Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 28]
4
00:02:33,302 --> 00:02:35,169
Young Mistress, what should we do now?
5
00:02:36,556 --> 00:02:38,933
Whatever happened today
is strictly between the both of us.
6
00:02:38,933 --> 00:02:41,379
Don't reveal a word of it
or your life is at stake.
7
00:02:41,379 --> 00:02:42,471
I understand.
8
00:02:43,599 --> 00:02:46,019
Go and get that maid to inform
Prince of Nan-An of my visit.
9
00:02:46,019 --> 00:02:47,019
Yes.
10
00:02:50,231 --> 00:02:55,396
I'd like to know what His Highness
intends to do with Li Wei Young.
11
00:03:04,229 --> 00:03:05,454
Your Highness.
12
00:03:13,508 --> 00:03:17,324
I made these snacks
and brought them here for you.
13
00:03:26,139 --> 00:03:27,139
They are quite good.
14
00:03:28,606 --> 00:03:32,677
Consort Zhaoyi has invited quite a few
ladies to the palace for her birthday.
15
00:03:32,677 --> 00:03:34,775
I'm also invited.
16
00:03:35,218 --> 00:03:38,179
My mother said that
this invitation seemed as if
17
00:03:38,179 --> 00:03:40,644
it's a consort audition
for Your Highness.
18
00:03:43,687 --> 00:03:47,781
My mother might actually
have that intention.
19
00:03:49,399 --> 00:03:50,544
Your Highness...
20
00:03:50,544 --> 00:03:54,050
How would I not understand
what you have on your mind?
21
00:03:54,050 --> 00:03:56,373
You're very loyal to me.
22
00:03:57,270 --> 00:03:59,217
I definitely won't let you down.
23
00:04:00,352 --> 00:04:01,677
For a long time
24
00:04:01,677 --> 00:04:03,921
I've already had
Your Highness on my mind.
25
00:04:04,538 --> 00:04:07,536
As long as you will have me by your side
26
00:04:07,536 --> 00:04:09,460
that's a lifetime of happiness for me.
27
00:04:10,774 --> 00:04:13,531
Romance doesn't matter much to me.
28
00:04:14,129 --> 00:04:16,961
What I really care about is loyalty.
29
00:04:19,050 --> 00:04:22,245
Why would Your Highness
wish to marry my second cousin?
30
00:04:22,245 --> 00:04:24,341
In my opinion, judging from
Wei Young's personality
31
00:04:24,341 --> 00:04:26,382
she's unlikely to serve you faithfully.
32
00:04:26,382 --> 00:04:28,012
How would you know about that?
33
00:04:30,601 --> 00:04:33,261
When you were at
Prime Minister's Manor
34
00:04:33,261 --> 00:04:36,242
I happen to overhear your conversation
with my second cousin.
35
00:04:36,242 --> 00:04:38,172
Could it be that Your Highness is...
36
00:04:39,168 --> 00:04:40,879
What are you thinking about?
37
00:04:41,439 --> 00:04:42,716
Haven't I already told you?
38
00:04:42,716 --> 00:04:44,591
Romance means nothing to me.
39
00:04:45,139 --> 00:04:46,593
Li Wei Young has her worth.
40
00:04:47,197 --> 00:04:50,334
If we are to discuss loyalty,
she is no match for you.
41
00:04:50,858 --> 00:04:55,504
In my mind,
she couldn't be compared to you.
42
00:04:56,658 --> 00:05:00,891
You're different from anyone else to me.
43
00:05:07,894 --> 00:05:09,471
[Ruyi Residence]
44
00:05:33,235 --> 00:05:35,524
My daughter has
a birthmark on her left arm.
45
00:05:38,809 --> 00:05:39,887
Li Wei Young...
46
00:05:39,887 --> 00:05:42,002
You really are the princess
of Northern Liang.
47
00:05:42,725 --> 00:05:46,209
If your identity is exposed,
you will surely be killed.
48
00:06:11,124 --> 00:06:13,725
Your Highness,
Miss Li Chang Le seeks audience.
49
00:06:14,473 --> 00:06:15,781
Chang Le?
50
00:06:15,781 --> 00:06:17,360
- Invite her in quickly.
- Yes.
51
00:06:22,728 --> 00:06:24,213
Greetings to Your Highness.
52
00:06:24,213 --> 00:06:25,654
Don't stand on ceremony.
53
00:06:26,163 --> 00:06:29,319
Chang Le, you've come to visit me again.
54
00:06:30,084 --> 00:06:34,586
When I think of His Highness's safety,
I just can't eat or sleep well.
55
00:06:35,107 --> 00:06:38,850
Only when I see Your Highness
do I feel a bit more at ease.
56
00:06:43,507 --> 00:06:46,564
It's truly nice of you
to keep Jun on your mind at all times.
57
00:06:47,750 --> 00:06:51,149
Now it's confirmed that
Jun is fine and still alive.
58
00:06:51,968 --> 00:06:55,033
In no time, he should be
able to return safely.
59
00:06:55,033 --> 00:06:58,129
Therefore, you won't
have to worry too much.
60
00:07:00,797 --> 00:07:03,230
Your Highness, you are...
61
00:07:03,230 --> 00:07:05,874
I'm copying the scriptures
to pray for Jun's safety.
62
00:07:05,874 --> 00:07:08,755
Allow me to grind some ink for you.
63
00:07:09,555 --> 00:07:10,651
You're my guest.
64
00:07:11,612 --> 00:07:13,694
You came especially to visit me
65
00:07:13,694 --> 00:07:16,952
so how could I let you grind ink for me?
66
00:07:16,952 --> 00:07:18,341
Please don't take it to heart.
67
00:07:18,987 --> 00:07:20,865
It's my honor to accompany Your Highness
68
00:07:20,865 --> 00:07:23,391
in copying scriptures
for the prince's safety.
69
00:07:24,309 --> 00:07:27,026
I only pray that the gods
can sense our sincerity.
70
00:07:27,026 --> 00:07:29,911
I hope that His Highness
will return soon.
71
00:07:33,598 --> 00:07:35,740
Her Highness will be playing
the zither here later.
72
00:07:36,187 --> 00:07:38,560
Be sure to clean this place nicely.
73
00:07:38,560 --> 00:07:39,711
Yes.
74
00:07:41,732 --> 00:07:42,810
Especially the table.
75
00:07:42,810 --> 00:07:44,802
It must be wiped clean. Understood?
76
00:07:44,802 --> 00:07:46,791
Why didn't Young Mistress
tell Her Highness
77
00:07:46,791 --> 00:07:51,982
that you risked your life to save
the prince at the hunting grounds?
78
00:07:51,982 --> 00:07:55,714
I promised His Highness
not to mention it to anyone else.
79
00:07:56,442 --> 00:08:00,156
Should Her Highness learn of it,
she might make a decision right away.
80
00:08:00,745 --> 00:08:02,906
But it is Wei Young that
His Highness likes.
81
00:08:03,569 --> 00:08:06,629
I don't wish to force His Highness
into doing what he doesn't want.
82
00:08:06,629 --> 00:08:08,567
- But Young Mistress...
- Enough.
83
00:08:12,403 --> 00:08:15,016
Young Mistress, Qiu Yi just left.
84
00:08:18,125 --> 00:08:20,826
Chang Le really is
deeply in love with Jun.
85
00:08:21,869 --> 00:08:23,334
Other matters aside
86
00:08:23,334 --> 00:08:28,028
just her affections alone
are a lot stronger than Li Wei Young's.
87
00:08:29,088 --> 00:08:32,607
I can't allow Jun
to let this lovely young lady down.
88
00:08:33,096 --> 00:08:34,794
When he gets home
89
00:08:34,794 --> 00:08:37,687
I will have His Majesty
bestow marriage to them.
