Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:02:21.000 --> 00:02:25.000
[The Princess Weiyoung]
00:02:29.000 --> 00:02:31.500
[Episode 37]
00:02:43.695 --> 00:02:46.270
You must be of an uncommon identity.
00:02:54.153 --> 00:02:55.296
I can do it on my own.
00:02:55.972 --> 00:02:57.283
Don't be so polite.
00:03:00.294 --> 00:03:03.604
I was actually a young mistress
of an aristocratic family as well.
00:03:05.073 --> 00:03:06.705
Why would you now...
00:03:08.254 --> 00:03:09.795
I'm from Liang Region.
00:03:09.795 --> 00:03:12.860
After Liang was vanquished,
I was forced into service in the palace.
00:03:13.795 --> 00:03:15.698
They were all gloating over it.
00:03:15.698 --> 00:03:17.048
They always bully me.
00:03:17.048 --> 00:03:19.570
If they learn of your identity
00:03:19.570 --> 00:03:21.520
I'm afraid that
they will make trouble for you too.
00:03:21.520 --> 00:03:23.776
You're actually from Liang?
00:03:23.776 --> 00:03:25.538
We shouldn't have ended up like this.
00:03:25.538 --> 00:03:28.740
Liang was a small nation to begin with,
but at least our people had their homes.
00:03:28.740 --> 00:03:34.757
But King of Liang rebelled for his own
interests without a care for the people.
00:03:34.757 --> 00:03:37.063
That was what brought
disaster upon our people.
00:03:37.063 --> 00:03:38.701
That isn't true.
00:03:38.701 --> 00:03:39.877
What do you know?
00:03:40.443 --> 00:03:41.605
You're from Wei.
00:03:45.536 --> 00:03:50.127
Father, you willingly surrendered
to Wei for the sake of your people
00:03:50.127 --> 00:03:53.197
but now, they have misunderstood you.
00:04:13.711 --> 00:04:16.824
Goodness.
You'll have to wash them again.
00:04:16.824 --> 00:04:20.220
I don't think that you'll get
any dinner tonight.
00:04:21.733 --> 00:04:23.298
You did it on purpose!
00:04:23.298 --> 00:04:24.988
So I did!
00:04:24.988 --> 00:04:29.161
I just can't stand that young mistresses
like you don't know how to do any chores.
00:04:29.161 --> 00:04:30.295
You...
00:04:30.747 --> 00:04:32.863
You're trying to stand up for her?
00:04:32.863 --> 00:04:34.937
I think that you're asking for a beating.
00:04:38.391 --> 00:04:39.600
What do you think you are?
00:04:46.170 --> 00:04:48.026
Are you proud to be bullying the weak?
00:04:48.026 --> 00:04:49.624
How does it feel to be bullied?
00:04:49.624 --> 00:04:51.434
I dare you to keep bullying others!
00:04:54.721 --> 00:04:56.218
I dare you to keep bullying others!
00:04:58.425 --> 00:05:00.432
[Hanzhong Bureau]
00:05:03.649 --> 00:05:05.898
Since Your Highness is concerned
about Miss Wei Young
00:05:05.898 --> 00:05:07.500
why don't you go in and have a look?
00:05:08.005 --> 00:05:12.677
Although I believe her,
my mother's murderer is still at large.
00:05:13.987 --> 00:05:15.860
How could I face her?
00:05:15.860 --> 00:05:18.194
Since you don't think that
you should show up here
00:05:18.194 --> 00:05:20.526
I'll speak to the maid in charge.
00:05:20.526 --> 00:05:22.319
I'll ask her to take care
of Miss Wei Young.
00:05:26.100 --> 00:05:28.137
Li Wei Young! What are you doing?
00:05:30.762 --> 00:05:31.872
Stop it!
00:05:40.035 --> 00:05:41.646
She hit me first!
00:05:41.646 --> 00:05:42.920
You did it first!
00:05:42.920 --> 00:05:45.531
I have eyes, so I can see for myself.
00:05:45.531 --> 00:05:48.235
You just came here yesterday
and you're already stirring up trouble.
