Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,058 --> 00:00:28,141
- "Il Messaggero"!
- Fresh cold water!
4
00:00:35,808 --> 00:00:38,850
Fresh cold water!
Who wants to drink it?
5
00:00:45,183 --> 00:00:50,641
The people of Rome
6
00:00:50,808 --> 00:00:55,766
are still crying
7
00:00:55,933 --> 00:01:00,933
and wearing mourning clothes
8
00:01:01,100 --> 00:01:05,350
since The Best died.
9
00:01:08,683 --> 00:01:12,475
They called him the Finch.
He was quick with his knife.
10
00:01:12,641 --> 00:01:16,725
He was The Best of the neighborhood
but death fell upon him.
11
00:01:21,141 --> 00:01:26,266
He punished bullies,
12
00:01:26,433 --> 00:01:31,350
and helped the weak.
13
00:01:31,516 --> 00:01:36,350
He reigned in the Borgo neighborhood
14
00:01:36,516 --> 00:01:40,641
as if he were a king.
15
00:01:44,100 --> 00:01:47,850
They called the Finch.
He was quick with his knife.
16
00:01:48,016 --> 00:01:52,683
He was The Best in the neighborhood,
but death fell upon him.
17
00:01:56,641 --> 00:02:01,808
Rosa, the ironing woman
18
00:02:01,975 --> 00:02:07,058
who was in love with him,
19
00:02:07,225 --> 00:02:12,225
became a widow
20
00:02:12,391 --> 00:02:16,683
even before she married him.
21
00:02:20,225 --> 00:02:24,058
They called him the Finch.
He was quick with his knife.
22
00:02:24,225 --> 00:02:27,891
He was The Best of the neighborhood,
but death fell upon him.
23
00:02:32,725 --> 00:02:37,683
A usurer,
24
00:02:37,850 --> 00:02:42,850
called Chinese, that coward,
25
00:02:43,016 --> 00:02:47,850
waited for him outside the church
26
00:02:48,016 --> 00:02:51,641
and fired a shot at him.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,391
They called him the Finch.
He was quick with his knife.
28
00:02:59,558 --> 00:03:03,850
He was The Best in the neighborhood,
but death fell upon him.
29
00:03:10,391 --> 00:03:12,933
Your sister has become pretty.
May I marry her?
30
00:03:13,100 --> 00:03:15,891
Don't joke about that.
31
00:03:16,058 --> 00:03:18,225
You go home!
32
00:03:19,558 --> 00:03:22,391
- Dad, I'll go to the grocery store.
- No, go to the butcher.
33
00:03:22,558 --> 00:03:24,975
Get some tail
to make "vaccinara" style.
34
00:03:25,141 --> 00:03:26,725
Delicious!
35
00:03:26,891 --> 00:03:30,891
Today Frascatano
is cooking tail "vaccinara" style.
36
00:03:31,058 --> 00:03:35,475
- And we'll eat it.
- You'll eat a lot of it!
37
00:03:36,475 --> 00:03:38,933
- I'll slap all of you.
- Hi, guys.
38
00:03:39,100 --> 00:03:41,808
- Totarello!
- Did you read in the news
39
00:03:41,975 --> 00:03:44,725
- about electric lights?
- Let me see.
40
00:03:46,516 --> 00:03:49,808
"Electric illumination
in the streets of Rome
41
00:03:49,975 --> 00:03:53,766
will begin from San Giovanni."
42
00:03:53,933 --> 00:03:56,100
"Engineer Brambilla..."
43
00:03:56,266 --> 00:03:58,850
- Darn him!
- That jerk!
44
00:03:59,016 --> 00:04:01,516
- Son of a bitch!
- Right.
45
00:04:01,683 --> 00:04:06,016
"from the Edison company,
is already in the city to present
46
00:04:06,183 --> 00:04:08,183
installation of electric power."
47
00:04:08,350 --> 00:04:10,433
It's embarrassing
for us Borgo people.
48
00:04:10,600 --> 00:04:14,141
Because in San Giovanni
there is Bartolo the butcher!
49
00:04:14,308 --> 00:04:16,516
He went there and had
his electricity installed.
50
00:04:16,682 --> 00:04:19,850
If they didn't do as he said,
he'd have had the mayor killed!
51
00:04:20,016 --> 00:04:23,057
If my brother-in-law, the Finch,
were still alive,
52
00:04:23,225 --> 00:04:26,057
the first neighborhood to have
electricity would have been this one.
53
00:04:26,225 --> 00:04:30,850
In San Giovanni they have The Best,
and we don't yet.
54
00:04:31,016 --> 00:04:33,475
It's your turn.
55
00:04:34,641 --> 00:04:37,100
During the days of the Finch,
you were his second.
56
00:04:37,266 --> 00:04:40,307
What does that mean?
The man who becomes The Best
57
00:04:40,475 --> 00:04:43,891
is the one who kills
the one who killed The Best.
58
00:04:44,057 --> 00:04:47,557
And how can I kill that Chinese
if he's in the Regina Coeli prison?
59
00:04:47,725 --> 00:04:53,350
You can become The Best even if
you promise to kill The Best.
60
00:04:53,516 --> 00:04:56,432
- It's true!
- Why don't you do that?
61
00:04:56,600 --> 00:05:00,891
- He's a chicken!
- Darn you.
62
00:05:03,433 --> 00:05:07,308
Don't fight or you'll get beaten up!
63
00:05:08,516 --> 00:05:09,891
Excuse me.
64
00:05:13,558 --> 00:05:17,432
Do you know where Teresa Landolfi
lives? The Campitelli's widow.
65
00:05:17,600 --> 00:05:22,016
Number 16,
but if she doesn't pay the rent,
66
00:05:22,182 --> 00:05:24,850
I'll send her to sleep
in the Coliseum!
67
00:05:37,225 --> 00:05:38,891
I saw Mr. Pancrazio.
68
00:05:39,057 --> 00:05:42,600
He was talking to a gentleman
and will surely come here now.
69
00:05:42,766 --> 00:05:46,307
He's coming to evict us because
we haven't paid rent in 3 months.
70
00:05:46,475 --> 00:05:50,141
But I won't leave the house
where my Ninetto was born!
71
00:05:50,307 --> 00:05:55,057
Ninetto! Now I'll show him
who The Best's mother is!
72
00:05:55,225 --> 00:05:58,100
You'll see what happens to him!
73
00:05:58,266 --> 00:06:01,641
- What are you doing?
- You'll see.
74
00:06:06,516 --> 00:06:08,141
Excuse me.
75
00:06:08,308 --> 00:06:10,058
Scum!
76
00:06:11,975 --> 00:06:15,516
Mom, he isn't Mr. Pancrazio.
77
00:06:15,683 --> 00:06:18,516
Is this how you welcome
your relatives?
78
00:06:18,682 --> 00:06:20,850
Relatives? What's that mean?
79
00:06:21,016 --> 00:06:25,100
My name is Francesco Pennisi,
known as Ciccio.
80
00:06:25,266 --> 00:06:28,182
I am the son of
your husband Pasquale's sister.
81
00:06:28,350 --> 00:06:31,725
- Ciccio...
- Pennisi.
82
00:06:31,891 --> 00:06:35,432
Now I remember.
I thought you were younger.
83
00:06:35,600 --> 00:06:38,891
Time passes and I've grown.
84
00:06:39,057 --> 00:06:40,807
She is my daughter Velia.
85
00:06:40,975 --> 00:06:42,975
- Good morning.
- Lovely miss!
86
00:06:43,141 --> 00:06:46,350
No, Mrs.
I am Mrs. Meniconi.
87
00:06:46,516 --> 00:06:48,766
- You are married!
- Give him some coffee.
88
00:06:48,932 --> 00:06:51,850
- Right away!
- Why did you come to Rome?
89
00:06:52,016 --> 00:06:53,850
I'll explain.
90
00:06:54,016 --> 00:06:57,057
When I found out about the
premature departure of cousin Nino...
91
00:06:57,225 --> 00:06:59,725
He didn't leave. He died!
92
00:06:59,891 --> 00:07:03,558
In fact.
I thought I'd come help you
93
00:07:03,725 --> 00:07:07,225
in running the fish selling business.
94
00:07:07,391 --> 00:07:10,516
- To come live with you.
- So that's it!
95
00:07:10,683 --> 00:07:13,016
No. Auntie!
If you don't agree, I'll go.
96
00:07:13,183 --> 00:07:16,058
I agree. Sit down.
97
00:07:20,516 --> 00:07:24,891
- Ciccio, God sends you!
- No, it was the district attorney.
98
00:07:25,057 --> 00:07:28,057
- The district attorney?
- I'll explain.
99
00:07:28,225 --> 00:07:31,975
In Cefalù I worked as
the public scribe.
100
00:07:32,141 --> 00:07:35,975
In all good faith I put a signature
101
00:07:36,141 --> 00:07:38,182
on a sales document
102
00:07:38,350 --> 00:07:41,725
of some animals
that turned out to have been stolen.
103
00:07:41,891 --> 00:07:45,100
The district attorney didn't believe
in my good faith,
104
00:07:45,266 --> 00:07:49,307
so I thought it was
a good idea to leave.
105
00:07:49,475 --> 00:07:52,016
You are like cheese on macaroni!
106
00:07:52,182 --> 00:07:55,266
I'd love some.
I haven't eaten since yesterday.
107
00:07:55,432 --> 00:07:59,432
We really needed a man.
And a nephew!
108
00:07:59,600 --> 00:08:02,058
Come with me.
109
00:08:02,225 --> 00:08:04,600
- But...
- Come
110
00:08:04,766 --> 00:08:06,886
- Where are you taking me?
- Where are you taking him?
111
00:08:07,600 --> 00:08:09,433
My Ninetto!
112
00:08:09,600 --> 00:08:13,225
Finally the person who will
take revenge on you has come!
113
00:08:13,391 --> 00:08:16,682
- Revenge?
- You will take the place of my son.
114
00:08:16,850 --> 00:08:20,391
My brother was The Best of Borgo,
the most feared knife of Rome.
115
00:08:20,557 --> 00:08:23,850
You'll become The Best. First
of all you must kill the Chinese.
116
00:08:24,016 --> 00:08:27,057
When he is released,
which they will do soon
117
00:08:27,225 --> 00:08:31,057
because he is an informant
for the police.
118
00:08:31,225 --> 00:08:33,932
And then you have to kill
Bartolo Di Lorenzo too.
119
00:08:34,100 --> 00:08:37,265
He is The Best of San Giovanni.
All our troubles begun with him.
120
00:08:37,432 --> 00:08:42,640
Then you must tell the mayor
to have electricity put here first.
121
00:08:42,807 --> 00:08:45,433
And also stab the landlord.
122
00:08:45,600 --> 00:08:48,183
He wanted to put me
in the middle of the street.
123
00:08:48,350 --> 00:08:51,975
Excuse me,
but you are making a mistake.
124
00:08:52,140 --> 00:08:55,225
- What do you mean?
- I'll explain.
125
00:08:55,390 --> 00:08:59,850
I don't want to back out
of such a worthy mission,
126
00:09:00,015 --> 00:09:02,266
but I am not good with knives.
127
00:09:02,433 --> 00:09:05,558
Knives are not my strong point.
In fact they're my weak point.
128
00:09:05,725 --> 00:09:10,475
I cannot usurp a place
I am not worthy of.
129
00:09:10,641 --> 00:09:14,766
There is someone who is entitled
to that revenge.
130
00:09:14,933 --> 00:09:16,766
What do you mean?
Another one?
131
00:09:16,933 --> 00:09:20,391
Yes, I'll explain.
132
00:09:20,558 --> 00:09:24,058
When Pasquale Campitelli,
who then become your husband,
133
00:09:24,225 --> 00:09:28,308
was a young fisherman in Cefalù,
134
00:09:29,225 --> 00:09:31,850
he met a young woman named...
135
00:09:32,016 --> 00:09:33,683
Excuse me.
136
00:09:33,850 --> 00:09:37,515
- Carmelina Musumeci.
- That's a sacrilege!
137
00:09:37,683 --> 00:09:39,808
You're lighting a cigar
with the sacred flame?
138
00:09:39,975 --> 00:09:42,058
I apologize, cousin.
139
00:09:43,515 --> 00:09:46,433
Pasquale and Carmelina
were to get married,
140
00:09:46,600 --> 00:09:50,890
but he had to leave
for his military service in Rome
141
00:09:51,058 --> 00:09:53,433
where he met you and married you.
142
00:09:53,600 --> 00:09:55,850
He never told me about her.
143
00:09:56,015 --> 00:09:59,933
A man doesn't tell his wife
certain things.
144
00:10:00,100 --> 00:10:03,600
- Right! May I have more coffee?
- Certainly.
145
00:10:03,766 --> 00:10:07,475
In the meantime,
Carmelina met Rosario Paternò,
146
00:10:07,641 --> 00:10:11,850
a sailor who married her
and took her to America.
147
00:10:12,016 --> 00:10:14,308
But he didn't want to recognize
the fruit of her sin.
148
00:10:14,475 --> 00:10:17,016
Where is he now?
What is his name?
149
00:10:17,183 --> 00:10:20,141
He lives in Cefalù and his name
is Franco Diotallevidate.
150
00:10:20,308 --> 00:10:23,808
He is a handsome, strong
and brave young man.
151
00:10:23,975 --> 00:10:26,058
Pasqualino had another son!
152
00:10:26,225 --> 00:10:29,391
Uncle, you must not be jealous.
153
00:10:29,558 --> 00:10:31,891
I am not jealous. I'm glad!
154
00:10:32,058 --> 00:10:35,265
Nino's brother, the same blood!
155
00:10:37,350 --> 00:10:39,350
Borgo, wake up!
156
00:10:39,515 --> 00:10:41,640
We have The Best!
157
00:10:41,808 --> 00:10:44,100
Nino's brother will come soon.
158
00:10:44,265 --> 00:10:46,558
A real knife man!
159
00:11:23,266 --> 00:11:26,891
You were served as you deserve.
