All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,377 --> 00:02:26,063 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,472 --> 00:02:32,557 [Episode 10] 4 00:02:32,984 --> 00:02:36,170 I think that we can overlook where the plan came from. 5 00:02:36,170 --> 00:02:38,151 If Miss Wei Young has a better idea 6 00:02:38,151 --> 00:02:40,512 we should allow her a chance to voice her opinion. 7 00:02:41,643 --> 00:02:43,198 My sentiments exactly. 8 00:02:47,491 --> 00:02:49,645 Since both princes said so 9 00:02:49,645 --> 00:02:52,909 I can't stop you from speaking now. 10 00:02:55,129 --> 00:02:57,557 You may all rise. 11 00:02:57,557 --> 00:02:59,185 - Yes. - Yes. 12 00:03:08,652 --> 00:03:09,716 You... 13 00:03:16,740 --> 00:03:18,365 The disaster relief plan might seem good 14 00:03:18,365 --> 00:03:21,284 but there will be problems after it's been carried out. 15 00:03:21,284 --> 00:03:23,151 There are too many stages in the distribution 16 00:03:23,151 --> 00:03:26,830 so when the supplies are handed out the clerks and town leaders 17 00:03:26,830 --> 00:03:28,436 would hold the rights to the funds. 18 00:03:28,436 --> 00:03:30,643 If they make use of that to gain benefits 19 00:03:30,643 --> 00:03:32,957 - and make false reports... - How dare you? 20 00:03:32,957 --> 00:03:37,473 How dare an illegitimate daughter question the official system of Wei? 21 00:03:37,473 --> 00:03:40,050 Do you mean to say that the officials aren't capable 22 00:03:40,050 --> 00:03:42,627 and His Majesty had bad judgment in appointing them? 23 00:03:42,627 --> 00:03:44,457 How outrageous! 24 00:03:44,457 --> 00:03:46,445 Your Highness, that isn't what I meant! 25 00:03:46,445 --> 00:03:49,115 I just think that if we can prevent it from happening 26 00:03:49,115 --> 00:03:51,324 we can help more victims. 27 00:03:51,324 --> 00:03:52,615 How dare you speak tactlessly? 28 00:03:52,615 --> 00:03:57,100 A sharp-tongued and overly confident woman is the most dislikable type! 29 00:03:57,100 --> 00:03:58,477 Qiu Yi. 30 00:04:15,865 --> 00:04:17,047 Qiu Yi. 31 00:04:26,023 --> 00:04:29,358 Jun, what are you doing? 32 00:04:29,358 --> 00:04:32,322 I think that Miss Wei Young has a point. 33 00:04:32,322 --> 00:04:34,716 When I was out investigating 34 00:04:34,716 --> 00:04:38,120 I witnessed the local authorities pocketing the funds for themselves. 35 00:04:38,120 --> 00:04:40,651 It's an issue in disaster relief that needs to be tackled. 36 00:04:40,651 --> 00:04:43,415 If we need the local authorities to relieve the disaster 37 00:04:43,415 --> 00:04:45,620 we should supervise them. 38 00:04:45,620 --> 00:04:48,470 Your Highness, disaster relief is an urgent task. 39 00:04:48,470 --> 00:04:50,812 If there is oversight it could slow things down. 40 00:04:50,812 --> 00:04:51,853 All right. 41 00:04:51,853 --> 00:04:53,040 That's enough. 42 00:04:53,040 --> 00:04:57,413 Li Wei Young, for the sake of Prince of Gaoyang 43 00:04:57,413 --> 00:04:58,802 I will spare you this once. 44 00:04:58,802 --> 00:05:00,372 I hope that you will behave better. 45 00:05:00,372 --> 00:05:01,574 Leave now. 46 00:05:01,574 --> 00:05:03,410 Thank you, Your Highness. 47 00:05:24,185 --> 00:05:25,939 Prince of Gaoyang! 48 00:05:28,997 --> 00:05:30,175 Your Highness. 49 00:05:30,175 --> 00:05:31,384 You don't really believe 50 00:05:31,384 --> 00:05:33,595 that Li Wei Young came up with that plan, do you? 51 00:05:33,595 --> 00:05:36,216 Li Wei Young was lying. 52 00:05:36,216 --> 00:05:39,617 Ever since she returned to the manor she has been trying to compete with me. 53 00:05:39,617 --> 00:05:42,091 I don't know where she heard about disaster relief theory. 54 00:05:42,091 --> 00:05:44,634 She ganged up with my cousin to frame me. 55 00:05:48,004 --> 00:05:51,913 Chang Le, I will only ask you this question once. 56 00:05:51,913 --> 00:05:55,401 Does Wei Young truly have nothing to do with the disaster relief plan? 57 00:05:55,401 --> 00:05:58,295 I came up with the plan on my own. 58 00:05:58,295 --> 00:06:00,151 It has nothing to do with her. 59 00:06:01,372 --> 00:06:02,822 As long as your conscience is clear 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,749 you need not worry about what others think. 61 00:06:06,142 --> 00:06:07,348 Your Highness... 62 00:06:07,348 --> 00:06:10,053 I don't care about what others think 63 00:06:10,053 --> 00:06:13,101 but I can't help but care about what you think of me. 64 00:06:13,101 --> 00:06:17,526 I don't want to seem like a shameless woman to you. 65 00:06:18,947 --> 00:06:21,939 Can you just believe me this one time, please? 66 00:06:33,166 --> 00:06:36,069 Chang Ru, you're too inept. 67 00:06:36,069 --> 00:06:37,819 I know that you want to help Wei Young. 68 00:06:37,819 --> 00:06:41,297 I can't stand how Li Chang Le bullied you all these years either. 69 00:06:41,297 --> 00:06:42,908 I want her to look bad 70 00:06:42,908 --> 00:06:45,127 but do you know what happened today? 71 00:06:45,127 --> 00:06:49,326 You embarrassed your aunt before Crown Princess Consort and her guests. 72 00:06:49,326 --> 00:06:52,295 She surely won't let you off. 73 00:06:52,295 --> 00:06:54,394 Mother, I... 74 00:06:54,394 --> 00:06:57,307 Chang Ru, no matter how wronged we feel 75 00:06:57,307 --> 00:07:03,142 we have to admit that we can't afford to offend your Aunt Rou. 76 00:07:03,142 --> 00:07:06,173 Mother, Wei Young is right. 77 00:07:06,173 --> 00:07:07,997 Although we could protect ourselves 78 00:07:07,997 --> 00:07:09,476 by staying out of it 79 00:07:09,476 --> 00:07:11,574 we would just have an even harder time 80 00:07:11,574 --> 00:07:14,315 if Chang Le gets away with it. 81 00:07:14,315 --> 00:07:17,985 Be it for the sake of Wei Young or ourselves 82 00:07:17,985 --> 00:07:21,531 I can't allow Chang Le to take credit for Wei Young's plan. 83 00:07:21,531 --> 00:07:23,141 Chang Ru! 84 00:07:24,266 --> 00:07:26,403 - Wei Young. - Chang Ru. 85 00:07:26,403 --> 00:07:29,764 You risked offending Madam Li for me. 86 00:07:29,764 --> 00:07:32,463 I feel guilty for receiving such assistance. 87 00:07:32,463 --> 00:07:34,310 Please don't say that, Wei Young. 88 00:07:34,310 --> 00:07:36,446 Have you forgotten that we're sisters? 89 00:07:36,446 --> 00:07:39,507 Moreover, I'm not just doing this for you. 90 00:07:39,507 --> 00:07:42,653 You said that if the disaster relief plan goes wrong 91 00:07:42,653 --> 00:07:44,483 the victims will suffer. 