00:05:48.235 --> 00:05:50.473
It seems that I'll have to
discipline you properly.
00:05:50.473 --> 00:05:52.944
Anyone? Slap her 20 times.
00:05:58.153 --> 00:05:59.444
Stop!
00:06:09.230 --> 00:06:11.418
Greetings to Your Highnesses.
00:06:11.418 --> 00:06:14.130
Why would you come to such a place?
00:06:14.130 --> 00:06:15.987
What are your orders?
00:06:15.987 --> 00:06:18.026
I'm here to visit a friend.
00:06:18.026 --> 00:06:19.194
A friend?
00:06:19.194 --> 00:06:21.329
Your Highness's friend
must be of nobility.
00:06:21.329 --> 00:06:23.463
Why would you be here?
00:06:23.463 --> 00:06:25.500
Since you do know that
Wei Young is of nobility
00:06:25.500 --> 00:06:27.416
how would you still dare to hit her?
00:06:29.023 --> 00:06:31.223
I really didn't know about it...
00:06:31.223 --> 00:06:32.754
You should know what to do now.
00:06:32.754 --> 00:06:34.651
Yes, I do.
00:06:38.189 --> 00:06:39.502
Are you all right?
00:06:41.668 --> 00:06:42.682
I'm fine.
00:06:44.492 --> 00:06:45.814
Let's go.
00:06:46.757 --> 00:06:48.007
Jun!
00:06:49.404 --> 00:06:51.737
You seem to have forgotten
about an important matter.
00:07:01.714 --> 00:07:03.084
I didn't.
00:07:04.396 --> 00:07:07.966
How could I forget the hatred
for my mother's killer?
00:07:10.569 --> 00:07:12.612
All right now. Get back to work.
00:07:12.612 --> 00:07:15.043
Your Highness, I'll take my leave now.
00:07:24.839 --> 00:07:26.209
Thank you, Your Highness.
00:07:30.884 --> 00:07:32.654
You didn't have to do that.
00:07:32.654 --> 00:07:35.297
I've already prepared myself
to be a palace maid.
00:07:36.088 --> 00:07:38.009
We went through so much together.
00:07:38.678 --> 00:07:40.430
You also gave me this safety amulet.
00:07:40.968 --> 00:07:43.860
I would say that we're already friends.
00:07:44.584 --> 00:07:47.252
How could I allow my friend to suffer?
00:07:48.420 --> 00:07:50.346
You still carry that with you?
00:07:50.346 --> 00:07:53.497
It's because of this amulet that
I came home safely in victory.
00:07:54.238 --> 00:07:55.497
This amulet works wonders.
00:07:55.497 --> 00:07:57.341
I would never throw it away.
00:07:57.341 --> 00:07:59.464
It's good as long as you like it.
00:07:59.464 --> 00:08:00.726
It's just that
00:08:00.726 --> 00:08:04.322
Your Highness has given me
so much assistance
00:08:04.322 --> 00:08:07.915
but it seems unlikely that
I will be able to repay your kindness.
00:08:10.057 --> 00:08:11.430
Don't think too much about it.
00:08:12.329 --> 00:08:14.690
You're only in this
predicament temporarily.
00:08:14.690 --> 00:08:18.529
The Li Wei Young I know
wouldn't give up so easily.
00:08:18.529 --> 00:08:19.689
You're right.
00:08:19.689 --> 00:08:20.942
There's always hope.
00:08:21.692 --> 00:08:23.266
I can't give up so easily.
00:08:24.305 --> 00:08:27.730
I wonder if you know about something.
00:08:29.555 --> 00:08:30.721
Jun...
00:08:33.592 --> 00:08:35.832
Jun is going to marry Li Chang Le soon.
00:08:47.927 --> 00:08:48.927
Your Highness.
00:08:50.312 --> 00:08:51.312
Your Highness.
00:08:51.312 --> 00:08:52.913
Prince of Nan-An is so cruel!
00:08:52.913 --> 00:08:54.774
He's kept you waiting all day and night!
00:08:56.275 --> 00:08:58.043
I'll marry Li Chang Le soon.
00:08:59.571 --> 00:09:00.898
Your Highness?