160
00:11:27,058 --> 00:11:30,808
As of this moment,
this knife cuts even a hair.
161
00:11:31,850 --> 00:11:33,515
Let's see.
162
00:11:39,933 --> 00:11:41,765
Take off your hat.
163
00:11:52,683 --> 00:11:55,433
Not bad.
164
00:11:56,265 --> 00:11:58,100
Three cents.
165
00:12:00,058 --> 00:12:02,058
Two cents.
166
00:12:03,266 --> 00:12:06,308
- I don't understand.
- One cent.
167
00:12:14,266 --> 00:12:17,475
- I didn't hear well.
- A homage.
168
00:12:18,350 --> 00:12:19,975
My respects.
169
00:12:20,141 --> 00:12:23,183
I sharpen scissors and knives!
170
00:12:23,350 --> 00:12:27,391
Scissors and knives!
I sharpen horns!
171
00:12:27,558 --> 00:12:29,558
I am the knife sharpener!
172
00:12:31,391 --> 00:12:34,850
Madam, I can't eat anymore.
173
00:12:35,015 --> 00:12:37,308
Shall we sharpen the denture?
174
00:12:39,600 --> 00:12:41,600
I sharpened the pharmacist's
denture too.
175
00:12:41,765 --> 00:12:44,933
His two front teeth
have become two razor blades.
176
00:12:45,100 --> 00:12:48,350
- He even shaves with them.
- Really?
177
00:12:48,515 --> 00:12:51,808
Sharpen this, we'll talk
about the denture later.
178
00:12:51,975 --> 00:12:54,808
- I'm going to eat now.
- Enjoy.
179
00:12:54,975 --> 00:12:58,558
How much do you charge
for sharpening four knives?
180
00:12:58,725 --> 00:13:00,933
Three cents.
181
00:13:01,100 --> 00:13:04,058
- Three knives, two cents.
- Exactly.
182
00:13:04,225 --> 00:13:07,308
- Two knives, one cent.
- One.
183
00:13:07,475 --> 00:13:10,391
- One knife, nothing.
- Nothing.
184
00:13:10,558 --> 00:13:12,475
Then sharpen this for me.
185
00:13:12,641 --> 00:13:15,308
There must be a mistake
in the calculation.
186
00:13:15,475 --> 00:13:18,225
A Pythagorean mistake!
187
00:13:23,475 --> 00:13:25,683
Go away!
188
00:13:27,766 --> 00:13:29,725
- It's him.
- Get out, you dog!
189
00:13:29,891 --> 00:13:32,850
- Excuse me, General!
- Do you think I'm a dog?
190
00:13:33,015 --> 00:13:35,350
I got confused.
191
00:13:36,640 --> 00:13:37,850
What is it?
192
00:13:38,015 --> 00:13:41,600
- Sharpen this sword.
- Right away.
193
00:13:41,765 --> 00:13:45,558
- Meanwhile, I'll go shave.
- I was first.
194
00:13:45,725 --> 00:13:50,433
- He's a very good customer.
- Franco!
195
00:13:50,600 --> 00:13:53,183
A telegram arrived from Rome.
196
00:13:53,350 --> 00:13:55,600
It must be my cousin Ciccio.
197
00:13:55,765 --> 00:13:58,350
What does it say? Read it.
198
00:13:59,058 --> 00:14:02,433
- You must leave for Rome right away.
- Yes.
199
00:14:02,600 --> 00:14:05,683
And you must telegraph telling him
what time the train arrives.
200
00:14:05,850 --> 00:14:08,891
I'm finally going to Rome!
201
00:14:09,058 --> 00:14:12,766
I won't be an orphan anymore!
202
00:14:13,683 --> 00:14:17,891
You're going to Rome?
So far away?
203
00:14:18,058 --> 00:14:22,433
Rome, the capital,
will be my goal, my good luck!
204
00:14:22,600 --> 00:14:26,308
They asked my cousin Ciccio
if I'm an expert with knives.
205
00:14:27,975 --> 00:14:31,308
- I live with knives!
- It will be your good fortune.
206
00:14:31,475 --> 00:14:34,933
Maybe I'll become
the Pope's private sharpener.
207
00:14:35,100 --> 00:14:39,100
I will sharpen his personal razor.
208
00:14:39,265 --> 00:14:40,890
Exactly!
209
00:14:42,808 --> 00:14:47,015
- Is my sword ready?
- Here it is, General.
210
00:14:47,808 --> 00:14:49,850
You scoundrel, what did you do?
211
00:14:50,015 --> 00:14:51,808
Excuse me.
212
00:14:51,975 --> 00:14:55,433
This telegram arrived.
I must go to Rome.
213
00:14:55,600 --> 00:14:58,808
You'll go to Rome,
and where will I put this?
214
00:14:58,975 --> 00:15:02,183
Put it...
Put it here so you can't see it.
215
00:15:02,350 --> 00:15:06,600
You can sharpen pencils with it.
I'm going to the continent!
216
00:15:06,766 --> 00:15:09,808
- Goodbye!
- Goodbye!
217
00:15:09,975 --> 00:15:12,141
If I meet Victor Emanuel III,
218
00:15:12,308 --> 00:15:15,933
I'll put in a good word for you.
I'll have you promoted!
219
00:15:17,225 --> 00:15:18,850
- Are you available?
- Yes.
220
00:15:19,016 --> 00:15:21,141
Hurry, to the station!
221
00:15:22,100 --> 00:15:25,850
Goodbye! I'm going to Rome!
222
00:15:26,016 --> 00:15:31,600
If you want news of me, call Rome!
223
00:15:31,766 --> 00:15:34,058
Goodbye to everyone!
224
00:15:42,515 --> 00:15:45,975
You say this gentleman
is coming today.
225
00:15:46,140 --> 00:15:48,600
And he sent a telegram.
226
00:15:48,765 --> 00:15:52,475
Yes, my brother talked about him
with Frascatano.
227
00:15:52,640 --> 00:15:56,515
Ciccio and Totarello went
to pick him up at the station.
228
00:15:56,683 --> 00:16:01,266
I want to see that fanatic who
comes from Sicily to take revenge.
229
00:16:02,975 --> 00:16:05,975
Pietro! Alfredo!
230
00:16:06,141 --> 00:16:08,516
Get ready. We're going to Borgo.
231
00:16:08,683 --> 00:16:12,183
Bartolo, dominate
your impulsive temperament.
232
00:16:12,350 --> 00:16:17,891
If something happens,
our overwhelming love could end.
233
00:16:18,058 --> 00:16:21,350
Don't worry.
I know what should be done.
234
00:16:21,516 --> 00:16:25,266
I'm so unhappy! I had the bad luck
of falling in love
235
00:16:25,433 --> 00:16:28,600
- with The Best of San Giovanni.
- Is that bad luck?
236
00:16:28,766 --> 00:16:31,225
I am from Borgo.
237
00:16:32,808 --> 00:16:36,475
The two of us
are like Romeo and Juliet.
238
00:16:36,640 --> 00:16:39,225
Yes, but we won't end up like them.
239
00:16:41,140 --> 00:16:44,433
You will be my wife
even if you are from Borgo.
240
00:16:44,600 --> 00:16:49,140
Now go away.
See you tonight at the usual place.
241
00:16:49,308 --> 00:16:51,765
Secretly, as usual?
242
00:16:51,933 --> 00:16:55,350
Be patient.
There is a time for everything.
243
00:16:56,100 --> 00:16:57,683
Go.
244
00:17:08,808 --> 00:17:12,058
Watch out, you chickens!
Cowards!
245
00:17:12,225 --> 00:17:14,265
You didn't revenge or protect us.
246
00:17:14,975 --> 00:17:17,640
Mrs. Teresa,
you be careful too.
247
00:17:17,808 --> 00:17:21,850
If this young man coming
won't be calm,
248
00:17:22,015 --> 00:17:26,183
- I will arrest him.
- Don't worry, marshal.
249
00:17:26,933 --> 00:17:31,475
If he must kill someone,
he won't be seen by you.
250
00:17:32,100 --> 00:17:37,016
Understand? They're waiting
for you at the Frascatano tavern.
251
00:17:37,183 --> 00:17:40,141
- You must impress them.
- Should I make faces?
252
00:17:40,308 --> 00:17:43,058
No! You must say words
that impress them.
253
00:17:43,225 --> 00:17:45,558
You are a knife man,
a tough guy.
254
00:17:45,725 --> 00:17:49,350
- Why should I be a rascal?
- Because you are The Best
255
00:17:49,516 --> 00:17:52,600
and must be a rascal too.
It's nothing serious.
256
00:17:52,766 --> 00:17:56,850
It's enough for you to say,
"I am here!"
257
00:17:57,016 --> 00:18:00,016
Here they are! It's them!
258
00:18:02,808 --> 00:18:04,391
We should have brought a knife.
259
00:18:10,266 --> 00:18:14,725
We are here! It took me a while
because there's traffic.
260
00:18:14,891 --> 00:18:19,600
People of Rome! Here is Franco,
The Best of Borgo!
261
00:18:25,308 --> 00:18:28,350
I kiss everyone's hands!
I am here!
262
00:18:37,266 --> 00:18:40,475
- Let's go. He's just a hillbilly.
- I still don't know.
263
00:18:42,308 --> 00:18:45,183
What are you doing?
Are you crazy?
264
00:18:45,350 --> 00:18:47,350
You are my wife!
265
00:18:47,516 --> 00:18:50,183
You're showing your underpants
in front of everyone?
266
00:18:50,350 --> 00:18:53,850
What've I got to do with it?
He did it!
267
00:18:54,016 --> 00:18:56,183
Who did it?
268
00:18:56,350 --> 00:18:59,516
The horse moved.
269
00:18:59,683 --> 00:19:03,308
The horse is in heat.
Maybe a mare came by...
270
00:19:03,475 --> 00:19:05,600
- So much the better!
- So...
271
00:19:05,766 --> 00:19:08,850
- She is your mother.
- My mother?
272
00:19:10,183 --> 00:19:13,225
Son... My son!
273
00:19:13,391 --> 00:19:14,808
Mom!
274
00:19:16,766 --> 00:19:18,100
Mom!
275
00:19:19,933 --> 00:19:22,141
Long live maternity!
276
00:19:23,183 --> 00:19:26,350
He looks like a clown.
He makes people laugh.
277
00:19:27,308 --> 00:19:31,558
Many dress as idiots
to avoid getting in trouble.
278
00:19:31,725 --> 00:19:33,683
Don't get emotional!
279
00:19:33,850 --> 00:19:36,141
Now we will go rest.
280
00:19:36,308 --> 00:19:38,100
- Franco is tired from the trip.
- Yes.
281
00:19:38,266 --> 00:19:40,725
A person like him
doesn't get tired.
282
00:19:44,391 --> 00:19:48,016
- Who did it?
- Stop, son. The marshal is here.
283
00:19:48,183 --> 00:19:51,641
I don't care about the marshal.
284
00:19:51,808 --> 00:19:54,100
They hurt my bum.
285
00:19:54,266 --> 00:19:56,850
They knifed me.
286
00:19:57,016 --> 00:19:59,308
Mommy, it hurts here.
287
00:19:59,475 --> 00:20:02,600
Take me home. I want to cry
in front of Ninetto's picture.
288
00:20:02,766 --> 00:20:05,808
Auntie! You must not be
influenced by a first impression.
289
00:20:06,641 --> 00:20:10,975
Let's go, brothers. It was
a false alarm. We wasted time.
290
00:20:11,141 --> 00:20:14,058
- Could I kindly have my suitcase?
- And the bags, too!
291
00:20:14,766 --> 00:20:17,725
I said please. But...
292
00:20:18,516 --> 00:20:20,100
The oranges!
293
00:20:26,266 --> 00:20:30,391
- What a nice "portugal".
- Is Portugal lovely?
294
00:20:30,558 --> 00:20:32,516
I don't know.
I've never been there.
295
00:20:33,350 --> 00:20:36,183
No. These are called
"portugals" in Rome.
296
00:20:36,350 --> 00:20:39,391
Oh! Sicilian oranges.
297
00:20:39,558 --> 00:20:43,891
You want it? Take it.
It's sweet without seeds.
298
00:20:44,641 --> 00:20:46,891
- I am Silvana.
- I'm not.
299
00:20:47,058 --> 00:20:51,600
You are Nino's step-brother.
He was The Best, killed by Chinese.
300
00:20:51,766 --> 00:20:55,350
- Yes.
- I hope it happens to you too.
301
00:20:55,516 --> 00:20:58,641
- Thank you.
- No. I didn't mean to say...
302
00:20:58,808 --> 00:21:02,766
I hope that you too,
will become The Best like Ninetto.
303
00:21:02,933 --> 00:21:05,016
Did Ninetto have a girlfriend?
304
00:21:05,183 --> 00:21:09,850
Sure! Rosa Turbine, the woman
who irons. She's a nun now.
305
00:21:10,016 --> 00:21:12,433
They used to go dancing
and to the movies.
306
00:21:12,600 --> 00:21:15,225
- In the convent?
- No, when they were engaged.
307
00:21:15,391 --> 00:21:17,183
The movies?
308
00:21:17,350 --> 00:21:21,975
- A movie theater.
- I've never been in one.
309
00:21:22,141 --> 00:21:25,600
Me either. Dad won't send me
because it's dark.
310
00:21:27,266 --> 00:21:31,141
I must go now.
Thank you for the orange.
311
00:21:31,308 --> 00:21:33,600
If you want, I'll give you more.
312
00:21:33,766 --> 00:21:37,725
I'll give you Spain, France,
313
00:21:37,891 --> 00:21:41,141
Argentina, Alaska!
314
00:21:41,308 --> 00:21:43,058
I'll give you the whole world.
315
00:21:43,225 --> 00:21:46,641
If he is The Best,
I am the David of Michelangelo!
316
00:21:54,016 --> 00:21:58,891
Why did you have me come
among these bloodthirsty hoodlums
317
00:21:59,058 --> 00:22:01,975
who want me to kill
a person a day?
318
00:22:02,141 --> 00:22:05,225
- I will explain.