92 00:07:44,483 --> 00:07:46,637 I'm also doing this for the thousands of victims. 93 00:07:48,322 --> 00:07:49,379 All right now. 94 00:07:49,379 --> 00:07:53,857 Your sisterhood might be precious but Madam Li will surely seek revenge. 95 00:07:53,857 --> 00:07:55,906 She can't tolerate anyone. 96 00:07:55,906 --> 00:07:59,771 You offended her. She is sure to get back at you. 97 00:07:59,771 --> 00:08:02,511 For the next few days you have to be careful. 98 00:08:03,463 --> 00:08:04,644 Second Aunt, worry not. 99 00:08:04,644 --> 00:08:05,999 Chang Ru is so kind to me. 100 00:08:05,999 --> 00:08:09,170 I will protect her no matter what happens. 101 00:08:09,170 --> 00:08:10,353 Forget it. 102 00:08:10,353 --> 00:08:11,879 You're in trouble as well. 103 00:08:11,879 --> 00:08:13,500 How can you protect Chang Ru? 104 00:08:13,500 --> 00:08:15,834 Madam Li arrives! 105 00:08:18,315 --> 00:08:20,204 Sister-in-law, you're here. 106 00:08:22,350 --> 00:08:23,552 - Madam! - Second Aunt! 107 00:08:23,552 --> 00:08:24,552 Mother! 108 00:08:25,673 --> 00:08:27,857 What was that for? 109 00:08:27,857 --> 00:08:30,357 I'm teaching you a lesson for not disciplining your daughter. 110 00:08:30,357 --> 00:08:32,681 - You... - Just come at me! 111 00:08:32,681 --> 00:08:33,941 Why did you hit my mother? 112 00:08:33,941 --> 00:08:35,014 Exactly! 113 00:08:35,014 --> 00:08:36,880 I'm still the Second Madam! 114 00:08:36,880 --> 00:08:38,044 You've gone overboard! 115 00:08:38,044 --> 00:08:39,246 Have I? 116 00:08:40,634 --> 00:08:41,778 Listen up. 117 00:08:41,778 --> 00:08:45,163 I, Chiyun Rou, have the right to be so mean. 118 00:08:45,163 --> 00:08:46,602 Is anyone there? 119 00:08:46,602 --> 00:08:49,043 - Drag Li Chang Ru out. - Yes! 120 00:08:50,427 --> 00:08:51,504 Stop right there! 121 00:08:51,504 --> 00:08:53,666 No one is to lay a finger on Chang Ru! 122 00:08:53,666 --> 00:08:56,113 Who do you think you are? 123 00:08:57,032 --> 00:08:59,239 - Arrest them both. - Yes! 124 00:08:59,239 --> 00:09:00,589 Young Mistress! 125 00:09:00,589 --> 00:09:02,951 - Let go of my mistress! - What are you doing? 126 00:09:02,951 --> 00:09:05,284 I will have you watch a good show. 127 00:09:05,284 --> 00:09:10,025 I want everyone to know what happens when you go against me. 128 00:09:10,025 --> 00:09:11,686 Take them away. 129 00:09:11,686 --> 00:09:13,028 - Move it! - Young Mistress! 130 00:09:13,028 --> 00:09:15,058 - Young Mistress! - Chang Ru! 131 00:09:15,058 --> 00:09:16,840 Let go of me! 132 00:09:16,840 --> 00:09:18,131 - Madam! - Mother! 133 00:09:18,131 --> 00:09:19,423 Madam... 134 00:09:19,423 --> 00:09:21,138 Go to Old Madam now! 135 00:09:21,138 --> 00:09:22,193 - Yes! - Hurry! 136 00:09:27,327 --> 00:09:28,433 Let go of me! 137 00:09:33,861 --> 00:09:35,394 Family punishment. 138 00:09:44,058 --> 00:09:46,691 Aunt Rou, please spare me! 139 00:09:46,691 --> 00:09:48,149 Don't do this to me! 140 00:09:48,149 --> 00:09:49,303 Kneel down! 141 00:09:49,303 --> 00:09:51,961 Mother, what are you doing? 142 00:09:51,961 --> 00:09:53,265 You can just take it out on me! 143 00:09:53,265 --> 00:09:54,668 Don't hurt the innocent! 144 00:09:54,668 --> 00:09:56,509 Do it. 145 00:09:56,509 --> 00:09:58,131 No! 146 00:10:00,114 --> 00:10:02,701 No! Don't cut my hair! 147 00:10:03,859 --> 00:10:04,922 Don't! 148 00:10:06,655 --> 00:10:08,057 Let go of her! 149 00:10:08,057 --> 00:10:09,235 Just cut mine instead! 150 00:10:10,283 --> 00:10:13,883 Aunt Rou, don't cut my hair! 151 00:10:15,195 --> 00:10:18,118 Aunt Rou... Aunt Rou... 152 00:10:18,118 --> 00:10:19,292 Don't... 153 00:10:20,386 --> 00:10:21,450 Let go of her! 154 00:10:23,620 --> 00:10:25,234 Stop it! 155 00:10:26,764 --> 00:10:28,203 Stop it! 156 00:10:28,203 --> 00:10:30,152 Rou! 157 00:10:30,152 --> 00:10:31,975 - Rou! - Continue. 158 00:10:31,975 --> 00:10:32,982 Yes! 159 00:10:38,869 --> 00:10:43,018 Chiyun Rou, however mighty you are you still have to obey Old Madam. 160 00:10:43,018 --> 00:10:45,928 I'm just carrying out a family punishment. 161 00:10:45,928 --> 00:10:47,413 Who would dare stop me? 162 00:10:47,413 --> 00:10:50,089 You... Rou... 163 00:10:50,089 --> 00:10:55,303 You show less and less respect for me. 164 00:10:55,303 --> 00:10:57,847 Mother, Chang Ru has violated the family rules. 165 00:10:57,847 --> 00:11:00,224 I'm just following the rules. 166 00:11:00,224 --> 00:11:02,121 If Mother tries to stop me 167 00:11:02,121 --> 00:11:03,924 that is a biased action. 168 00:11:03,924 --> 00:11:07,524 You mustn't blame me for not obeying your orders. 169 00:11:07,524 --> 00:11:10,149 All Chang Ru did was to tell the truth. 170 00:11:10,149 --> 00:11:12,495 How is that a violation of family rules? 171 00:11:12,495 --> 00:11:13,541 The truth? 172 00:11:13,541 --> 00:11:14,951 What truth? 173 00:11:14,951 --> 00:11:18,389 How can you prove that Chang Le plagiarized Wei Young's plan? 174 00:11:18,389 --> 00:11:19,523 You... 175 00:11:22,433 --> 00:11:24,125 Then there's you. 176 00:11:24,125 --> 00:11:28,174 Did you see Wei Young come up with the disaster relief plan with your own eyes? 177 00:11:28,174 --> 00:11:32,347 Although I didn't see it personally, I believe Wei Young! 178 00:11:33,850 --> 00:11:35,125 - Scum! - Sister-in-law! 179 00:11:36,345 --> 00:11:37,504 Let go of me! 180 00:11:37,504 --> 00:11:42,437 How dare you say such nonsense in public without any proof? 181 00:11:42,437 --> 00:11:45,128 You marred the reputation of Chang Le and the Li family. 182 00:11:45,128 --> 00:11:47,272 Since you violated the family rules today 183 00:11:47,272 --> 00:11:49,203 you will be punished according to them. 184 00:11:49,203 --> 00:11:52,155 I will have your head shaved and make you a nun. 185 00:11:52,155 --> 00:11:54,556 You can atone for what you did to Chang Le and the Li family 186 00:11:54,556 --> 00:11:56,154 with a lifetime of spiritual penance. 187 00:11:56,154 --> 00:11:58,548 Mother, what do you have to say about this? 188 00:12:00,953 --> 00:12:03,015 - Chun Ming, bring me the scissors. - Yes. 189 00:12:05,917 --> 00:12:08,889 - No... You... - I don't want to be a nun! 190 00:12:08,889 --> 00:12:10,750 I don't want to be a nun! 191 00:12:10,750 --> 00:12:12,417 Sister-in-law! 192 00:12:12,417 --> 00:12:15,071 I'm begging you! 193 00:12:15,071 --> 00:12:17,567 This is entirely my fault! 