90
00:08:39,462 --> 00:08:41,043
This is a blessing in disguise.
91
00:08:41,043 --> 00:08:43,957
If Chiyun Nan hadn't sent
his men after us
92
00:08:43,957 --> 00:08:45,893
I'd never know how you feel about me.
93
00:08:47,003 --> 00:08:49,033
I'm really sorry about what I did.
94
00:08:49,033 --> 00:08:50,369
In the past
95
00:08:50,369 --> 00:08:53,712
I kept turning you down
and avoided seeing you.
96
00:08:53,712 --> 00:08:55,892
I even said some mean things to you.
97
00:08:56,410 --> 00:08:57,995
You must have been so upset.
98
00:08:57,995 --> 00:09:00,260
My heart was all shattered.
99
00:09:03,437 --> 00:09:04,666
I was just teasing you.
100
00:09:05,153 --> 00:09:07,000
You have such an inconceivable past.
101
00:09:07,000 --> 00:09:08,393
How could I blame you?
102
00:09:09,835 --> 00:09:11,808
By the way, there's another matter.
103
00:09:12,988 --> 00:09:14,836
There was that assassin
at the hunting grounds
104
00:09:14,836 --> 00:09:16,272
who was killed by Chiyun Nan.
105
00:09:16,272 --> 00:09:17,447
How is he related to you?
106
00:09:17,447 --> 00:09:19,062
You seem to care greatly for him.
107
00:09:19,962 --> 00:09:21,955
That was Uncle Ming.
108
00:09:21,955 --> 00:09:24,899
He was my secret bodyguard
as well as Jun Tao's father.
109
00:09:24,899 --> 00:09:27,058
He isn't an assassin at all.
110
00:09:27,058 --> 00:09:28,775
He was just trying to save me.
111
00:09:29,393 --> 00:09:31,701
He wished to clear Liang Region
of mutiny charges.
112
00:09:32,201 --> 00:09:35,299
He sacrificed his life for that reason.
113
00:09:36,145 --> 00:09:38,047
I didn't protect him in the end.
114
00:09:39,056 --> 00:09:40,139
Wei Young.
115
00:09:40,139 --> 00:09:43,000
I know that you can never forget
how Liang was vanquished
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,110
but this is all in the past
and can't be changed.
117
00:09:45,110 --> 00:09:46,620
But please believe me
118
00:09:46,620 --> 00:09:49,711
that my grandfather never wanted
to wipe out the royal family of Liang.
119
00:09:50,201 --> 00:09:51,825
He was deceived by Chiyun Nan.
120
00:09:51,825 --> 00:09:54,500
I will have this matter
thoroughly investigated.
121
00:09:54,500 --> 00:09:55,576
I believe you.
122
00:10:00,424 --> 00:10:02,359
What beautiful scenery.
123
00:10:03,392 --> 00:10:06,480
Sadly, all I've been thinking of
was seeking revenge.
124
00:10:06,480 --> 00:10:09,096
I've long forgotten
how to appreciate life.
125
00:10:11,397 --> 00:10:12,785
You still have me.
126
00:10:12,785 --> 00:10:14,052
In the future, both of us
127
00:10:14,052 --> 00:10:17,172
will set out on a journey together
to explore the world!
128
00:10:19,032 --> 00:10:20,068
Shall we?
129
00:10:20,068 --> 00:10:21,068
Yes.
130
00:10:24,485 --> 00:10:25,620
Split up to search for them!
131
00:10:25,620 --> 00:10:26,969
Report back if you find anything!
132
00:10:26,969 --> 00:10:27,984
Yes!
133
00:10:28,059 --> 00:10:30,423
Second Young Master,
you've been looking for Young Mistress
134
00:10:30,423 --> 00:10:31,876
and haven't had any rest for days.
135
00:10:31,876 --> 00:10:33,052
Leave this to me.
136
00:10:33,052 --> 00:10:34,248
Head back and get some sleep.
137
00:10:35,015 --> 00:10:37,745
As long as I don't see
Wei Young's safe return
138
00:10:37,745 --> 00:10:39,148
I can never put my mind at ease!
139
00:10:53,948 --> 00:10:56,698
Young Lord, I've discovered
Li Wei Young's whereabouts.
140
00:11:02,167 --> 00:11:04,381
Wei Young!
141
00:11:05,082 --> 00:11:06,341
Wei Young!
142
00:11:25,861 --> 00:11:26,962
Wei...
143
00:11:28,046 --> 00:11:29,405
Come and get me!
144
00:11:30,054 --> 00:11:31,200
Wei Young, slow down!
145
00:11:31,200 --> 00:11:32,249
Be careful!
146
00:11:32,249 --> 00:11:33,322
Don't trip and fall!
147
00:11:36,282 --> 00:11:37,986
You can't catch me?
148
00:11:37,986 --> 00:11:39,225
Who said so?
149
00:11:43,251 --> 00:11:44,408
Wait for me!
150
00:11:45,873 --> 00:11:47,253
I have something for you.
151
00:11:47,253 --> 00:11:49,842
What is it? What's so secretive?
152
00:11:52,399 --> 00:11:53,808
A pebble?
153
00:11:53,808 --> 00:11:55,437
This is no ordinary pebble.
154
00:11:55,437 --> 00:11:56,679
This is a pair of stones.
155
00:11:56,679 --> 00:11:59,907
This one is for you
and I'm keeping that for myself.
156
00:12:01,730 --> 00:12:03,530
It has such pretty patterns.
157
00:12:04,368 --> 00:12:06,402
I'll carry this stone
with me at all times.
158
00:12:06,402 --> 00:12:09,100
Whenever I miss you,
I will take it out.
159
00:12:09,830 --> 00:12:12,479
When I look at it,
it's like looking at you.
160
00:12:13,631 --> 00:12:16,138
I'll also treat this stone
as if it were you.
161
00:12:16,138 --> 00:12:19,035
When I miss you,
I can also look at this stone.
162
00:12:49,245 --> 00:12:50,427
Where is he?
163
00:12:50,427 --> 00:12:51,863
Didn't he head here?
164
00:12:51,863 --> 00:12:53,038
Why don't I see him?
165
00:12:53,038 --> 00:12:54,217
Your Highness.
166
00:12:54,217 --> 00:12:56,529
Didn't you say that you're here
to help with the search?
167
00:12:56,529 --> 00:12:57,982
But who exactly are you looking for?
168
00:12:57,982 --> 00:13:00,566
Is it Prince of Gaoyang
or Imperial Guard Li?
169
00:13:00,566 --> 00:13:01,783
It's surely Li...
170
00:13:01,783 --> 00:13:03,350
Do you want to get beaten up?
171
00:13:04,913 --> 00:13:06,163
Princess, look!
172
00:13:06,163 --> 00:13:07,443
Those guards were right.
173
00:13:07,443 --> 00:13:09,126
- Imperial Guard Li is here.
- Let's go.
174
00:13:16,566 --> 00:13:18,136
Jun and Wei Young are both fine?
175
00:13:18,136 --> 00:13:19,279
That's wonderful!
176
00:13:20,955 --> 00:13:22,047
Li Min De!
177
00:13:28,677 --> 00:13:30,032
A rabbit!
178
00:13:39,323 --> 00:13:40,445
Over there!
179
00:14:19,067 --> 00:14:20,188
Li Min De!
180
00:14:21,000 --> 00:14:22,500
It doesn't seem right, Your Highness.
181
00:14:22,500 --> 00:14:24,128
Isn't Lady of District Anping safe?
182
00:14:24,128 --> 00:14:26,360
Why doesn't Imperial Guard Li
seem happy at all?
183
00:14:26,360 --> 00:14:28,561
- Wait here. I'll take a look.