- You never explain.
319
00:22:05,391 --> 00:22:10,100
Your step-mother mother wanted me
to carry out these revenges.
320
00:22:10,266 --> 00:22:12,808
She wanted me to become
The Best.
321
00:22:12,975 --> 00:22:16,475
But I thought
you were entitled to this.
322
00:22:16,641 --> 00:22:20,350
- Me?
- You are the heir! The dolphin.
323
00:22:20,516 --> 00:22:23,308
Dolphin?
I'm not even a codfish!
324
00:22:23,475 --> 00:22:27,600
If I stay here, it'll end up badly.
Everything looks black to me.
325
00:22:30,766 --> 00:22:32,683
Me too.
326
00:22:34,433 --> 00:22:38,558
I don't want to kill anyone and want
to be at peace with everyone.
327
00:22:38,725 --> 00:22:41,016
I don't give a darn
about electricity!
328
00:22:41,183 --> 00:22:45,600
And that step-mother
wants to send me to China.
329
00:22:45,766 --> 00:22:47,933
- China?
- To kill a Chinese.
330
00:22:48,100 --> 00:22:51,725
- He isn't Chinese.
- Is he Japanese?
331
00:22:51,891 --> 00:22:56,266
No. It's a nickname.
Anyway, he is in jail.
332
00:22:56,433 --> 00:22:59,100
Before he gets out, they may
have already killed you.
333
00:22:59,266 --> 00:23:00,808
That's good.
334
00:23:00,975 --> 00:23:03,725
I don't want to be killed.
I'm returning to Sicily!
335
00:23:03,891 --> 00:23:06,100
- Has the shrimp arrived?
- Go, smile.
336
00:23:06,266 --> 00:23:09,183
- Not yet.
- How long will it take?
337
00:23:09,350 --> 00:23:13,308
I don't know.
They walk backwards.
338
00:23:13,475 --> 00:23:17,558
- I am leaving.
- Shut up and listen to your cousin.
339
00:23:17,725 --> 00:23:20,141
You take it too tragically.
340
00:23:20,308 --> 00:23:22,350
You must understand
the mentality of these people.
341
00:23:22,516 --> 00:23:27,266
- What mentality?
- The law of honor, grand gestures...
342
00:23:27,475 --> 00:23:31,391
- Good morning.
- I must talk to you.
343
00:23:32,808 --> 00:23:36,475
- What can I get for you?
- Dad wants 2 kilos of sardines.
344
00:23:36,641 --> 00:23:39,225
- I'll get them right away.
- Are they fresh?
345
00:23:39,391 --> 00:23:41,516
Just as you are.
346
00:23:44,141 --> 00:23:48,558
So in Trastevere they cut
the spokes of your wheel.
347
00:23:48,725 --> 00:23:52,558
- And they threw tomatoes at you.
- Yes.
348
00:23:52,725 --> 00:23:56,808
And they put hot pepper
in the horse's rear end.
349
00:23:56,975 --> 00:24:00,725
You had better not
go to Trastevere anymore.
350
00:24:00,891 --> 00:24:04,766
It's an offense.
Franco is the Borgo's The Best,
351
00:24:04,933 --> 00:24:07,933
and he must go to Trastevere
to beat everyone up.
352
00:24:08,100 --> 00:24:11,350
- Alright. He will take care of it.
- Don't forget.
353
00:24:11,808 --> 00:24:13,766
- We've agreed.
- Don't worry.
354
00:24:13,933 --> 00:24:16,016
You are The Best.
You've been here 3 days
355
00:24:16,183 --> 00:24:18,641
and haven't yet knifed anyone!
356
00:24:18,808 --> 00:24:21,808
- I was disappointed.
- It's a fixation!
357
00:24:21,975 --> 00:24:24,725
A pretty girl like you
should think of
358
00:24:24,891 --> 00:24:28,850
sweeter, more poetic things.
Of love for example.
359
00:24:29,016 --> 00:24:33,141
They say here that love isn't nice
if a knife isn't involved.
360
00:24:33,308 --> 00:24:38,016
We say, "Love is a lot better
if there isn't a knife."
361
00:24:38,183 --> 00:24:41,808
- The butcher is here.
- Order 4 bone marrows.
362
00:24:41,975 --> 00:24:44,641
He eats the bones
and I eat the marrow!
363
00:24:44,808 --> 00:24:49,225
The butcher is Bartolo Di Lorenzo,
The Best of San Giovanni.
364
00:24:49,391 --> 00:24:51,225
- Alright.
- He came to challenge you.
365
00:24:51,391 --> 00:24:54,100
- Me? Then I'll leave.
- Don't worry.
366
00:24:54,266 --> 00:24:59,641
Listen to my advice. Theatrical
gestures and smoke in your eyes.
367
00:25:16,225 --> 00:25:17,600
Smoke in your eyes.
368
00:25:24,766 --> 00:25:26,558
Smoke in my eyes.
369
00:25:26,725 --> 00:25:29,558
Are you talking to me?
I'll be right there!
370
00:25:29,725 --> 00:25:31,558
Are you leaving me alone?
371
00:25:46,808 --> 00:25:48,808
You know what I'll do to you?
372
00:25:49,641 --> 00:25:51,391
See this?
373
00:25:52,683 --> 00:25:55,016
- I'll use it as a hat!
- Did you see that?
374
00:25:55,183 --> 00:25:58,933
And these two lobsters...
as shoes!
375
00:26:00,016 --> 00:26:02,766
And what should we do
with this nice eel?
376
00:26:04,600 --> 00:26:08,433
We'll use it as a belt.
You're really a handsome guy!
377
00:26:10,016 --> 00:26:11,766
Alright?
378
00:26:19,016 --> 00:26:22,725
- Bartolo Di Lorenzo!
- What is it?
379
00:26:23,391 --> 00:26:28,350
Can I wear this fish as a tie?
380
00:26:28,516 --> 00:26:31,308
- Put it wherever you want!
- Thank you.
381
00:26:54,975 --> 00:27:02,391
Ciumachella,
Ciumachella of Trastevere,
382
00:27:02,558 --> 00:27:08,183
you're the 8th marvel of my Rome.
383
00:27:08,350 --> 00:27:13,266
If a painter wanted to paint you,
384
00:27:14,058 --> 00:27:20,225
he wouldn't know where to begin.
385
00:27:20,391 --> 00:27:27,641
Ciumachella,
Ciumachella of Trastevere,
386
00:27:27,808 --> 00:27:33,266
what a miracle
your mother performed
387
00:27:33,433 --> 00:27:38,975
in creating this wonder
of harmony!
388
00:27:39,141 --> 00:27:44,808
Ciumachella,
Ciumachella of my Rome,
389
00:27:44,975 --> 00:27:50,766
you are a rose, you are a jewel,
a delight.
390
00:27:50,933 --> 00:27:56,391
Ciumachella,
you were born to enchant.
391
00:27:58,016 --> 00:28:00,016
- Did you hear him?
- What?
392
00:28:00,183 --> 00:28:02,516
He is in love
with a Trastevere girl!
393
00:28:02,683 --> 00:28:07,058
- Well?
- It's a dishonor, a betrayal!
394
00:28:07,225 --> 00:28:10,475
You didn't understand a thing.
He won't marry her.
395
00:28:12,600 --> 00:28:16,933
- I'll stab him!
- Stop. He'll hurt you.
396
00:28:20,183 --> 00:28:23,308
During Nino's days,
these things didn't happen.
397
00:28:23,475 --> 00:28:27,308
They always fell in love
with local girls.
398
00:28:27,475 --> 00:28:34,558
Ciumachella of Trastevere, what
a miracle your mother performed
399
00:28:34,725 --> 00:28:40,266
in creating this marvel of harmony!
400
00:28:40,433 --> 00:28:46,183
Ciumachella,
Ciumachella of my Rome.
401
00:28:46,350 --> 00:28:53,850
If a painter wanted to paint you,
402
00:28:54,016 --> 00:28:58,975
he'd throw away the paint brushes
403
00:28:59,141 --> 00:29:05,016
and just look.
404
00:29:07,641 --> 00:29:10,641
Otello, put this guitar away.
405
00:29:12,266 --> 00:29:15,475
- Did you finish singing?
- With a Trastevere bitch!
406
00:29:15,641 --> 00:29:17,766
Stop it!
407
00:29:17,933 --> 00:29:21,766
Let's worry about the electricity
problem. Now The Best is here.
408
00:29:21,933 --> 00:29:26,058
He's not worth anything.
He's useless.
409
00:29:26,225 --> 00:29:30,641
Calm down! He should be Franco.
He is Nino's brother.
410
00:29:30,808 --> 00:29:33,391
- Let's wait for him to break in.
- Yes.
411
00:29:33,558 --> 00:29:36,058
He'll have all of our bones break.
412
00:29:37,891 --> 00:29:41,391
Hello, Mr. Bartolo.
You want a drop of wine?
413
00:29:41,558 --> 00:29:46,100
Wine is offered to friends,
not to who offends our home.
414
00:29:48,016 --> 00:29:51,183
I don't want to argue with you.
415
00:29:52,183 --> 00:29:55,516
I came to talk to you
about something serious.
416
00:29:55,683 --> 00:29:58,850
- Where is Frascatano?
- In the courtyard pouring the wine.
417
00:29:59,016 --> 00:30:00,975
The new wine.
418
00:30:01,141 --> 00:30:03,808
Otello, go call him.
419
00:30:03,975 --> 00:30:05,475
Right away!
420
00:30:18,266 --> 00:30:22,933
Frascatano, Bartolo wants to
talk to everyone. He seems nervous.
421
00:30:23,975 --> 00:30:26,100
I'll be right there.
422
00:30:26,266 --> 00:30:28,933
Here. Half a lira
and a coin for the trip.
423
00:30:33,558 --> 00:30:36,558
I came this way
because it's quicker.
424
00:30:36,725 --> 00:30:38,683
I brought you the 2 kilos
of sardines
425
00:30:38,850 --> 00:30:41,391
that your daughter Silvana ordered.
426
00:30:41,558 --> 00:30:44,933
There are a few hundred grams
more. My homage.
427
00:30:45,100 --> 00:30:48,016
- Clean them and then I'll fry them.
- Yes.
428
00:31:08,891 --> 00:31:11,891
Kid, are you peeing
from the balcony?
429
00:31:12,058 --> 00:31:14,266
Dad does it too.
430
00:31:14,433 --> 00:31:16,641
Great family of pissers!
431
00:31:16,808 --> 00:31:21,516
I'll spank you and your dad.
Don't you have a toilet?
432
00:31:21,683 --> 00:31:26,058
- Granddad is there.
- I'll spank your granddad too.
433
00:31:26,225 --> 00:31:28,975
- What is it?
- Dad, he wants to hit me.
434
00:31:29,141 --> 00:31:32,641
He peed in the wine bucket.
435
00:31:32,808 --> 00:31:34,641
It looked like a flood.
436
00:31:34,808 --> 00:31:36,933
It's child's pee.
437
00:31:37,100 --> 00:31:40,350
But it's still pee.
438
00:31:40,516 --> 00:31:43,475
He ruined the wine.
I must tell Frascatano.
439
00:31:43,641 --> 00:31:48,100
- Who drinks it could get cholera.
- I should pay for the wine?
440
00:31:48,266 --> 00:31:50,058
- I should pay for it?
- I should pay for it?
441
00:31:50,225 --> 00:31:53,141
- Sure.
- Mind your own business!
442
00:31:53,308 --> 00:31:57,350
- Otherwise?
- I'll come down and beat you up.
443
00:31:57,516 --> 00:32:00,016
- Be quiet.
- Alright.
444
00:32:06,308 --> 00:32:09,391
- I don't know what to do.
- I'd throw it all away.
445
00:32:09,558 --> 00:32:12,641
- What?
- I know.
446
00:32:12,808 --> 00:32:15,641
- Help me. It's 25 liters.
- 27.
447
00:32:15,808 --> 00:32:19,600
- Why 27?
- Each knows his own business.
448
00:32:19,766 --> 00:32:23,808
In concluding,
enough of neighborhood Bests.
449
00:32:23,975 --> 00:32:27,141
There should only be one.
The Best of Rome.
450
00:32:28,683 --> 00:32:33,350
With your permission,
I would like to be him.
451
00:32:34,308 --> 00:32:36,558
If someone thinks
he deserves it more,
452
00:32:36,725 --> 00:32:40,391
I'll give him satisfaction
and he can come outside with me.
453
00:32:40,558 --> 00:32:43,516
People! Friends of Borgo!
454
00:32:43,683 --> 00:32:46,725
Great news! I will explain.
455
00:32:46,891 --> 00:32:50,183
A councilor who is my acquaintance
arrived in Town Hall.
456
00:32:50,350 --> 00:32:52,891
He is related to a woman
of my town.
457
00:32:53,058 --> 00:32:55,266
I'll go talk to him
458
00:32:55,433 --> 00:32:58,683
so that arrogant
and bullying Bartolo
459
00:32:58,850 --> 00:33:02,766
- can put the electricity up...
- Where?
460
00:33:02,933 --> 00:33:05,100
In the San Giovanni neighborhood.
461
00:33:09,308 --> 00:33:14,433
I propose drinks
in the honor of Rome's The Best.
462
00:33:15,725 --> 00:33:18,433
- How much is it?
- 1 liter, 1 Paolo.
463
00:33:18,600 --> 00:33:20,933
- A toast.
- Come on.
464
00:33:21,100 --> 00:33:24,808
Drinks with new Frascati wine.
465
00:33:24,975 --> 00:33:26,641
Actually I...
466
00:33:26,808 --> 00:33:30,766
Be quiet! You can
only talk when hens pee.
467
00:33:30,933 --> 00:33:33,766
What about when children pee?
468
00:33:35,183 --> 00:33:36,766
You'll dry them.
469
00:33:36,933 --> 00:33:41,100
We are leaving because
the squid has arrived.
470
00:33:41,266 --> 00:33:44,683
- I'll go clean them.
- Don't move!