194 00:12:17,567 --> 00:12:20,331 Just blame it all on me! 195 00:12:20,331 --> 00:12:22,488 Chang Ru is still young. 196 00:12:22,488 --> 00:12:25,333 If you make her a nun now, she will die! 197 00:12:25,333 --> 00:12:27,291 I'm begging you. 198 00:12:27,291 --> 00:12:28,547 Please let her off! 199 00:12:28,547 --> 00:12:31,153 I'm begging you! Please? 200 00:12:31,153 --> 00:12:32,836 - This is all my fault. - Get lost! 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,407 - Mother! - Hold her down. 202 00:12:37,159 --> 00:12:40,003 Don't! 203 00:12:40,003 --> 00:12:42,186 Let go of me! 204 00:12:42,186 --> 00:12:43,630 I don't want to be a nun! 205 00:12:43,630 --> 00:12:45,260 No! 206 00:12:45,260 --> 00:12:47,899 Don't! 207 00:12:49,571 --> 00:12:51,504 Don't cut off my hair! 208 00:12:52,760 --> 00:12:54,400 No! 209 00:12:55,741 --> 00:12:58,167 Let go of me! 210 00:12:59,668 --> 00:13:03,875 Stop it! Let go of me! 211 00:13:05,480 --> 00:13:07,701 Don't cut off my hair... 212 00:13:09,027 --> 00:13:10,498 Let go of me! 213 00:13:13,671 --> 00:13:16,328 - Stop it! - Let go of me! 214 00:13:23,240 --> 00:13:24,359 Wei Young? 215 00:13:26,467 --> 00:13:28,716 - Wei Young? - Wei Young! 216 00:13:28,716 --> 00:13:30,532 - Wei Young... - My grandchild... 217 00:13:30,532 --> 00:13:32,557 Wei Young! 218 00:13:35,192 --> 00:13:37,083 Wei Young... 219 00:13:37,083 --> 00:13:38,279 That's enough! 220 00:13:41,748 --> 00:13:44,635 Will you only stop when someone is dead? 221 00:13:49,053 --> 00:13:50,485 Wei Young... 222 00:13:50,485 --> 00:13:52,638 I'm sorry, Chang Ru... 223 00:13:52,638 --> 00:13:55,563 I got you into this... 224 00:13:55,563 --> 00:13:57,873 I promised to protect you. 225 00:13:59,086 --> 00:14:01,361 So I will. 226 00:14:07,179 --> 00:14:09,072 Wei Young... 227 00:14:32,010 --> 00:14:36,537 Uncle said that since the princes are aware of this matter 228 00:14:36,537 --> 00:14:38,616 it won't look good if this gets out of hand. 229 00:14:38,616 --> 00:14:40,418 He told Madam Li to stop looking into it. 230 00:14:41,755 --> 00:14:43,951 I got Wei Young involved in this. 231 00:14:43,951 --> 00:14:45,583 I acted too recklessly. 232 00:14:45,583 --> 00:14:47,649 Wei Young would risk her life for you. 233 00:14:47,649 --> 00:14:50,277 You must be worthy of it. 234 00:14:50,277 --> 00:14:53,505 I just hope that you can act cautiously and don't get her into trouble again. 235 00:14:53,505 --> 00:14:55,700 Yes, Min De. 236 00:14:55,700 --> 00:14:57,610 - Chang Ru... - Min De! 237 00:15:00,581 --> 00:15:02,238 Wei Young, get some rest. 238 00:15:02,238 --> 00:15:03,238 I'll head back. 239 00:15:06,852 --> 00:15:09,745 Wei Young, I'm sorry. 240 00:15:09,745 --> 00:15:12,240 I got you in trouble. 241 00:15:12,240 --> 00:15:15,426 You only got punished by Madam Li because of me. 242 00:15:15,426 --> 00:15:19,058 I'm your older cousin. It's only right that I protect you. 243 00:15:19,058 --> 00:15:21,243 How is it that you got me into trouble? 244 00:15:21,243 --> 00:15:22,974 I'm all right. 245 00:15:22,974 --> 00:15:25,041 This is just a slight injury. 246 00:15:25,041 --> 00:15:27,102 I will get well in a few days. Don't worry. 247 00:15:27,102 --> 00:15:31,822 Wei Young, you will always be my closest sister for life! 248 00:15:31,822 --> 00:15:33,451 Silly girl. 249 00:15:33,451 --> 00:15:35,648 We are already very close sisters. 250 00:15:37,450 --> 00:15:38,841 Wei Young... 251 00:15:41,655 --> 00:15:44,750 What's wrong? Did I press on your wound? Does it hurt? 252 00:15:44,750 --> 00:15:46,241 I'm all right. 253 00:15:46,241 --> 00:15:50,759 I just suddenly think that it's great to have a younger sister. 254 00:15:52,625 --> 00:15:54,244 Wei Young... 255 00:15:59,176 --> 00:16:00,916 Young Mistress, are you all right? 256 00:16:01,809 --> 00:16:03,317 I'm so tired... 257 00:16:03,317 --> 00:16:05,697 You really scared me to death today. 258 00:16:05,697 --> 00:16:09,001 I thought that Madam Li was really going to send you to the abbey. 259 00:16:10,075 --> 00:16:11,807 Fortunately, Wei Young saved me. 260 00:16:13,035 --> 00:16:16,062 You truly offended Madam Li this time. 261 00:16:16,062 --> 00:16:18,846 Was it really worth it? 262 00:16:24,183 --> 00:16:26,706 Your Highness, please hear me out. 263 00:16:33,753 --> 00:16:37,894 Today, Prince of Nan-An noticed me in the hall. 264 00:16:37,894 --> 00:16:40,653 That was the first time he looked me in the eye. 265 00:16:40,653 --> 00:16:44,700 Just for that glance alone any hardship is worthwhile. 266 00:16:46,038 --> 00:16:48,277 As long as he's willing to keep his eyes on me 267 00:16:48,277 --> 00:16:50,807 I'll do anything for him. 268 00:16:56,412 --> 00:16:58,504 Chang Le, calm down. 269 00:16:58,504 --> 00:17:00,375 I can't! 270 00:17:01,543 --> 00:17:06,538 Prince of Gaoyang advised His Majesty to halt all current disaster relief 271 00:17:06,538 --> 00:17:09,645 just because of what that wench said. 272 00:17:09,645 --> 00:17:14,325 Now, everyone in Ping City will see how I made a fool of myself. 273 00:17:14,325 --> 00:17:16,376 She did it on purpose. 274 00:17:16,376 --> 00:17:18,115 She deliberately showed off 275 00:17:18,115 --> 00:17:20,453 in front of Crown Princess Consort and Prince of Gaoyang. 276 00:17:20,453 --> 00:17:23,753 She even teamed up with Li Chang Ru to make fun of me. 277 00:17:23,753 --> 00:17:27,809 Prince of Gaoyang must suspect me now. 278 00:17:30,050 --> 00:17:32,695 I can't let her get away with it. 279 00:17:32,695 --> 00:17:35,287 I can't have her win over Prince of Gaoyang. 280 00:17:35,287 --> 00:17:38,190 Mother, what should I do? 281 00:17:38,190 --> 00:17:39,779 We just need to prove 282 00:17:39,779 --> 00:17:41,872 that the disaster relief you proposed is effective. 283 00:17:41,872 --> 00:17:44,594 His Majesty can surely make up his mind then. 284 00:17:44,594 --> 00:17:45,746 But... 285 00:17:45,746 --> 00:17:47,789 How can we prove it? 286 00:17:47,789 --> 00:17:48,942 Don't worry, my sister. 287 00:17:48,942 --> 00:17:51,082 I have already made plans. 288 00:17:51,082 --> 00:17:54,119 You can just wait to be rewarded by His Majesty. 289 00:17:54,119 --> 00:17:55,119 All right? 290 00:18:00,701 --> 00:18:01,701 [Prime Minister's Manor] 291 00:18:11,412 --> 00:18:12,443 Stop right there! 