Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,377 --> 00:02:26,063
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,472 --> 00:02:32,557
[Episode 10]
4
00:02:32,984 --> 00:02:36,170
I think that we can overlook
where the plan came from.
5
00:02:36,170 --> 00:02:38,151
If Miss Wei Young has a better idea
6
00:02:38,151 --> 00:02:40,512
we should allow her a chance
to voice her opinion.
7
00:02:41,643 --> 00:02:43,198
My sentiments exactly.
8
00:02:47,491 --> 00:02:49,645
Since both princes said so
9
00:02:49,645 --> 00:02:52,909
I can't stop you from speaking now.
10
00:02:55,129 --> 00:02:57,557
You may all rise.
11
00:02:57,557 --> 00:02:59,185
- Yes.
- Yes.
12
00:03:08,652 --> 00:03:09,716
You...
13
00:03:16,740 --> 00:03:18,365
The disaster relief plan might seem good
14
00:03:18,365 --> 00:03:21,284
but there will be problems
after it's been carried out.
15
00:03:21,284 --> 00:03:23,151
There are too many stages
in the distribution
16
00:03:23,151 --> 00:03:26,830
so when the supplies are handed out
the clerks and town leaders
17
00:03:26,830 --> 00:03:28,436
would hold the rights to the funds.
18
00:03:28,436 --> 00:03:30,643
If they make use of that to gain benefits
19
00:03:30,643 --> 00:03:32,957
- and make false reports...
- How dare you?
20
00:03:32,957 --> 00:03:37,473
How dare an illegitimate daughter
question the official system of Wei?
21
00:03:37,473 --> 00:03:40,050
Do you mean to say that
the officials aren't capable
22
00:03:40,050 --> 00:03:42,627
and His Majesty had bad judgment
in appointing them?
23
00:03:42,627 --> 00:03:44,457
How outrageous!
24
00:03:44,457 --> 00:03:46,445
Your Highness, that isn't what I meant!
25
00:03:46,445 --> 00:03:49,115
I just think that if we can
prevent it from happening
26
00:03:49,115 --> 00:03:51,324
we can help more victims.
27
00:03:51,324 --> 00:03:52,615
How dare you speak tactlessly?
28
00:03:52,615 --> 00:03:57,100
A sharp-tongued and overly confident
woman is the most dislikable type!
29
00:03:57,100 --> 00:03:58,477
Qiu Yi.
30
00:04:15,865 --> 00:04:17,047
Qiu Yi.
31
00:04:26,023 --> 00:04:29,358
Jun, what are you doing?
32
00:04:29,358 --> 00:04:32,322
I think that Miss Wei Young has a point.
33
00:04:32,322 --> 00:04:34,716
When I was out investigating
34
00:04:34,716 --> 00:04:38,120
I witnessed the local authorities
pocketing the funds for themselves.
35
00:04:38,120 --> 00:04:40,651
It's an issue in disaster relief
that needs to be tackled.
36
00:04:40,651 --> 00:04:43,415
If we need the local authorities
to relieve the disaster
37
00:04:43,415 --> 00:04:45,620
we should supervise them.
38
00:04:45,620 --> 00:04:48,470
Your Highness, disaster relief
is an urgent task.
39
00:04:48,470 --> 00:04:50,812
If there is oversight
it could slow things down.
40
00:04:50,812 --> 00:04:51,853
All right.
41
00:04:51,853 --> 00:04:53,040
That's enough.
42
00:04:53,040 --> 00:04:57,413
Li Wei Young, for the sake
of Prince of Gaoyang
43
00:04:57,413 --> 00:04:58,802
I will spare you this once.
44
00:04:58,802 --> 00:05:00,372
I hope that you will behave better.
45
00:05:00,372 --> 00:05:01,574
Leave now.
46
00:05:01,574 --> 00:05:03,410
Thank you, Your Highness.
47
00:05:24,185 --> 00:05:25,939
Prince of Gaoyang!
48
00:05:28,997 --> 00:05:30,175
Your Highness.
49
00:05:30,175 --> 00:05:31,384
You don't really believe
50
00:05:31,384 --> 00:05:33,595
that Li Wei Young
came up with that plan, do you?
51
00:05:33,595 --> 00:05:36,216
Li Wei Young was lying.
52
00:05:36,216 --> 00:05:39,617
Ever since she returned to the manor
she has been trying to compete with me.
53
00:05:39,617 --> 00:05:42,091
I don't know where
she heard about disaster relief theory.
54
00:05:42,091 --> 00:05:44,634
She ganged up with my cousin to frame me.
55
00:05:48,004 --> 00:05:51,913
Chang Le, I will only ask you
this question once.
56
00:05:51,913 --> 00:05:55,401
Does Wei Young truly have nothing
to do with the disaster relief plan?
57
00:05:55,401 --> 00:05:58,295
I came up with the plan on my own.
58
00:05:58,295 --> 00:06:00,151
It has nothing to do with her.
59
00:06:01,372 --> 00:06:02,822
As long as your conscience is clear
60
00:06:02,822 --> 00:06:04,749
you need not worry about
what others think.
61
00:06:06,142 --> 00:06:07,348
Your Highness...
62
00:06:07,348 --> 00:06:10,053
I don't care about what others think
63
00:06:10,053 --> 00:06:13,101
but I can't help but care about
what you think of me.
64
00:06:13,101 --> 00:06:17,526
I don't want to seem like
a shameless woman to you.
65
00:06:18,947 --> 00:06:21,939
Can you just believe me
this one time, please?
66
00:06:33,166 --> 00:06:36,069
Chang Ru, you're too inept.
67
00:06:36,069 --> 00:06:37,819
I know that you want to help Wei Young.
68
00:06:37,819 --> 00:06:41,297
I can't stand how Li Chang Le
bullied you all these years either.
69
00:06:41,297 --> 00:06:42,908
I want her to look bad
70
00:06:42,908 --> 00:06:45,127
but do you know what happened today?
71
00:06:45,127 --> 00:06:49,326
You embarrassed your aunt before
Crown Princess Consort and her guests.
72
00:06:49,326 --> 00:06:52,295
She surely won't let you off.
73
00:06:52,295 --> 00:06:54,394
Mother, I...
74
00:06:54,394 --> 00:06:57,307
Chang Ru, no matter how wronged we feel
75
00:06:57,307 --> 00:07:03,142
we have to admit that we can't
afford to offend your Aunt Rou.
76
00:07:03,142 --> 00:07:06,173
Mother, Wei Young is right.
77
00:07:06,173 --> 00:07:07,997
Although we could protect ourselves
78
00:07:07,997 --> 00:07:09,476
by staying out of it
79
00:07:09,476 --> 00:07:11,574
we would just have an even harder time
80
00:07:11,574 --> 00:07:14,315
if Chang Le gets away with it.
81
00:07:14,315 --> 00:07:17,985
Be it for the sake of
Wei Young or ourselves
82
00:07:17,985 --> 00:07:21,531
I can't allow Chang Le to take credit
for Wei Young's plan.
83
00:07:21,531 --> 00:07:23,141
Chang Ru!
84
00:07:24,266 --> 00:07:26,403
- Wei Young.
- Chang Ru.
85
00:07:26,403 --> 00:07:29,764
You risked offending
Madam Li for me.
86
00:07:29,764 --> 00:07:32,463
I feel guilty for receiving
such assistance.
87
00:07:32,463 --> 00:07:34,310
Please don't say that, Wei Young.
88
00:07:34,310 --> 00:07:36,446
Have you forgotten that we're sisters?
89
00:07:36,446 --> 00:07:39,507
Moreover, I'm not just
doing this for you.
90
00:07:39,507 --> 00:07:42,653
You said that if the disaster
relief plan goes wrong
91
00:07:42,653 --> 00:07:44,483
the victims will suffer.
