All language subtitles for Storia Di Fifa E Di Coltello Er Seguito Der Piu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,058 --> 00:00:28,141 - "Il Messaggero"! - Fresh cold water! 4 00:00:35,808 --> 00:00:38,850 Fresh cold water! Who wants to drink it? 5 00:00:45,183 --> 00:00:50,641 The people of Rome 6 00:00:50,808 --> 00:00:55,766 are still crying 7 00:00:55,933 --> 00:01:00,933 and wearing mourning clothes 8 00:01:01,100 --> 00:01:05,350 since The Best died. 9 00:01:08,683 --> 00:01:12,475 They called him the Finch. He was quick with his knife. 10 00:01:12,641 --> 00:01:16,725 He was The Best of the neighborhood but death fell upon him. 11 00:01:21,141 --> 00:01:26,266 He punished bullies, 12 00:01:26,433 --> 00:01:31,350 and helped the weak. 13 00:01:31,516 --> 00:01:36,350 He reigned in the Borgo neighborhood 14 00:01:36,516 --> 00:01:40,641 as if he were a king. 15 00:01:44,100 --> 00:01:47,850 They called the Finch. He was quick with his knife. 16 00:01:48,016 --> 00:01:52,683 He was The Best in the neighborhood, but death fell upon him. 17 00:01:56,641 --> 00:02:01,808 Rosa, the ironing woman 18 00:02:01,975 --> 00:02:07,058 who was in love with him, 19 00:02:07,225 --> 00:02:12,225 became a widow 20 00:02:12,391 --> 00:02:16,683 even before she married him. 21 00:02:20,225 --> 00:02:24,058 They called him the Finch. He was quick with his knife. 22 00:02:24,225 --> 00:02:27,891 He was The Best of the neighborhood, but death fell upon him. 23 00:02:32,725 --> 00:02:37,683 A usurer, 24 00:02:37,850 --> 00:02:42,850 called Chinese, that coward, 25 00:02:43,016 --> 00:02:47,850 waited for him outside the church 26 00:02:48,016 --> 00:02:51,641 and fired a shot at him. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,391 They called him the Finch. He was quick with his knife. 28 00:02:59,558 --> 00:03:03,850 He was The Best in the neighborhood, but death fell upon him. 29 00:03:10,391 --> 00:03:12,933 Your sister has become pretty. May I marry her? 30 00:03:13,100 --> 00:03:15,891 Don't joke about that. 31 00:03:16,058 --> 00:03:18,225 You go home! 32 00:03:19,558 --> 00:03:22,391 - Dad, I'll go to the grocery store. - No, go to the butcher. 33 00:03:22,558 --> 00:03:24,975 Get some tail to make "vaccinara" style. 34 00:03:25,141 --> 00:03:26,725 Delicious! 35 00:03:26,891 --> 00:03:30,891 Today Frascatano is cooking tail "vaccinara" style. 36 00:03:31,058 --> 00:03:35,475 - And we'll eat it. - You'll eat a lot of it! 37 00:03:36,475 --> 00:03:38,933 - I'll slap all of you. - Hi, guys. 38 00:03:39,100 --> 00:03:41,808 - Totarello! - Did you read in the news 39 00:03:41,975 --> 00:03:44,725 - about electric lights? - Let me see. 40 00:03:46,516 --> 00:03:49,808 "Electric illumination in the streets of Rome 41 00:03:49,975 --> 00:03:53,766 will begin from San Giovanni." 42 00:03:53,933 --> 00:03:56,100 "Engineer Brambilla..." 43 00:03:56,266 --> 00:03:58,850 - Darn him! - That jerk! 44 00:03:59,016 --> 00:04:01,516 - Son of a bitch! - Right. 45 00:04:01,683 --> 00:04:06,016 "from the Edison company, is already in the city to present 46 00:04:06,183 --> 00:04:08,183 installation of electric power." 47 00:04:08,350 --> 00:04:10,433 It's embarrassing for us Borgo people. 48 00:04:10,600 --> 00:04:14,141 Because in San Giovanni there is Bartolo the butcher! 49 00:04:14,308 --> 00:04:16,516 He went there and had his electricity installed. 50 00:04:16,682 --> 00:04:19,850 If they didn't do as he said, he'd have had the mayor killed! 