292 00:18:27,337 --> 00:18:29,102 What are you looking at? 293 00:18:29,102 --> 00:18:34,429 I'm just trying to see how daring you have become now. 294 00:18:34,429 --> 00:18:36,903 You even dare to go against me? 295 00:18:39,688 --> 00:18:41,970 I was just telling the truth. 296 00:18:41,970 --> 00:18:45,791 You know very well how you came up with your disaster relief proposal. 297 00:18:45,791 --> 00:18:47,519 You can say whatever you wish. 298 00:18:47,519 --> 00:18:49,891 I have a clear conscience. 299 00:18:49,891 --> 00:18:53,439 You might be able to fool them now but can you do it forever? 300 00:18:53,439 --> 00:18:57,634 As long as Wei Young is around, your lies will eventually be exposed. 301 00:18:57,634 --> 00:19:01,109 By then, you will be even more disgraced. 302 00:19:09,184 --> 00:19:10,987 Listen up. 303 00:19:10,987 --> 00:19:14,201 If you dare to utter one more word... 304 00:19:15,625 --> 00:19:19,597 I will make sure your family suffers greatly. 305 00:19:34,536 --> 00:19:37,625 Chang Le, take a look and see which outfit is pretty. 306 00:19:43,041 --> 00:19:44,442 What's the matter? 307 00:19:44,442 --> 00:19:49,564 Mother... I now know that you're right. 308 00:19:49,564 --> 00:19:53,290 Li Wei Young is my nemesis! 309 00:19:53,290 --> 00:19:56,528 I won't have any good days as long as she lives! 310 00:19:56,528 --> 00:19:58,230 It's not too late to figure that out. 311 00:19:58,230 --> 00:20:02,303 As long as I'm here, no one will be able to pose a threat to you. 312 00:20:02,303 --> 00:20:05,547 As for that Li Wei Young, I will take care of her. 313 00:20:05,547 --> 00:20:09,444 Here, I think this one looks nice. 314 00:20:09,444 --> 00:20:12,991 When His Majesty rewards you, put this outfit on to greet him. 315 00:20:12,991 --> 00:20:14,261 Li Min Feng! 316 00:20:17,150 --> 00:20:19,008 Is Min Feng at home? 317 00:20:19,008 --> 00:20:20,681 He hasn't come home yet. 318 00:20:20,681 --> 00:20:23,926 His Majesty summoned you to the palace today. 319 00:20:23,926 --> 00:20:25,269 What did he say to you? 320 00:20:25,269 --> 00:20:28,849 Is he going to continue with the disaster relief that Chang Le proposed? 321 00:20:28,849 --> 00:20:31,884 My brother's plan worked? 322 00:20:32,900 --> 00:20:36,781 You really are behind this. 323 00:20:36,781 --> 00:20:40,682 Do you know that you are all in big trouble now? 324 00:20:40,682 --> 00:20:42,800 What happened? 325 00:20:42,800 --> 00:20:44,730 Min De, is that true? 326 00:20:44,730 --> 00:20:45,845 Of course. 327 00:20:45,845 --> 00:20:49,058 It's been made known to everyone in Ping City. 328 00:20:49,058 --> 00:20:53,301 Li Min Feng has applied that disaster relief plan to Chiyun family's lands. 329 00:20:53,301 --> 00:20:54,615 Now, it's all a mess. 330 00:20:54,615 --> 00:20:57,884 The Chiyun family wants to keep it quiet so they had the army suppress civilians. 331 00:20:57,884 --> 00:20:59,367 That in turn caused a riot. 332 00:20:59,367 --> 00:21:01,163 Many were injured and killed. 333 00:21:01,163 --> 00:21:04,388 Now, the matter is exposed and His Majesty was informed. 334 00:21:04,388 --> 00:21:08,656 Uncle was summoned to court early this morning and he just got home. 335 00:21:08,656 --> 00:21:10,136 He had such a long face. 336 00:21:10,136 --> 00:21:12,513 His Majesty must have reprimanded him. 337 00:21:12,513 --> 00:21:15,122 A riot? Many were injured and killed? 338 00:21:16,521 --> 00:21:17,911 How dare he carry out the plan? 339 00:21:17,911 --> 00:21:20,709 They deceived everyone in order to take credit for disaster relief 340 00:21:20,709 --> 00:21:22,288 and gave no thought to the victims? 341 00:21:24,476 --> 00:21:27,550 Sadly, no one would believe anything I said. 342 00:21:27,550 --> 00:21:31,686 Otherwise, I could have prevented this tragedy from happening. 343 00:21:31,686 --> 00:21:34,470 This isn't your fault. It's them! 344 00:21:34,470 --> 00:21:36,757 They are too greedy. 345 00:21:36,757 --> 00:21:39,092 All they cared about was their fame and wealth. 346 00:21:40,192 --> 00:21:42,192 Wei Young, judging by how this is going 347 00:21:42,192 --> 00:21:47,156 Li Min Feng and Li Chang Le will suffer the consequences of their actions. 348 00:21:47,156 --> 00:21:48,536 They will pay for it. 349 00:21:48,536 --> 00:21:50,569 Why don't we just wait and see? 350 00:21:50,569 --> 00:21:54,770 No, only His Majesty can put an end to the errors in that plan. 351 00:21:54,770 --> 00:21:58,326 I have to think of a way to gain an audience with His Majesty. 352 00:21:59,773 --> 00:22:01,183 All right. 353 00:22:02,732 --> 00:22:03,989 It's a fine day. 354 00:22:03,989 --> 00:22:05,167 Let's go for a walk. 355 00:22:07,433 --> 00:22:09,019 How could this have happened? 356 00:22:09,019 --> 00:22:10,823 Min Feng said that he would take care of it! 357 00:22:10,823 --> 00:22:12,426 He said that everything would be okay! 358 00:22:13,660 --> 00:22:15,140 Ignorant woman! 359 00:22:15,140 --> 00:22:17,744 How dare you make such a huge decision on your own? 360 00:22:17,744 --> 00:22:22,625 Now that Min Feng's career is at risk, who knows how he will end up? 361 00:22:23,977 --> 00:22:25,051 Master! 362 00:22:25,051 --> 00:22:26,721 It's Li Wei Young... 363 00:22:27,528 --> 00:22:29,378 Li Wei Young got me into this... 364 00:22:29,378 --> 00:22:30,863 What did you say? 365 00:22:30,863 --> 00:22:34,478 Was that disaster relief plan really thought up by Li Wei Young? 366 00:22:34,478 --> 00:22:36,143 Yes... 367 00:22:36,143 --> 00:22:39,054 She purposely wrote it down to trick me into stealing it. 368 00:22:39,054 --> 00:22:40,865 This was her plan all along! 369 00:22:40,865 --> 00:22:42,712 What should we do, Mother? 370 00:22:42,712 --> 00:22:44,634 What should I do? 371 00:22:44,634 --> 00:22:46,844 You should have told me about this sooner! 372 00:22:46,844 --> 00:22:49,285 Surely your father will now approach Li Wei Young. 373 00:22:49,285 --> 00:22:52,442 Once she tells him the real relief plan, you will be doomed! 374 00:22:52,442 --> 00:22:55,097 Mother, save me... 375 00:22:55,097 --> 00:22:57,125 You have to save me! 376 00:22:57,125 --> 00:22:59,099 Mother, I can't lose to her. 377 00:22:59,099 --> 00:23:00,875 I must not lose to her! 378 00:23:01,631 --> 00:23:04,844 Wei Young, I think that it's best not to be too anxious about it. 379 00:23:04,844 --> 00:23:05,868 Wei Young! 