92
00:07:44,483 --> 00:07:46,637
I'm also doing this for
the thousands of victims.
93
00:07:48,322 --> 00:07:49,379
All right now.
94
00:07:49,379 --> 00:07:53,857
Your sisterhood might be precious
but Madam Li will surely seek revenge.
95
00:07:53,857 --> 00:07:55,906
She can't tolerate anyone.
96
00:07:55,906 --> 00:07:59,771
You offended her.
She is sure to get back at you.
97
00:07:59,771 --> 00:08:02,511
For the next few days
you have to be careful.
98
00:08:03,463 --> 00:08:04,644
Second Aunt, worry not.
99
00:08:04,644 --> 00:08:05,999
Chang Ru is so kind to me.
100
00:08:05,999 --> 00:08:09,170
I will protect her
no matter what happens.
101
00:08:09,170 --> 00:08:10,353
Forget it.
102
00:08:10,353 --> 00:08:11,879
You're in trouble as well.
103
00:08:11,879 --> 00:08:13,500
How can you protect Chang Ru?
104
00:08:13,500 --> 00:08:15,834
Madam Li arrives!
105
00:08:18,315 --> 00:08:20,204
Sister-in-law, you're here.
106
00:08:22,350 --> 00:08:23,552
- Madam!
- Second Aunt!
107
00:08:23,552 --> 00:08:24,552
Mother!
108
00:08:25,673 --> 00:08:27,857
What was that for?
109
00:08:27,857 --> 00:08:30,357
I'm teaching you a lesson for
not disciplining your daughter.
110
00:08:30,357 --> 00:08:32,681
- You...
- Just come at me!
111
00:08:32,681 --> 00:08:33,941
Why did you hit my mother?
112
00:08:33,941 --> 00:08:35,014
Exactly!
113
00:08:35,014 --> 00:08:36,880
I'm still the Second Madam!
114
00:08:36,880 --> 00:08:38,044
You've gone overboard!
115
00:08:38,044 --> 00:08:39,246
Have I?
116
00:08:40,634 --> 00:08:41,778
Listen up.
117
00:08:41,778 --> 00:08:45,163
I, Chiyun Rou, have the right
to be so mean.
118
00:08:45,163 --> 00:08:46,602
Is anyone there?
119
00:08:46,602 --> 00:08:49,043
- Drag Li Chang Ru out.
- Yes!
120
00:08:50,427 --> 00:08:51,504
Stop right there!
121
00:08:51,504 --> 00:08:53,666
No one is to lay a finger on Chang Ru!
122
00:08:53,666 --> 00:08:56,113
Who do you think you are?
123
00:08:57,032 --> 00:08:59,239
- Arrest them both.
- Yes!
124
00:08:59,239 --> 00:09:00,589
Young Mistress!
125
00:09:00,589 --> 00:09:02,951
- Let go of my mistress!
- What are you doing?
126
00:09:02,951 --> 00:09:05,284
I will have you watch a good show.
127
00:09:05,284 --> 00:09:10,025
I want everyone to know what
happens when you go against me.
128
00:09:10,025 --> 00:09:11,686
Take them away.
129
00:09:11,686 --> 00:09:13,028
- Move it!
- Young Mistress!
130
00:09:13,028 --> 00:09:15,058
- Young Mistress!
- Chang Ru!
131
00:09:15,058 --> 00:09:16,840
Let go of me!
132
00:09:16,840 --> 00:09:18,131
- Madam!
- Mother!
133
00:09:18,131 --> 00:09:19,423
Madam...
134
00:09:19,423 --> 00:09:21,138
Go to Old Madam now!
135
00:09:21,138 --> 00:09:22,193
- Yes!
- Hurry!
136
00:09:27,327 --> 00:09:28,433
Let go of me!
137
00:09:33,861 --> 00:09:35,394
Family punishment.
138
00:09:44,058 --> 00:09:46,691
Aunt Rou, please spare me!
139
00:09:46,691 --> 00:09:48,149
Don't do this to me!
140
00:09:48,149 --> 00:09:49,303
Kneel down!
141
00:09:49,303 --> 00:09:51,961
Mother, what are you doing?
142
00:09:51,961 --> 00:09:53,265
You can just take it out on me!
143
00:09:53,265 --> 00:09:54,668
Don't hurt the innocent!
144
00:09:54,668 --> 00:09:56,509
Do it.
145
00:09:56,509 --> 00:09:58,131
No!
146
00:10:00,114 --> 00:10:02,701
No! Don't cut my hair!
147
00:10:03,859 --> 00:10:04,922
Don't!
148
00:10:06,655 --> 00:10:08,057
Let go of her!
149
00:10:08,057 --> 00:10:09,235
Just cut mine instead!
150
00:10:10,283 --> 00:10:13,883
Aunt Rou, don't cut my hair!
151
00:10:15,195 --> 00:10:18,118
Aunt Rou...
Aunt Rou...
152
00:10:18,118 --> 00:10:19,292
Don't...
153
00:10:20,386 --> 00:10:21,450
Let go of her!
154
00:10:23,620 --> 00:10:25,234
Stop it!
155
00:10:26,764 --> 00:10:28,203
Stop it!
156
00:10:28,203 --> 00:10:30,152
Rou!
157
00:10:30,152 --> 00:10:31,975
- Rou!
- Continue.
158
00:10:31,975 --> 00:10:32,982
Yes!
159
00:10:38,869 --> 00:10:43,018
Chiyun Rou, however mighty you are
you still have to obey Old Madam.
160
00:10:43,018 --> 00:10:45,928
I'm just carrying out
a family punishment.
161
00:10:45,928 --> 00:10:47,413
Who would dare stop me?
162
00:10:47,413 --> 00:10:50,089
You... Rou...
163
00:10:50,089 --> 00:10:55,303
You show less and less
respect for me.
164
00:10:55,303 --> 00:10:57,847
Mother, Chang Ru has violated
the family rules.
165
00:10:57,847 --> 00:11:00,224
I'm just following the rules.
166
00:11:00,224 --> 00:11:02,121
If Mother tries to stop me
167
00:11:02,121 --> 00:11:03,924
that is a biased action.
168
00:11:03,924 --> 00:11:07,524
You mustn't blame me for not
obeying your orders.
169
00:11:07,524 --> 00:11:10,149
All Chang Ru did was to tell the truth.
170
00:11:10,149 --> 00:11:12,495
How is that a violation of family rules?
171
00:11:12,495 --> 00:11:13,541
The truth?
172
00:11:13,541 --> 00:11:14,951
What truth?
173
00:11:14,951 --> 00:11:18,389
How can you prove that Chang Le
plagiarized Wei Young's plan?
174
00:11:18,389 --> 00:11:19,523
You...
175
00:11:22,433 --> 00:11:24,125
Then there's you.
176
00:11:24,125 --> 00:11:28,174
Did you see Wei Young come up with the
disaster relief plan with your own eyes?
177
00:11:28,174 --> 00:11:32,347
Although I didn't see it personally,
I believe Wei Young!
178
00:11:33,850 --> 00:11:35,125
- Scum!
- Sister-in-law!
179
00:11:36,345 --> 00:11:37,504
Let go of me!
180
00:11:37,504 --> 00:11:42,437
How dare you say such nonsense
in public without any proof?
181
00:11:42,437 --> 00:11:45,128
You marred the reputation of
Chang Le and the Li family.
182
00:11:45,128 --> 00:11:47,272
Since you violated the family rules today
183
00:11:47,272 --> 00:11:49,203
you will be punished according to them.
184
00:11:49,203 --> 00:11:52,155
I will have your head shaved
and make you a nun.
185
00:11:52,155 --> 00:11:54,556
You can atone for what you did
to Chang Le and the Li family
186
00:11:54,556 --> 00:11:56,154
with a lifetime of spiritual penance.
187
00:11:56,154 --> 00:11:58,548
Mother, what do you
have to say about this?