00:09:02.479 --> 00:09:04.980
That's my mother's last wish.
00:09:04.980 --> 00:09:07.190
I'll seek audience with
Grandfather tomorrow.
00:09:13.985 --> 00:09:14.985
[Jinggong Gate]
00:09:14.985 --> 00:09:17.374
Hasn't Li Wei Young been released?
00:09:17.374 --> 00:09:19.532
Why have you come to see me?
00:09:20.706 --> 00:09:25.089
Grandfather, please allow me to marry
00:09:25.089 --> 00:09:29.471
Prime Minister's daughter
Miss Li Chang Le.
00:09:30.474 --> 00:09:31.500
What is the matter with you?
00:09:31.982 --> 00:09:33.413
Are you muddle-headed?
00:09:33.926 --> 00:09:35.389
I'm fully aware of my actions.
00:09:36.371 --> 00:09:39.043
It was my mother's last wish
to have me marry Li Chang Le.
00:09:40.511 --> 00:09:42.259
I have to fulfill it.
00:09:43.445 --> 00:09:45.326
Do you know what consequences
00:09:45.326 --> 00:09:47.206
you have to bear for
marrying Li Chang Le?
00:09:48.691 --> 00:09:52.932
I have to fulfill my mother's last wish.
00:09:54.441 --> 00:09:55.990
You're incorrigible!
00:10:29.840 --> 00:10:31.000
Chun Ming.
00:10:34.216 --> 00:10:35.899
- Miss Chang Le.
- You are all dismissed.
00:10:46.731 --> 00:10:47.961
Mother..
00:10:49.328 --> 00:10:50.927
Finally, my dream has come true.
00:10:50.927 --> 00:10:53.431
I'll soon marry Prince of Gaoyang.
00:10:54.323 --> 00:10:57.741
From now on, I will be his only family.
00:10:59.395 --> 00:11:01.134
I will be his wife.
00:11:02.001 --> 00:11:03.793
Li Wei Young was made a servant.
00:11:05.270 --> 00:11:07.475
She is tormented in the palace.
00:11:10.337 --> 00:11:12.575
Mother, you've finally
gotten back at her.
00:11:17.815 --> 00:11:18.879
Mother?
00:11:19.543 --> 00:11:20.543
You're awake?
00:11:21.118 --> 00:11:22.755
You've really regained consciousness?
00:11:27.815 --> 00:11:29.777
His Highness has finally accepted me.
00:11:30.625 --> 00:11:33.914
He told His Majesty that
he wishes to marry me.
00:11:35.879 --> 00:11:37.616
I'm so happy.
00:11:40.195 --> 00:11:41.447
Mother.
00:11:41.447 --> 00:11:44.258
You must get well soon.
00:11:44.258 --> 00:11:47.188
Then you can attend my wedding.
00:12:16.672 --> 00:12:17.904
Young Mistress.
00:12:17.904 --> 00:12:20.274
It's getting late.
You should get some sleep.
00:12:21.177 --> 00:12:22.697
Li Wei Young was spared.
00:12:23.775 --> 00:12:28.590
I went to all that effort,
but still it was all in vain.
00:12:28.590 --> 00:12:31.326
However, Li Wei Young is
now a palace servant.
00:12:31.326 --> 00:12:33.951
It will be even easier for us
to deal with her in the future.
00:12:35.274 --> 00:12:36.322
Is that so?
00:12:37.914 --> 00:12:40.201
It will be even easier for
His Highness to see her
00:12:40.201 --> 00:12:42.490
now that she's in the palace.
00:12:43.859 --> 00:12:51.836
Rong Er, do you know
how it feels to watch
00:12:51.836 --> 00:12:57.941
as another woman slowly steals
the heart of someone you love?
00:13:00.000 --> 00:13:01.211
I do.
00:13:02.267 --> 00:13:05.038
It feels so much worse than any torture.
00:13:10.480 --> 00:13:12.312
[Hanzhong Bureau]
00:13:30.633 --> 00:13:34.059
How could I forget the hatred
for my mother's killer?
00:13:35.346 --> 00:13:37.239
Why did you come here?