380 00:23:05,868 --> 00:23:07,393 Uncle. 381 00:23:07,393 --> 00:23:08,643 Father. 382 00:23:08,643 --> 00:23:12,785 Min De... You may all be dismissed now. 383 00:23:21,461 --> 00:23:24,077 Why have you come to see me, Father? 384 00:23:24,077 --> 00:23:26,069 That was all your dreadful idea. 385 00:23:26,069 --> 00:23:29,651 Do you know that severe issues occurred in the distressed areas? 386 00:23:29,651 --> 00:23:32,942 Father, what idea did I come up with? 387 00:23:32,942 --> 00:23:34,776 That disaster relief plan of yours! 388 00:23:36,700 --> 00:23:39,261 Chang Le came up with that plan. 389 00:23:39,261 --> 00:23:43,855 Now that there are problems with it you should question Chang Le. 390 00:23:45,494 --> 00:23:49,132 I know you came up with that plan. 391 00:23:49,132 --> 00:23:54,863 Your brother put that plan into action and now there are riots in those areas. 392 00:23:54,863 --> 00:23:57,154 I already said that there was an issue with the plan. 393 00:23:57,154 --> 00:23:59,946 Unfortunately, Min Feng refused to take my words seriously. 394 00:23:59,946 --> 00:24:02,332 Now that there are such grave consequences 395 00:24:02,332 --> 00:24:05,694 His Majesty might not let him off easily. 396 00:24:05,694 --> 00:24:08,316 Exactly. Your brother is now in big trouble. 397 00:24:08,316 --> 00:24:10,516 Everyone in Ping City knows about this. 398 00:24:10,516 --> 00:24:13,304 You came up with the plan in the first place 399 00:24:13,304 --> 00:24:16,050 and got your older siblings in trouble. 400 00:24:16,050 --> 00:24:19,640 You have to remedy that and present an alternative plan quickly. 401 00:24:19,640 --> 00:24:21,415 That will make amends for your mistakes. 402 00:24:22,644 --> 00:24:24,201 Why should I? 403 00:24:24,201 --> 00:24:29,022 Because I wasn't raised in Father's manor 404 00:24:29,022 --> 00:24:33,566 I have to let your favorite son and daughter take credit for what I do 405 00:24:33,566 --> 00:24:37,309 while I suffer the consequences? 406 00:24:37,309 --> 00:24:38,461 How impudent! 407 00:24:38,461 --> 00:24:41,172 How dare you speak to your father like this? 408 00:24:41,172 --> 00:24:42,981 Father, you mean... 409 00:24:42,981 --> 00:24:45,134 Since you know that there is an issue with the plan 410 00:24:45,134 --> 00:24:47,088 you should know how to fix it. 411 00:24:47,088 --> 00:24:48,711 The best remedy is to have 412 00:24:48,711 --> 00:24:52,416 Min Feng present the most effective disaster relief plan right away. 413 00:24:52,416 --> 00:24:54,292 Only then can he make up for his mistakes. 414 00:24:54,292 --> 00:24:57,372 Wei Young, you should know that saving Min Feng 415 00:24:57,372 --> 00:24:59,258 is as good as saving the Li family! 416 00:24:59,258 --> 00:25:02,451 Min Feng gets to atone for his mistakes with my plan? 417 00:25:08,108 --> 00:25:10,230 Suppose I don't know anything about the plan? 418 00:25:10,230 --> 00:25:11,353 Wei Young! 419 00:25:11,353 --> 00:25:13,589 How dare you defy me? 420 00:25:15,173 --> 00:25:16,738 Why would Father assume 421 00:25:16,738 --> 00:25:21,631 that a countryside girl like me would have a remedy to the plan? 422 00:25:21,631 --> 00:25:23,749 Instead of relying on me 423 00:25:23,749 --> 00:25:28,124 you might as well inquire after those aristocrat followers and scholars 424 00:25:28,124 --> 00:25:30,643 or that gorgeous sister of mine. 425 00:25:30,643 --> 00:25:34,333 You have spent great effort and passion cultivating them. 426 00:25:34,333 --> 00:25:37,295 It's about time that they repay your kindness. 427 00:25:37,295 --> 00:25:38,515 Wei Young... 428 00:25:38,515 --> 00:25:44,481 You had better answer me properly while I'm still talking to you nicely. 429 00:25:44,481 --> 00:25:46,174 Otherwise... 430 00:25:46,174 --> 00:25:50,005 Chang Le plagiarized my plan, and now, Father is threatening me? 431 00:25:50,005 --> 00:25:54,156 Even if you threaten to have me killed I will not give in to your request. 432 00:25:54,156 --> 00:25:56,388 If you truly wish to save the Li family 433 00:25:56,388 --> 00:26:00,568 you have to let me gain an audience with His Majesty. 434 00:26:05,727 --> 00:26:10,174 The three of you are His Majesty's most respected subjects. 435 00:26:10,174 --> 00:26:15,257 My son, Min Feng, made a grave mistake on a whim. 436 00:26:15,257 --> 00:26:18,557 I'm afraid that his life is at stake for infuriating His Majesty. 437 00:26:18,557 --> 00:26:25,756 Please put in a few good words for my son for the sake of my late father. 438 00:26:25,756 --> 00:26:29,398 The Chiyun family will surely repay your kindness. 439 00:26:29,398 --> 00:26:31,300 Madam. 440 00:26:31,300 --> 00:26:33,815 I'm indebted to your father. 441 00:26:33,815 --> 00:26:36,563 I will surely do my best to help. 442 00:26:36,563 --> 00:26:38,382 However, as for this matter... 443 00:26:40,439 --> 00:26:42,590 It isn't that we refuse to help you 444 00:26:42,590 --> 00:26:46,237 but your son has made so grave a mistake this time... 445 00:26:46,237 --> 00:26:48,916 It is beyond our reach to help him. 446 00:26:50,538 --> 00:26:53,534 - Do forgive us. - Please forgive us. 447 00:26:53,534 --> 00:26:55,204 This... 448 00:26:56,767 --> 00:26:58,037 Sir? 449 00:26:58,037 --> 00:27:00,446 Please wait, sir! 450 00:27:04,157 --> 00:27:06,241 None of them came in handy. 451 00:27:08,787 --> 00:27:11,652 Chun Ming, bring me paper and brush. 452 00:27:11,652 --> 00:27:13,628 Deliver the letter for me later. 453 00:27:13,628 --> 00:27:14,720 Yes. 454 00:27:16,003 --> 00:27:20,703 I don't believe that the power of the Chiyun family can't protect Min Feng. 455 00:27:24,777 --> 00:27:27,348 What did you say? You want me to frame my mistress? 456 00:27:27,348 --> 00:27:28,669 No! 457 00:27:28,669 --> 00:27:29,930 I can't do that. 458 00:27:29,930 --> 00:27:31,723 Once you get that done 459 00:27:31,723 --> 00:27:37,626 I'll tell my mother to make you my concubine in full glory. 460 00:27:37,626 --> 00:27:39,316 No! 461 00:27:39,316 --> 00:27:40,662 My mistress is very kind to me. 462 00:27:40,662 --> 00:27:44,596 I can provide you information but I can't harm her. 463 00:27:46,157 --> 00:27:47,288 Leave then! 464 00:27:47,288 --> 00:27:49,220 Don't come here anymore. 465 00:27:49,220 --> 00:27:51,865 We'll just pretend that nothing happened between us. 466 00:27:51,865 --> 00:27:53,511 Young Master! 