- Yes.
184
00:14:31,953 --> 00:14:33,453
What's wrong?
185
00:14:34,049 --> 00:14:35,365
Why are you crying?
186
00:14:37,855 --> 00:14:39,903
Li Min De! Wait up!
187
00:14:39,903 --> 00:14:41,989
Li Min De! Wait!
188
00:14:41,989 --> 00:14:44,187
- Why do you keep following me?
- I...
189
00:14:44,187 --> 00:14:45,538
What's the matter with you?
190
00:14:45,538 --> 00:14:47,629
Why did you cry?
191
00:14:47,629 --> 00:14:49,232
You...
192
00:14:49,232 --> 00:14:50,326
Go away!
193
00:14:50,326 --> 00:14:51,547
Do you hear me?
194
00:14:51,547 --> 00:14:53,917
But... Your hand is hurt!
195
00:14:54,461 --> 00:14:55,749
Leave me alone!
196
00:15:00,205 --> 00:15:01,495
Who do you think you are?
197
00:15:01,495 --> 00:15:02,772
How dare you treat me so!
198
00:15:02,772 --> 00:15:04,240
I'll have Father chop off your head!
199
00:15:04,240 --> 00:15:05,726
As you please!
200
00:15:08,893 --> 00:15:10,547
- What are you doing?
- Don't move!
201
00:15:10,547 --> 00:15:13,662
Although I don't know what happened
202
00:15:13,662 --> 00:15:16,254
no matter how deep a wound might be
203
00:15:16,254 --> 00:15:19,288
it will always heal as time goes by.
204
00:15:20,479 --> 00:15:22,750
So don't be sad anymore.
205
00:15:24,027 --> 00:15:25,474
His Highness is safe now.
206
00:15:26,408 --> 00:15:27,692
Princess, don't worry.
207
00:15:28,264 --> 00:15:29,539
I knew about that already.
208
00:15:41,075 --> 00:15:42,296
Thank you, Your Highness.
209
00:15:44,326 --> 00:15:46,974
You're actually
not that unfeeling after all.
210
00:15:47,488 --> 00:15:49,725
Princess!
211
00:15:49,725 --> 00:15:51,652
Li Min De, wait up!
212
00:15:51,653 --> 00:15:52,711
Young Mistress!
213
00:15:52,711 --> 00:15:54,707
Your Ladyship!
214
00:15:54,707 --> 00:15:55,851
Young Mistress!
215
00:15:55,851 --> 00:15:58,004
Your Highness! Young Mistress!
216
00:15:58,004 --> 00:15:59,115
Search over there.
217
00:15:59,115 --> 00:16:00,172
- Yes!
- Yes!
218
00:16:01,585 --> 00:16:02,912
Your Ladyship!
219
00:16:02,912 --> 00:16:04,270
Your Highness!
220
00:16:04,270 --> 00:16:05,447
Second Young Master.
221
00:16:05,447 --> 00:16:07,126
We've searched within this area.
222
00:16:08,985 --> 00:16:10,041
Wei Young is over there.
223
00:16:10,041 --> 00:16:11,153
Go look for her now.
224
00:16:16,587 --> 00:16:18,995
You can head back first.
I'd like to have some time alone.
225
00:16:29,298 --> 00:16:30,717
Young Mistress!
226
00:16:30,717 --> 00:16:31,788
Jun Tao!
227
00:16:35,543 --> 00:16:37,283
It's great to see you again!
228
00:16:39,091 --> 00:16:40,325
Are you hurt?
229
00:16:40,325 --> 00:16:41,965
We were worried sick!
230
00:16:41,965 --> 00:16:44,342
Don't worry, I'm fine.
231
00:16:44,342 --> 00:16:45,807
Tuoba Jun saved me.
232
00:16:45,807 --> 00:16:48,692
He was badly wounded again
because of me.
233
00:16:48,692 --> 00:16:51,187
Chiyun Nan has also been
sending assassins after us
234
00:16:51,187 --> 00:16:53,894
so we could only stay here.
235
00:16:54,724 --> 00:16:56,558
Is Your Highness fond of Tuoba Jun?
236
00:16:57,220 --> 00:16:58,220
Yes.
237
00:16:59,416 --> 00:17:03,041
During this period of time,
we went through life and death together.
238
00:17:03,758 --> 00:17:06,461
I fully realized what it means
to say that life is unpredictable.
239
00:17:07,032 --> 00:17:10,346
Who could possibly know
what will happen in the future?
240
00:17:11,519 --> 00:17:14,872
Therefore, I want to cherish the present.
241
00:17:15,412 --> 00:17:17,002
I don't want to let him down again.
242
00:17:18,355 --> 00:17:19,721
Jun Tao...
243
00:17:20,755 --> 00:17:22,143
You won't blame me, will you?
244
00:17:22,736 --> 00:17:24,645
Your Highness has
already suffered so much.
245
00:17:25,375 --> 00:17:29,550
Whatever Your Highness decides to do,
I'll follow your lead until death.
246
00:17:36,000 --> 00:17:38,023
[Ping City]
247
00:17:42,672 --> 00:17:45,056
Whatever happens from now on
248
00:17:45,056 --> 00:17:46,551
we will face all obstacles together.
249
00:17:50,048 --> 00:17:53,781
In life and death, never shall we part.
250
00:18:10,291 --> 00:18:11,945
[Jinggong Gate]
251
00:18:16,778 --> 00:18:17,778
Jun...
252
00:18:24,219 --> 00:18:26,685
Greetings to Grandfather and Mother.
253
00:18:26,685 --> 00:18:29,530
It's unfilial of me to have
worried Grandfather.
254
00:18:29,530 --> 00:18:31,128
You know that you're unfilial?
255
00:18:31,596 --> 00:18:33,049
Ever since you returned to Ping City
256
00:18:33,049 --> 00:18:35,099
you have worried
your mother and me at all times.
257
00:18:35,099 --> 00:18:36,508
How should I punish you?
258
00:18:36,508 --> 00:18:39,291
Your Majesty, Jun finally
made it home safe and sound.
259
00:18:39,291 --> 00:18:41,644
How could you bear to punish him?
260
00:18:41,644 --> 00:18:44,539
I'm much relieved to see Grandfather
so energetic and well.
261
00:18:45,113 --> 00:18:48,696
However you decide to punish me,
I will accept it willingly.
262
00:18:49,400 --> 00:18:50,846
What should I do with you?
263
00:18:52,276 --> 00:18:54,152
What you just said is fairly reasonable.
264
00:18:54,705 --> 00:18:58,227
We should get him a wife to rein him in.
265
00:18:58,227 --> 00:18:59,278
Your Majesty.
266
00:18:59,278 --> 00:19:02,388
Prime Minister Li's eldest daughter
Li Chang Le is beautiful
267
00:19:02,388 --> 00:19:03,854
intelligent, gentle, and virtuous.
268
00:19:03,854 --> 00:19:07,194
What's even better is that
she has deep affection for Jun.
269
00:19:07,194 --> 00:19:08,846
Therefore, I hope that Your Majesty
270
00:19:08,846 --> 00:19:11,256
can bestow marriage to Jun
and Li Chang Le.
271
00:19:12,603 --> 00:19:13,711
Mother!
272
00:19:14,259 --> 00:19:16,510
Marriage has always been
decided by the parents.
273
00:19:16,510 --> 00:19:20,239
The princess consort I choose for you
will surely suit you best.
274
00:19:20,239 --> 00:19:26,059
If you still regard me as your mother,
you will obey me.
275
00:19:26,541 --> 00:19:29,098
Filial piety and marriage
are two different things!
276
00:19:29,098 --> 00:19:30,840
Please don't confuse them
with one another.