471
00:33:44,850 --> 00:33:47,016
Whoever refuses drinks
472
00:33:47,183 --> 00:33:50,016
offends the person who offered them.
473
00:33:52,933 --> 00:33:56,891
I respect the city's traditions,
474
00:33:57,058 --> 00:33:59,975
but I can't accept drinking.
475
00:34:00,141 --> 00:34:02,725
- I'll explain.
- No, now you sit down.
476
00:34:02,891 --> 00:34:06,308
- Understand? Sit down.
- In fact.
477
00:34:06,475 --> 00:34:08,725
- Wine gives me heartburn.
- When it's too little!
478
00:34:14,475 --> 00:34:17,183
May I exchange it with red wine?
479
00:34:17,350 --> 00:34:22,016
No. This is 12 degree wine.
It's very pure.
480
00:34:22,183 --> 00:34:24,266
Smell it.
481
00:34:24,433 --> 00:34:26,266
If you say so!
482
00:34:28,725 --> 00:34:30,391
Come on.
483
00:34:38,891 --> 00:34:43,266
A drink with the boss
without tricks or damage,
484
00:34:43,433 --> 00:34:46,141
without agreements
and without deceit,
485
00:34:46,308 --> 00:34:50,558
with a glass that's always filled
and only one holds the "olmo".
486
00:34:50,725 --> 00:34:53,933
What does "olmo" mean?
487
00:34:54,100 --> 00:34:57,350
Olmo is the guy who doesn't drink.
488
00:34:58,475 --> 00:35:01,475
In honor of Bartolo,
who is a good guy,
489
00:35:01,641 --> 00:35:05,308
today we will all drink
without spending any money.
490
00:35:05,475 --> 00:35:09,516
- Great. Let's do a count.
- Eenie, meeny, miny moe...
491
00:35:09,683 --> 00:35:11,683
What are you doing?
Are you in kindergarten?
492
00:35:11,850 --> 00:35:14,433
- I'm doing a count.
- For Franco.
493
00:35:16,600 --> 00:35:17,850
27.
494
00:35:18,016 --> 00:35:20,266
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
495
00:35:20,433 --> 00:35:24,683
8, 16, 24, 25, 26, 27.
To Totarello.
496
00:35:24,850 --> 00:35:29,225
I nominate as boss Frascatano
and below him Bartolo.
497
00:35:29,391 --> 00:35:33,100
- Thank you.
- I propose a first drink,
498
00:35:33,266 --> 00:35:36,016
since this is taking place
in his neighborhood,
499
00:35:36,183 --> 00:35:39,350
- to The Best of Borgo.
- Let's forget titles.
500
00:35:39,516 --> 00:35:41,683
Get a glass.
501
00:35:44,183 --> 00:35:46,808
You must ask. It's the custom.
502
00:35:47,891 --> 00:35:49,725
- May I?
- No.
503
00:35:51,516 --> 00:35:54,600
The first glass goes to who
was good to us, to Totarello.
504
00:35:54,766 --> 00:35:56,141
Yes.
505
00:35:57,141 --> 00:35:58,850
Best wishes!
506
00:36:00,933 --> 00:36:02,850
- May I?
- Yes, drink.
507
00:36:10,808 --> 00:36:12,891
What's wrong with this wine?
508
00:36:13,058 --> 00:36:17,100
With your permission,
the second drink goes to Franco.
509
00:36:17,266 --> 00:36:19,391
- Yes.
- Get a glass,
510
00:36:19,558 --> 00:36:23,516
bring it to your mouth,
smell the scent,
511
00:36:23,683 --> 00:36:26,350
but don't drink,
and pass it on to your cousin.
512
00:36:26,516 --> 00:36:28,433
Yes.
513
00:36:28,600 --> 00:36:31,891
- I'm sorry.
- I'll give it to you with pleasure.
514
00:36:32,058 --> 00:36:33,683
- May I?
- Drink.
515
00:36:33,850 --> 00:36:35,600
To our health!
516
00:36:41,516 --> 00:36:44,516
- Where does it come from?
- From the Castelli area.
517
00:36:44,725 --> 00:36:47,016
From the terraces.
518
00:36:47,183 --> 00:36:49,808
This glass,
that's good for the eyes,
519
00:36:49,975 --> 00:36:54,308
- I would give to Ciancicagnocchi.
- I'm fine with it.
520
00:36:55,683 --> 00:36:57,600
- May I?
- Drink.
521
00:37:02,641 --> 00:37:05,933
Good! A little bitter
and a little strong.
522
00:37:06,100 --> 00:37:09,850
I'll drink this one.
523
00:37:10,016 --> 00:37:11,725
I am the owner here.
524
00:38:21,641 --> 00:38:24,391
Here. This is mine,
525
00:38:24,558 --> 00:38:26,933
but since it's the last glass,
526
00:38:27,100 --> 00:38:30,350
we'll give it to Bartolo
who has a hard head.
527
00:38:32,141 --> 00:38:34,141
Bravo! My compliments to you.
528
00:38:34,308 --> 00:38:38,766
You held the "olmo" with dignity
and as a man of honor.
529
00:38:38,933 --> 00:38:43,225
So I give you permission
to drink the last glass.
530
00:38:44,725 --> 00:38:48,600
"Olmo" doesn't want anyone's pity.
531
00:38:48,766 --> 00:38:51,766
So you drink it.
532
00:38:55,975 --> 00:38:57,433
Here.
533
00:39:05,225 --> 00:39:08,141
Good! This is a good year!
534
00:39:09,016 --> 00:39:13,100
That clown ruined this girl!
535
00:39:13,266 --> 00:39:16,475
He doesn't want to marry her.
What should I do?
536
00:39:16,641 --> 00:39:21,058
Don't worry.
Franco will go to the blacksmith.
537
00:39:21,225 --> 00:39:23,558
I'm not a matchmaker!
538
00:39:23,725 --> 00:39:28,558
You are The Best. If he doesn't
marry her, you must stab him.
539
00:39:28,725 --> 00:39:31,391
- Don't kill him!
- Listen!
540
00:39:31,558 --> 00:39:34,766
Listen to the voice of wisdom.
541
00:39:34,933 --> 00:39:37,641
Bravo! I am proud of you.
542
00:39:37,808 --> 00:39:39,725
In my town they say,
543
00:39:39,891 --> 00:39:43,100
"Better a girl who is talked about
than an early widow."
544
00:39:43,266 --> 00:39:45,266
No! I was saying
545
00:39:45,433 --> 00:39:49,266
don't kill him with one stab, but 12.
He must suffer!
546
00:39:49,433 --> 00:39:52,600
It's a family habit!
I don't understand you people.
547
00:39:52,766 --> 00:39:56,100
I'm sorry. There is nothing...
548
00:39:57,683 --> 00:40:00,641
I will go to the blacksmith
immediately.
549
00:40:00,808 --> 00:40:04,475
A man of honor
must keep a promise.
550
00:40:04,641 --> 00:40:08,308
And if he doesn't marry you,
he will be bitterly sorry.
551
00:40:08,475 --> 00:40:10,850
- Thank you.
- Thank you, Mr. Franco!
552
00:40:11,016 --> 00:40:12,600
Let's see if he marries you!
553
00:40:14,350 --> 00:40:17,975
Why do I talk like this
when I see her?
554
00:40:18,141 --> 00:40:20,600
I could cut my tongue!
555
00:40:49,308 --> 00:40:51,725
You are fortunate. He's little.
556
00:40:51,891 --> 00:40:55,016
You can be overbearing,
and if need be, I'll help you.
557
00:40:55,808 --> 00:40:59,016
People are looking at us. Theatrical
gestures, smoke in your eyes.
558
00:41:08,225 --> 00:41:13,516
Hey little guy,
will you marry Laura or not?
559
00:41:13,683 --> 00:41:15,600
I would do so right away.
560
00:41:15,766 --> 00:41:19,350
You scared him.
Knock on iron while it's hot.
561
00:41:19,516 --> 00:41:21,433
- Give it to me.
- What are you doing?
562
00:41:21,600 --> 00:41:23,725
Be quiet or I'll clobber you.
563
00:41:23,891 --> 00:41:26,308
I must knock on iron
while it's hot.
564
00:41:26,475 --> 00:41:31,016
Publications right away. You must
marry on the 15th of this month.
565
00:41:31,183 --> 00:41:34,391
- The 15th was yesterday.
- We'll have a prior dated wedding.
566
00:41:34,558 --> 00:41:37,891
- Understand?
- I wish I could marry her!
567
00:41:38,058 --> 00:41:40,225
But she wants to marry Romolo.
568
00:41:41,100 --> 00:41:44,016
- Remo's brother?
- No, my brother.
569
00:41:44,183 --> 00:41:47,058
- Then you are Remo.
- No, I'm Francesco.
570
00:41:47,225 --> 00:41:49,433
Romolo left her.
571
00:41:49,600 --> 00:41:51,558
- Where is Romolo?
- Here.
572
00:41:51,725 --> 00:41:53,100
- Call him!
- Yes!
573
00:41:53,266 --> 00:41:55,475
Romolo!
They want to talk to you.
574
00:42:01,600 --> 00:42:03,350
What do you want?
575
00:42:08,100 --> 00:42:09,475
Speak up.
576
00:42:10,141 --> 00:42:14,516
You see... We were in the area
577
00:42:14,683 --> 00:42:19,141
and decided to pay
the blacksmith a visit.
578
00:42:19,308 --> 00:42:22,683
It seems that a certain Laura
579
00:42:22,850 --> 00:42:26,058
has something against you.
580
00:42:26,225 --> 00:42:29,516
You know the story.
581
00:42:29,683 --> 00:42:33,183
You are not obliged
to marry her if you don't want to.
582
00:42:33,350 --> 00:42:37,016
- Its right.
- But a proverb says,
583
00:42:37,183 --> 00:42:40,641
"When you dunk that thing,
you must give it a ring."
584
00:42:41,600 --> 00:42:45,141
You are The Best, and that alright,
585
00:42:45,308 --> 00:42:47,308
but I won't marry Laura.
586
00:42:47,475 --> 00:42:51,933
If you want to force me, you'll have
to kick me there, or stab me.
587
00:42:52,100 --> 00:42:55,475
I am ready.
Go ahead and stab me.
588
00:42:55,641 --> 00:42:59,475
- Stab me!
- Thank God it's Tuesday.
589
00:42:59,641 --> 00:43:02,808
On Venus and Mars days,
you don't kill or leave.
590
00:43:03,600 --> 00:43:07,975
Right. Proverbs
are the wisdom of people.
591
00:43:17,308 --> 00:43:19,891
- Pennisi.
- Just a moment.
592
00:43:20,058 --> 00:43:22,058
Please, go ahead.
593
00:43:22,891 --> 00:43:25,308
Here you are. Good morning.
594
00:43:26,475 --> 00:43:27,641
Yes, sir!
595
00:43:27,808 --> 00:43:30,975
I wanted to say that tomorrow
the electricity is being installed
596
00:43:31,141 --> 00:43:34,725
for illumination in the streets
of San Giovanni. Keep calm.
597
00:43:34,891 --> 00:43:38,391
I don’t care. I am a thinker.
598
00:43:38,558 --> 00:43:42,683
Actually, a fin man
because I now sell fish.
599
00:43:42,850 --> 00:43:47,641
For me, gas illumination
could continue up to 1980.
600
00:43:47,808 --> 00:43:51,058
I worry about your cousin
who is The Best.
601
00:43:51,225 --> 00:43:55,516
If gas is alright with me,
candles are fine with him.
602
00:43:55,683 --> 00:43:57,683
- Really?
- Yes.
603
00:43:57,850 --> 00:43:59,933
Let's hope so!
604
00:44:00,100 --> 00:44:01,725
Goodbye.
605
00:44:40,266 --> 00:44:43,975
I had the time moved up. Nobody
came and there won't be trouble.
606
00:44:55,475 --> 00:44:59,808
Romans, it gives me
much pride and satisfaction
607
00:44:59,975 --> 00:45:03,725
to give you the light that Milan
has had for a year and a half.
608
00:45:03,891 --> 00:45:08,266
We needed before you
because it's foggy and cold up there.
609
00:45:08,433 --> 00:45:11,225
So to warm up,
we work a lot more than you
610
00:45:11,391 --> 00:45:14,350
who have a good climate,
the sun, good air,
611
00:45:14,516 --> 00:45:16,766
and not much will to work.
612
00:45:18,183 --> 00:45:20,016
He is making fun of us.
613
00:45:20,183 --> 00:45:23,850
I'll have him enjoy
Rome's climate later on.
614
00:45:24,016 --> 00:45:26,225
I was kidding, of course.
615
00:45:27,766 --> 00:45:31,683
The light levers are over there,
ready to be turned on.
616
00:45:33,266 --> 00:45:37,808
Lovely, huh? When it's dark
there will be electric light
617
00:45:37,975 --> 00:45:40,391
in the noble neighborhood
of San Giovanni.
618
00:45:45,058 --> 00:45:47,850
This is the symbol of electricity,
619
00:45:48,016 --> 00:45:50,308
which in a few minutes
we'll connect.
620
00:45:57,308 --> 00:45:59,850
Connect the soul of your ancestors!
621
00:46:00,016 --> 00:46:02,391
You must give electricity
to Trastevere!
622
00:46:11,516 --> 00:46:15,183
Delinquents.
You changed the time!
623
00:46:21,683 --> 00:46:26,016
Please calm down.
Don't ruin everything.
624
00:46:53,850 --> 00:46:55,891
Get the Milan guy!
625
00:46:58,641 --> 00:47:00,808
Come out!
626
00:47:06,475 --> 00:47:08,475
It's busy.
627
00:47:09,766 --> 00:47:11,766
He's here!
628
00:47:21,016 --> 00:47:24,766
- Tell him where you want the light.
- Where you can't see.
629
00:47:24,933 --> 00:47:27,975
The execution is suspended!
I want to talk to the town councilor!
630
00:47:28,141 --> 00:47:32,225
- Sons of bitches!
- You're leaving me by myself?
631
00:47:49,016 --> 00:47:51,100
Ciccio, where are you?