00:13:37.821 --> 00:13:40.707
Were you here to tell me
that you still hate me?
00:13:40.707 --> 00:13:45.221
Were you going to tell me
that you're marrying Li Chang Le?
00:13:45.778 --> 00:13:46.778
Wei Young.
00:13:47.125 --> 00:13:50.460
I will do my very best to make you happy.
00:13:50.460 --> 00:13:54.644
I will cherish you
more than my own life.
00:13:56.719 --> 00:13:59.768
Have you forgotten all about our vows?
00:14:18.841 --> 00:14:20.461
My father above in heaven.
00:14:21.264 --> 00:14:24.085
I bring forth my beloved one today.
00:14:24.658 --> 00:14:26.193
No matter what dangers lie ahead of us
00:14:26.193 --> 00:14:30.789
we will stay together in life and death.
Never shall we part.
00:15:54.427 --> 00:15:57.037
Women never say what they really mean.
00:15:57.037 --> 00:15:59.167
From now on,
I won't believe a word you say.
00:16:03.712 --> 00:16:04.717
I...
00:16:04.717 --> 00:16:05.981
You.
00:16:05.981 --> 00:16:07.229
You! Me!
00:16:07.229 --> 00:16:08.788
Us!
00:16:20.591 --> 00:16:22.885
I intend to make two requests
of Grandfather.
00:16:23.326 --> 00:16:29.142
First of all, I'll ask Grandfather
to bestow marriage to us.
00:17:28.596 --> 00:17:29.968
Wei Young...
00:17:32.819 --> 00:17:34.347
You must stay well.
00:17:37.971 --> 00:17:39.227
Stay well...
00:17:47.615 --> 00:17:49.045
[Hanzhong Bureau]
00:17:53.657 --> 00:17:55.156
You! What are you doing?
00:17:56.097 --> 00:17:57.424
Please forgive me, Madam.
00:17:58.157 --> 00:17:59.757
You don't have to do such chores.
00:17:59.757 --> 00:18:01.877
You should get some rest.
00:18:01.877 --> 00:18:03.429
- It's fine.
- Don't!
00:18:03.920 --> 00:18:05.583
I'll get someone else to do your chores.
00:18:07.054 --> 00:18:08.781
You don't have to do this, Madam.
00:18:08.781 --> 00:18:09.913
I was sent here to work.
00:18:09.913 --> 00:18:13.106
If you can't treat everyone equally,
how could you discipline everyone?
00:18:28.074 --> 00:18:29.171
What was she?
00:18:29.171 --> 00:18:30.922
She even has the prince as her friend.
00:18:36.203 --> 00:18:39.367
I forgot. What would
a servant of a fallen nation know?
00:18:39.367 --> 00:18:40.490
You...
00:19:02.200 --> 00:19:03.617
Master.
00:19:03.617 --> 00:19:05.001
Get back to your chores.
00:19:05.480 --> 00:19:06.608
- Yes!
- Li Wei Young.
00:19:07.239 --> 00:19:09.359
Princess Consort of Gaoyang
made a request to His Majesty
00:19:09.359 --> 00:19:13.211
to have you attend her wedding
as her younger sister.
00:19:13.211 --> 00:19:15.435
You are to help her
change into this wedding gown.
00:19:15.435 --> 00:19:17.882
His Majesty has given his consent.
00:19:17.882 --> 00:19:20.705
You're ordered to assist Princess Consort
of Gaoyang at her wedding.
00:19:20.705 --> 00:19:23.059
Get changed and come with me.
00:19:39.348 --> 00:19:41.123
[Prime Minister's Manor]
00:19:45.746 --> 00:19:49.039
As a maid, you're not supposed to
come through the main door.
00:19:49.855 --> 00:19:51.874
However, our Eldest Young Mistress said
00:19:51.874 --> 00:19:55.144
that a princess consort's wedding gown
must come through the main door.
00:19:56.028 --> 00:19:57.357
What are you still waiting for?
00:19:57.357 --> 00:19:59.806
You know the manor so well.
00:19:59.806 --> 00:20:01.749
Do you still need me to show you the way?