277
00:19:30,840 --> 00:19:33,086
Grandfather, I have already
fallen for someone else.
278
00:19:33,086 --> 00:19:36,061
No matter how wonderful Li Chang Le is,
I will not marry her!
279
00:19:36,061 --> 00:19:37,380
You have fallen for someone?
280
00:19:37,380 --> 00:19:39,420
Are you referring to Li Wei Young?
281
00:19:39,420 --> 00:19:41,967
Her birthright, looks, and talent
282
00:19:41,967 --> 00:19:43,871
cannot be compared to Li Chang Le's.
283
00:19:43,871 --> 00:19:46,612
Most importantly, she has
no affection for you at all!
284
00:19:46,612 --> 00:19:48,573
Mother, you've misunderstood Wei Young!
285
00:19:48,573 --> 00:19:49,988
Hold on.
286
00:19:49,988 --> 00:19:53,846
Both of you have each chosen
one daughter of Prime Minister Li?
287
00:19:53,846 --> 00:19:54,981
Your Majesty.
288
00:19:54,981 --> 00:19:58,141
Although Li Wei Young is conferred
Lady of District Anping
289
00:19:58,141 --> 00:20:01,276
it still doesn't change the fact that
her birth mother was a foot bath maid.
290
00:20:01,276 --> 00:20:04,403
But Wei Young came up with a plan to
relieve numerous civilians from disaster!
291
00:20:04,403 --> 00:20:06,804
Didn't you say many great men
arise from humble beginnings?
292
00:20:06,804 --> 00:20:09,432
Li Wei Young acts willfully
and impertinently.
293
00:20:09,432 --> 00:20:11,605
However, Li Chang Le
is gentle and intelligent.
294
00:20:11,605 --> 00:20:13,192
That is a true prestigious lady.
295
00:20:13,192 --> 00:20:15,286
She is suitable to be
Prince of Gaoyang's spouse!
296
00:20:15,930 --> 00:20:16,930
That's enough.
297
00:20:18,489 --> 00:20:21,491
Li Chang Le is intelligent and gentle?
298
00:20:21,994 --> 00:20:24,588
Why is she quite different from
the Li Chang Le that I know?
299
00:20:24,588 --> 00:20:26,683
Your Majesty, it's a misunderstanding.
300
00:20:26,683 --> 00:20:28,301
Please look into it.
301
00:20:28,301 --> 00:20:29,376
Jun.
302
00:20:30,547 --> 00:20:37,740
Is Li Wei Young that lady you think of
so dearly but failed to court?
303
00:20:38,535 --> 00:20:39,727
Grandfather.
304
00:20:39,727 --> 00:20:41,976
Wei Young actually does
have affection for me.
305
00:20:41,976 --> 00:20:43,411
Fine...
306
00:20:43,411 --> 00:20:45,875
She was just putting on
an act in front of me.
307
00:20:45,875 --> 00:20:48,503
What a crafty woman.
308
00:20:49,681 --> 00:20:50,818
Your Majesty.
309
00:20:50,818 --> 00:20:51,946
Would it become a joke
310
00:20:51,946 --> 00:20:55,775
if your prime imperial grandson
marries a foot bath maid's daughter?
311
00:20:55,775 --> 00:20:58,422
By then, how could
Your Majesty face the others?
312
00:20:58,422 --> 00:21:00,482
How will that make Great Wei look?
313
00:21:01,530 --> 00:21:04,159
- Grandfather...
- All right. That's enough for now.
314
00:21:04,615 --> 00:21:05,688
In the next few days
315
00:21:05,688 --> 00:21:08,721
I'll summon Chiyun Nan
and have him bring Li Chang Le along.
316
00:21:08,721 --> 00:21:10,692
I'll observe her and then decide.
317
00:21:10,692 --> 00:21:12,247
Thank you, Your Majesty.
318
00:21:12,247 --> 00:21:16,005
I believe that Li Chang Le
won't disappoint Your Majesty.
319
00:21:24,374 --> 00:21:26,075
Don't worry, Old Madam.
320
00:21:26,075 --> 00:21:28,664
Young Mistress's injuries
are already much better now.
321
00:21:28,664 --> 00:21:31,513
She will recover in two or three days
after taking the medication.
322
00:21:31,513 --> 00:21:33,134
She fell from such a high cliff.
323
00:21:33,134 --> 00:21:35,140
Doctor, are you sure about her injuries?
324
00:21:38,810 --> 00:21:41,701
I'm just concerned about Wei Young.
325
00:21:41,701 --> 00:21:42,727
I'm just concerned...
326
00:21:43,777 --> 00:21:45,134
She's really lucky.
327
00:21:46,792 --> 00:21:48,484
Come with me to get the medication.
328
00:21:48,888 --> 00:21:49,888
Yes.
329
00:21:55,343 --> 00:21:56,343
Wei Young.
330
00:21:57,141 --> 00:21:58,141
Mother.
331
00:21:58,595 --> 00:21:59,618
I'm all right.
332
00:21:59,618 --> 00:22:01,036
Don't worry about me.
333
00:22:04,290 --> 00:22:05,673
Wei Young.
334
00:22:05,673 --> 00:22:08,065
I'm so relieved to see you
return home safe and sound.
335
00:22:08,065 --> 00:22:09,962
Whenever I thought that
you could be dead
336
00:22:09,962 --> 00:22:11,042
I just...
337
00:22:11,523 --> 00:22:12,692
Silly girl.
338
00:22:12,692 --> 00:22:14,089
Am I not alive and well now?
339
00:22:14,089 --> 00:22:15,305
Don't worry.
340
00:22:16,336 --> 00:22:17,425
You've lost so much weight.
341
00:22:19,277 --> 00:22:23,478
Wei Young has to be well nourished
during this period.
342
00:22:23,478 --> 00:22:31,250
Get the kitchen to work with the doctor
in preparing meals for Junlan Quarters.
343
00:22:31,250 --> 00:22:33,236
Old Madam, don't worry.
344
00:22:33,236 --> 00:22:35,888
I've always regarded Wei Young
as my own daughter.
345
00:22:35,888 --> 00:22:38,634
Didn't I hire the doctor
right after she got home?
346
00:22:38,634 --> 00:22:39,820
Don't worry.
347
00:22:39,820 --> 00:22:41,734
I will nurse her back to health.
348
00:22:41,734 --> 00:22:43,429
I'm sorry to have worried Grandmother.
349
00:22:44,191 --> 00:22:46,365
It's all right.
350
00:22:47,070 --> 00:22:50,928
As long as you got home safely,
I'm already much relieved.
351
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
By the way, Wei Young
352
00:22:52,820 --> 00:22:55,678
I heard that Prince of Gaoyang
fell off the cliff in order to save you.
353
00:22:55,678 --> 00:22:57,433
What exactly was that about?
354
00:22:58,028 --> 00:22:59,713
We ran into criminals
on our journey home.
355
00:22:59,713 --> 00:23:02,339
It was Prince of Gaoyang
who rescued me.
356
00:23:02,339 --> 00:23:03,765
That is to say
357
00:23:03,765 --> 00:23:06,825
Prince of Gaoyang risked
his own life to save you?
358
00:23:12,809 --> 00:23:15,099
Prince of Gaoyang and Wei Young
spent so many days alone
359
00:23:15,099 --> 00:23:17,017
at the bottom of the cliff.
360
00:23:17,017 --> 00:23:20,138
It seems that Wei Young
will definitely have to marry him now.
361
00:23:20,138 --> 00:23:22,208
Even if she can't be his princess consort
362
00:23:22,208 --> 00:23:26,281
she is already lucky enough
to be his side consort.
363
00:23:26,875 --> 00:23:28,352
That is her good fortune.
364
00:23:28,352 --> 00:23:29,627
Stop being so sarcastic.