632
00:47:52,391 --> 00:47:55,641
Councilor, I am taking
advantage of this calm moment...
633
00:47:55,808 --> 00:47:58,766
Stop! Peace! Stop it!
634
00:47:58,933 --> 00:48:00,850
- Excuse me a minute.
- I was saying...
635
00:48:01,016 --> 00:48:06,141
Stop! Don't ruin everything, please.
Don't ruin everything!
636
00:48:06,308 --> 00:48:09,850
Play something
and maybe they'll calm down.
637
00:48:10,808 --> 00:48:13,100
Stop! Stop!
638
00:48:23,266 --> 00:48:26,350
It's unfair that you always hit.
Let him hit too.
639
00:48:26,516 --> 00:48:29,183
Bravo, that's it,
but don't exaggerate.
640
00:48:36,058 --> 00:48:40,641
Hey, people! Tonight in Borgo
we'll turn this one on!
641
00:48:41,516 --> 00:48:43,725
It's useless for you to argue!
642
00:48:53,808 --> 00:48:56,100
I'll explain.
643
00:48:56,266 --> 00:48:58,183
I am a thinker.
644
00:48:59,766 --> 00:49:01,975
A whipped cream man now.
645
00:49:02,141 --> 00:49:03,683
Stop!
646
00:49:06,683 --> 00:49:08,558
Electricity in San Giovanni!
647
00:49:11,058 --> 00:49:13,475
Darn you!
648
00:49:21,600 --> 00:49:23,641
Scums!
649
00:49:39,016 --> 00:49:41,391
Coward! Murderer!
650
00:49:41,558 --> 00:49:43,725
First you must install electricity
in Borgo!
651
00:49:43,891 --> 00:49:45,850
Stop! It's me.
652
00:49:46,016 --> 00:49:48,266
- Who?
- Ciccio.
653
00:49:48,433 --> 00:49:50,475
Take your mask off!
654
00:49:52,308 --> 00:49:55,558
What're you doing down here?
655
00:49:59,933 --> 00:50:03,225
Help! Take me away!
656
00:50:03,391 --> 00:50:05,600
Where is my husband?
657
00:50:23,891 --> 00:50:28,433
- Wait!
- I am in trouble because of you!
658
00:50:28,600 --> 00:50:32,058
- I'm going back to Sicily!
- You don't know how to drive.
659
00:50:32,225 --> 00:50:35,933
It doesn't matter.
One must try, sooner or later.
660
00:50:36,100 --> 00:50:38,933
- Wait.
- Move!
661
00:50:39,100 --> 00:50:41,350
Give me a match.
662
00:50:41,516 --> 00:50:45,975
How does it work?
Move, or I'll kill you!
663
00:50:50,225 --> 00:50:53,891
They're taking the booth away!
Darn you!
664
00:51:10,600 --> 00:51:14,516
Totarello is back home
looking like Saint Lazarus.
665
00:51:14,683 --> 00:51:19,766
It took me a whole night
to get a cherry out of his ear.
666
00:51:19,933 --> 00:51:22,100
They arrested two men
from Trastevere.
667
00:51:22,266 --> 00:51:27,808
It's not right that they install
electricity in San Giovanni first.
668
00:51:27,975 --> 00:51:31,350
Franco was the most courageous.
669
00:51:31,516 --> 00:51:34,475
We of the Regola neighborhood
were brave too.
670
00:51:34,641 --> 00:51:39,766
- You have a soft spot for Franco.
- It's an honest emotion.
671
00:51:39,933 --> 00:51:44,766
- Dad even knows that.
- There's talk of an engagement.
672
00:51:44,933 --> 00:51:48,808
Lucky you!
It would be worse
673
00:51:48,975 --> 00:51:52,641
if you had to hide
your perpetual love
674
00:51:52,808 --> 00:51:56,350
until the ashes of oblivion
buried it.
675
00:51:57,975 --> 00:52:03,183
Iris, when you speak,
you give me chills.
676
00:52:05,058 --> 00:52:08,308
Iris, have you done?
I'll take you home.
677
00:52:08,475 --> 00:52:12,100
- I haven't finished yet.
- Hurry.
678
00:52:12,266 --> 00:52:17,391
Verdicchio's sister must see
the sunset from her home.
679
00:52:23,725 --> 00:52:26,766
When it rains,
does your brother hit you?
680
00:52:26,933 --> 00:52:31,100
I'm going to hang the laundry
on the terrace and see how Franco is.
681
00:52:31,266 --> 00:52:35,016
A dog bit him
and he feels awful.
682
00:52:35,183 --> 00:52:38,766
Mom called the doctor.
683
00:52:40,891 --> 00:52:44,100
I'll go hang out the laundry!
684
00:52:48,725 --> 00:52:51,350
How did the electricity matter end up?
685
00:52:51,516 --> 00:52:56,266
Town Hall decided to draw lots.
686
00:52:56,433 --> 00:52:59,225
The representatives of
the neighborhoods will go there
687
00:52:59,391 --> 00:53:02,641
and a blindfolded boy
will fish out the winning card.
688
00:53:02,808 --> 00:53:07,225
Good. We'll see what
that bully Bartolo
689
00:53:07,391 --> 00:53:09,766
does this time!
690
00:53:09,933 --> 00:53:14,308
Bartolo, your heart beats
in unison with mine
691
00:53:14,475 --> 00:53:18,183
and the two beats
become just one.
692
00:53:18,350 --> 00:53:23,058
I like you when you speak, but
I like you more when you're silent.
693
00:53:23,225 --> 00:53:25,850
A mouth isn't just used
for speaking.
694
00:53:33,558 --> 00:53:37,850
- How is Franco?
- Terrible. My poor boy!
695
00:53:38,016 --> 00:53:41,183
Darn the dog that bit him!
696
00:53:41,350 --> 00:53:47,141
- He barked. He has a canine disease.
- The doctor is here.
697
00:53:47,891 --> 00:53:50,391
Good boy.
698
00:53:50,558 --> 00:53:52,891
That's it, good boy.
699
00:53:53,058 --> 00:53:57,558
Good boy. That's it.
700
00:53:58,558 --> 00:54:01,183
Stop! Stop!
701
00:54:01,350 --> 00:54:03,016
Lie down!
702
00:54:03,225 --> 00:54:06,850
I can't do a diagnosis.
703
00:54:07,016 --> 00:54:10,391
- Maybe if we analyze the saliva...
- Hold still!
704
00:54:10,558 --> 00:54:13,141
Please, hold still!
705
00:54:13,308 --> 00:54:17,808
- Give him a bone to calm him down.
- Eat.
706
00:54:17,975 --> 00:54:22,850
Good boy. The doctor is a friend.
He doesn't want to hurt you.
707
00:54:23,016 --> 00:54:25,891
Lie down! Excuse me, Doctor.
I have a doubt.
708
00:54:26,058 --> 00:54:29,391
Considering the circumstances,
isn't it better to call a vet?
709
00:54:29,558 --> 00:54:32,725
I don't know what to say.
Did he have other manifestations?
710
00:54:32,891 --> 00:54:35,433
Yes, but they are typical of dogs.
711
00:54:35,600 --> 00:54:39,266
He happily jumps
at people at home... Lie down!
712
00:54:39,433 --> 00:54:43,725
- And barks when he sees strangers.
- I understand.
713
00:54:43,891 --> 00:54:49,183
- Doctor, what breed is he?
- I don't know.
714
00:54:49,350 --> 00:54:53,141
What is it?
What's wrong now?
715
00:54:56,641 --> 00:55:01,141
- Go away!
- I'll come by tomorrow to check him.
716
00:55:01,308 --> 00:55:04,850
- Help!
- Get the bone!
717
00:55:06,266 --> 00:55:09,100
- Well, Doctor?
- How is he?
718
00:55:09,266 --> 00:55:12,891
- He just finished examining him.
- I don't know what to say.
719
00:55:13,058 --> 00:55:15,600
It's very strange.
720
00:55:15,766 --> 00:55:20,183
A dog's bite can cause rabies,
even death,
721
00:55:20,350 --> 00:55:23,183
but not transform
a man into an animal.
722
00:55:23,350 --> 00:55:27,516
- Give me pen and inkwell.
- How long can this illness last?
723
00:55:27,683 --> 00:55:29,516
No one can say.
724
00:55:29,683 --> 00:55:34,558
I'll prescribe a tranquilizer.
Give him three packs a day.
725
00:55:34,725 --> 00:55:36,975
- In his dog food?
- Dog food?
726
00:55:37,141 --> 00:55:41,225
He didn't sit at the table today.
727
00:55:41,433 --> 00:55:46,183
He squatted down like a dog
and I had to give him dog food.
728
00:55:46,350 --> 00:55:48,850
- My heart!
- Here is the prescription.
729
00:55:49,016 --> 00:55:54,016
- I'll go to the pharmacy. Velia.
- Let's go, Mom.
730
00:55:54,558 --> 00:55:56,058
Goodbye.
731
00:56:00,475 --> 00:56:02,891
Franco, what is wrong with you?
732
00:56:03,058 --> 00:56:06,391
- You can't have become a dog!
- Unfortunately, he has.
733
00:56:06,558 --> 00:56:08,975
I must buy him a leash
and a muzzle.
734
00:56:09,141 --> 00:56:13,558
How do you feel?
Try saying something to me.
735
00:56:14,891 --> 00:56:16,933
- It's terrible.
- The doctor said
736
00:56:17,100 --> 00:56:20,475
- he'll recover if he goes to Sicily.
- Really?
737
00:56:21,683 --> 00:56:25,641
Poor Franco! I am so sorry.
738
00:56:25,808 --> 00:56:30,183
If you stay here and are a dog,
we can't get married.
739
00:56:30,350 --> 00:56:35,308
But if come to Sicily with you
and you recover, we can do it.
740
00:56:36,808 --> 00:56:39,141
He understood!
741
00:56:39,933 --> 00:56:45,225
I must go now, but tonight I'll bring
the meat leftovers from the tavern.
742
00:56:45,391 --> 00:56:47,808
Why are you doing this?
743
00:56:48,850 --> 00:56:51,183
Bye, Franco.
744
00:56:52,100 --> 00:56:56,433
- Goodbye.
- My respects, mademoiselle.
745
00:56:56,600 --> 00:56:59,141
Good boy, sit.
746
00:57:16,516 --> 00:57:20,808
Don't insist. I will be a dog
for another three years.
747
00:57:20,975 --> 00:57:23,225
But what about decency,
dignity, honor?
748
00:57:23,391 --> 00:57:25,558
What are you saying?
749
00:57:25,725 --> 00:57:29,766
Yesterday Bartolo said
that with my guts
750
00:57:29,933 --> 00:57:35,100
he'll make banners for the Carnival.
After January 30th I am leaving.
751
00:57:35,266 --> 00:57:38,516
Please, fix me something to eat.
752
00:57:38,683 --> 00:57:41,350
I am famished.
Make me some spaghetti.
753
00:57:41,516 --> 00:57:46,225
I don't approve of this big act
until January 30th.
754
00:57:46,391 --> 00:57:48,391
It's a dishonor!
755
00:57:48,558 --> 00:57:51,975
I don't want to walk under my guts
756
00:57:52,141 --> 00:57:54,141
hanging in some alley.
757
00:57:54,308 --> 00:57:56,725
The spaghetti must be here.
758
00:57:58,016 --> 00:57:59,808
Excuse me.
759
00:58:08,350 --> 00:58:13,183
I want to help you with Silvana
because I see that you love her.
760
00:58:14,016 --> 00:58:16,183
Luckily she is a bit stupid.
761
00:58:17,891 --> 00:58:20,850
- What is it, now?
- You're right. I am stupid!
762
00:58:21,016 --> 00:58:23,516
- Silvana, already back?
- I am stupid!
763
00:58:23,683 --> 00:58:27,516
I love a puppet who pretends
he's a dog because he is afraid!
764
00:58:27,683 --> 00:58:30,558
- We'll explain.
- There is nothing to explain.
765
00:58:30,725 --> 00:58:34,600
You say you want to marry me?
I want The Best
766
00:58:34,766 --> 00:58:37,225
and not a loser like you!
767
00:58:37,391 --> 00:58:41,766
- Come!
- Let's scale back the episode.
768
00:58:42,641 --> 00:58:46,516
He was The Best for his woman
who got a bullet in his heart.
769
00:58:46,683 --> 00:58:50,600
- My guts are already taken.
- You are a chicken!
770
00:58:50,766 --> 00:58:53,350
With that hat you look like
someone from a retirement home.
771
00:58:53,516 --> 00:58:56,766
I have adenoids and must wear
something on my head.
772
00:58:56,933 --> 00:59:02,016
Then put this on!
You'll look like a real man!
773
00:59:06,266 --> 00:59:11,933
I'll show you if I'm a real man.
I'll start with drinking!
774
00:59:17,183 --> 00:59:20,475
Give me a knife
and I'll cause a massacre!
775
00:59:23,975 --> 00:59:28,016
A loser, to me?
I'll beat everyone up!
776
00:59:28,183 --> 00:59:32,516
- Will you explain...
- Be quiet, scribe!
777
00:59:32,683 --> 00:59:36,558
Write the death announcements
for all the neighborhood people!
778
00:59:36,725 --> 00:59:40,808
And tell your friend at Town Hall
to expand the cemetery.
779
00:59:41,391 --> 00:59:43,850
Mom, I'll show you who I am!
780
00:59:44,016 --> 00:59:49,933
Franco, your canine fever is gone.
I'd brought you medicines.
781
00:59:50,100 --> 00:59:52,558
Medicines!
782
00:59:53,766 --> 00:59:57,100
Mom, this generous wine...
783
00:59:57,266 --> 00:59:59,475
I gulped down too many glasses.
784
00:59:59,641 --> 01:00:02,433
I'll go outdoors!
785
01:00:02,600 --> 01:00:07,266
- But I want you to bless me first.
- Where are you going?
786
01:00:08,975 --> 01:00:13,433
To Cefalù... On foot.
787
01:00:16,683 --> 01:00:19,058
My son!