188
00:12:00,953 --> 00:12:03,015
- Chun Ming, bring me the scissors.
- Yes.
189
00:12:05,917 --> 00:12:08,889
- No... You...
- I don't want to be a nun!
190
00:12:08,889 --> 00:12:10,750
I don't want to be a nun!
191
00:12:10,750 --> 00:12:12,417
Sister-in-law!
192
00:12:12,417 --> 00:12:15,071
I'm begging you!
193
00:12:15,071 --> 00:12:17,567
This is entirely my fault!
194
00:12:17,567 --> 00:12:20,331
Just blame it all on me!
195
00:12:20,331 --> 00:12:22,488
Chang Ru is still young.
196
00:12:22,488 --> 00:12:25,333
If you make her a nun now, she will die!
197
00:12:25,333 --> 00:12:27,291
I'm begging you.
198
00:12:27,291 --> 00:12:28,547
Please let her off!
199
00:12:28,547 --> 00:12:31,153
I'm begging you! Please?
200
00:12:31,153 --> 00:12:32,836
- This is all my fault.
- Get lost!
201
00:12:32,836 --> 00:12:34,407
- Mother!
- Hold her down.
202
00:12:37,159 --> 00:12:40,003
Don't!
203
00:12:40,003 --> 00:12:42,186
Let go of me!
204
00:12:42,186 --> 00:12:43,630
I don't want to be a nun!
205
00:12:43,630 --> 00:12:45,260
No!
206
00:12:45,260 --> 00:12:47,899
Don't!
207
00:12:49,571 --> 00:12:51,504
Don't cut off my hair!
208
00:12:52,760 --> 00:12:54,400
No!
209
00:12:55,741 --> 00:12:58,167
Let go of me!
210
00:12:59,668 --> 00:13:03,875
Stop it! Let go of me!
211
00:13:05,480 --> 00:13:07,701
Don't cut off my hair...
212
00:13:09,027 --> 00:13:10,498
Let go of me!
213
00:13:13,671 --> 00:13:16,328
- Stop it!
- Let go of me!
214
00:13:23,240 --> 00:13:24,359
Wei Young?
215
00:13:26,467 --> 00:13:28,716
- Wei Young?
- Wei Young!
216
00:13:28,716 --> 00:13:30,532
- Wei Young...
- My grandchild...
217
00:13:30,532 --> 00:13:32,557
Wei Young!
218
00:13:35,192 --> 00:13:37,083
Wei Young...
219
00:13:37,083 --> 00:13:38,279
That's enough!
220
00:13:41,748 --> 00:13:44,635
Will you only stop
when someone is dead?
221
00:13:49,053 --> 00:13:50,485
Wei Young...
222
00:13:50,485 --> 00:13:52,638
I'm sorry, Chang Ru...
223
00:13:52,638 --> 00:13:55,563
I got you into this...
224
00:13:55,563 --> 00:13:57,873
I promised to protect you.
225
00:13:59,086 --> 00:14:01,361
So I will.
226
00:14:07,179 --> 00:14:09,072
Wei Young...
227
00:14:32,010 --> 00:14:36,537
Uncle said that since the princes
are aware of this matter
228
00:14:36,537 --> 00:14:38,616
it won't look good
if this gets out of hand.
229
00:14:38,616 --> 00:14:40,418
He told Madam Li to stop
looking into it.
230
00:14:41,755 --> 00:14:43,951
I got Wei Young involved in this.
231
00:14:43,951 --> 00:14:45,583
I acted too recklessly.
232
00:14:45,583 --> 00:14:47,649
Wei Young would risk her life for you.
233
00:14:47,649 --> 00:14:50,277
You must be worthy of it.
234
00:14:50,277 --> 00:14:53,505
I just hope that you can act cautiously
and don't get her into trouble again.
235
00:14:53,505 --> 00:14:55,700
Yes, Min De.
236
00:14:55,700 --> 00:14:57,610
- Chang Ru...
- Min De!
237
00:15:00,581 --> 00:15:02,238
Wei Young, get some rest.
238
00:15:02,238 --> 00:15:03,238
I'll head back.
239
00:15:06,852 --> 00:15:09,745
Wei Young, I'm sorry.
240
00:15:09,745 --> 00:15:12,240
I got you in trouble.
241
00:15:12,240 --> 00:15:15,426
You only got punished by
Madam Li because of me.
242
00:15:15,426 --> 00:15:19,058
I'm your older cousin.
It's only right that I protect you.
243
00:15:19,058 --> 00:15:21,243
How is it that you got me into trouble?
244
00:15:21,243 --> 00:15:22,974
I'm all right.
245
00:15:22,974 --> 00:15:25,041
This is just a slight injury.
246
00:15:25,041 --> 00:15:27,102
I will get well in a few days.
Don't worry.
247
00:15:27,102 --> 00:15:31,822
Wei Young, you will always be
my closest sister for life!
248
00:15:31,822 --> 00:15:33,451
Silly girl.
249
00:15:33,451 --> 00:15:35,648
We are already very close sisters.
250
00:15:37,450 --> 00:15:38,841
Wei Young...
251
00:15:41,655 --> 00:15:44,750
What's wrong? Did I press on
your wound? Does it hurt?
252
00:15:44,750 --> 00:15:46,241
I'm all right.
253
00:15:46,241 --> 00:15:50,759
I just suddenly think that
it's great to have a younger sister.
254
00:15:52,625 --> 00:15:54,244
Wei Young...
255
00:15:59,176 --> 00:16:00,916
Young Mistress, are you all right?
256
00:16:01,809 --> 00:16:03,317
I'm so tired...
257
00:16:03,317 --> 00:16:05,697
You really scared me to death today.
258
00:16:05,697 --> 00:16:09,001
I thought that Madam Li was
really going to send you to the abbey.
259
00:16:10,075 --> 00:16:11,807
Fortunately, Wei Young saved me.
260
00:16:13,035 --> 00:16:16,062
You truly offended Madam Li this time.
261
00:16:16,062 --> 00:16:18,846
Was it really worth it?
262
00:16:24,183 --> 00:16:26,706
Your Highness, please hear me out.
263
00:16:33,753 --> 00:16:37,894
Today, Prince of Nan-An
noticed me in the hall.
264
00:16:37,894 --> 00:16:40,653
That was the first time
he looked me in the eye.
265
00:16:40,653 --> 00:16:44,700
Just for that glance alone
any hardship is worthwhile.
266
00:16:46,038 --> 00:16:48,277
As long as he's willing
to keep his eyes on me
267
00:16:48,277 --> 00:16:50,807
I'll do anything for him.
268
00:16:56,412 --> 00:16:58,504
Chang Le, calm down.
269
00:16:58,504 --> 00:17:00,375
I can't!
270
00:17:01,543 --> 00:17:06,538
Prince of Gaoyang advised His Majesty
to halt all current disaster relief
271
00:17:06,538 --> 00:17:09,645
just because of what that wench said.
272
00:17:09,645 --> 00:17:14,325
Now, everyone in Ping City
will see how I made a fool of myself.
273
00:17:14,325 --> 00:17:16,376
She did it on purpose.
274
00:17:16,376 --> 00:17:18,115
She deliberately showed off
275
00:17:18,115 --> 00:17:20,453
in front of Crown Princess Consort
and Prince of Gaoyang.
276
00:17:20,453 --> 00:17:23,753
She even teamed up with
Li Chang Ru to make fun of me.
277
00:17:23,753 --> 00:17:27,809
Prince of Gaoyang must suspect me now.
278
00:17:30,050 --> 00:17:32,695
I can't let her get away with it.
279
00:17:32,695 --> 00:17:35,287
I can't have her win over
Prince of Gaoyang.
280
00:17:35,287 --> 00:17:38,190
Mother, what should I do?
