423 --> 00:24:13.204 What have I got to be happy about? 00:24:14.057 --> 00:24:15.104 Your Highness... 00:24:59.667 --> 00:25:04.123 I won't be able to serve by your side anymore. 00:25:04.788 --> 00:25:08.884 Father, Mother, and Grandmother 00:25:08.884 --> 00:25:11.578 I hope that you will take good care of your health. 00:25:19.926 --> 00:25:25.204 Chang Le, you must serve Prince of Gaoyang well. 00:25:25.204 --> 00:25:26.702 You must always be attentive. 00:25:27.237 --> 00:25:28.435 Do you understand? 00:25:28.435 --> 00:25:30.048 I do. 00:25:31.934 --> 00:25:32.934 Chang Le. 00:25:33.625 --> 00:25:35.227 Once you're married into the imperial family 00:25:35.227 --> 00:25:37.092 you must watch your every move. 00:25:37.092 --> 00:25:39.105 Serve your husband as you served your father. 00:25:39.105 --> 00:25:40.597 Keep that in mind. 00:25:47.430 --> 00:25:48.575 Mother. 00:25:50.586 --> 00:25:56.938 Chang Le. I won't be able to stay with you at all times. 00:25:59.353 --> 00:26:02.171 You must take good care of yourself. 00:26:07.487 --> 00:26:11.308 That is my gift for you. 00:26:12.400 --> 00:26:17.986 I wish you and Prince of Gaoyang a harmonious marriage. 00:26:20.250 --> 00:26:21.911 Thank you, Mother. 00:26:25.093 --> 00:26:27.175 You must take care of yourself. 00:26:45.521 --> 00:26:46.835 Wei Young... 00:26:59.896 --> 00:27:03.604 Unfilial daughter Wei Young greets Father and Grandmother. 00:27:03.604 --> 00:27:05.625 How is that so? 00:27:05.625 --> 00:27:07.692 Aren't you the princess of Northern Liang? 00:27:07.692 --> 00:27:09.674 Why do you still call yourself Wei Young? 00:27:11.619 --> 00:27:13.118 Don't address me as your father. 00:27:13.118 --> 00:27:15.128 You're not my daughter. 00:27:16.386 --> 00:27:17.386 Grandmother... 00:27:17.873 --> 00:27:20.061 This is a joyous occasion! 00:27:20.061 --> 00:27:22.269 We will just celebrate for Chang Le. 00:27:22.269 --> 00:27:25.548 Let's not think about other matters. 00:27:32.551 --> 00:27:34.817 Master, the wedding parade is here. 00:27:35.849 --> 00:27:36.853 Chang Le. 00:27:36.853 --> 00:27:37.919 Go on. 00:28:09.144 --> 00:28:10.384 Wei Young. 00:28:11.280 --> 00:28:12.431 Are you all right? 00:28:13.588 --> 00:28:15.338 I understand your sorrow. 00:28:15.338 --> 00:28:16.846 I'm useless. 00:28:16.846 --> 00:28:18.903 I couldn't help you at all. 00:28:20.423 --> 00:28:21.482 I'm all right. 00:28:22.074 --> 00:28:23.423 Don't worry. 00:29:03.516 --> 00:29:07.375 The bride enters the sedan! All is safe and well! 00:29:10.646 --> 00:29:11.809 Wei Young. 00:29:12.652 --> 00:29:14.674 I want you to help me get on the sedan. 00:29:14.674 --> 00:29:16.863 I'm an inauspicious person. 00:29:16.863 --> 00:29:20.143 Won't that bring Your Highness ill fortune? 00:29:20.143 --> 00:29:21.441 What are you talking about? 00:29:21.441 --> 00:29:23.490 After all, we were once sisters. 00:29:24.003 --> 00:29:26.996 It's more meaningful to have you assist me in getting on the sedan. 00:32:14.847 --> 00:32:16.740 Wedding ritual begins! 00:32:19.005 --> 00:32:21.096 First bow! 00:32:47.118 --> 00:32:48.982 Second bow! 00:33:17.665 --> 00:33:19.284 Third bow! 00:33:33.771 --> 00:33:35.314 The ceremony is completed! 00:33:41.912 --> 00:33:43.885 Congratulations, Your Highness. 00:34:50.534 --> 00:34:51.568 Li Wei Young. 00:34:51.568 --> 00:34:52.601 Let's head back. 00:34:53.922 --> 00:34:55.168 Wei Young! 00:34:56.817 --> 00:34:57.862 Your Highness. 