788
01:00:27,683 --> 01:00:32,891
Clam, clam, mussel,
tellina, tellina,
789
01:00:33,058 --> 01:00:34,475
stone.
790
01:00:36,058 --> 01:00:39,725
Clam, tellina, mussel, mussel,
791
01:00:39,891 --> 01:00:41,891
stone.
792
01:00:42,058 --> 01:00:46,975
Stone, stone, stone, stone.
793
01:00:47,141 --> 01:00:49,683
Clam, tellina, stone,
794
01:00:49,850 --> 01:00:53,433
mussel, stone, ston...
795
01:01:01,308 --> 01:01:02,933
What is it?
796
01:01:08,016 --> 01:01:11,308
- How did you do it?
- Remove all the spikes.
797
01:01:11,475 --> 01:01:13,600
Removing the sea urchins
is enough.
798
01:01:16,100 --> 01:01:18,391
Here.
799
01:01:19,016 --> 01:01:24,683
Ciccio, I've decided to kidnap
Silvana and take her to Sicily
800
01:01:24,850 --> 01:01:27,225
so I will be obliged to marry her.
801
01:01:27,391 --> 01:01:31,100
But she doesn't want you
because you're not The Best.
802
01:01:40,683 --> 01:01:42,683
- What is it?
- How did it go?
803
01:01:42,850 --> 01:01:46,058
- Fine.
- We of Borgo get electricity first.
804
01:01:46,225 --> 01:01:49,975
Without killing anyone
we obtained the electricity first.
805
01:01:50,141 --> 01:01:54,266
Bartolo took all the tickets
and had the councilor eat them.
806
01:01:54,433 --> 01:01:56,516
Then he threw the urn out of window
807
01:01:56,683 --> 01:01:59,558
and said they must install
electricity in San Giovanni first.
808
01:01:59,725 --> 01:02:02,183
- He is a real man.
- Be quiet.
809
01:02:02,350 --> 01:02:05,266
We'll call an attorney.
810
01:02:05,433 --> 01:02:07,641
Bartolo will have him
eat the tickets too!
811
01:02:07,808 --> 01:02:11,266
But didn't the councilor
already eat them?
812
01:02:11,433 --> 01:02:14,933
- The butcher deserves a lesson.
- Right.
813
01:02:15,100 --> 01:02:17,558
This is The Best stuff. It's your turn.
814
01:02:17,725 --> 01:02:20,975
You must go, with a knife.
815
01:02:21,141 --> 01:02:25,600
I would, but today is a holiday
and I never kill on holidays.
816
01:02:25,766 --> 01:02:29,641
- Today is Saturday.
- I'm taking a long weekend.
817
01:02:29,808 --> 01:02:32,350
- No.
- You must go right away.
818
01:02:32,516 --> 01:02:34,225
- Now.
- Are you afraid?
819
01:02:34,391 --> 01:02:36,350
No. He'll go right now.
820
01:02:36,516 --> 01:02:39,850
- What about the store?
- Nobody will steal it.
821
01:02:40,016 --> 01:02:43,433
- We'll put up a sign, "Closed".
- For mourning.
822
01:02:43,600 --> 01:02:47,433
No, closed for momentary absence
of the owners.
823
01:02:47,600 --> 01:02:52,308
It will be easy. Theatrical
gestures, smoke in the eyes.
824
01:02:52,475 --> 01:02:57,891
- Listen to your cousin.
- Goodbye, cruel cousin.
825
01:03:55,058 --> 01:03:57,558
- Good morning.
- What do you want?
826
01:03:57,725 --> 01:04:02,933
To talk to Bartolo, but I see he's
not here. I'll come some other day.
827
01:04:03,100 --> 01:04:05,433
- He's here.
- He's here?
828
01:04:05,600 --> 01:04:07,016
He's here.
829
01:04:12,891 --> 01:04:15,766
- He'll come right away.
- Right away?
830
01:04:24,975 --> 01:04:28,975
Bartolo, I am sick of you!
Take this, and this too!
831
01:04:29,141 --> 01:04:34,391
Disgusting scum. The electricity
must be installed in Borgo first!
832
01:04:34,558 --> 01:04:36,391
It's useless for you to beg!
833
01:04:36,558 --> 01:04:39,850
We'll put the electricity
when it's convenient for us, ok?
834
01:04:40,016 --> 01:04:44,433
If you talk, I'll stab you 3 times,
one of which'll be a permanent scar!
835
01:04:44,600 --> 01:04:47,183
Don't say one word.
Is that clear?
836
01:04:51,266 --> 01:04:56,100
Bastard! Stuffed turkey!
I'll slap you to death!
837
01:04:56,266 --> 01:04:58,766
And then I'll slit your throat
from ear to ear
838
01:04:58,933 --> 01:05:02,600
and have your intestines
come out your throat!
839
01:05:02,766 --> 01:05:05,850
Is that enough?
If not, you'll get more!
840
01:05:06,016 --> 01:05:08,850
You won't forget this lesson!
841
01:05:09,016 --> 01:05:13,266
What're you doing, clown?
Kneeling? You scum!
842
01:05:13,433 --> 01:05:17,808
I'll hit you with my head! Again!
I'll bite your throat!
843
01:05:19,016 --> 01:05:21,808
I'll end it here but don't show
your face around anymore.
844
01:05:21,975 --> 01:05:25,975
I forgive you because
I am The Best. Understand?
845
01:05:26,141 --> 01:05:28,683
And there's no kidding around
with me.
846
01:05:28,850 --> 01:05:33,141
I have the power of life and death,
and beware he who rebels!
847
01:05:36,600 --> 01:05:40,141
- I wanted to see if it was tender.
- If it was tender?
848
01:05:40,308 --> 01:05:43,766
- I'd like four scallops.
- How do you want them?
849
01:05:43,933 --> 01:05:48,350
- Cut like this.
- As tender as this?
850
01:05:48,516 --> 01:05:50,475
Like that too.
851
01:05:50,641 --> 01:05:53,725
- Go away!
- I am your son!
852
01:05:53,891 --> 01:05:57,766
Your mother?
You're a son of a bitch!
853
01:05:58,475 --> 01:06:01,391
Go! Go!
Dishonor of my family!
854
01:06:01,558 --> 01:06:03,891
- Let's reason!
- Go!
855
01:06:05,016 --> 01:06:08,350
Mom, goodbye!
856
01:06:11,016 --> 01:06:15,725
- I'm going, I'm going.
- Go! Go away!
857
01:06:15,891 --> 01:06:19,308
- And don't come around again!
- Don't push.
858
01:06:19,475 --> 01:06:23,433
- And don't turn back.
- Where is the station?
859
01:06:23,600 --> 01:06:28,308
Auntie dearest,
if he goes, it's alright,
860
01:06:28,475 --> 01:06:31,725
- but I can't return to Cefalù.
- Why?
861
01:06:31,891 --> 01:06:33,225
I'll explain.
862
01:06:45,725 --> 01:06:50,266
Good man, do you fee ill?
Did you drink too much?
863
01:06:52,225 --> 01:06:54,516
Bartolo Di Lorenzo!
Did they stab you?
864
01:06:54,683 --> 01:06:57,016
- Pull this out.
- What?
865
01:06:57,183 --> 01:07:00,850
The knife, imbecile. Pull it out.
866
01:07:01,016 --> 01:07:04,016
Yes. It's the first time.
867
01:07:15,183 --> 01:07:19,725
People! The Best of Borgo
stabbed The Best of San Giovanni!
868
01:07:19,891 --> 01:07:21,641
Run!
869
01:07:30,266 --> 01:07:34,516
Franco, mamma's heart.
Now I recognize you!
870
01:07:34,683 --> 01:07:40,600
- See? He is a knife man!
- Oh, God, Mom. He seems dead.
871
01:07:40,766 --> 01:07:42,975
- Long live The Best.
- Long live The Best.
872
01:07:45,100 --> 01:07:49,100
- How did you do it?
- I'm fainting.
873
01:07:49,266 --> 01:07:51,641
And I'm falling.
874
01:07:51,850 --> 01:07:54,475
He got emotional.
875
01:07:54,641 --> 01:07:59,225
So nobody knows anything,
nobody saw anything.
876
01:08:00,933 --> 01:08:04,475
Right. Bartolo Di Lorenzo
877
01:08:04,641 --> 01:08:08,183
receives a stab there.
878
01:08:08,350 --> 01:08:10,350
There, there, there.
879
01:08:12,058 --> 01:08:15,891
He almost died,
the police was advised,
880
01:08:16,058 --> 01:08:21,100
along with the red cross,
but no one saw who stabbed him.
881
01:08:21,266 --> 01:08:23,850
I think he fell on a rusty nail.
882
01:08:24,016 --> 01:08:26,391
He's always been a delicate boy.
883
01:08:26,558 --> 01:08:28,558
Delicate.
884
01:08:28,725 --> 01:08:30,725
Alright.
885
01:08:31,683 --> 01:08:35,516
- Where are you going?
- To Town Hall for the oath.
886
01:08:35,683 --> 01:08:38,641
- We're marrying end of the month.
- Of course!
887
01:08:38,808 --> 01:08:41,933
The Best is now in Borgo,
and he's frightening!
888
01:08:42,100 --> 01:08:47,183
But no one knows who stabbed
The Best of San Giovanni's.
889
01:08:47,350 --> 01:08:51,641
And let's watch out
with false witnesses
890
01:08:51,808 --> 01:08:53,766
because you'll go to jail,
891
01:08:54,808 --> 01:08:56,975
and you'll stay there!
892
01:08:58,183 --> 01:08:59,725
Let's go!
893
01:09:03,558 --> 01:09:08,100
Franco pretended to be afraid,
to fool everyone.
894
01:09:08,266 --> 01:09:10,058
What a wise ass!
895
01:09:10,225 --> 01:09:12,141
- Iris.
- What is it?
896
01:09:12,308 --> 01:09:15,516
Are you crying?
Do you have a bug in your eyes?
897
01:09:15,683 --> 01:09:19,850
It's my business and a secret
I want to keep in my heart,
898
01:09:20,016 --> 01:09:22,516
as in a treasure chest,
as an unveiled desire.
899
01:09:25,641 --> 01:09:27,266
I'll be darned!
900
01:09:27,933 --> 01:09:30,100
Mr. Franco!
901
01:09:30,266 --> 01:09:33,558
- Mr. Franco!
- Who is it? What is it?
902
01:09:33,725 --> 01:09:38,058
I wanted to tell you that Laura
and I are getting married!
903
01:09:38,225 --> 01:09:40,141
Bravo!
904
01:09:45,725 --> 01:09:47,725
So be it!
905
01:09:52,933 --> 01:09:56,808
- Things are going badly here.
- They certainly are not.
906
01:09:56,975 --> 01:10:01,100
- Everyone respects you.
- My pockets are full of orders.
907
01:10:01,266 --> 01:10:05,183
- For fish?
- No. People I should kill.
908
01:10:05,350 --> 01:10:10,058
Read here. He stole from a friend
and I must cut his hand.
909
01:10:11,725 --> 01:10:14,433
He kicked his uncle
and I must cut his foot.
910
01:10:14,600 --> 01:10:18,100
- Nonsense!
- He took advantage of his girlfriend
911
01:10:18,266 --> 01:10:20,100
- so I must cut...
- Shall we go?
912
01:10:20,266 --> 01:10:22,058
Yes.
913
01:10:22,225 --> 01:10:26,850
I can't read well what I must cut.
914
01:10:27,808 --> 01:10:30,933
Frascatano, watch my horse.
915
01:10:34,350 --> 01:10:37,683
Franco, I met the Trastevere guys.
916
01:10:37,850 --> 01:10:41,766
They apologized and promised
a new carriage.
917
01:10:41,933 --> 01:10:45,308
You're always the greatest,
you're always The Best!
918
01:10:48,808 --> 01:10:53,433
The handsomest, a heart and knife,
our pride and joy.
919
01:10:55,058 --> 01:10:59,141
Hear that? The handsomest,
a heart and knife, pride and joy.
920
01:10:59,308 --> 01:11:04,100
- They'll rip me open like a lamb.
- It's a fixation!
921
01:11:17,100 --> 01:11:18,641
Thank you.
922
01:11:27,391 --> 01:11:29,850
The way we put out these matches
923
01:11:30,016 --> 01:11:32,475
is the way we'll put out your life.
924
01:11:32,641 --> 01:11:36,391
Tomorrow morning at dawn.
A 16 centimeters knife.
925
01:11:36,558 --> 01:11:40,100
Behind the convent
of the Good Death Company,
926
01:11:40,266 --> 01:11:42,266
on the other side of Rome,
927
01:11:42,433 --> 01:11:44,891
at the furnace
of the Valley of the Devil.
928
01:11:52,516 --> 01:11:56,641
- Ciccio, did you hear?
- But don't worry.
929
01:11:56,808 --> 01:12:00,641
Tomorrow morning, behind the
convent of the Good Death Company,
930
01:12:00,808 --> 01:12:05,475
- I'll keep you company.
- No. I'm returning to my town.
931
01:12:05,641 --> 01:12:10,225
- I'm going back to my farm house.
- You can't anymore.
932
01:12:10,391 --> 01:12:12,516
- You are important.
- The marshal.
933
01:12:12,683 --> 01:12:15,558
- Marshal!
- What do you want?
934
01:12:15,725 --> 01:12:18,641
- I must tell you something.
- Yes.
935
01:12:18,808 --> 01:12:20,391
This morning...
936
01:12:23,433 --> 01:12:27,016
Be quiet, be quiet, softly, softly,
without causing commotion!
937
01:12:27,183 --> 01:12:30,725
It's the law of honor!
Don't talk, no, no, no!
938
01:12:31,225 --> 01:12:33,225
Don't talk to the marshal!
939
01:12:36,975 --> 01:12:40,016
- Excuse me. I'll talk to my cousin.
- Go on.
940
01:12:44,141 --> 01:12:47,975
This morning you want to sing?
I must talk to the marshal.
941
01:12:48,141 --> 01:12:53,225
You can't tell certain things
to the marshal. It's dangerous.