365
00:23:30,606 --> 00:23:33,017
Why wasn't I the one
who ran into criminals?
366
00:23:34,012 --> 00:23:39,028
If it had been me
and Prince of Nan-An happened to pass by
367
00:23:39,028 --> 00:23:41,200
he'd definitely rescue me
regardless of his own safety
368
00:23:41,200 --> 00:23:43,854
because he's such a valiant man.
369
00:23:43,854 --> 00:23:48,721
We would fall over the cliff together
and pledge to marry in conjugal bliss.
370
00:23:48,721 --> 00:23:50,080
Even though...
371
00:23:50,080 --> 00:23:54,519
Even if I'm only made a side consort,
I'll still be very content.
372
00:23:56,471 --> 00:23:57,750
Your Highness...
373
00:23:57,750 --> 00:24:01,169
However deep our love runs,
our fate was not meant to be.
374
00:24:06,478 --> 00:24:07,478
Mother...
375
00:24:09,248 --> 00:24:10,248
Mother!
376
00:24:14,759 --> 00:24:16,411
Drink the medication first.
377
00:24:28,900 --> 00:24:30,806
I'd still like to chat with Wei Young.
378
00:24:30,806 --> 00:24:32,691
Am I disturbing you
from getting some rest?
379
00:24:32,691 --> 00:24:34,241
You're most welcome in here.
380
00:24:34,241 --> 00:24:35,720
I've been in bed all day long.
381
00:24:36,262 --> 00:24:37,588
I'm so bored.
382
00:24:39,067 --> 00:24:41,988
I heard about you and Prince of Gaoyang.
383
00:24:41,988 --> 00:24:43,253
Is it true?
384
00:24:45,363 --> 00:24:47,361
It's true that he rescued me
385
00:24:47,361 --> 00:24:50,676
and it's also true that
we share a mutual affection.
386
00:24:51,145 --> 00:24:52,844
Congratulations!
387
00:24:52,844 --> 00:24:55,417
Doesn't it mean that
you will soon be married?
388
00:24:56,866 --> 00:25:00,507
There is no knowing
what the future holds.
389
00:25:00,507 --> 00:25:02,396
Why would you say so?
390
00:25:02,396 --> 00:25:05,821
I've heard that Prince of Nan-An
is also very kind to you.
391
00:25:05,821 --> 00:25:07,372
Is it because of him?
392
00:25:07,840 --> 00:25:09,328
Prince of Nan-An?
393
00:25:09,328 --> 00:25:11,709
Why would you mention him?
394
00:25:12,820 --> 00:25:14,099
Do you feel...
395
00:25:15,297 --> 00:25:17,650
I don't have any affection for him.
396
00:25:17,650 --> 00:25:19,769
As for what Prince of Nan-An has in mind
397
00:25:19,769 --> 00:25:21,989
let's just say that
it's totally unfathomable.
398
00:25:21,989 --> 00:25:24,365
I can't understand him
and I don't wish to.
399
00:25:24,923 --> 00:25:25,923
You're right.
400
00:25:25,923 --> 00:25:27,018
Leave him be.
401
00:25:28,049 --> 00:25:31,241
You will surely get together
with Prince of Gaoyang in the end.
402
00:25:34,874 --> 00:25:36,923
Mother...
403
00:25:36,923 --> 00:25:39,759
No matter what you say,
I won't ever change my mind.
404
00:25:40,451 --> 00:25:42,602
- Let go of me.
- I just wish to ask
405
00:25:42,602 --> 00:25:44,044
if Mother is feeling better.
406
00:25:44,597 --> 00:25:46,884
I'm very healthy and well.
407
00:25:46,884 --> 00:25:49,141
- Don't worry.
- That's good.
408
00:25:49,141 --> 00:25:51,797
Mother, I'm going to talk about
a serious issue now.
409
00:25:51,797 --> 00:25:54,635
Why would you keep forcing me
to marry a woman I don't like?
410
00:25:58,789 --> 00:26:01,284
Marriage has always been
decided by the parents.
411
00:26:01,284 --> 00:26:02,756
What is there to like or dislike?
412
00:26:04,739 --> 00:26:07,058
Chang Le is an affectionate child.
413
00:26:07,058 --> 00:26:10,026
You will be very happy
if you marry her.
414
00:26:10,026 --> 00:26:13,396
However, that Li Wei Young
seems to be so hard and cold.
415
00:26:13,396 --> 00:26:14,989
I just don't like her.
416
00:26:19,141 --> 00:26:20,259
Mother.
417
00:26:20,259 --> 00:26:22,045
Do you really know Li Chang Le that well?
418
00:26:22,045 --> 00:26:24,914
Even if neither of you told me
419
00:26:24,914 --> 00:26:26,930
I already found out that
she saved your life.
420
00:26:28,020 --> 00:26:29,461
How do you know about it?
421
00:26:29,461 --> 00:26:31,303
I found out by chance.
422
00:26:32,464 --> 00:26:33,701
Look.
423
00:26:33,701 --> 00:26:35,914
She has already done so much for you.
424
00:26:35,914 --> 00:26:38,143
Could you still let her down?
425
00:26:39,637 --> 00:26:41,951
If she hadn't made
such an effort to conceal it
426
00:26:41,951 --> 00:26:43,876
I would have told
your grandfather about it.
427
00:26:43,876 --> 00:26:45,849
Once your grandfather
learns of it, who knows?
428
00:26:45,849 --> 00:26:47,634
He might bestow marriage
to both of you.
429
00:26:47,634 --> 00:26:50,039
I'm grateful to Li Chang Le
for saving my life.
430
00:26:50,039 --> 00:26:52,354
I will repay her kindness,
but not with marriage.
431
00:26:53,435 --> 00:26:55,564
I don't care what you like
about Li Wei Young.
432
00:26:55,564 --> 00:26:58,881
All I know is that
she almost got you killed.
433
00:26:58,881 --> 00:27:00,126
What about Chang Le?
434
00:27:00,126 --> 00:27:01,737
She risked her life to save you.
435
00:27:02,605 --> 00:27:03,681
I like her.
436
00:27:03,681 --> 00:27:04,940
I'm also grateful to her.
437
00:27:05,952 --> 00:27:07,815
I won't allow you to let her down.
438
00:27:11,285 --> 00:27:14,381
Greetings to Crown Princess Consort
and Your Highness.
439
00:27:14,381 --> 00:27:15,496
Mother...
440
00:27:16,256 --> 00:27:17,321
You are here.
441
00:27:17,321 --> 00:27:19,210
Don't stand on ceremony.
442
00:27:20,472 --> 00:27:23,461
I heard that Prince of Gaoyang
has returned safely
443
00:27:23,461 --> 00:27:25,013
so I've come to visit him.
444
00:27:25,903 --> 00:27:29,354
Jun, do you know that
when you went missing
445
00:27:29,354 --> 00:27:31,503
Chang Le came to keep me company
446
00:27:31,503 --> 00:27:34,003
and copied scriptures every day
to pray for your safety.
447
00:27:34,003 --> 00:27:36,037
The affection she has for you
448
00:27:36,037 --> 00:27:38,171
is a million times more than
that Li Wei Young does.
449
00:27:38,171 --> 00:27:40,153
Why can't you see that?
450
00:27:41,121 --> 00:27:42,121
Your Highness.
451
00:27:42,588 --> 00:27:46,057
Everything that I did,
I did so willingly.
452
00:27:46,057 --> 00:27:48,690
Please don't blame Prince of Gaoyang.
453
00:27:49,519 --> 00:27:50,900
Look at her.
454
00:27:50,914 --> 00:27:53,028
I feel so bad for this child.
455
00:27:57,267 --> 00:27:59,099
I won't say one more word, Jun.