281
00:17:38,190 --> 00:17:39,779
We just need to prove
282
00:17:39,779 --> 00:17:41,872
that the disaster relief
you proposed is effective.
283
00:17:41,872 --> 00:17:44,594
His Majesty can surely
make up his mind then.
284
00:17:44,594 --> 00:17:45,746
But...
285
00:17:45,746 --> 00:17:47,789
How can we prove it?
286
00:17:47,789 --> 00:17:48,942
Don't worry, my sister.
287
00:17:48,942 --> 00:17:51,082
I have already made plans.
288
00:17:51,082 --> 00:17:54,119
You can just wait to be
rewarded by His Majesty.
289
00:17:54,119 --> 00:17:55,119
All right?
290
00:18:00,701 --> 00:18:01,701
[Prime Minister's Manor]
291
00:18:11,412 --> 00:18:12,443
Stop right there!
292
00:18:27,337 --> 00:18:29,102
What are you looking at?
293
00:18:29,102 --> 00:18:34,429
I'm just trying to see how daring
you have become now.
294
00:18:34,429 --> 00:18:36,903
You even dare to go against me?
295
00:18:39,688 --> 00:18:41,970
I was just telling the truth.
296
00:18:41,970 --> 00:18:45,791
You know very well how you came up
with your disaster relief proposal.
297
00:18:45,791 --> 00:18:47,519
You can say whatever you wish.
298
00:18:47,519 --> 00:18:49,891
I have a clear conscience.
299
00:18:49,891 --> 00:18:53,439
You might be able to fool them now
but can you do it forever?
300
00:18:53,439 --> 00:18:57,634
As long as Wei Young is around,
your lies will eventually be exposed.
301
00:18:57,634 --> 00:19:01,109
By then, you will be
even more disgraced.
302
00:19:09,184 --> 00:19:10,987
Listen up.
303
00:19:10,987 --> 00:19:14,201
If you dare to utter one more word...
304
00:19:15,625 --> 00:19:19,597
I will make sure your family
suffers greatly.
305
00:19:34,536 --> 00:19:37,625
Chang Le, take a look
and see which outfit is pretty.
306
00:19:43,041 --> 00:19:44,442
What's the matter?
307
00:19:44,442 --> 00:19:49,564
Mother... I now know that you're right.
308
00:19:49,564 --> 00:19:53,290
Li Wei Young is my nemesis!
309
00:19:53,290 --> 00:19:56,528
I won't have any good days
as long as she lives!
310
00:19:56,528 --> 00:19:58,230
It's not too late to figure that out.
311
00:19:58,230 --> 00:20:02,303
As long as I'm here, no one will be
able to pose a threat to you.
312
00:20:02,303 --> 00:20:05,547
As for that Li Wei Young,
I will take care of her.
313
00:20:05,547 --> 00:20:09,444
Here, I think this one looks nice.
314
00:20:09,444 --> 00:20:12,991
When His Majesty rewards you,
put this outfit on to greet him.
315
00:20:12,991 --> 00:20:14,261
Li Min Feng!
316
00:20:17,150 --> 00:20:19,008
Is Min Feng at home?
317
00:20:19,008 --> 00:20:20,681
He hasn't come home yet.
318
00:20:20,681 --> 00:20:23,926
His Majesty summoned you
to the palace today.
319
00:20:23,926 --> 00:20:25,269
What did he say to you?
320
00:20:25,269 --> 00:20:28,849
Is he going to continue with the
disaster relief that Chang Le proposed?
321
00:20:28,849 --> 00:20:31,884
My brother's plan worked?
322
00:20:32,900 --> 00:20:36,781
You really are behind this.
323
00:20:36,781 --> 00:20:40,682
Do you know that you are
all in big trouble now?
324
00:20:40,682 --> 00:20:42,800
What happened?
325
00:20:42,800 --> 00:20:44,730
Min De, is that true?
326
00:20:44,730 --> 00:20:45,845
Of course.
327
00:20:45,845 --> 00:20:49,058
It's been made known
to everyone in Ping City.
328
00:20:49,058 --> 00:20:53,301
Li Min Feng has applied that disaster
relief plan to Chiyun family's lands.
329
00:20:53,301 --> 00:20:54,615
Now, it's all a mess.
330
00:20:54,615 --> 00:20:57,884
The Chiyun family wants to keep it quiet
so they had the army suppress civilians.
331
00:20:57,884 --> 00:20:59,367
That in turn caused a riot.
332
00:20:59,367 --> 00:21:01,163
Many were injured and killed.
333
00:21:01,163 --> 00:21:04,388
Now, the matter is exposed
and His Majesty was informed.
334
00:21:04,388 --> 00:21:08,656
Uncle was summoned to court early
this morning and he just got home.
335
00:21:08,656 --> 00:21:10,136
He had such a long face.
336
00:21:10,136 --> 00:21:12,513
His Majesty must have reprimanded him.
337
00:21:12,513 --> 00:21:15,122
A riot? Many were injured and killed?
338
00:21:16,521 --> 00:21:17,911
How dare he carry out the plan?
339
00:21:17,911 --> 00:21:20,709
They deceived everyone in order
to take credit for disaster relief
340
00:21:20,709 --> 00:21:22,288
and gave no thought to the victims?
341
00:21:24,476 --> 00:21:27,550
Sadly, no one would believe
anything I said.
342
00:21:27,550 --> 00:21:31,686
Otherwise, I could have prevented
this tragedy from happening.
343
00:21:31,686 --> 00:21:34,470
This isn't your fault. It's them!
344
00:21:34,470 --> 00:21:36,757
They are too greedy.
345
00:21:36,757 --> 00:21:39,092
All they cared about was
their fame and wealth.
346
00:21:40,192 --> 00:21:42,192
Wei Young, judging by how this is going
347
00:21:42,192 --> 00:21:47,156
Li Min Feng and Li Chang Le will suffer
the consequences of their actions.
348
00:21:47,156 --> 00:21:48,536
They will pay for it.
349
00:21:48,536 --> 00:21:50,569
Why don't we just wait and see?
350
00:21:50,569 --> 00:21:54,770
No, only His Majesty can put an end
to the errors in that plan.
351
00:21:54,770 --> 00:21:58,326
I have to think of a way
to gain an audience with His Majesty.
352
00:21:59,773 --> 00:22:01,183
All right.
353
00:22:02,732 --> 00:22:03,989
It's a fine day.
354
00:22:03,989 --> 00:22:05,167
Let's go for a walk.
355
00:22:07,433 --> 00:22:09,019
How could this have happened?
356
00:22:09,019 --> 00:22:10,823
Min Feng said that
he would take care of it!
357
00:22:10,823 --> 00:22:12,426
He said that everything would be okay!
358
00:22:13,660 --> 00:22:15,140
Ignorant woman!
359
00:22:15,140 --> 00:22:17,744
How dare you make such
a huge decision on your own?
360
00:22:17,744 --> 00:22:22,625
Now that Min Feng's career is at risk,
who knows how he will end up?
361
00:22:23,977 --> 00:22:25,051
Master!
362
00:22:25,051 --> 00:22:26,721
It's Li Wei Young...
363
00:22:27,528 --> 00:22:29,378
Li Wei Young got me into this...
364
00:22:29,378 --> 00:22:30,863
What did you say?
365
00:22:30,863 --> 00:22:34,478
Was that disaster relief plan
really thought up by Li Wei Young?
366
00:22:34,478 --> 00:22:36,143
Yes...
367
00:22:36,143 --> 00:22:39,054
She purposely wrote it down
to trick me into stealing it.
368
00:22:39,054 --> 00:22:40,865
This was her plan all along!
369
00:22:40,865 --> 00:22:42,712
What should we do, Mother?
370
00:22:42,712 --> 00:22:44,634
What should I do?
371
00:22:44,634 --> 00:22:46,844
You should have told me
about this sooner!