51 00:04:20,016 --> 00:04:23,057 If my brother-in-law, the Finch, were still alive, 52 00:04:23,225 --> 00:04:26,057 the first neighborhood to have electricity would have been this one. 53 00:04:26,225 --> 00:04:30,850 In San Giovanni they have The Best, and we don't yet. 54 00:04:31,016 --> 00:04:33,475 It's your turn. 55 00:04:34,641 --> 00:04:37,100 During the days of the Finch, you were his second. 56 00:04:37,266 --> 00:04:40,307 What does that mean? The man who becomes The Best 57 00:04:40,475 --> 00:04:43,891 is the one who kills the one who killed The Best. 58 00:04:44,057 --> 00:04:47,557 And how can I kill that Chinese if he's in the Regina Coeli prison? 59 00:04:47,725 --> 00:04:53,350 You can become The Best even if you promise to kill The Best. 60 00:04:53,516 --> 00:04:56,432 - It's true! - Why don't you do that? 61 00:04:56,600 --> 00:05:00,891 - He's a chicken! - Darn you. 62 00:05:03,433 --> 00:05:07,308 Don't fight or you'll get beaten up! 63 00:05:08,516 --> 00:05:09,891 Excuse me. 64 00:05:13,558 --> 00:05:17,432 Do you know where Teresa Landolfi lives? The Campitelli's widow. 65 00:05:17,600 --> 00:05:22,016 Number 16, but if she doesn't pay the rent, 66 00:05:22,182 --> 00:05:24,850 I'll send her to sleep in the Coliseum! 67 00:05:37,225 --> 00:05:38,891 I saw Mr. Pancrazio. 68 00:05:39,057 --> 00:05:42,600 He was talking to a gentleman and will surely come here now. 69 00:05:42,766 --> 00:05:46,307 He's coming to evict us because we haven't paid rent in 3 months. 70 00:05:46,475 --> 00:05:50,141 But I won't leave the house where my Ninetto was born! 71 00:05:50,307 --> 00:05:55,057 Ninetto! Now I'll show him who The Best's mother is! 72 00:05:55,225 --> 00:05:58,100 You'll see what happens to him! 73 00:05:58,266 --> 00:06:01,641 - What are you doing? - You'll see. 74 00:06:06,516 --> 00:06:08,141 Excuse me. 75 00:06:08,308 --> 00:06:10,058 Scum! 76 00:06:11,975 --> 00:06:15,516 Mom, he isn't Mr. Pancrazio. 77 00:06:15,683 --> 00:06:18,516 Is this how you welcome your relatives? 78 00:06:18,682 --> 00:06:20,850 Relatives? What's that mean? 79 00:06:21,016 --> 00:06:25,100 My name is Francesco Pennisi, known as Ciccio. 80 00:06:25,266 --> 00:06:28,182 I am the son of your husband Pasquale's sister. 81 00:06:28,350 --> 00:06:31,725 - Ciccio... - Pennisi. 82 00:06:31,891 --> 00:06:35,432 Now I remember. I thought you were younger. 83 00:06:35,600 --> 00:06:38,891 Time passes and I've grown. 84 00:06:39,057 --> 00:06:40,807 She is my daughter Velia. 85 00:06:40,975 --> 00:06:42,975 - Good morning. - Lovely miss! 86 00:06:43,141 --> 00:06:46,350 No, Mrs. I am Mrs. Meniconi. 87 00:06:46,516 --> 00:06:48,766 - You are married! - Give him some coffee. 88 00:06:48,932 --> 00:06:51,850 - Right away! - Why did you come to Rome? 89 00:06:52,016 --> 00:06:53,850 I'll explain. 90 00:06:54,016 --> 00:06:57,057 When I found out about the premature departure of cousin Nino... 91 00:06:57,225 --> 00:06:59,725 He didn't leave. He died! 92 00:06:59,891 --> 00:07:03,558 In fact. I thought I'd come help you 93 00:07:03,725 --> 00:07:07,225 in running the fish selling business. 94 00:07:07,391 --> 00:07:10,516 - To come live with you. - So that's it! 95 00:07:10,683 --> 00:07:13,016 No. Auntie! If you don't agree, I'll go. 96 00:07:13,183 --> 00:07:16,058 I agree. Sit down. 97 00:07:20,516 --> 00:07:24,891 - Ciccio, God sends you! - No, it was the district attorney. 98 00:07:25,057 --> 00:07:28,057 - The district attorney? - I'll explain. 