467 00:27:54,857 --> 00:27:57,082 I'm completely in love with you. 468 00:27:57,082 --> 00:28:00,111 I am already yours. 469 00:28:00,111 --> 00:28:02,229 You mustn't abandon me... 470 00:28:02,229 --> 00:28:04,834 If you are mine, you should think only of me. 471 00:28:04,834 --> 00:28:07,690 I don't want any fickle-minded woman. 472 00:28:07,690 --> 00:28:10,028 Young Master! 473 00:28:11,907 --> 00:28:13,044 Silly girl. 474 00:28:13,044 --> 00:28:16,943 What can you get out of staying faithful to her? 475 00:28:19,453 --> 00:28:21,798 As long as you serve me well 476 00:28:21,798 --> 00:28:23,547 I will never let you down. 477 00:28:23,547 --> 00:28:26,258 I will always be good to you. 478 00:28:32,013 --> 00:28:33,013 Here. 479 00:28:35,574 --> 00:28:36,965 Stop crying. 480 00:28:38,776 --> 00:28:40,327 The wine is already warmed up. 481 00:28:40,327 --> 00:28:42,434 We should have a nice drink or two. 482 00:28:42,434 --> 00:28:43,670 All right? 483 00:28:55,834 --> 00:28:58,538 All done. Young Mistress it's lunch time. 484 00:29:01,926 --> 00:29:03,679 Zi Yan... 485 00:29:03,679 --> 00:29:06,359 Both you and Bai Zhi have served me for a long time. 486 00:29:06,359 --> 00:29:09,463 You've both had a hard time because of me. 487 00:29:09,463 --> 00:29:12,895 That's why I've been thinking about asking Grandmother 488 00:29:12,895 --> 00:29:16,327 to marry you off to good families. 489 00:29:16,327 --> 00:29:20,202 Getting married is still better than serving others. 490 00:29:20,202 --> 00:29:21,724 Young Mistress... 491 00:29:21,724 --> 00:29:23,430 I don't wish to get married. 492 00:29:23,430 --> 00:29:25,536 I just want to stay by your side forever. 493 00:29:25,536 --> 00:29:27,294 Please don't drive me away. 494 00:29:27,294 --> 00:29:30,218 Both you and Bai Zhi are my closest sisters. 495 00:29:30,218 --> 00:29:32,313 How could I bear to drive you away? 496 00:29:32,313 --> 00:29:37,023 Forget it then. We'll wait until you have found your loved ones. 497 00:29:37,023 --> 00:29:38,650 Be sure to tell me when that happens. 498 00:29:40,720 --> 00:29:42,300 Here, let's have lunch. 499 00:29:42,300 --> 00:29:47,211 We can't. If Madam Li finds out we will be scolded again. 500 00:29:47,211 --> 00:29:51,015 If she does, I'll say that I forced you to eat with me. 501 00:29:51,015 --> 00:29:53,461 All I'll get is a scolding. 502 00:29:53,461 --> 00:29:54,709 It won't kill me. 503 00:29:54,709 --> 00:29:56,023 Dig in. 504 00:30:02,664 --> 00:30:05,991 Young Mistress, you seem so relaxed. 505 00:30:05,991 --> 00:30:10,161 Have you already come up with a way to make up for Young Master's mistake? 506 00:30:10,161 --> 00:30:11,234 Of course! 507 00:30:11,234 --> 00:30:12,436 Young Mistress is so smart. 508 00:30:13,555 --> 00:30:16,615 I'm really curious about it. 509 00:30:16,615 --> 00:30:18,160 Just tell us what it is. 510 00:30:19,480 --> 00:30:21,915 Bai Zhi, aren't you curious? 511 00:30:21,915 --> 00:30:24,786 I actually would like to know. 512 00:30:24,786 --> 00:30:26,884 Young Mistress... 513 00:30:26,884 --> 00:30:28,471 There's no one else around. 514 00:30:28,471 --> 00:30:30,351 Just appease our curiosity. 515 00:30:30,351 --> 00:30:34,684 I just bought this pear blossom wine today. 516 00:30:34,684 --> 00:30:36,003 Try it. 517 00:30:36,003 --> 00:30:37,258 It's especially tasty. 518 00:30:37,258 --> 00:30:40,758 You're using this wine to bribe me? 519 00:30:40,758 --> 00:30:42,403 Young Mistress. 520 00:30:42,403 --> 00:30:44,383 Zi Yan, why are you so anxious? 521 00:30:44,383 --> 00:30:46,574 We will know about it eventually. 522 00:30:47,650 --> 00:30:49,829 It isn't some special resolution. 523 00:30:49,829 --> 00:30:51,679 It's fine to tell you. 524 00:30:51,679 --> 00:30:53,125 Sure, sure. 525 00:30:55,097 --> 00:30:58,336 The solution is actually... 526 00:31:02,979 --> 00:31:04,503 Get lost! 527 00:31:04,503 --> 00:31:06,546 Go away! 528 00:31:06,546 --> 00:31:07,830 Get out! 529 00:31:09,567 --> 00:31:11,268 Madam, Young Mistress is... 530 00:31:25,773 --> 00:31:28,319 Mother... Mother... 531 00:31:28,319 --> 00:31:30,288 What should I do? 532 00:31:30,288 --> 00:31:32,522 What should Min Feng do? 533 00:31:32,522 --> 00:31:35,769 Everyone was praising me... 534 00:31:35,769 --> 00:31:38,096 Now, they are all criticizing me. 535 00:31:38,096 --> 00:31:41,337 I'm too ashamed to go out. 536 00:31:41,337 --> 00:31:43,046 And Prince of Gaoyang... 537 00:31:43,046 --> 00:31:45,828 He won't ever talk to me again! 538 00:31:45,828 --> 00:31:47,314 Chang Le. 539 00:31:47,314 --> 00:31:49,994 This is but a very small setback. 540 00:31:49,994 --> 00:31:51,929 Why are you letting it get you down? 541 00:31:51,929 --> 00:31:55,761 If I were as weak as you are 542 00:31:55,761 --> 00:32:00,015 how could I still hold a position in this household? 543 00:32:00,015 --> 00:32:01,352 Mother... 544 00:32:01,352 --> 00:32:03,089 What should I do? 545 00:32:04,679 --> 00:32:07,813 A gentleman's heart can be small or big. 546 00:32:07,813 --> 00:32:11,528 A man's ambition can be shrunk or expanded. 547 00:32:12,596 --> 00:32:16,689 Li Wei Young won't have a decent outfit for the palace. 548 00:32:16,689 --> 00:32:20,910 Bring an outfit over to her. 549 00:32:20,910 --> 00:32:23,623 Mother, you would have me bow to her? 550 00:32:24,939 --> 00:32:28,963 First you bow low... That helps you lift your head up higher. 551 00:32:32,199 --> 00:32:33,568 Once you meet His Majesty 552 00:32:33,568 --> 00:32:37,306 Chang Le's plagiarism of your plan will be exposed. 553 00:32:37,306 --> 00:32:39,923 You will be rewarded with the glory that should be yours. 554 00:32:39,923 --> 00:32:41,719 I'm so happy for you. 555 00:32:41,719 --> 00:32:44,526 All I know is that no matter what happens 556 00:32:44,526 --> 00:32:46,286 be it good or bad 557 00:32:46,286 --> 00:32:49,355 you'll always stay by me to offer me support. 558 00:32:49,355 --> 00:32:52,291 That is the most precious gift to me. 559 00:32:53,512 --> 00:32:55,089 Wei Young, you're here? 560 00:32:56,692 --> 00:32:58,381 Chang Ru is here as well? 561 00:33:07,865 --> 00:33:11,909 You just flock to whichever flower smells best? 562 00:33:11,909 --> 00:33:14,122 What a good nose you have. 563 00:33:14,122 --> 00:33:15,857 What brings you here, Chang Le? 564 00:33:17,178 --> 00:33:18,704 I don't want to be here. 565 00:33:18,704 --> 00:33:21,921 Mother said that you're seeking an audience with His Majesty. 