372
00:22:46,844 --> 00:22:49,285
Surely your father will now
approach Li Wei Young.
373
00:22:49,285 --> 00:22:52,442
Once she tells him the real
relief plan, you will be doomed!
374
00:22:52,442 --> 00:22:55,097
Mother, save me...
375
00:22:55,097 --> 00:22:57,125
You have to save me!
376
00:22:57,125 --> 00:22:59,099
Mother, I can't lose to her.
377
00:22:59,099 --> 00:23:00,875
I must not lose to her!
378
00:23:01,631 --> 00:23:04,844
Wei Young, I think that it's best
not to be too anxious about it.
379
00:23:04,844 --> 00:23:05,868
Wei Young!
380
00:23:05,868 --> 00:23:07,393
Uncle.
381
00:23:07,393 --> 00:23:08,643
Father.
382
00:23:08,643 --> 00:23:12,785
Min De... You may all be dismissed now.
383
00:23:21,461 --> 00:23:24,077
Why have you come to see me, Father?
384
00:23:24,077 --> 00:23:26,069
That was all your dreadful idea.
385
00:23:26,069 --> 00:23:29,651
Do you know that severe issues
occurred in the distressed areas?
386
00:23:29,651 --> 00:23:32,942
Father, what idea did I come up with?
387
00:23:32,942 --> 00:23:34,776
That disaster relief plan of yours!
388
00:23:36,700 --> 00:23:39,261
Chang Le came up with that plan.
389
00:23:39,261 --> 00:23:43,855
Now that there are problems with it
you should question Chang Le.
390
00:23:45,494 --> 00:23:49,132
I know you came up with that plan.
391
00:23:49,132 --> 00:23:54,863
Your brother put that plan into action
and now there are riots in those areas.
392
00:23:54,863 --> 00:23:57,154
I already said that
there was an issue with the plan.
393
00:23:57,154 --> 00:23:59,946
Unfortunately, Min Feng refused to
take my words seriously.
394
00:23:59,946 --> 00:24:02,332
Now that there are such
grave consequences
395
00:24:02,332 --> 00:24:05,694
His Majesty might not let him off easily.
396
00:24:05,694 --> 00:24:08,316
Exactly. Your brother
is now in big trouble.
397
00:24:08,316 --> 00:24:10,516
Everyone in Ping City knows about this.
398
00:24:10,516 --> 00:24:13,304
You came up with the plan
in the first place
399
00:24:13,304 --> 00:24:16,050
and got your older siblings in trouble.
400
00:24:16,050 --> 00:24:19,640
You have to remedy that
and present an alternative plan quickly.
401
00:24:19,640 --> 00:24:21,415
That will make amends for your mistakes.
402
00:24:22,644 --> 00:24:24,201
Why should I?
403
00:24:24,201 --> 00:24:29,022
Because I wasn't raised
in Father's manor
404
00:24:29,022 --> 00:24:33,566
I have to let your favorite son
and daughter take credit for what I do
405
00:24:33,566 --> 00:24:37,309
while I suffer the consequences?
406
00:24:37,309 --> 00:24:38,461
How impudent!
407
00:24:38,461 --> 00:24:41,172
How dare you speak to
your father like this?
408
00:24:41,172 --> 00:24:42,981
Father, you mean...
409
00:24:42,981 --> 00:24:45,134
Since you know that
there is an issue with the plan
410
00:24:45,134 --> 00:24:47,088
you should know how to fix it.
411
00:24:47,088 --> 00:24:48,711
The best remedy is to have
412
00:24:48,711 --> 00:24:52,416
Min Feng present the most effective
disaster relief plan right away.
413
00:24:52,416 --> 00:24:54,292
Only then can he make up
for his mistakes.
414
00:24:54,292 --> 00:24:57,372
Wei Young, you should know
that saving Min Feng
415
00:24:57,372 --> 00:24:59,258
is as good as saving the Li family!
416
00:24:59,258 --> 00:25:02,451
Min Feng gets to atone for
his mistakes with my plan?
417
00:25:08,108 --> 00:25:10,230
Suppose I don't know
anything about the plan?
418
00:25:10,230 --> 00:25:11,353
Wei Young!
419
00:25:11,353 --> 00:25:13,589
How dare you defy me?
420
00:25:15,173 --> 00:25:16,738
Why would Father assume
421
00:25:16,738 --> 00:25:21,631
that a countryside girl like me
would have a remedy to the plan?
422
00:25:21,631 --> 00:25:23,749
Instead of relying on me
423
00:25:23,749 --> 00:25:28,124
you might as well inquire after
those aristocrat followers and scholars
424
00:25:28,124 --> 00:25:30,643
or that gorgeous sister of mine.
425
00:25:30,643 --> 00:25:34,333
You have spent great effort
and passion cultivating them.
426
00:25:34,333 --> 00:25:37,295
It's about time that
they repay your kindness.
427
00:25:37,295 --> 00:25:38,515
Wei Young...
428
00:25:38,515 --> 00:25:44,481
You had better answer me properly
while I'm still talking to you nicely.
429
00:25:44,481 --> 00:25:46,174
Otherwise...
430
00:25:46,174 --> 00:25:50,005
Chang Le plagiarized my plan,
and now, Father is threatening me?
431
00:25:50,005 --> 00:25:54,156
Even if you threaten to have me killed
I will not give in to your request.
432
00:25:54,156 --> 00:25:56,388
If you truly wish to save the Li family
433
00:25:56,388 --> 00:26:00,568
you have to let me gain
an audience with His Majesty.
434
00:26:05,727 --> 00:26:10,174
The three of you are His Majesty's
most respected subjects.
435
00:26:10,174 --> 00:26:15,257
My son, Min Feng, made
a grave mistake on a whim.
436
00:26:15,257 --> 00:26:18,557
I'm afraid that his life is at stake
for infuriating His Majesty.
437
00:26:18,557 --> 00:26:25,756
Please put in a few good words for
my son for the sake of my late father.
438
00:26:25,756 --> 00:26:29,398
The Chiyun family will surely
repay your kindness.
439
00:26:29,398 --> 00:26:31,300
Madam.
440
00:26:31,300 --> 00:26:33,815
I'm indebted to your father.
441
00:26:33,815 --> 00:26:36,563
I will surely do my best to help.
442
00:26:36,563 --> 00:26:38,382
However, as for this matter...
443
00:26:40,439 --> 00:26:42,590
It isn't that we refuse to help you
444
00:26:42,590 --> 00:26:46,237
but your son has made
so grave a mistake this time...
445
00:26:46,237 --> 00:26:48,916
It is beyond our reach to help him.
446
00:26:50,538 --> 00:26:53,534
- Do forgive us.
- Please forgive us.
447
00:26:53,534 --> 00:26:55,204
This...
448
00:26:56,767 --> 00:26:58,037
Sir?
449
00:26:58,037 --> 00:27:00,446
Please wait, sir!
450
00:27:04,157 --> 00:27:06,241
None of them came in handy.
451
00:27:08,787 --> 00:27:11,652
Chun Ming, bring me paper and brush.
452
00:27:11,652 --> 00:27:13,628
Deliver the letter for me later.
453
00:27:13,628 --> 00:27:14,720
Yes.
454
00:27:16,003 --> 00:27:20,703
I don't believe that the power of
the Chiyun family can't protect Min Feng.
455
00:27:24,777 --> 00:27:27,348
What did you say?
You want me to frame my mistress?
456
00:27:27,348 --> 00:27:28,669
No!
457
00:27:28,669 --> 00:27:29,930
I can't do that.
458
00:27:29,930 --> 00:27:31,723
Once you get that done
459
00:27:31,723 --> 00:27:37,626
I'll tell my mother to make you
my concubine in full glory.
460
00:27:37,626 --> 00:27:39,316
No!
461
00:27:39,316 --> 00:27:40,662
My mistress is very kind to me.