456
00:27:59,645 --> 00:28:02,770
Today, Chang Le came
especially to visit you.
457
00:28:03,300 --> 00:28:06,461
By right and reason,
you should keep her company.
458
00:28:06,461 --> 00:28:08,355
I'll leave first.
459
00:28:12,837 --> 00:28:13,837
Mother...
460
00:28:25,579 --> 00:28:29,667
This is the safety amulet
that I've prayed for Your Highness with.
461
00:28:30,607 --> 00:28:32,549
It will keep you safe
if you carry it with you.
462
00:28:33,325 --> 00:28:34,577
I'm afraid for all my life
463
00:28:34,577 --> 00:28:36,624
I won't be able to reciprocate
Miss Li's affection.
464
00:28:36,624 --> 00:28:39,038
I won't be able to accept
this safety amulet.
465
00:28:41,634 --> 00:28:42,680
Your Highness.
466
00:28:42,680 --> 00:28:44,144
You've misunderstood me.
467
00:28:44,144 --> 00:28:46,059
It carries no other implication.
468
00:28:46,059 --> 00:28:49,056
It's just that Your Highness
has been involved in many accidents
469
00:28:49,056 --> 00:28:51,959
so I went to pray for this amulet.
470
00:28:52,640 --> 00:28:55,147
I knelt and prayed three days for it.
471
00:28:55,147 --> 00:28:59,019
Anyway, this amulet is meant
for Your Highness.
472
00:28:59,019 --> 00:29:01,425
Do as you please with it.
473
00:29:04,009 --> 00:29:05,009
Miss Li!
474
00:29:27,653 --> 00:29:28,978
Wei Young.
475
00:29:28,978 --> 00:29:32,862
Do you know that I've never
wanted to be just your cousin?
476
00:29:34,132 --> 00:29:35,132
But now...
477
00:29:36,258 --> 00:29:38,471
It might even be impossible
to still stay by your side.
478
00:29:40,848 --> 00:29:42,932
Now that Lady of District Anping
has returned safely
479
00:29:42,932 --> 00:29:46,603
when will Young Lord fulfill your promise
to head back to Rouran with me?
480
00:29:50,700 --> 00:29:51,989
Second Young Master!
481
00:29:54,863 --> 00:29:55,923
Young Mistress.
482
00:29:55,923 --> 00:29:57,496
Second Young Master is here.
483
00:29:58,009 --> 00:29:59,009
Wei Young.
484
00:30:00,080 --> 00:30:01,881
His Majesty has already
assigned Master Wang
485
00:30:01,881 --> 00:30:02,980
to investigate this case.
486
00:30:02,980 --> 00:30:04,535
It's just that from what I learned
487
00:30:04,535 --> 00:30:07,038
Master Wang has yet
to make any progress on it.
488
00:30:09,193 --> 00:30:12,674
Even without investigating,
I already know who the culprit is.
489
00:30:13,529 --> 00:30:16,272
I'm the sole target
of this assassination.
490
00:30:16,272 --> 00:30:19,221
Who else but the Chiyun family
could have such hatred for me
491
00:30:19,221 --> 00:30:22,015
as well as such powerful
and skillful assassins?
492
00:30:22,015 --> 00:30:24,594
If that is so, this is one tricky matter.
493
00:30:25,289 --> 00:30:26,792
Even if there's solid evidence
494
00:30:26,792 --> 00:30:29,689
Master Wang wouldn't dare
to accuse the Chiyun family.
495
00:30:29,689 --> 00:30:33,678
That means the case
will never be concluded.
496
00:30:38,144 --> 00:30:39,990
Power is such a wonderful thing to have.
497
00:30:40,730 --> 00:30:44,136
Once you have power,
you can do whatever you want.
498
00:30:47,732 --> 00:30:48,795
Min De?
499
00:30:54,180 --> 00:30:55,665
This jade hairpin looks lovely.
500
00:30:55,665 --> 00:30:56,757
Can I have it?
501
00:30:58,492 --> 00:31:00,013
You're such a child.
502
00:31:00,013 --> 00:31:01,873
What do you want
with a lady's accessory?
503
00:31:02,428 --> 00:31:03,683
Don't worry about it.
504
00:31:03,683 --> 00:31:04,867
I know what I want with it.
505
00:31:06,223 --> 00:31:08,340
Do you have someone on your mind?
506
00:31:09,156 --> 00:31:10,259
This one isn't nice.
507
00:31:10,259 --> 00:31:11,616
I have a new one.
508
00:31:11,616 --> 00:31:14,576
Its craftsmanship and quality
are better than this one's.
509
00:31:14,576 --> 00:31:15,689
I'll go get it for you.
510
00:31:15,689 --> 00:31:16,901
Wei Young.
511
00:31:18,579 --> 00:31:19,579
Don't bother.
512
00:31:20,604 --> 00:31:22,904
It's good enough
to have just this hairpin.
513
00:31:24,818 --> 00:31:32,910
Wei Young, will you miss me
if I suddenly disappear one day?
514
00:31:33,469 --> 00:31:34,556
Suddenly?
515
00:31:34,556 --> 00:31:35,730
Disappear?
516
00:31:36,484 --> 00:31:37,863
What nonsense is that?
517
00:31:37,863 --> 00:31:39,542
What happened?
518
00:31:40,973 --> 00:31:42,326
What could possibly happen?
519
00:31:42,326 --> 00:31:43,939
I'm just teasing you.
520
00:31:43,939 --> 00:31:45,066
Look how worried you are.
521
00:31:45,066 --> 00:31:46,364
What can't you tease me with?
522
00:31:46,364 --> 00:31:48,734
How can you joke about that?
523
00:31:48,734 --> 00:31:51,118
I think that you need to taught a lesson!
524
00:31:51,969 --> 00:31:53,304
It hurts! You...
525
00:31:53,304 --> 00:31:54,698
See how much it hurts?
526
00:31:55,623 --> 00:31:56,922
Where are your manners again?
527
00:31:57,397 --> 00:31:58,431
Young Mistress!
528
00:32:00,559 --> 00:32:03,104
Young Mistress, they are sent
from Crown Prince Manor.
529
00:32:04,174 --> 00:32:05,219
Your Ladyship.
530
00:32:05,219 --> 00:32:08,436
Prince of Gaoyang has ordered me to bring
some precious medicinal herbs over
531
00:32:08,436 --> 00:32:10,332
and remind Your Ladyship
to recuperate well.
532
00:32:10,332 --> 00:32:12,320
Prince of Gaoyang is so nice
to Young Mistress.
533
00:32:12,320 --> 00:32:13,656
There is also a letter.
534
00:32:17,695 --> 00:32:18,695
Young Mistress.
535
00:32:23,692 --> 00:32:26,252
[One day apart seems like three years.]
536
00:32:53,387 --> 00:32:55,222
What is he doing here?
537
00:32:56,231 --> 00:32:57,637
Commander Jiao.
538
00:32:58,730 --> 00:33:00,382
Greetings to Young Lord.
539
00:33:00,382 --> 00:33:02,692
Now that Lady of District Anping
has returned safely
540
00:33:02,692 --> 00:33:06,538
when will Young Lord fulfill the promise
you made to return to Rouran with me?
541
00:33:06,538 --> 00:33:09,064
Khan is awaiting your return.
542
00:33:09,064 --> 00:33:10,212
Khan...
543
00:33:10,212 --> 00:33:11,462
Rouran...
544
00:33:11,462 --> 00:33:12,638
What is going on?
545
00:33:12,638 --> 00:33:14,779
Don't worry, I won't go back on my word.
546
00:33:14,779 --> 00:33:15,973
Give me some more time.
547
00:33:15,973 --> 00:33:18,170
I can't just suddenly disappear.