566 00:33:21,921 --> 00:33:25,469 You don't have an appropriate outfit, so she told me to lend you one. 567 00:33:29,733 --> 00:33:32,721 You usually wouldn't get to have this fabric. 568 00:33:32,721 --> 00:33:35,136 But since you're seeking an audience with His Majesty 569 00:33:35,136 --> 00:33:37,628 I don't want you to make the Li family look bad. 570 00:33:37,628 --> 00:33:40,083 I have altered the outfit according to your measurements. 571 00:33:40,083 --> 00:33:41,663 It should fit you. 572 00:33:43,565 --> 00:33:45,279 You are so thoughtful. 573 00:33:45,279 --> 00:33:48,756 People like you don't get to meet His Majesty at will. 574 00:33:49,869 --> 00:33:52,598 I hope that you return safely. 575 00:33:52,598 --> 00:33:54,693 Return safely? 576 00:33:54,693 --> 00:33:57,722 I'm afraid that you won't make it back home. 577 00:34:04,471 --> 00:34:06,123 Cousin... 578 00:34:06,123 --> 00:34:07,383 Have some water. 579 00:34:28,148 --> 00:34:30,905 Young Mistress, are you wearing this outfit tomorrow? 580 00:34:30,905 --> 00:34:32,885 I have a white one. 581 00:34:32,885 --> 00:34:34,268 White? 582 00:34:34,268 --> 00:34:37,757 You finally gain an audience with His Majesty and you're going in white? 583 00:34:37,757 --> 00:34:40,726 I definitely have to dress in white when I meet the emperor of Great Wei. 584 00:34:43,380 --> 00:34:44,719 Emperor of Wei... 585 00:34:44,719 --> 00:34:48,048 You killed my entire family in such a despicable way. 586 00:34:48,048 --> 00:34:50,440 I will not let you off. 587 00:35:25,418 --> 00:35:28,655 Why aren't you on your knees upon seeing His Majesty? 588 00:35:28,655 --> 00:35:31,590 Wei Young, greet His Majesty right away. 589 00:35:35,630 --> 00:35:38,807 Daughter of your subject, Li Wei Young greets Your Majesty. 590 00:35:38,807 --> 00:35:41,353 Long live the emperor. 591 00:35:41,353 --> 00:35:44,067 You don't seem too willing to greet me. 592 00:35:46,242 --> 00:35:48,583 Your Majesty, my daughter must be too nervous 593 00:35:48,583 --> 00:35:50,889 upon meeting Your Majesty for the first time. 594 00:35:50,889 --> 00:35:52,746 Please forgive her. 595 00:35:52,746 --> 00:35:54,800 Fine. Get up now. 596 00:35:55,644 --> 00:35:56,865 Thank you, Your Majesty. 597 00:36:01,159 --> 00:36:02,869 You are Li Wei Young? 598 00:36:02,869 --> 00:36:06,567 You presented this disaster relief remedy? 599 00:36:06,567 --> 00:36:07,717 Yes. 600 00:36:07,717 --> 00:36:09,842 Tell me the details. 601 00:36:09,842 --> 00:36:13,233 Your Majesty, Li Min Feng and his sister seek an audience. 602 00:36:14,378 --> 00:36:15,878 Li Min Feng? 603 00:36:15,878 --> 00:36:17,717 How dare he come to see me? 604 00:36:17,717 --> 00:36:19,548 Sinner Li Min Feng seeks an audience! 605 00:36:19,548 --> 00:36:22,052 There is news of the disaster to report to Your Majesty. 606 00:36:22,052 --> 00:36:23,670 I hope that Your Majesty will see me. 607 00:36:23,670 --> 00:36:25,248 Let him in. 608 00:36:35,670 --> 00:36:37,777 Sinner Li Min Feng greets Your Majesty. 609 00:36:37,777 --> 00:36:38,869 Li Min Feng. 610 00:36:38,869 --> 00:36:42,672 You made a grave mistake. What are you doing here 611 00:36:42,672 --> 00:36:45,628 instead of repenting your ways at home and awaiting punishment? 612 00:36:45,628 --> 00:36:47,313 I know how grave my mistakes were. 613 00:36:47,313 --> 00:36:48,786 My guilt eats away at me. 614 00:36:48,786 --> 00:36:51,418 My sister and I have been thinking very hard at home. 615 00:36:51,418 --> 00:36:53,340 I finally came up with a solution. 616 00:36:53,340 --> 00:36:55,311 I have presented my report yesterday. 617 00:36:55,311 --> 00:36:57,514 I wonder if Your Majesty has read it yet? 618 00:36:57,514 --> 00:37:00,884 Your Majesty, Master Li did indeed present a report yesterday. 619 00:37:11,074 --> 00:37:15,047 Did the three of you come up with this solution? 620 00:37:15,047 --> 00:37:17,130 Your Majesty, we did not. 621 00:37:17,130 --> 00:37:19,278 It was me and my sister, Chang Le. 622 00:37:20,400 --> 00:37:23,581 Why is your solution identical to that of Li Wei Young's? 623 00:37:23,581 --> 00:37:26,860 This is also the second reason for seeking an audience with Your Majesty. 624 00:37:26,860 --> 00:37:29,905 I'm here to stop Li Wei Young from deceiving Your Highness! 625 00:37:29,905 --> 00:37:31,800 Deceiving me? 626 00:37:31,800 --> 00:37:33,693 What exactly is going on? 627 00:37:33,693 --> 00:37:37,847 Your Majesty, in order to be rewarded by Your Majesty 628 00:37:37,847 --> 00:37:40,297 Li Wei Young plagiarized the solution 629 00:37:40,297 --> 00:37:43,677 my brother and I came up with and claimed it as hers to deceive Your Majesty. 630 00:37:43,677 --> 00:37:44,998 Li Wei Young. 631 00:37:44,998 --> 00:37:46,722 Is that true? 632 00:37:46,722 --> 00:37:47,827 No! 633 00:37:47,827 --> 00:37:50,257 I did come up with the solution. 634 00:37:50,257 --> 00:37:52,447 I would never dare to deceive Your Majesty! 635 00:37:53,108 --> 00:37:54,233 Grandfather. 636 00:37:54,233 --> 00:37:55,735 There must be some misunderstanding. 637 00:37:55,735 --> 00:37:57,521 Wei Young is by no means a shameless person. 638 00:37:57,521 --> 00:37:59,416 Your Majesty, I have a witness. 639 00:38:08,568 --> 00:38:10,208 What hour of the day is it? 640 00:38:10,208 --> 00:38:12,498 Madam, it hasn't been two hours since 641 00:38:12,498 --> 00:38:14,788 Young Mistress and Young Master headed to the palace. 642 00:38:14,788 --> 00:38:16,427 They won't return so quickly. 643 00:38:16,427 --> 00:38:17,929 Don't worry, Madam. 644 00:38:17,929 --> 00:38:20,358 Young Master and Young Mistress are both blessed with luck. 645 00:38:20,358 --> 00:38:22,070 Misfortune shall turn to blessings. 646 00:38:22,070 --> 00:38:23,677 You're right. 647 00:38:23,677 --> 00:38:25,373 My children are the best of the best. 648 00:38:25,373 --> 00:38:27,181 Everything will go well. 649 00:38:39,612 --> 00:38:41,233 Zi Yan? 650 00:38:44,050 --> 00:38:46,452 Civilian Zi Yan greets Your Majesty. 651 00:38:46,452 --> 00:38:47,523 Your Majesty. 