942
01:12:53,391 --> 01:12:57,725
- People are looking at you.
- Do you have a paralysis?
943
01:12:58,600 --> 01:13:04,183
I understand.
You are taking a big risk.
944
01:13:04,350 --> 01:13:10,016
Then confess you stabbed
Bartolo Di Lorenzo.
945
01:13:10,183 --> 01:13:13,100
I'll arrest you and you'll have
no problems for 20 years.
946
01:13:13,266 --> 01:13:18,100
No, that's too much.
I barely know Bartolo Di Lorenzo.
947
01:13:18,266 --> 01:13:22,975
- I didn't stab him.
- My cousin is innocent!
948
01:13:23,141 --> 01:13:26,308
But the marshal's idea is good.
949
01:13:26,475 --> 01:13:30,308
A small offense could protect
you for a while.
950
01:13:30,475 --> 01:13:32,850
Your cousin is right.
951
01:13:33,016 --> 01:13:36,850
Get a kilo of fish,
952
01:13:37,016 --> 01:13:42,725
slap it in your cousin's face,
he'll report you for violence
953
01:13:42,891 --> 01:13:47,975
- and I'll arrest you for 10 days.
- No, 10 days are too few.
954
01:13:49,475 --> 01:13:52,891
What if I did it to you?
955
01:13:53,058 --> 01:13:55,350
- Try it.
- You think?
956
01:13:57,683 --> 01:13:59,850
There.
957
01:14:00,891 --> 01:14:05,016
- You tried.
- You said it.
958
01:14:05,183 --> 01:14:10,391
I will arrest you immediately!
Delinquent! Scoundrel!
959
01:14:10,558 --> 01:14:14,600
I'll throw you in jail!
You are all witnesses!
960
01:14:14,766 --> 01:14:17,725
- I didn't see anything.
- And you?
961
01:14:17,891 --> 01:14:20,433
I had bent over
to scratch my foot.
962
01:14:20,600 --> 01:14:24,475
- Did something happen?
- Did you see anything?
963
01:14:24,641 --> 01:14:26,433
No, I didn't.
964
01:14:26,600 --> 01:14:32,016
Nothing. Did you see when
he threw fish in my face?
965
01:14:32,183 --> 01:14:35,266
Franco sells very fresh fish.
966
01:14:35,433 --> 01:14:38,641
Maybe that fish was still alive
and jumped to your face by itself.
967
01:14:38,808 --> 01:14:42,016
It jumped to my face?
968
01:14:42,183 --> 01:14:46,266
- I could be a witness.
- No. He's a relative of the accused.
969
01:14:46,433 --> 01:14:49,975
- The law forbids it.
- I am the only relative.
970
01:14:50,141 --> 01:14:54,266
Silence! I understand.
971
01:14:54,433 --> 01:14:59,516
We'll meet again, but remember
that all knots reach the comb
972
01:14:59,683 --> 01:15:01,683
and all rivers go to the sea.
973
01:15:01,850 --> 01:15:06,975
- And we'll all go to the mountains.
- Are you being funny?
974
01:15:07,141 --> 01:15:10,058
- Very funny.
- I'll see you.
975
01:15:10,225 --> 01:15:12,975
I'll be waiting for you. Step aside!
976
01:15:13,975 --> 01:15:16,975
Bravo, The Best! Cheers!
977
01:15:17,141 --> 01:15:20,808
- What kind of knife should I take?
- A 16 centimeter one.
978
01:15:20,975 --> 01:15:23,850
Can 16 of us go
with a one centimeter knife?
979
01:15:24,016 --> 01:15:25,850
- No.
- Why not?
980
01:15:26,016 --> 01:15:28,975
- It's against the law.
- I understand.
981
01:15:29,141 --> 01:15:34,558
Give them eternal rest, oh, Lord,
and shine perpetual light on them.
982
01:15:35,933 --> 01:15:39,641
Do you hear them? They are
reciting the death prayers for me.
983
01:15:39,808 --> 01:15:43,266
- They're praying for your victory.
- What victory?
984
01:15:43,433 --> 01:15:46,975
Eternal rest,
what they say to the dead.
985
01:15:47,141 --> 01:15:50,225
Don't think about it.
Drink some coffee.
986
01:15:50,391 --> 01:15:55,266
The duel won't take place.
They said it to be tough.
987
01:15:55,433 --> 01:15:57,975
- You think?
- Yes, don't worry.
988
01:15:58,141 --> 01:16:00,683
- No. You can't eat.
- Why not?
989
01:16:00,850 --> 01:16:04,600
If they stab you,
the surgeon operating on you
990
01:16:04,766 --> 01:16:08,433
must find clean guts.
991
01:16:08,600 --> 01:16:11,850
Are you mistaking me for a chicken?
992
01:16:12,016 --> 01:16:14,308
And then you say
I should rest assured.
993
01:16:14,475 --> 01:16:18,433
It's always best to be cautious.
994
01:16:18,600 --> 01:16:21,683
- No, just some coffee.
- Some ricotta.
995
01:16:21,850 --> 01:16:24,891
Be a man. No!
996
01:16:25,058 --> 01:16:28,308
- I'll lick it.
- I want your wellbeing.
997
01:16:28,475 --> 01:16:31,891
I'll lick it with my fingers.
998
01:16:36,016 --> 01:16:39,975
It's almost dawn.
We had better start going.
999
01:16:41,391 --> 01:16:45,933
Now we'll both go
to the appointment.
1000
01:16:46,100 --> 01:16:49,016
Without being afraid,
I will stay next to you.
1001
01:16:49,183 --> 01:16:53,350
As soon as we arrive,
we'll look into their eyes,
1002
01:16:53,516 --> 01:16:59,183
you'll attack them by surprise
and will get the first stab.
1003
01:16:59,350 --> 01:17:03,433
- Me?
- Yes, but it's nothing.
1004
01:17:03,600 --> 01:17:09,516
You will show them
that we are two brave men.
1005
01:17:09,683 --> 01:17:13,433
Even if you get injured,
it doesn't matter
1006
01:17:13,600 --> 01:17:17,850
because we can walk
with our head high.
1007
01:17:18,016 --> 01:17:19,975
Explain something.
1008
01:17:20,141 --> 01:17:25,475
When we must show
that we're brave, we are two,
1009
01:17:25,641 --> 01:17:28,266
and when I get stabbed,
we are one. Why?
1010
01:17:28,433 --> 01:17:31,516
You are too finicky.
Go get the knife.
1011
01:17:31,683 --> 01:17:34,475
Let's not make them wait.
1012
01:17:37,141 --> 01:17:39,558
Eternal rest...
1013
01:17:39,725 --> 01:17:43,725
I won't go. They are still praying.
1014
01:17:46,225 --> 01:17:48,433
I'll go.
1015
01:17:50,641 --> 01:17:52,808
Eternal rest
1016
01:17:52,975 --> 01:17:55,391
grant to them, oh Lord...
1017
01:18:04,183 --> 01:18:06,891
- This is The Best's knife.
- I don't want it.
1018
01:18:07,058 --> 01:18:10,558
- You can't refuse.
- I don't want it.
1019
01:18:10,725 --> 01:18:15,266
This knife was always cleaned
with enemy blood.
1020
01:18:15,433 --> 01:18:17,766
In fact, it is soiled with blood.
1021
01:18:17,933 --> 01:18:20,475
- Clown, here!
- No, I don't want to!
1022
01:18:20,641 --> 01:18:23,475
Where are our enemies?
We must go right away.
1023
01:18:23,641 --> 01:18:28,475
I don't want them to wait,
thinking we are afraid.
1024
01:18:29,683 --> 01:18:33,016
I won't go!
I am a proper person.
1025
01:18:33,183 --> 01:18:37,391
I don't want to fight with anyone.
I am a good person.
1026
01:18:37,558 --> 01:18:41,475
Why not? Even Samson...
1027
01:18:41,641 --> 01:18:45,141
The hair bulb is in contact
1028
01:18:45,308 --> 01:18:47,558
with the "bravery" glands.
1029
01:18:47,725 --> 01:18:49,766
It's like adrenaline.
1030
01:18:49,933 --> 01:18:52,933
Adrenaline moves the levels.
1031
01:18:53,100 --> 01:18:55,600
I don't care if
Andrea and Lina got married
1032
01:18:55,766 --> 01:18:57,766
or if they had kids.
1033
01:18:57,933 --> 01:19:00,475
The root of the hair
is in contact with the brain,
1034
01:19:00,641 --> 01:19:02,725
the hat is in contact
with the hair.
1035
01:19:02,891 --> 01:19:06,600
So hat, hair, brain...
1036
01:19:06,766 --> 01:19:08,808
- That's how it is!
- I won't go.
1037
01:19:08,975 --> 01:19:11,100
- That's how it is!
- I won't go.
1038
01:19:11,266 --> 01:19:15,433
We must go! And right away!
We'll be winners.
1039
01:19:15,600 --> 01:19:18,891
They'll see who we are.
I'll tear them all to shreds.
1040
01:19:19,058 --> 01:19:22,600
Out with the first one,
the second, the third, the fourth!
1041
01:19:22,766 --> 01:19:24,475
I said it!
1042
01:19:25,266 --> 01:19:29,558
- Eternal rest grant to them...
- Enough!
1043
01:19:29,725 --> 01:19:31,558
Don't pray for me anymore.
1044
01:19:31,725 --> 01:19:36,725
Pray for the damned souls
of those two that I'm going to kill.
1045
01:19:36,891 --> 01:19:38,600
And you come here!
1046
01:20:00,391 --> 01:20:04,308
I am not afraid
1047
01:20:04,475 --> 01:20:07,391
of anyone.
1048
01:20:09,683 --> 01:20:15,141
I am the toughest
in the neighborhood.
1049
01:20:18,725 --> 01:20:25,725
For me, going to jail
1050
01:20:27,850 --> 01:20:33,100
is like going to vacation.
1051
01:20:36,725 --> 01:20:42,016
And I don't give a darn about death.
1052
01:20:45,516 --> 01:20:51,266
Watch out. Don't provoke me.
1053
01:20:54,516 --> 01:20:59,933
For me, stabbing someone
1054
01:21:03,183 --> 01:21:08,475
is like having coffee.
1055
01:21:12,100 --> 01:21:17,766
I am strong, I am a rooster,
1056
01:21:21,016 --> 01:21:28,516
and am quick with a knife.
1057
01:21:29,808 --> 01:21:35,600
If someone steps on my foot
1058
01:21:36,516 --> 01:21:41,225
I swear I'll cause a massacre
1059
01:21:41,391 --> 01:21:44,850
and will kill him on the spot.
1060
01:21:45,933 --> 01:21:50,058
He swears he'll cause a massacre
1061
01:21:50,225 --> 01:21:54,266
and will kill him on the spot.
1062
01:22:44,641 --> 01:22:47,058
I'll go, kill them, and return.
1063
01:23:00,183 --> 01:23:03,391
- Good morning to The Best.
- Good morning.
1064
01:23:03,558 --> 01:23:08,600
Even if for one of us
it could be the last morning.
1065
01:23:08,766 --> 01:23:11,475
Good morning.
1066
01:23:11,641 --> 01:23:14,808
You decide between yourselves
who is to die first.
1067
01:23:14,975 --> 01:23:18,308
You'll spare me the trouble
of the choice.
1068
01:24:21,558 --> 01:24:26,766
Couldn't we postpone?
I have an appointment.
1069
01:24:29,641 --> 01:24:34,266
I said I have an appointment
with a funeral home representative
1070
01:24:34,433 --> 01:24:36,600
because I'll kill you like a dog now,
1071
01:24:36,766 --> 01:24:40,891
and kill your brother like a cat!
Number one!
1072
01:24:49,725 --> 01:24:51,891
Pray to God to save your soul.
1073
01:24:56,850 --> 01:24:58,725
Shield this one.
1074
01:25:00,266 --> 01:25:02,350
Don't run.
1075
01:25:06,100 --> 01:25:08,058
Your minutes are almost over.
1076
01:25:14,391 --> 01:25:16,391
You're starting to sweat, huh?
1077
01:25:20,016 --> 01:25:22,058
The law of honor doesn't forgive.
1078
01:25:23,016 --> 01:25:28,308
Now pull out your tongue.
I want to sharpen my knife!
1079
01:25:28,475 --> 01:25:31,141
Don't tremble! Here!
1080
01:25:31,308 --> 01:25:34,391
Here! Don't run away!
1081
01:25:38,183 --> 01:25:40,600
Do you like this dance?
1082
01:25:44,433 --> 01:25:46,850
It is a death dance!
You weren't expecting this!
1083
01:26:05,058 --> 01:26:07,433
Come and I'll tear you apart.
1084
01:26:14,016 --> 01:26:16,308
A few more minutes.
1085
01:26:23,391 --> 01:26:26,350
- Make the sign of the cross.
- Stop!
1086
01:26:26,516 --> 01:26:29,975
- You're finished!
- Stop! Suspend the duel!
1087
01:26:30,141 --> 01:26:33,933
You can't interrupt.
It's a duel of honor!
1088
01:26:34,100 --> 01:26:37,141
- Stop!
- I'll rip your guts out!
1089
01:26:37,308 --> 01:26:41,558
I'll tear you to shreds!
You don't have the courage!
1090
01:26:43,516 --> 01:26:47,141
What are you doing? I don't want
anyone to revenge in my place.
1091
01:26:47,308 --> 01:26:50,100
I was injured
and I must take revenge.
1092
01:26:50,266 --> 01:26:52,266
Go home, go on.
1093
01:26:54,141 --> 01:26:56,850
Stop! Where are you going, scums?
1094
01:26:57,016 --> 01:27:00,933
- Hold still!
- Look at the San Giovanni kings
1095
01:27:01,100 --> 01:27:03,308
that are silently leaving.
1096
01:27:03,475 --> 01:27:08,141
- Look at what cowards.
- Be quiet, fish vendor.
1097
01:27:08,308 --> 01:27:10,308
I am not well now,
1098
01:27:10,475 --> 01:27:14,975
but as soon as I recover,
we'll use our knives.