462
00:27:40,662 --> 00:27:44,596
I can provide you information
but I can't harm her.
463
00:27:46,157 --> 00:27:47,288
Leave then!
464
00:27:47,288 --> 00:27:49,220
Don't come here anymore.
465
00:27:49,220 --> 00:27:51,865
We'll just pretend that
nothing happened between us.
466
00:27:51,865 --> 00:27:53,511
Young Master!
467
00:27:54,857 --> 00:27:57,082
I'm completely in love with you.
468
00:27:57,082 --> 00:28:00,111
I am already yours.
469
00:28:00,111 --> 00:28:02,229
You mustn't abandon me...
470
00:28:02,229 --> 00:28:04,834
If you are mine, you should
think only of me.
471
00:28:04,834 --> 00:28:07,690
I don't want any fickle-minded woman.
472
00:28:07,690 --> 00:28:10,028
Young Master!
473
00:28:11,907 --> 00:28:13,044
Silly girl.
474
00:28:13,044 --> 00:28:16,943
What can you get out of
staying faithful to her?
475
00:28:19,453 --> 00:28:21,798
As long as you serve me well
476
00:28:21,798 --> 00:28:23,547
I will never let you down.
477
00:28:23,547 --> 00:28:26,258
I will always be good to you.
478
00:28:32,013 --> 00:28:33,013
Here.
479
00:28:35,574 --> 00:28:36,965
Stop crying.
480
00:28:38,776 --> 00:28:40,327
The wine is already warmed up.
481
00:28:40,327 --> 00:28:42,434
We should have a nice drink or two.
482
00:28:42,434 --> 00:28:43,670
All right?
483
00:28:55,834 --> 00:28:58,538
All done. Young Mistress
it's lunch time.
484
00:29:01,926 --> 00:29:03,679
Zi Yan...
485
00:29:03,679 --> 00:29:06,359
Both you and Bai Zhi have
served me for a long time.
486
00:29:06,359 --> 00:29:09,463
You've both had a hard time
because of me.
487
00:29:09,463 --> 00:29:12,895
That's why I've been thinking about
asking Grandmother
488
00:29:12,895 --> 00:29:16,327
to marry you off to good families.
489
00:29:16,327 --> 00:29:20,202
Getting married is still better
than serving others.
490
00:29:20,202 --> 00:29:21,724
Young Mistress...
491
00:29:21,724 --> 00:29:23,430
I don't wish to get married.
492
00:29:23,430 --> 00:29:25,536
I just want to stay by your side forever.
493
00:29:25,536 --> 00:29:27,294
Please don't drive me away.
494
00:29:27,294 --> 00:29:30,218
Both you and Bai Zhi are
my closest sisters.
495
00:29:30,218 --> 00:29:32,313
How could I bear to drive you away?
496
00:29:32,313 --> 00:29:37,023
Forget it then. We'll wait until
you have found your loved ones.
497
00:29:37,023 --> 00:29:38,650
Be sure to tell me when that happens.
498
00:29:40,720 --> 00:29:42,300
Here, let's have lunch.
499
00:29:42,300 --> 00:29:47,211
We can't. If Madam Li finds out
we will be scolded again.
500
00:29:47,211 --> 00:29:51,015
If she does, I'll say that
I forced you to eat with me.
501
00:29:51,015 --> 00:29:53,461
All I'll get is a scolding.
502
00:29:53,461 --> 00:29:54,709
It won't kill me.
503
00:29:54,709 --> 00:29:56,023
Dig in.
504
00:30:02,664 --> 00:30:05,991
Young Mistress, you seem so relaxed.
505
00:30:05,991 --> 00:30:10,161
Have you already come up with a way
to make up for Young Master's mistake?
506
00:30:10,161 --> 00:30:11,234
Of course!
507
00:30:11,234 --> 00:30:12,436
Young Mistress is so smart.
508
00:30:13,555 --> 00:30:16,615
I'm really curious about it.
509
00:30:16,615 --> 00:30:18,160
Just tell us what it is.
510
00:30:19,480 --> 00:30:21,915
Bai Zhi, aren't you curious?
511
00:30:21,915 --> 00:30:24,786
I actually would like to know.
512
00:30:24,786 --> 00:30:26,884
Young Mistress...
513
00:30:26,884 --> 00:30:28,471
There's no one else around.
514
00:30:28,471 --> 00:30:30,351
Just appease our curiosity.
515
00:30:30,351 --> 00:30:34,684
I just bought this
pear blossom wine today.
516
00:30:34,684 --> 00:30:36,003
Try it.
517
00:30:36,003 --> 00:30:37,258
It's especially tasty.
518
00:30:37,258 --> 00:30:40,758
You're using this wine to bribe me?
519
00:30:40,758 --> 00:30:42,403
Young Mistress.
520
00:30:42,403 --> 00:30:44,383
Zi Yan, why are you so anxious?
521
00:30:44,383 --> 00:30:46,574
We will know about it eventually.
522
00:30:47,650 --> 00:30:49,829
It isn't some special resolution.
523
00:30:49,829 --> 00:30:51,679
It's fine to tell you.
524
00:30:51,679 --> 00:30:53,125
Sure, sure.
525
00:30:55,097 --> 00:30:58,336
The solution is actually...
526
00:31:02,979 --> 00:31:04,503
Get lost!
527
00:31:04,503 --> 00:31:06,546
Go away!
528
00:31:06,546 --> 00:31:07,830
Get out!
529
00:31:09,567 --> 00:31:11,268
Madam, Young Mistress is...
530
00:31:25,773 --> 00:31:28,319
Mother... Mother...
531
00:31:28,319 --> 00:31:30,288
What should I do?
532
00:31:30,288 --> 00:31:32,522
What should Min Feng do?
533
00:31:32,522 --> 00:31:35,769
Everyone was praising me...
534
00:31:35,769 --> 00:31:38,096
Now, they are all criticizing me.
535
00:31:38,096 --> 00:31:41,337
I'm too ashamed to go out.
536
00:31:41,337 --> 00:31:43,046
And Prince of Gaoyang...
537
00:31:43,046 --> 00:31:45,828
He won't ever talk to me again!
538
00:31:45,828 --> 00:31:47,314
Chang Le.
539
00:31:47,314 --> 00:31:49,994
This is but a very small setback.
540
00:31:49,994 --> 00:31:51,929
Why are you letting it get you down?
541
00:31:51,929 --> 00:31:55,761
If I were as weak as you are
542
00:31:55,761 --> 00:32:00,015
how could I still hold
a position in this household?
543
00:32:00,015 --> 00:32:01,352
Mother...
544
00:32:01,352 --> 00:32:03,089
What should I do?
545
00:32:04,679 --> 00:32:07,813
A gentleman's heart
can be small or big.
546
00:32:07,813 --> 00:32:11,528
A man's ambition can
be shrunk or expanded.
547
00:32:12,596 --> 00:32:16,689
Li Wei Young won't have
a decent outfit for the palace.
548
00:32:16,689 --> 00:32:20,910
Bring an outfit over to her.
549
00:32:20,910 --> 00:32:23,623
Mother, you would have me bow to her?
550
00:32:24,939 --> 00:32:28,963
First you bow low... That helps
you lift your head up higher.
551
00:32:32,199 --> 00:32:33,568
Once you meet His Majesty
552
00:32:33,568 --> 00:32:37,306
Chang Le's plagiarism of your plan
will be exposed.
553
00:32:37,306 --> 00:32:39,923
You will be rewarded with
the glory that should be yours.
554
00:32:39,923 --> 00:32:41,719
I'm so happy for you.
555
00:32:41,719 --> 00:32:44,526
All I know is that no matter what happens
556
00:32:44,526 --> 00:32:46,286
be it good or bad
557
00:32:46,286 --> 00:32:49,355
you'll always stay by me
to offer me support.