00:20:32.607 --> 00:20:35.099
Young Mistress,
your wedding gown is here.
00:20:41.784 --> 00:20:43.134
Come here.
00:20:59.792 --> 00:21:01.851
Help me get dressed.
00:21:05.352 --> 00:21:07.142
I want you to do it.
00:21:08.633 --> 00:21:13.502
I've already asked His Majesty
to have you at my disposal today.
00:21:14.963 --> 00:21:17.368
Li Wei Young, are you going
to defy the imperial decree?
00:21:19.181 --> 00:21:20.780
I wouldn't dare do so.
00:21:23.759 --> 00:21:26.257
I'll help Eldest Young Mistress
get dressed.
00:21:32.525 --> 00:21:36.394
I am now Princess Consort of Gaoyang.
00:21:42.255 --> 00:21:43.392
Yes.
00:21:44.425 --> 00:21:49.298
I will help Your Highness get dressed.
00:21:59.652 --> 00:22:02.226
Am I beautiful?
00:22:04.449 --> 00:22:07.209
Prince of Gaoyang...
00:22:08.666 --> 00:22:09.666
No.
00:22:11.030 --> 00:22:15.009
I should now address him as my husband.
00:22:16.070 --> 00:22:18.839
My husband asked His Majesty
for permission to marry me.
00:22:19.632 --> 00:22:21.609
Are you very surprised about it?
00:22:22.201 --> 00:22:23.938
The gods are fair.
00:22:24.644 --> 00:22:28.172
What is mine will always be mine.
00:22:28.954 --> 00:22:30.888
Whoever tries to steal from me...
00:22:32.561 --> 00:22:35.082
None shall end well.
00:22:36.137 --> 00:22:37.696
Li Wei Young.
00:22:37.696 --> 00:22:39.016
Tell me.
00:22:39.490 --> 00:22:41.691
Who am I now?
00:22:43.537 --> 00:22:45.176
Princess Consort of Gaoyang.
00:22:46.520 --> 00:22:47.587
What?
00:22:48.576 --> 00:22:50.140
Speak louder.
00:22:50.140 --> 00:22:51.623
I can't hear you clearly.
00:22:53.375 --> 00:22:54.842
Princess Consort of Gaoyang.
00:22:55.307 --> 00:22:57.046
Louder!
00:23:00.336 --> 00:23:02.368
Princess Consort of Gaoyang.
00:23:07.519 --> 00:23:10.388
[Crown Prince's Manor]
00:23:29.489 --> 00:23:30.747
Your Highness.
00:23:30.747 --> 00:23:32.843
it's time to get changed
into your wedding robe.
00:23:38.839 --> 00:23:40.108
Today...
00:23:42.063 --> 00:23:45.916
I have to betray my beloved
to marry another woman.
00:23:48.365 --> 00:23:52.848
In this lifetime, Wei Young and I
might go our separate ways.
00:23:55.075 --> 00:23:57.537
I'm no longer fit to
care about her happiness...
00:23:59.061 --> 00:24:00.078
Her anger...
00:24:01.314 --> 00:24:02.567
Her sorrow...
00:24:03.832 --> 00:24:04.944
Her joy...
00:24:07.532 --> 00:24:09.083
Cheng De, answer me.
00:24:11.423 --> 00:24:13.204
What have I got to be happy about?
00:24:14.057 --> 00:24:15.104
Your Highness...
00:24:59.667 --> 00:25:04.123
I won't be able to serve
by your side anymore.
00:25:04.788 --> 00:25:08.884
Father, Mother, and Grandmother
00:25:08.884 --> 00:25:11.578
I hope that you will take
good care of your health.
00:25:19.926 --> 00:25:25.204
Chang Le, you must serve
Prince of Gaoyang well.
00:25:25.204 --> 00:25:26.702
You must always be attentive.
00:25:27.237 --> 00:25:28.435
Do you understand?
00:25:28.435 --> 00:25:30.048
I do.
00:25:31.934 --> 00:25:32.934
Chang Le.
00:25:33.625 --> 00:25:35.227
Once you're married into
the imperial family
00:25:35.227 --> 00:25:37.092
you must watch your every move.