00:34:58.893 --> 00:35:00.956 Central Attendant, I still need to speak with her. 00:35:00.956 --> 00:35:02.132 As you wish, Your Highness. 00:35:12.411 --> 00:35:14.416 This was Crown Princess Consort's last wish. 00:35:14.416 --> 00:35:15.630 Don't blame Jun. 00:35:15.630 --> 00:35:17.141 I don't blame him. 00:35:17.978 --> 00:35:20.693 Him and I... We weren't meant to be. 00:35:40.099 --> 00:35:41.710 [Prime Minister's Manor] 00:35:59.487 --> 00:36:01.139 How is my wife doing? 00:36:07.748 --> 00:36:09.134 Chang Le! 00:36:10.920 --> 00:36:12.110 Madam? 00:36:12.110 --> 00:36:13.443 Rou? 00:36:13.443 --> 00:36:17.972 Chang Le! 00:36:21.514 --> 00:36:23.771 - Madam... - Rou... 00:36:34.096 --> 00:36:38.889 Madam! 00:36:38.889 --> 00:36:41.503 Madam, wake up! Madam! 00:36:41.503 --> 00:36:43.670 - Madam... - Madam has passed away. 00:36:43.670 --> 00:36:46.289 - Madam... - Rou... 00:36:47.590 --> 00:36:49.891 - Rou! - Madam... 00:36:52.983 --> 00:36:56.893 Madam! Look at me, Madam. 00:36:58.168 --> 00:37:00.034 Madam... 00:37:44.344 --> 00:37:46.659 Your Highness, it's time to unveil the bride. 00:38:50.516 --> 00:38:54.523 Your Highnesses, please have some nuptial wine. 00:38:59.961 --> 00:39:01.748 You are all dismissed now. 00:39:01.748 --> 00:39:02.947 Yes. 00:39:10.907 --> 00:39:12.242 Your Highness. 00:39:13.402 --> 00:39:16.181 Do you know how long I've waited for this day? 00:39:19.364 --> 00:39:20.445 Your Highness? 00:39:27.186 --> 00:39:28.864 I'm sorry, Chang Le. 00:39:30.902 --> 00:39:32.411 I'm going to sleep in the study. 00:39:33.500 --> 00:39:34.630 Your Highness! 00:39:35.856 --> 00:39:38.972 Although it was my mother's last wish to have me marry you 00:39:38.972 --> 00:39:42.478 she only just passed away and I'm still in deep mourning. 00:39:44.971 --> 00:39:46.434 Please understand. 00:39:48.722 --> 00:39:50.123 Get some rest soon. 00:39:50.753 --> 00:39:52.675 Your Highness! 00:39:52.675 --> 00:39:54.742 We have yet to consummate our marriage! 00:40:09.686 --> 00:40:11.344 Crown Princess Consort... 00:40:12.070 --> 00:40:14.728 She even stands in my way when she's already dead. 00:40:55.927 --> 00:40:57.635 What is the matter with her? 00:40:57.635 --> 00:40:59.621 She keeps washing all the clothes. 00:40:59.621 --> 00:41:01.001 She's doing all of our chores. 00:41:01.963 --> 00:41:03.786 Whatever. I'm going to bed. 00:41:32.168 --> 00:41:37.748 Mother, I've married Li Chang Le in order to save Wei Young. 00:41:38.431 --> 00:41:40.257 Would you blame me for doing so? 00:41:42.130 --> 00:41:45.423 I simply can't believe that Wei Young would harm you. 00:41:46.815 --> 00:41:48.682 It must be some sort of a conspiracy. 00:41:50.744 --> 00:41:51.954 Husband. 00:41:52.838 --> 00:41:54.371 Did you sleep well last night? 00:41:54.905 --> 00:41:55.905 It was all right. 00:41:56.806 --> 00:41:57.806 How about you? 00:41:59.280 --> 00:42:00.528 Have you adapted well? 00:42:00.528 --> 00:42:03.101 This will be my home from now on. 00:42:03.101 --> 00:42:05.248 What is there to adapt to? 00:42:05.860 --> 00:42:08.585 This is the first day after I married into the manor. 00:42:09.264 --> 00:42:11.019 I'll offer incense to my parents-in-law. 00:42:51.295 --> 00:42:52.556 Forgive me! 00:42:52.556 --> 00:42:53.760 Pick them up quickly! 00:42:53.760 --> 00:42:55.907 These were Her Highness's dowry. 00:42:55.907 --> 00:42:57.161 Yes. 24123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.