558
00:32:49,355 --> 00:32:52,291
That is the most precious gift to me.
559
00:32:53,512 --> 00:32:55,089
Wei Young, you're here?
560
00:32:56,692 --> 00:32:58,381
Chang Ru is here as well?
561
00:33:07,865 --> 00:33:11,909
You just flock to
whichever flower smells best?
562
00:33:11,909 --> 00:33:14,122
What a good nose you have.
563
00:33:14,122 --> 00:33:15,857
What brings you here, Chang Le?
564
00:33:17,178 --> 00:33:18,704
I don't want to be here.
565
00:33:18,704 --> 00:33:21,921
Mother said that you're seeking
an audience with His Majesty.
566
00:33:21,921 --> 00:33:25,469
You don't have an appropriate outfit,
so she told me to lend you one.
567
00:33:29,733 --> 00:33:32,721
You usually wouldn't get
to have this fabric.
568
00:33:32,721 --> 00:33:35,136
But since you're seeking
an audience with His Majesty
569
00:33:35,136 --> 00:33:37,628
I don't want you to make
the Li family look bad.
570
00:33:37,628 --> 00:33:40,083
I have altered the outfit according
to your measurements.
571
00:33:40,083 --> 00:33:41,663
It should fit you.
572
00:33:43,565 --> 00:33:45,279
You are so thoughtful.
573
00:33:45,279 --> 00:33:48,756
People like you don't get to
meet His Majesty at will.
574
00:33:49,869 --> 00:33:52,598
I hope that you return safely.
575
00:33:52,598 --> 00:33:54,693
Return safely?
576
00:33:54,693 --> 00:33:57,722
I'm afraid that you won't
make it back home.
577
00:34:04,471 --> 00:34:06,123
Cousin...
578
00:34:06,123 --> 00:34:07,383
Have some water.
579
00:34:28,148 --> 00:34:30,905
Young Mistress, are you
wearing this outfit tomorrow?
580
00:34:30,905 --> 00:34:32,885
I have a white one.
581
00:34:32,885 --> 00:34:34,268
White?
582
00:34:34,268 --> 00:34:37,757
You finally gain an audience with
His Majesty and you're going in white?
583
00:34:37,757 --> 00:34:40,726
I definitely have to dress in white
when I meet the emperor of Great Wei.
584
00:34:43,380 --> 00:34:44,719
Emperor of Wei...
585
00:34:44,719 --> 00:34:48,048
You killed my entire family
in such a despicable way.
586
00:34:48,048 --> 00:34:50,440
I will not let you off.
587
00:35:25,418 --> 00:35:28,655
Why aren't you on your knees
upon seeing His Majesty?
588
00:35:28,655 --> 00:35:31,590
Wei Young, greet His Majesty right away.
589
00:35:35,630 --> 00:35:38,807
Daughter of your subject, Li Wei Young
greets Your Majesty.
590
00:35:38,807 --> 00:35:41,353
Long live the emperor.
591
00:35:41,353 --> 00:35:44,067
You don't seem too willing to greet me.
592
00:35:46,242 --> 00:35:48,583
Your Majesty, my daughter
must be too nervous
593
00:35:48,583 --> 00:35:50,889
upon meeting Your Majesty
for the first time.
594
00:35:50,889 --> 00:35:52,746
Please forgive her.
595
00:35:52,746 --> 00:35:54,800
Fine. Get up now.
596
00:35:55,644 --> 00:35:56,865
Thank you, Your Majesty.
597
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
You are Li Wei Young?
598
00:36:02,869 --> 00:36:06,567
You presented this
disaster relief remedy?
599
00:36:06,567 --> 00:36:07,717
Yes.
600
00:36:07,717 --> 00:36:09,842
Tell me the details.
601
00:36:09,842 --> 00:36:13,233
Your Majesty, Li Min Feng and
his sister seek an audience.
602
00:36:14,378 --> 00:36:15,878
Li Min Feng?
603
00:36:15,878 --> 00:36:17,717
How dare he come to see me?
604
00:36:17,717 --> 00:36:19,548
Sinner Li Min Feng
seeks an audience!
605
00:36:19,548 --> 00:36:22,052
There is news of the disaster
to report to Your Majesty.
606
00:36:22,052 --> 00:36:23,670
I hope that Your Majesty will see me.
607
00:36:23,670 --> 00:36:25,248
Let him in.
608
00:36:35,670 --> 00:36:37,777
Sinner Li Min Feng greets Your Majesty.
609
00:36:37,777 --> 00:36:38,869
Li Min Feng.
610
00:36:38,869 --> 00:36:42,672
You made a grave mistake.
What are you doing here
611
00:36:42,672 --> 00:36:45,628
instead of repenting your ways at home
and awaiting punishment?
612
00:36:45,628 --> 00:36:47,313
I know how grave my mistakes were.
613
00:36:47,313 --> 00:36:48,786
My guilt eats away at me.
614
00:36:48,786 --> 00:36:51,418
My sister and I have been
thinking very hard at home.
615
00:36:51,418 --> 00:36:53,340
I finally came up with a solution.
616
00:36:53,340 --> 00:36:55,311
I have presented my report yesterday.
617
00:36:55,311 --> 00:36:57,514
I wonder if Your Majesty
has read it yet?
618
00:36:57,514 --> 00:37:00,884
Your Majesty, Master Li did indeed
present a report yesterday.
619
00:37:11,074 --> 00:37:15,047
Did the three of you come up
with this solution?
620
00:37:15,047 --> 00:37:17,130
Your Majesty, we did not.
621
00:37:17,130 --> 00:37:19,278
It was me and my sister, Chang Le.
622
00:37:20,400 --> 00:37:23,581
Why is your solution identical
to that of Li Wei Young's?
623
00:37:23,581 --> 00:37:26,860
This is also the second reason for
seeking an audience with Your Majesty.
624
00:37:26,860 --> 00:37:29,905
I'm here to stop Li Wei Young
from deceiving Your Highness!
625
00:37:29,905 --> 00:37:31,800
Deceiving me?
626
00:37:31,800 --> 00:37:33,693
What exactly is going on?
627
00:37:33,693 --> 00:37:37,847
Your Majesty, in order to
be rewarded by Your Majesty
628
00:37:37,847 --> 00:37:40,297
Li Wei Young plagiarized the solution
629
00:37:40,297 --> 00:37:43,677
my brother and I came up with and claimed
it as hers to deceive Your Majesty.
630
00:37:43,677 --> 00:37:44,998
Li Wei Young.
631
00:37:44,998 --> 00:37:46,722
Is that true?
632
00:37:46,722 --> 00:37:47,827
No!
633
00:37:47,827 --> 00:37:50,257
I did come up with the solution.
634
00:37:50,257 --> 00:37:52,447
I would never dare
to deceive Your Majesty!
635
00:37:53,108 --> 00:37:54,233
Grandfather.
636
00:37:54,233 --> 00:37:55,735
There must be some misunderstanding.
637
00:37:55,735 --> 00:37:57,521
Wei Young is by no means
a shameless person.
638
00:37:57,521 --> 00:37:59,416
Your Majesty, I have a witness.
639
00:38:08,568 --> 00:38:10,208
What hour of the day is it?
640
00:38:10,208 --> 00:38:12,498
Madam, it hasn't been two hours since
641
00:38:12,498 --> 00:38:14,788
Young Mistress and Young Master
headed to the palace.
642
00:38:14,788 --> 00:38:16,427
They won't return so quickly.
643
00:38:16,427 --> 00:38:17,929
Don't worry, Madam.
644
00:38:17,929 --> 00:38:20,358
Young Master and Young Mistress
are both blessed with luck.
645
00:38:20,358 --> 00:38:22,070
Misfortune shall turn to blessings.
646
00:38:22,070 --> 00:38:23,677
You're right.
647
00:38:23,677 --> 00:38:25,373
My children are the best of the best.