00:25:37.092 --> 00:25:39.105
Serve your husband as
you served your father.
00:25:39.105 --> 00:25:40.597
Keep that in mind.
00:25:47.430 --> 00:25:48.575
Mother.
00:25:50.586 --> 00:25:56.938
Chang Le. I won't be able
to stay with you at all times.
00:25:59.353 --> 00:26:02.171
You must take good care of yourself.
00:26:07.487 --> 00:26:11.308
That is my gift for you.
00:26:12.400 --> 00:26:17.986
I wish you and Prince of Gaoyang
a harmonious marriage.
00:26:20.250 --> 00:26:21.911
Thank you, Mother.
00:26:25.093 --> 00:26:27.175
You must take care of yourself.
00:26:45.521 --> 00:26:46.835
Wei Young...
00:26:59.896 --> 00:27:03.604
Unfilial daughter Wei Young
greets Father and Grandmother.
00:27:03.604 --> 00:27:05.625
How is that so?
00:27:05.625 --> 00:27:07.692
Aren't you the princess
of Northern Liang?
00:27:07.692 --> 00:27:09.674
Why do you still call yourself Wei Young?
00:27:11.619 --> 00:27:13.118
Don't address me as your father.
00:27:13.118 --> 00:27:15.128
You're not my daughter.
00:27:16.386 --> 00:27:17.386
Grandmother...
00:27:17.873 --> 00:27:20.061
This is a joyous occasion!
00:27:20.061 --> 00:27:22.269
We will just celebrate for Chang Le.
00:27:22.269 --> 00:27:25.548
Let's not think about other matters.
00:27:32.551 --> 00:27:34.817
Master, the wedding parade is here.
00:27:35.849 --> 00:27:36.853
Chang Le.
00:27:36.853 --> 00:27:37.919
Go on.
00:28:09.144 --> 00:28:10.384
Wei Young.
00:28:11.280 --> 00:28:12.431
Are you all right?
00:28:13.588 --> 00:28:15.338
I understand your sorrow.
00:28:15.338 --> 00:28:16.846
I'm useless.
00:28:16.846 --> 00:28:18.903
I couldn't help you at all.
00:28:20.423 --> 00:28:21.482
I'm all right.
00:28:22.074 --> 00:28:23.423
Don't worry.
00:29:03.516 --> 00:29:07.375
The bride enters the sedan!
All is safe and well!
00:29:10.646 --> 00:29:11.809
Wei Young.
00:29:12.652 --> 00:29:14.674
I want you to help me get on the sedan.
00:29:14.674 --> 00:29:16.863
I'm an inauspicious person.
00:29:16.863 --> 00:29:20.143
Won't that bring
Your Highness ill fortune?
00:29:20.143 --> 00:29:21.441
What are you talking about?
00:29:21.441 --> 00:29:23.490
After all, we were once sisters.
00:29:24.003 --> 00:29:26.996
It's more meaningful to have you
assist me in getting on the sedan.
00:32:14.847 --> 00:32:16.740
Wedding ritual begins!
00:32:19.005 --> 00:32:21.096
First bow!
00:32:47.118 --> 00:32:48.982
Second bow!
00:33:17.665 --> 00:33:19.284
Third bow!
00:33:33.771 --> 00:33:35.314
The ceremony is completed!
00:33:41.912 --> 00:33:43.885
Congratulations, Your Highness.
00:34:50.534 --> 00:34:51.568
Li Wei Young.
00:34:51.568 --> 00:34:52.601
Let's head back.
00:34:53.922 --> 00:34:55.168
Wei Young!
00:34:56.817 --> 00:34:57.862
Your Highness.
00:34:58.893 --> 00:35:00.956
Central Attendant, I still
need to speak with her.
00:35:00.956 --> 00:35:02.132
As you wish, Your Highness.
00:35:12.411 --> 00:35:14.416
This was
Crown Princess Consort's last wish.
00:35:14.416 --> 00:35:15.630
Don't blame Jun.
00:35:15.630 --> 00:35:17.141
I don't blame him.