548
00:33:18,986 --> 00:33:21,536
Once I've made the arrangements,
I'll go back with you.
549
00:33:27,923 --> 00:33:29,646
Li Min De, it's me!
550
00:33:29,646 --> 00:33:31,188
Princess?
551
00:33:31,188 --> 00:33:33,519
- Let go of her.
- No.
552
00:33:33,519 --> 00:33:35,365
She now knows your true identity.
553
00:33:35,365 --> 00:33:38,471
For your safety,
this woman must be killed!
554
00:33:38,471 --> 00:33:39,855
- You...
- No!
555
00:33:39,855 --> 00:33:41,261
I don't know anything at all!
556
00:33:41,261 --> 00:33:43,499
Rouran? Khan?
I know nothing at all!
557
00:33:43,499 --> 00:33:44,871
Lin Min De, save me!
558
00:33:44,871 --> 00:33:45,961
Let go of her!
559
00:33:45,961 --> 00:33:47,356
This concerns Young Lord's safety.
560
00:33:47,356 --> 00:33:49,317
Forgive me for defying your orders.
561
00:33:53,297 --> 00:33:57,126
Before I came to Wei, Khan gave me
strict orders to protect your safety.
562
00:33:57,126 --> 00:33:59,115
There is to be no exception.
563
00:33:59,115 --> 00:34:00,894
I won't allow you to take innocent lives.
564
00:34:00,894 --> 00:34:03,357
If you're going to kill her,
you have to kill me first!
565
00:34:04,998 --> 00:34:08,434
I,Tuoba Di, swear upon the name
of the imperial princess
566
00:34:08,434 --> 00:34:11,672
that I will never do anything
to hurt Li Min De.
567
00:34:11,672 --> 00:34:14,530
Not now, not ever.
568
00:34:14,530 --> 00:34:16,688
Not in my lifetime.
569
00:34:34,521 --> 00:34:36,452
Has Your Highness been stalking me?
570
00:34:36,452 --> 00:34:37,666
I...
571
00:34:37,666 --> 00:34:39,349
I just wanted to see you.
572
00:34:39,349 --> 00:34:40,349
See me?
573
00:34:40,349 --> 00:34:41,753
What's the matter?
574
00:34:41,753 --> 00:34:43,735
Who exactly are you?
575
00:34:43,735 --> 00:34:45,829
Didn't you hear him?
576
00:34:45,829 --> 00:34:48,429
He just mentioned Rouran and Khan.
577
00:34:48,429 --> 00:34:50,342
He also addresses you as Young Lord.
578
00:34:50,342 --> 00:34:51,746
You're a Rouran?
579
00:34:51,746 --> 00:34:53,847
You're the son of the Khan of Rouran?
580
00:34:53,847 --> 00:34:54,949
What now?
581
00:34:54,949 --> 00:34:56,411
Are you going to tell His Majesty?
582
00:34:56,411 --> 00:34:57,483
No!
583
00:34:57,483 --> 00:34:59,818
If my father learns that
you're the prince of Rouran
584
00:34:59,818 --> 00:35:01,286
he certainly won't let you go.
585
00:35:01,286 --> 00:35:03,822
You know that you might be
in danger of being exposed
586
00:35:03,822 --> 00:35:06,108
so why did you still stop
him from killing me?
587
00:35:06,108 --> 00:35:08,278
A man of honor has his principles.
588
00:35:08,278 --> 00:35:12,688
I'd never kill an innocent person
just to conceal my identity.
589
00:35:12,688 --> 00:35:13,914
Don't worry.
590
00:35:13,914 --> 00:35:16,797
Since you chose not to kill me
how could I harm you?
591
00:35:16,797 --> 00:35:18,501
I won't reveal your identity.
592
00:35:18,501 --> 00:35:20,733
This is our secret.
593
00:35:22,313 --> 00:35:23,476
It's getting late.
594
00:35:23,476 --> 00:35:25,322
I'll escort you home.
595
00:35:27,521 --> 00:35:29,847
Did your father command you
to return to Rouran?
596
00:35:29,847 --> 00:35:32,994
Then... Can you still stay here?
597
00:35:34,163 --> 00:35:35,911
I don't know.
598
00:35:38,822 --> 00:35:40,362
[Jinggong Gate]
599
00:35:40,362 --> 00:35:42,007
Greetings to Your Majesty.
600
00:35:43,277 --> 00:35:44,684
Rise.
601
00:35:44,684 --> 00:35:46,070
Thank you, Your Majesty.
602
00:35:49,061 --> 00:35:52,701
You rendered a great service in
protecting me at the hunting banquet
603
00:35:52,701 --> 00:35:55,666
and now you've discovered
an iron mine for me.
604
00:35:55,666 --> 00:35:57,851
This is great work that you have done.
605
00:35:57,851 --> 00:36:02,213
Therefore, I have summoned you to
the palace today to reward you.
606
00:36:02,213 --> 00:36:04,300
There is no other outsider.
607
00:36:04,300 --> 00:36:06,967
Do make yourself at home.
608
00:36:06,967 --> 00:36:09,132
Drop the formality.
609
00:36:09,132 --> 00:36:11,170
Thank you, Your Majesty.
610
00:36:11,170 --> 00:36:13,951
It's my duty to protect Your Majesty.
611
00:36:13,951 --> 00:36:17,807
I feel guilty in accepting
a reward for doing so.
612
00:36:20,177 --> 00:36:22,309
Why isn't Prince of Gaoyang here yet?
613
00:36:22,960 --> 00:36:24,222
Chang Le.
614
00:36:24,222 --> 00:36:27,574
Why haven't you been to the banquets
here in the palace lately?
615
00:36:27,574 --> 00:36:29,059
Your Highness
616
00:36:29,059 --> 00:36:31,253
I've been staying in the abbey
617
00:36:31,253 --> 00:36:34,193
to pray for my mother
because of her illness.
618
00:36:34,193 --> 00:36:36,320
I hope that she will recover soon.
619
00:36:36,320 --> 00:36:38,032
Your Highness might not have known
620
00:36:38,032 --> 00:36:40,099
that my cousin once spent
three months in the abbey
621
00:36:40,099 --> 00:36:42,284
praying every day and
living on unrefined food
622
00:36:42,284 --> 00:36:45,463
in the hope that her sincerity
could move the gods.
623
00:36:45,463 --> 00:36:47,708
This is so touching.
624
00:36:47,708 --> 00:36:49,762
Your Majesty.
625
00:36:51,827 --> 00:36:54,516
You're indeed a filial daughter.
626
00:36:54,516 --> 00:36:56,454
Thank you, Your Majesty.
627
00:36:58,469 --> 00:37:01,221
Chang Le, it's just been a few days.
628
00:37:01,221 --> 00:37:02,972
Why have you lost so much weight?
629
00:37:02,972 --> 00:37:06,771
My cousin has been attending
to her sick mother day and night.
630
00:37:06,771 --> 00:37:10,057
Recently, she had also been worried
about the safety of Prince of Gaoyang
631
00:37:10,057 --> 00:37:11,510
and Lady of District Anping.
632
00:37:11,510 --> 00:37:13,702
She even went and prayed
for three days and nights
633
00:37:13,702 --> 00:37:17,652
before the statues of the gods to get
a safety amulet for Prince of Gaoyang.
634
00:37:17,652 --> 00:37:18,940
Cousin!
635
00:37:20,523 --> 00:37:22,532
Chang Le, you're so thoughtful.
636
00:37:22,532 --> 00:37:26,224
Have you given that amulet
to Prince of Gaoyang?
637
00:37:26,224 --> 00:37:28,269
His Highness has accepted it.
638
00:37:28,269 --> 00:37:31,471
I just hope that His Highness
will be safe and sound from now on.