99 00:07:28,225 --> 00:07:31,975 In Cefalù I worked as the public scribe. 100 00:07:32,141 --> 00:07:35,975 In all good faith I put a signature 101 00:07:36,141 --> 00:07:38,182 on a sales document 102 00:07:38,350 --> 00:07:41,725 of some animals that turned out to have been stolen. 103 00:07:41,891 --> 00:07:45,100 The district attorney didn't believe in my good faith, 104 00:07:45,266 --> 00:07:49,307 so I thought it was a good idea to leave. 105 00:07:49,475 --> 00:07:52,016 You are like cheese on macaroni! 106 00:07:52,182 --> 00:07:55,266 I'd love some. I haven't eaten since yesterday. 107 00:07:55,432 --> 00:07:59,432 We really needed a man. And a nephew! 108 00:07:59,600 --> 00:08:02,058 Come with me. 109 00:08:02,225 --> 00:08:04,600 - But... - Come 110 00:08:04,766 --> 00:08:06,886 - Where are you taking me? - Where are you taking him? 111 00:08:07,600 --> 00:08:09,433 My Ninetto! 112 00:08:09,600 --> 00:08:13,225 Finally the person who will take revenge on you has come! 113 00:08:13,391 --> 00:08:16,682 - Revenge? - You will take the place of my son. 114 00:08:16,850 --> 00:08:20,391 My brother was The Best of Borgo, the most feared knife of Rome. 115 00:08:20,557 --> 00:08:23,850 You'll become The Best. First of all you must kill the Chinese. 116 00:08:24,016 --> 00:08:27,057 When he is released, which they will do soon 117 00:08:27,225 --> 00:08:31,057 because he is an informant for the police. 118 00:08:31,225 --> 00:08:33,932 And then you have to kill Bartolo Di Lorenzo too. 119 00:08:34,100 --> 00:08:37,265 He is The Best of San Giovanni. All our troubles begun with him. 120 00:08:37,432 --> 00:08:42,640 Then you must tell the mayor to have electricity put here first. 121 00:08:42,807 --> 00:08:45,433 And also stab the landlord. 122 00:08:45,600 --> 00:08:48,183 He wanted to put me in the middle of the street. 123 00:08:48,350 --> 00:08:51,975 Excuse me, but you are making a mistake. 124 00:08:52,140 --> 00:08:55,225 - What do you mean? - I'll explain. 125 00:08:55,390 --> 00:08:59,850 I don't want to back out of such a worthy mission, 126 00:09:00,015 --> 00:09:02,266 but I am not good with knives. 127 00:09:02,433 --> 00:09:05,558 Knives are not my strong point. In fact they're my weak point. 128 00:09:05,725 --> 00:09:10,475 I cannot usurp a place I am not worthy of. 129 00:09:10,641 --> 00:09:14,766 There is someone who is entitled to that revenge. 130 00:09:14,933 --> 00:09:16,766 What do you mean? Another one? 131 00:09:16,933 --> 00:09:20,391 Yes, I'll explain. 132 00:09:20,558 --> 00:09:24,058 When Pasquale Campitelli, who then become your husband, 133 00:09:24,225 --> 00:09:28,308 was a young fisherman in Cefalù, 134 00:09:29,225 --> 00:09:31,850 he met a young woman named... 135 00:09:32,016 --> 00:09:33,683 Excuse me. 136 00:09:33,850 --> 00:09:37,515 - Carmelina Musumeci. - That's a sacrilege! 137 00:09:37,683 --> 00:09:39,808 You're lighting a cigar with the sacred flame? 138 00:09:39,975 --> 00:09:42,058 I apologize, cousin. 139 00:09:43,515 --> 00:09:46,433 Pasquale and Carmelina were to get married, 140 00:09:46,600 --> 00:09:50,890 but he had to leave for his military service in Rome 141 00:09:51,058 --> 00:09:53,433 where he met you and married you. 142 00:09:53,600 --> 00:09:55,850 He never told me about her. 143 00:09:56,015 --> 00:09:59,933 A man doesn't tell his wife certain things. 144 00:10:00,100 --> 00:10:03,600 - Right! May I have more coffee? - Certainly. 