00:35:17.978 --> 00:35:20.693
Him and I... We weren't meant to be.
00:35:40.099 --> 00:35:41.710
[Prime Minister's Manor]
00:35:59.487 --> 00:36:01.139
How is my wife doing?
00:36:07.748 --> 00:36:09.134
Chang Le!
00:36:10.920 --> 00:36:12.110
Madam?
00:36:12.110 --> 00:36:13.443
Rou?
00:36:13.443 --> 00:36:17.972
Chang Le!
00:36:21.514 --> 00:36:23.771
- Madam...
- Rou...
00:36:34.096 --> 00:36:38.889
Madam!
00:36:38.889 --> 00:36:41.503
Madam, wake up! Madam!
00:36:41.503 --> 00:36:43.670
- Madam...
- Madam has passed away.
00:36:43.670 --> 00:36:46.289
- Madam...
- Rou...
00:36:47.590 --> 00:36:49.891
- Rou!
- Madam...
00:36:52.983 --> 00:36:56.893
Madam! Look at me, Madam.
00:36:58.168 --> 00:37:00.034
Madam...
00:37:44.344 --> 00:37:46.659
Your Highness, it's time
to unveil the bride.
00:38:50.516 --> 00:38:54.523
Your Highnesses, please have
some nuptial wine.
00:38:59.961 --> 00:39:01.748
You are all dismissed now.
00:39:01.748 --> 00:39:02.947
Yes.
00:39:10.907 --> 00:39:12.242
Your Highness.
00:39:13.402 --> 00:39:16.181
Do you know how long
I've waited for this day?
00:39:19.364 --> 00:39:20.445
Your Highness?
00:39:27.186 --> 00:39:28.864
I'm sorry, Chang Le.
00:39:30.902 --> 00:39:32.411
I'm going to sleep in the study.
00:39:33.500 --> 00:39:34.630
Your Highness!
00:39:35.856 --> 00:39:38.972
Although it was my mother's last wish
to have me marry you
00:39:38.972 --> 00:39:42.478
she only just passed away
and I'm still in deep mourning.
00:39:44.971 --> 00:39:46.434
Please understand.
00:39:48.722 --> 00:39:50.123
Get some rest soon.
00:39:50.753 --> 00:39:52.675
Your Highness!
00:39:52.675 --> 00:39:54.742
We have yet to consummate our marriage!
00:40:09.686 --> 00:40:11.344
Crown Princess Consort...
00:40:12.070 --> 00:40:14.728
She even stands in my way
when she's already dead.
00:40:55.927 --> 00:40:57.635
What is the matter with her?
00:40:57.635 --> 00:40:59.621
She keeps washing all the clothes.
00:40:59.621 --> 00:41:01.001
She's doing all of our chores.
00:41:01.963 --> 00:41:03.786
Whatever. I'm going to bed.
00:41:32.168 --> 00:41:37.748
Mother, I've married Li Chang Le
in order to save Wei Young.
00:41:38.431 --> 00:41:40.257
Would you blame me for doing so?
00:41:42.130 --> 00:41:45.423
I simply can't believe that
Wei Young would harm you.
00:41:46.815 --> 00:41:48.682
It must be some sort of a conspiracy.
00:41:50.744 --> 00:41:51.954
Husband.
00:41:52.838 --> 00:41:54.371
Did you sleep well last night?
00:41:54.905 --> 00:41:55.905
It was all right.
00:41:56.806 --> 00:41:57.806
How about you?
00:41:59.280 --> 00:42:00.528
Have you adapted well?
00:42:00.528 --> 00:42:03.101
This will be my home from now on.
00:42:03.101 --> 00:42:05.248
What is there to adapt to?
00:42:05.860 --> 00:42:08.585
This is the first day after
I married into the manor.
00:42:09.264 --> 00:42:11.019
I'll offer incense to my parents-in-law.
00:42:51.295 --> 00:42:52.556
Forgive me!
00:42:52.556 --> 00:42:53.760
Pick them up quickly!
00:42:53.760 --> 00:42:55.907
These were Her Highness's dowry.
00:42:55.907 --> 00:42:57.161
Yes.
24123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.