648
00:38:25,373 --> 00:38:27,181
Everything will go well.
649
00:38:39,612 --> 00:38:41,233
Zi Yan?
650
00:38:44,050 --> 00:38:46,452
Civilian Zi Yan greets Your Majesty.
651
00:38:46,452 --> 00:38:47,523
Your Majesty.
652
00:38:47,523 --> 00:38:50,128
This is Li Wei Young's
personal maid, Zi Yan.
653
00:38:50,128 --> 00:38:53,099
She knows about everything
that Li Wei Young has done.
654
00:38:53,099 --> 00:38:56,710
Zi Yan, did Second Young Mistress peek
655
00:38:56,710 --> 00:39:00,320
at the solution Young Master
and I came up with?
656
00:39:00,320 --> 00:39:04,565
Second Young Mistress did peek at
their solution for disaster relief
657
00:39:04,565 --> 00:39:07,898
and said that she would be rewarded
by Your Majesty if she did so.
658
00:39:07,898 --> 00:39:10,103
Why would you say that, Zi Yan?
659
00:39:10,103 --> 00:39:13,965
You knew of my disaster relief remedy
and told them about it.
660
00:39:13,965 --> 00:39:18,177
What have they offered you
to make you betray me like this?
661
00:39:18,177 --> 00:39:20,630
I'm just telling the truth.
662
00:39:20,630 --> 00:39:24,818
Grandfather, I don't think that a maid's
testimony can serve as evidence.
663
00:39:24,818 --> 00:39:25,961
Prince of Gaoyang.
664
00:39:25,961 --> 00:39:28,541
Not only do we have a witness,
but also solid evidence.
665
00:39:29,514 --> 00:39:31,056
Your Majesty.
666
00:39:31,056 --> 00:39:34,251
This is what I discovered in
my sister's room before I came here.
667
00:39:34,251 --> 00:39:36,400
Dozens of servants in our manor
can prove it.
668
00:39:45,041 --> 00:39:46,271
Your Majesty.
669
00:39:52,574 --> 00:39:54,027
What is this?
670
00:39:54,027 --> 00:39:56,864
These are the notes taken
during my discussion
671
00:39:56,864 --> 00:39:59,195
with Min Feng about
the disaster relief remedy.
672
00:39:59,195 --> 00:40:00,530
Li Wei Young.
673
00:40:00,530 --> 00:40:02,625
You had better explain yourself.
674
00:40:02,625 --> 00:40:04,440
Deceiving the emperor is a capital crime.
675
00:40:04,440 --> 00:40:05,943
Your Majesty.
676
00:40:05,943 --> 00:40:10,315
If it were some other matter, I would not
hold it against my younger sister.
677
00:40:10,315 --> 00:40:12,512
However, we are talking about
deceiving Your Highness.
678
00:40:12,512 --> 00:40:13,760
I wouldn't dare to cover it up.
679
00:40:13,760 --> 00:40:16,686
Since both reports are identical
680
00:40:16,686 --> 00:40:18,936
they should both point out issues
in the official system
681
00:40:18,936 --> 00:40:20,436
without addressing them in detail.
682
00:40:20,436 --> 00:40:23,576
Why don't we explain them
to Your Majesty now?
683
00:40:23,576 --> 00:40:26,317
Your Majesty can then determine
who is telling the truth.
684
00:40:26,317 --> 00:40:27,739
I will allow it.
685
00:40:27,739 --> 00:40:31,550
Your Majesty, the previous
disaster relief plan caused such a riot.
686
00:40:31,550 --> 00:40:35,217
All in all, you are the reason
for such a chaotic outcome.
687
00:40:41,423 --> 00:40:45,277
I wonder if my siblings share my opinion?
688
00:40:45,277 --> 00:40:46,371
Atrocious Li Wei Young!
689
00:40:46,371 --> 00:40:48,628
You disrespect His Majesty?
That's a capital crime!
690
00:40:48,628 --> 00:40:50,012
How could we share your opinion?
691
00:40:50,012 --> 00:40:52,208
What are your opinions then?
692
00:40:52,208 --> 00:40:54,210
Why don't I let you explain them?
693
00:40:58,684 --> 00:41:01,032
Your Majesty, advice when
most needed is least heeded
694
00:41:01,032 --> 00:41:02,407
but it will do you the most good.
695
00:41:02,407 --> 00:41:05,014
A person is great when
he can be tolerant and forgiving to many.
696
00:41:05,014 --> 00:41:06,981
I believe that Your Majesty
is tolerant enough
697
00:41:06,981 --> 00:41:09,561
to hear painful but loyal advice.
698
00:41:09,561 --> 00:41:11,411
Keep going.
699
00:41:11,411 --> 00:41:13,402
I might not have been highly educated
700
00:41:13,402 --> 00:41:16,739
but I do know that a poor official system
can bring great calamity to people.
701
00:41:16,739 --> 00:41:20,764
As the ruler of a nation, shouldn't you
be held responsible for that?
702
00:41:20,764 --> 00:41:24,056
Your people are exploited by
officials because of your system.
703
00:41:24,056 --> 00:41:27,643
Could Your Majesty treat
your people so cruelly?
704
00:41:27,643 --> 00:41:29,882
How should you be punished
for offending His Majesty?
705
00:41:34,097 --> 00:41:35,715
Death penalty!
706
00:41:40,782 --> 00:41:41,884
Death penalty!
707
00:41:44,061 --> 00:41:48,422
Those officials exploited my people
at will in my name.
708
00:41:48,422 --> 00:41:52,201
They have shamed the gods
and let the people down.
709
00:41:52,201 --> 00:41:54,373
It is only just that they be killed.
710
00:41:54,373 --> 00:41:56,865
Today, I shall have
the official system corrected!
711
00:41:56,865 --> 00:41:58,403
Li Wei Young.
712
00:41:58,403 --> 00:42:00,826
What strategies do you have?
713
00:42:00,826 --> 00:42:04,000
Establish the personnel evaluation system
and list disaster relief results
714
00:42:04,000 --> 00:42:06,760
as an evaluation item for
annual promotion of recruiting officers
715
00:42:06,760 --> 00:42:08,813
in all regions.
716
00:42:08,813 --> 00:42:10,896
This will force them
to care about disaster victims.
717
00:42:10,896 --> 00:42:14,514
Your Majesty, please send out censors
to punish the corrupted officials.
718
00:42:14,514 --> 00:42:16,742
Allow the people the right
to report any offenses.
719
00:42:16,742 --> 00:42:18,456
Once the reports are verified
720
00:42:18,456 --> 00:42:20,476
officials will be punished
according to the law.
721
00:42:20,476 --> 00:42:23,179
Anyone who intercept the reports
will be regarded as accomplice.
722
00:42:23,179 --> 00:42:25,155
Among the corrupted officials
723
00:42:25,155 --> 00:42:29,244
some are unscrupulously corrupted,
while others covet little.
724
00:42:29,244 --> 00:42:32,056
Your Majesty should distinguish
the difference and punish accordingly.
725
00:42:32,056 --> 00:42:35,914
Those who embezzled more than
100 taels in disaster relief
726
00:42:35,914 --> 00:42:37,246
should all be killed!
727
00:42:37,246 --> 00:42:39,278
However, there are too many
corrupted officials.
728
00:42:39,278 --> 00:42:41,099
We can't kill that many
of them all at once.
729
00:42:41,099 --> 00:42:43,414
There aren't enough officials
to replace them either.
730
00:42:43,414 --> 00:42:47,393
As we impose sanctions,
we should also recruit more new talent.
731
00:42:47,393 --> 00:42:49,708
I believe that in terms of
appointing new officials
732
00:42:49,708 --> 00:42:51,583
Your Majesty is the best judge of that.
733
00:42:53,438 --> 00:42:58,740
Subtitles by DramaFever
51654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.