639
00:37:33,753 --> 00:37:34,844
Your Majesty.
640
00:37:34,844 --> 00:37:38,067
Jun wouldn't accept
a gift from just any lady.
641
00:37:38,067 --> 00:37:40,619
He must be impressed by her.
642
00:37:40,619 --> 00:37:43,460
Chang Le is filial and kind.
643
00:37:43,460 --> 00:37:45,427
Shouldn't she be rewarded?
644
00:37:45,427 --> 00:37:47,427
I only did what I should.
645
00:37:47,427 --> 00:37:49,047
There's nothing more I wish for.
646
00:38:07,677 --> 00:38:08,976
Mother...
647
00:38:09,976 --> 00:38:11,775
Chang Le...
648
00:38:11,775 --> 00:38:15,369
Mother, don't worry.
649
00:38:15,369 --> 00:38:20,429
I have already won over
Crown Princess Consort and His Majesty.
650
00:38:20,429 --> 00:38:23,266
I can surely become the imperial
granddaughter-in-law.
651
00:38:23,266 --> 00:38:25,360
My wish will come true.
652
00:38:25,360 --> 00:38:27,291
My Chang Le...
653
00:38:27,291 --> 00:38:29,545
You've finally improved.
654
00:38:29,545 --> 00:38:32,567
I'm so relieved.
655
00:38:32,567 --> 00:38:35,123
I've kept your words in mind.
656
00:38:37,275 --> 00:38:44,561
Make use of anyone that I could
and grab on to any chance that I have.
657
00:38:45,728 --> 00:38:50,298
Then, I'll soon be on my way to success.
658
00:38:53,943 --> 00:38:55,373
Mother.
659
00:38:55,373 --> 00:39:01,865
You must get well soon
to see me marry Prince of Gaoyang.
660
00:39:11,730 --> 00:39:12,784
She likes me.
661
00:39:12,784 --> 00:39:14,655
She likes me not.
662
00:39:16,201 --> 00:39:17,451
She likes me.
663
00:39:17,451 --> 00:39:19,882
She likes me not.
664
00:39:19,882 --> 00:39:21,817
She likes me.
665
00:39:21,817 --> 00:39:24,152
She likes me not.
666
00:39:25,922 --> 00:39:27,306
She doesn't like you.
667
00:39:28,853 --> 00:39:30,246
She does!
668
00:39:31,443 --> 00:39:32,980
She likes me not.
669
00:39:34,215 --> 00:39:35,304
She likes me!
670
00:39:37,137 --> 00:39:38,297
Your Highness.
671
00:39:38,297 --> 00:39:40,119
Why aren't they here yet?
672
00:39:40,119 --> 00:39:41,467
Wait.
673
00:39:47,036 --> 00:39:48,608
Your Highness, they are here!
674
00:39:48,608 --> 00:39:49,992
Tuoba Jun!
675
00:40:01,724 --> 00:40:03,280
I'll take a walk over there.
676
00:40:03,280 --> 00:40:04,409
Young Mistress.
677
00:40:04,409 --> 00:40:05,617
I'll take a walk as well.
678
00:40:10,967 --> 00:40:12,307
Your Highness, I...
679
00:40:12,307 --> 00:40:13,643
- You...
- She doesn't like you.
680
00:40:13,643 --> 00:40:15,813
Just wait and see.
681
00:40:18,369 --> 00:40:19,538
What is he doing here?
682
00:40:19,538 --> 00:40:20,675
That's my cousin.
683
00:40:20,675 --> 00:40:23,726
He's still tagging along at this age?
684
00:40:23,726 --> 00:40:25,371
I'm still recovering from my injuries
685
00:40:25,371 --> 00:40:29,677
so if he doesn't come along
my grandmother would never let me out.
686
00:40:29,677 --> 00:40:31,617
Thank you!
687
00:40:33,561 --> 00:40:38,130
By the way, why did you
want to see me so urgently?
688
00:40:38,130 --> 00:40:39,936
Come with me, I'll take you somewhere.
689
00:41:01,690 --> 00:41:03,838
This is such a special place!
690
00:41:04,916 --> 00:41:07,954
Does this place have some
special significance to you?
691
00:41:07,954 --> 00:41:09,463
I can't hide anything from you.
692
00:41:09,463 --> 00:41:12,510
Wei Young, do you know that
apart from my deceased father
693
00:41:12,510 --> 00:41:15,315
you're the only other person
who knows about this place?
694
00:41:16,610 --> 00:41:19,637
I've never heard you mention
Crown Prince before.
695
00:41:21,369 --> 00:41:23,605
My father was a very stern man.
696
00:41:23,605 --> 00:41:27,771
Whenever I made a mistake
he would always punish me severely.
697
00:41:27,771 --> 00:41:30,635
When he caned me, he was never lenient.
698
00:41:31,728 --> 00:41:35,449
When I was young, I thought
that he was truly frightening.
699
00:41:35,449 --> 00:41:39,882
Whenever I was sad
and couldn't talk to anyone about it
700
00:41:39,882 --> 00:41:44,226
I would come here secretly
and tell it to this old tree.
701
00:41:44,226 --> 00:41:47,760
Surprisingly, whenever I shared
my troubles with it
702
00:41:47,760 --> 00:41:49,882
my wishes always
ended up being fulfilled.
703
00:41:49,882 --> 00:41:51,690
Is it really that miraculous?
704
00:41:51,690 --> 00:41:54,237
I remembered that
when I turned 10 years old
705
00:41:54,237 --> 00:41:58,742
I once made a wish
for a very rare Sword of Dark Shadows.
706
00:41:58,742 --> 00:42:00,304
It's the one that I'm using now.
707
00:42:00,304 --> 00:42:04,103
Who knew that I'd actually find it here?
708
00:42:13,777 --> 00:42:15,594
This is a blessed tree.
709
00:42:15,594 --> 00:42:17,175
Wei Young, do you believe that?
710
00:42:17,175 --> 00:42:20,016
The old tales said
life exists in all forms.
711
00:42:20,016 --> 00:42:22,420
They made nature
all the more awe-inspiring.
712
00:42:22,420 --> 00:42:28,409
But then one day, I found this bell
in my father's study.
713
00:42:36,804 --> 00:42:40,500
Crown Prince's compassion
in watching over you as a father
714
00:42:40,500 --> 00:42:42,804
is simply too touching.
715
00:42:42,804 --> 00:42:46,210
That was when I knew
however stern my father might seem
716
00:42:46,210 --> 00:42:47,867
he actually cared for me in secret.
717
00:42:47,867 --> 00:42:50,059
When I finally understood him...
718
00:42:51,632 --> 00:42:53,228
my father was already gravely ill.
719
00:42:59,896 --> 00:43:02,858
After Father passed away
I suffered such a terrible grief.
720
00:43:02,858 --> 00:43:06,215
I used traveling as an excuse
to stay away from home.
721
00:43:07,393 --> 00:43:10,969
I didn't know what I truly wanted
until I met you.
722
00:43:13,405 --> 00:43:15,380
It is you that I want.
723
00:43:15,380 --> 00:43:16,594
And my mother.
724
00:43:16,594 --> 00:43:18,547
I want us to be together forever.
725
00:43:24,320 --> 00:43:26,001
Spirit of my father
726
00:43:26,001 --> 00:43:30,014
your son, Tuoba Jun,
brings forth his beloved woman today.
727
00:43:31,184 --> 00:43:32,998
No matter what difficulties
lie ahead of us..
728
00:43:33,889 --> 00:43:34,947
May we...
729
00:43:39,121 --> 00:43:43,340
Stay as one forever,
and never shall we part.
730
00:43:49,998 --> 00:43:54,998
Subtitles by DramaFever
50771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.