1099
01:27:15,141 --> 01:27:18,100
- Why? How do you feel now?
- More dead than alive.
1100
01:27:18,266 --> 01:27:23,683
Listen to me. Don't die
because I have a right to kill you,
1101
01:27:23,850 --> 01:27:27,808
and mercilessly eat your heart.
Now listen to me.
1102
01:27:27,975 --> 01:27:30,183
- What are you doing?
- I am Sicilian.
1103
01:27:30,350 --> 01:27:34,558
- You'll feel the Roman knife.
- The Roman knife!
1104
01:27:34,725 --> 01:27:37,308
- I am leaving tonight.
- Your hat!
1105
01:27:37,475 --> 01:27:41,725
- We'll meet again!
- Go. Let's go home.
1106
01:27:44,100 --> 01:27:47,225
- Is this fruit fresh?
- Yes.
1107
01:27:47,391 --> 01:27:50,558
- When is he coming out?
- At noon.
1108
01:27:51,641 --> 01:27:53,683
How much longer?
1109
01:27:55,141 --> 01:27:56,725
5 minutes.
1110
01:27:56,891 --> 01:28:01,475
It's the day of revenge.
I hadn't hoped it would come so soon.
1111
01:28:01,641 --> 01:28:04,141
Are you ready to revenge
your brother?
1112
01:28:04,808 --> 01:28:09,766
- Mom, what color is the Tiber?
- It's filthy.
1113
01:28:09,933 --> 01:28:11,850
It's yellow. Why?
1114
01:28:12,016 --> 01:28:16,391
Because it will be red soon
with the blood of the Chinese.
1115
01:28:16,558 --> 01:28:21,975
Dad, aren't you happy
to have such a son-in-law?
1116
01:28:24,725 --> 01:28:27,266
How much longer?
1117
01:28:27,433 --> 01:28:33,266
- 2 minutes and 30 seconds.
- Time never goes by.
1118
01:28:35,266 --> 01:28:39,558
- Did you already kill him?
- No, but I will in a few minutes.
1119
01:28:39,725 --> 01:28:43,891
- You gave the mayor an ultimatum?
- Yes.
1120
01:28:44,058 --> 01:28:48,891
Not even the mayor dared protest
against The Best's will.
1121
01:28:49,058 --> 01:28:51,433
And they'll install the electricity
at Borgo tomorrow.
1122
01:28:51,600 --> 01:28:55,933
First neighborhood in Rome
to be electrically lit.
1123
01:28:56,100 --> 01:28:59,100
- Long live The Best!
- Long live The Best!
1124
01:29:00,683 --> 01:29:02,600
The bowler!
1125
01:29:04,933 --> 01:29:07,058
Darn it!
1126
01:29:07,225 --> 01:29:10,016
Franco, one minute left.
1127
01:29:15,725 --> 01:29:18,933
- Franco, what is going on?
- I feel ill.
1128
01:29:19,100 --> 01:29:21,725
- But it's noon.
- Let's go eat.
1129
01:29:21,891 --> 01:29:24,641
- The Chinese is coming out!
- We'll invite him to lunch.
1130
01:29:24,808 --> 01:29:27,183
Is he crazy?
1131
01:29:29,475 --> 01:29:33,725
Stop! Nobody move!
Each in his place!
1132
01:29:33,891 --> 01:29:36,266
- What are you doing here?
- Fishing. Why?
1133
01:29:36,433 --> 01:29:41,100
- Fishing bowlers?
- Fishing whatever I find.
1134
01:29:41,266 --> 01:29:46,308
- I like this and will take it home.
- This is confiscated.
1135
01:29:46,475 --> 01:29:48,516
- Give it to me!
- Who are you?
1136
01:29:48,683 --> 01:29:52,183
Inspector Pennisi of His Majesty
the King's secret service.
1137
01:29:52,350 --> 01:29:56,891
A man with a black bowler
put a bomb in the Quirinale.
1138
01:29:57,058 --> 01:30:00,350
- A bowler, not a bomb.
- A bowler on his head.
1139
01:30:00,516 --> 01:30:03,850
A bowler on his head,
a bomb in his hand!
1140
01:30:04,016 --> 01:30:08,350
This must be examined,
and tomorrow come to the station.
1141
01:30:08,516 --> 01:30:10,308
Silence!
1142
01:30:11,475 --> 01:30:15,016
- Noon.
- Here's the Chinese!
1143
01:30:15,683 --> 01:30:17,600
Franco, there's that snake!
1144
01:30:22,350 --> 01:30:25,391
- Go on, Franco!
- I have to go to the bathroom.
1145
01:30:25,558 --> 01:30:28,516
- Right now?
- The heart has a will of its own.
1146
01:30:28,683 --> 01:30:32,808
- The Chinese is approaching.
- Verdicchio, you face him.
1147
01:30:32,975 --> 01:30:37,058
I can't. He is The Best.
He could be offended.
1148
01:30:37,225 --> 01:30:39,308
I won't be offended. Go!
1149
01:30:41,016 --> 01:30:46,016
They've been waiting 2 hours.
Don't let them see you and run way.
1150
01:30:47,058 --> 01:30:49,350
Chinese coward,
where do you think you're going?
1151
01:30:53,058 --> 01:30:55,183
Bring him here!
1152
01:31:10,475 --> 01:31:12,391
You spy!
1153
01:31:20,725 --> 01:31:24,266
- Show him who you are!
- The Best!
1154
01:31:39,433 --> 01:31:43,433
- There he is! You see him?
- Look at how he floats!
1155
01:31:44,975 --> 01:31:47,141
He is more dead than alive.
1156
01:31:50,516 --> 01:31:53,850
You're tops, The Best!
1157
01:32:26,641 --> 01:32:31,350
- Here he comes!
- The Best is here!
1158
01:32:33,266 --> 01:32:37,308
- Let's hear what he says.
- Be quiet. Let him speak.
1159
01:32:37,475 --> 01:32:42,058
People of Borgo,
this sun that is setting,
1160
01:32:42,225 --> 01:32:46,266
and that will leave us in the dark,
as of this evening won't set anymore
1161
01:32:46,433 --> 01:32:51,433
because it will be substituted
with another more luminous sun,
1162
01:32:51,600 --> 01:32:56,766
electric light that will be installed,
first in Rome, here in Borgo!
1163
01:32:56,933 --> 01:32:59,141
Long live The Best!
1164
01:33:01,183 --> 01:33:03,350
Mr. Franco, we are ready.
1165
01:33:03,516 --> 01:33:07,683
- You can begin.
- Yes, but can we rest assured?
1166
01:33:07,850 --> 01:33:12,183
I don't want people from other
neighborhoods to cause a commotion.
1167
01:33:12,350 --> 01:33:16,516
Where there's The Best, there aren't
commotions. Tell that to Mrs. Edison.
1168
01:33:16,683 --> 01:33:20,266
- Why didn't you invite her?
- Don't worry.
1169
01:33:20,433 --> 01:33:24,141
If some bully comes,
I'll put a light bulb...
1170
01:33:24,308 --> 01:33:26,058
- Where?
- In his mouth.
1171
01:33:26,225 --> 01:33:30,558
- And I'll hang him on the lamp post.
- You can have electricity at home.
1172
01:33:30,725 --> 01:33:32,766
Even electricity in the homes!
1173
01:33:32,933 --> 01:33:38,308
Electricity must be put
in each home, even the bathrooms!
1174
01:33:38,475 --> 01:33:41,850
And then we'll go on
to the other neighborhoods.
1175
01:33:42,016 --> 01:33:46,266
- Alright. Who is signing?
- I have my personal signer.
1176
01:33:46,433 --> 01:33:47,933
Please.
1177
01:33:48,100 --> 01:33:51,641
- I am a thinker.
- Come, come.
1178
01:33:55,850 --> 01:33:58,225
Bartolo and his brothers are coming.
1179
01:34:00,725 --> 01:34:05,225
- Rip his heart out and I'll cook it.
- Make mom happy.
1180
01:34:13,225 --> 01:34:15,225
Franco, your hat is dirty.
1181
01:34:15,391 --> 01:34:17,391
- I'll clean it.
- I'll do it!
1182
01:34:17,558 --> 01:34:19,516
- The bowler.
- The signature?
1183
01:34:19,683 --> 01:34:21,266
Later.
1184
01:34:21,433 --> 01:34:24,766
Mom, I must go home a minute.
1185
01:34:34,225 --> 01:34:36,725
I'll go later.
1186
01:34:53,766 --> 01:34:57,975
We have something pending
that looks like a knife.
1187
01:34:58,141 --> 01:35:03,850
- It was a fair duel.
- I'd had too much to drink.
1188
01:35:04,016 --> 01:35:08,600
I was a bit drunk,
otherwise you wouldn't have made it.
1189
01:35:08,766 --> 01:35:10,766
I followed the law of honor.
1190
01:35:10,933 --> 01:35:15,433
- You wanted to involve my sister.
- Stop.
1191
01:35:15,600 --> 01:35:18,058
I love her.
1192
01:35:18,225 --> 01:35:21,516
Iris is a saint for me
and I want to marry her.
1193
01:35:21,683 --> 01:35:25,433
Do you love him? Sincerely?
1194
01:35:25,600 --> 01:35:30,558
Yes, Verdicchio. I love him
like ivy loves a tree trunk,
1195
01:35:30,725 --> 01:35:34,766
like a wave loves the rock,
like a cat loves tripe.
1196
01:35:34,933 --> 01:35:39,766
- Eternally.
- You were wrong. Give me your hand.
1197
01:35:41,058 --> 01:35:43,933
When I say it,
connect the electricity.
1198
01:35:44,100 --> 01:35:47,058
- Alright, engineer.
- Bartolo Di Lorenzo.
1199
01:35:47,225 --> 01:35:49,100
My respects.
1200
01:35:49,266 --> 01:35:53,391
Professional butcher,
shall we have some chopped meat?
1201
01:35:53,558 --> 01:35:55,850
We need sawdust to dry the blood.
1202
01:35:56,016 --> 01:35:59,141
I came here to make peace,
1203
01:35:59,308 --> 01:36:02,891
- and to ask for her hand.
- Suspend the sawdust.
1204
01:36:03,058 --> 01:36:06,683
This Borgo flower
without tricks and without deceit
1205
01:36:06,850 --> 01:36:09,100
is the pride and joy
of San Giovanni's The Best.
1206
01:36:09,266 --> 01:36:11,725
Long live Borgo and San Giovanni!
1207
01:36:16,891 --> 01:36:19,183
Ready to massacre!
1208
01:36:22,350 --> 01:36:26,350
I meant that Borgo lighted up
will be quite a show!
1209
01:36:30,933 --> 01:36:33,058
Turn on the lights!
1210
01:36:39,100 --> 01:36:41,350
Music, Frascatano!
1211
01:36:59,850 --> 01:37:04,891
May I? There has been an alliance
between San Giovanni and Borgo.
1212
01:37:05,058 --> 01:37:09,391
- May I have this dance?
- I am first.
1213
01:37:09,558 --> 01:37:11,725
Hold my hat.
1214
01:37:35,308 --> 01:37:38,683
Now that there is light
in the alleys and little streets,
1215
01:37:38,850 --> 01:37:43,141
couples can't make out at night.
1216
01:37:47,391 --> 01:37:51,350
Oh, illuminated Rome,
it's bad news for thieves.
1217
01:37:51,516 --> 01:37:55,350
While gentlemen
will continue to steal.
1218
01:38:00,225 --> 01:38:03,933
But the blond Tiber
doesn't give a darn
1219
01:38:04,100 --> 01:38:09,016
because it already has
its own current.
1220
01:38:12,891 --> 01:38:16,475
Light is a wonderful thing
for attractive girls
1221
01:38:16,641 --> 01:38:21,350
but for ugly ones,
darkness is better.
1222
01:38:25,600 --> 01:38:29,391
Milan gives light
to the Roman people.
1223
01:38:29,558 --> 01:38:34,183
But there is a Sicilian
who has become The Best.
1224
01:38:38,683 --> 01:38:42,183
- Long live The Best!
- Long live The Best!
1225
01:38:44,266 --> 01:38:47,266
Thank you, thank you.
1226
01:38:51,100 --> 01:38:52,725
Who is it?
1227
01:38:56,308 --> 01:38:59,975
- Who are you?
- I'm Cesare, called The Executioner.
1228
01:39:00,141 --> 01:39:04,641
I'm the Chinese brother.
I came here to take revenge!
1229
01:39:06,058 --> 01:39:07,725
The bowler is gone!
1230
01:39:07,891 --> 01:39:11,850
If I didn't have a gun in my hand,
I'd slice you up like a watermelon.
1231
01:39:12,016 --> 01:39:17,308
But I have a gun
and I'll kill the first guy who moves!
1232
01:39:17,475 --> 01:39:19,891
Give me the weapon.
You are under arrest!
1233
01:39:20,058 --> 01:39:22,225
That poor brother of mine
1234
01:39:22,391 --> 01:39:26,308
was fished out at Ripa Grande
half dead!
1235
01:39:26,475 --> 01:39:29,933
I have 5 shots
and will kill 5 people!
1236
01:39:30,100 --> 01:39:34,600
But I want to begin with Franco
who is called The Best of Borgo.
1237
01:39:34,766 --> 01:39:37,600
Start with someone else.
I'm not in a hurry.
1238
01:39:37,766 --> 01:39:40,141
Die, hoodlum!
1239
01:39:53,766 --> 01:39:56,641
- Marshal, I got him!
- Where is Franco?
1240
01:39:56,808 --> 01:40:00,475
- And Ciccio?
- Where is Silvana?
1241
01:40:01,141 --> 01:40:03,141
Hey! And my horse?
1242
01:40:06,641 --> 01:40:11,850
Franco, wait! You're leaving me?
What is this all about?
1243
01:40:12,016 --> 01:40:15,225
This is the story of fear
and knives.
1244
01:40:15,391 --> 01:40:19,891
The most handsome of them all
goes off with the girl.
91034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.