652 00:38:47,523 --> 00:38:50,128 This is Li Wei Young's personal maid, Zi Yan. 653 00:38:50,128 --> 00:38:53,099 She knows about everything that Li Wei Young has done. 654 00:38:53,099 --> 00:38:56,710 Zi Yan, did Second Young Mistress peek 655 00:38:56,710 --> 00:39:00,320 at the solution Young Master and I came up with? 656 00:39:00,320 --> 00:39:04,565 Second Young Mistress did peek at their solution for disaster relief 657 00:39:04,565 --> 00:39:07,898 and said that she would be rewarded by Your Majesty if she did so. 658 00:39:07,898 --> 00:39:10,103 Why would you say that, Zi Yan? 659 00:39:10,103 --> 00:39:13,965 You knew of my disaster relief remedy and told them about it. 660 00:39:13,965 --> 00:39:18,177 What have they offered you to make you betray me like this? 661 00:39:18,177 --> 00:39:20,630 I'm just telling the truth. 662 00:39:20,630 --> 00:39:24,818 Grandfather, I don't think that a maid's testimony can serve as evidence. 663 00:39:24,818 --> 00:39:25,961 Prince of Gaoyang. 664 00:39:25,961 --> 00:39:28,541 Not only do we have a witness, but also solid evidence. 665 00:39:29,514 --> 00:39:31,056 Your Majesty. 666 00:39:31,056 --> 00:39:34,251 This is what I discovered in my sister's room before I came here. 667 00:39:34,251 --> 00:39:36,400 Dozens of servants in our manor can prove it. 668 00:39:45,041 --> 00:39:46,271 Your Majesty. 669 00:39:52,574 --> 00:39:54,027 What is this? 670 00:39:54,027 --> 00:39:56,864 These are the notes taken during my discussion 671 00:39:56,864 --> 00:39:59,195 with Min Feng about the disaster relief remedy. 672 00:39:59,195 --> 00:40:00,530 Li Wei Young. 673 00:40:00,530 --> 00:40:02,625 You had better explain yourself. 674 00:40:02,625 --> 00:40:04,440 Deceiving the emperor is a capital crime. 675 00:40:04,440 --> 00:40:05,943 Your Majesty. 676 00:40:05,943 --> 00:40:10,315 If it were some other matter, I would not hold it against my younger sister. 677 00:40:10,315 --> 00:40:12,512 However, we are talking about deceiving Your Highness. 678 00:40:12,512 --> 00:40:13,760 I wouldn't dare to cover it up. 679 00:40:13,760 --> 00:40:16,686 Since both reports are identical 680 00:40:16,686 --> 00:40:18,936 they should both point out issues in the official system 681 00:40:18,936 --> 00:40:20,436 without addressing them in detail. 682 00:40:20,436 --> 00:40:23,576 Why don't we explain them to Your Majesty now? 683 00:40:23,576 --> 00:40:26,317 Your Majesty can then determine who is telling the truth. 684 00:40:26,317 --> 00:40:27,739 I will allow it. 685 00:40:27,739 --> 00:40:31,550 Your Majesty, the previous disaster relief plan caused such a riot. 686 00:40:31,550 --> 00:40:35,217 All in all, you are the reason for such a chaotic outcome. 687 00:40:41,423 --> 00:40:45,277 I wonder if my siblings share my opinion? 688 00:40:45,277 --> 00:40:46,371 Atrocious Li Wei Young! 689 00:40:46,371 --> 00:40:48,628 You disrespect His Majesty? That's a capital crime! 690 00:40:48,628 --> 00:40:50,012 How could we share your opinion? 691 00:40:50,012 --> 00:40:52,208 What are your opinions then? 692 00:40:52,208 --> 00:40:54,210 Why don't I let you explain them? 693 00:40:58,684 --> 00:41:01,032 Your Majesty, advice when most needed is least heeded 694 00:41:01,032 --> 00:41:02,407 but it will do you the most good. 695 00:41:02,407 --> 00:41:05,014 A person is great when he can be tolerant and forgiving to many. 696 00:41:05,014 --> 00:41:06,981 I believe that Your Majesty is tolerant enough 697 00:41:06,981 --> 00:41:09,561 to hear painful but loyal advice. 698 00:41:09,561 --> 00:41:11,411 Keep going. 699 00:41:11,411 --> 00:41:13,402 I might not have been highly educated 700 00:41:13,402 --> 00:41:16,739 but I do know that a poor official system can bring great calamity to people. 701 00:41:16,739 --> 00:41:20,764 As the ruler of a nation, shouldn't you be held responsible for that? 702 00:41:20,764 --> 00:41:24,056 Your people are exploited by officials because of your system. 703 00:41:24,056 --> 00:41:27,643 Could Your Majesty treat your people so cruelly? 704 00:41:27,643 --> 00:41:29,882 How should you be punished for offending His Majesty? 705 00:41:34,097 --> 00:41:35,715 Death penalty! 706 00:41:40,782 --> 00:41:41,884 Death penalty! 707 00:41:44,061 --> 00:41:48,422 Those officials exploited my people at will in my name. 708 00:41:48,422 --> 00:41:52,201 They have shamed the gods and let the people down. 709 00:41:52,201 --> 00:41:54,373 It is only just that they be killed. 710 00:41:54,373 --> 00:41:56,865 Today, I shall have the official system corrected! 711 00:41:56,865 --> 00:41:58,403 Li Wei Young. 712 00:41:58,403 --> 00:42:00,826 What strategies do you have? 713 00:42:00,826 --> 00:42:04,000 Establish the personnel evaluation system and list disaster relief results 714 00:42:04,000 --> 00:42:06,760 as an evaluation item for annual promotion of recruiting officers 715 00:42:06,760 --> 00:42:08,813 in all regions. 716 00:42:08,813 --> 00:42:10,896 This will force them to care about disaster victims. 717 00:42:10,896 --> 00:42:14,514 Your Majesty, please send out censors to punish the corrupted officials. 718 00:42:14,514 --> 00:42:16,742 Allow the people the right to report any offenses. 719 00:42:16,742 --> 00:42:18,456 Once the reports are verified 720 00:42:18,456 --> 00:42:20,476 officials will be punished according to the law. 721 00:42:20,476 --> 00:42:23,179 Anyone who intercept the reports will be regarded as accomplice. 722 00:42:23,179 --> 00:42:25,155 Among the corrupted officials 723 00:42:25,155 --> 00:42:29,244 some are unscrupulously corrupted, while others covet little. 724 00:42:29,244 --> 00:42:32,056 Your Majesty should distinguish the difference and punish accordingly. 725 00:42:32,056 --> 00:42:35,914 Those who embezzled more than 100 taels in disaster relief 726 00:42:35,914 --> 00:42:37,246 should all be killed! 727 00:42:37,246 --> 00:42:39,278 However, there are too many corrupted officials. 728 00:42:39,278 --> 00:42:41,099 We can't kill that many of them all at once. 729 00:42:41,099 --> 00:42:43,414 There aren't enough officials to replace them either. 730 00:42:43,414 --> 00:42:47,393 As we impose sanctions, we should also recruit more new talent. 731 00:42:47,393 --> 00:42:49,708 I believe that in terms of appointing new officials 732 00:42:49,708 --> 00:42:51,583 Your Majesty is the best judge of that. 733 00:42:53,438 --> 00:42:58,740 Subtitles by DramaFever 51654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.