145 00:10:03,766 --> 00:10:07,475 In the meantime, Carmelina met Rosario Paternò, 146 00:10:07,641 --> 00:10:11,850 a sailor who married her and took her to America. 147 00:10:12,016 --> 00:10:14,308 But he didn't want to recognize the fruit of her sin. 148 00:10:14,475 --> 00:10:17,016 Where is he now? What is his name? 149 00:10:17,183 --> 00:10:20,141 He lives in Cefalù and his name is Franco Diotallevidate. 150 00:10:20,308 --> 00:10:23,808 He is a handsome, strong and brave young man. 151 00:10:23,975 --> 00:10:26,058 Pasqualino had another son! 152 00:10:26,225 --> 00:10:29,391 Uncle, you must not be jealous. 153 00:10:29,558 --> 00:10:31,891 I am not jealous. I'm glad! 154 00:10:32,058 --> 00:10:35,265 Nino's brother, the same blood! 155 00:10:37,350 --> 00:10:39,350 Borgo, wake up! 156 00:10:39,515 --> 00:10:41,640 We have The Best! 157 00:10:41,808 --> 00:10:44,100 Nino's brother will come soon. 158 00:10:44,265 --> 00:10:46,558 A real knife man! 159 00:11:23,266 --> 00:11:26,891 You were served as you deserve. 160 00:11:27,058 --> 00:11:30,808 As of this moment, this knife cuts even a hair. 161 00:11:31,850 --> 00:11:33,515 Let's see. 162 00:11:39,933 --> 00:11:41,765 Take off your hat. 163 00:11:52,683 --> 00:11:55,433 Not bad. 164 00:11:56,265 --> 00:11:58,100 Three cents. 165 00:12:00,058 --> 00:12:02,058 Two cents. 166 00:12:03,266 --> 00:12:06,308 - I don't understand. - One cent. 167 00:12:14,266 --> 00:12:17,475 - I didn't hear well. - A homage. 168 00:12:18,350 --> 00:12:19,975 My respects. 169 00:12:20,141 --> 00:12:23,183 I sharpen scissors and knives! 170 00:12:23,350 --> 00:12:27,391 Scissors and knives! I sharpen horns! 171 00:12:27,558 --> 00:12:29,558 I am the knife sharpener! 172 00:12:31,391 --> 00:12:34,850 Madam, I can't eat anymore. 173 00:12:35,015 --> 00:12:37,308 Shall we sharpen the denture? 174 00:12:39,600 --> 00:12:41,600 I sharpened the pharmacist's denture too. 175 00:12:41,765 --> 00:12:44,933 His two front teeth have become two razor blades. 176 00:12:45,100 --> 00:12:48,350 - He even shaves with them. - Really? 177 00:12:48,515 --> 00:12:51,808 Sharpen this, we'll talk about the denture later. 178 00:12:51,975 --> 00:12:54,808 - I'm going to eat now. - Enjoy. 179 00:12:54,975 --> 00:12:58,558 How much do you charge for sharpening four knives? 180 00:12:58,725 --> 00:13:00,933 Three cents. 181 00:13:01,100 --> 00:13:04,058 - Three knives, two cents. - Exactly. 182 00:13:04,225 --> 00:13:07,308 - Two knives, one cent. - One. 183 00:13:07,475 --> 00:13:10,391 - One knife, nothing. - Nothing. 184 00:13:10,558 --> 00:13:12,475 Then sharpen this for me. 185 00:13:12,641 --> 00:13:15,308 There must be a mistake in the calculation. 186 00:13:15,475 --> 00:13:18,225 A Pythagorean mistake! 187 00:13:23,475 --> 00:13:25,683 Go away! 188 00:13:27,766 --> 00:13:29,725 - It's him. - Get out, you dog! 189 00:13:29,891 --> 00:13:32,850 - Excuse me, General! - Do you think I'm a dog? 190 00:13:33,015 --> 00:13:35,350 I got confused. 191 00:13:36,640 --> 00:13:37,850 What is it? 192 00:13:38,015 --> 00:13:41,600 - Sharpen this sword. - Right away. 193 00:13:41,765 --> 00:13:45,558 - Meanwhile, I'll go shave. - I was first. 194 00:13:45,725 --> 00:13:50,433 - He's a very good customer. - Franco! 195 00:13:50,600 --> 00:13:53,183 A telegram arrived from Rome. 196 00:13:53,350 --> 00:13:55,600 It must be my cousin Ciccio. 197 00:13:55,765 --> 00:13:58,350 What does it say? Read it. 198 00:13:59,058 --> 00:14:02,433 - You must leave for Rome right away. - Yes. 199 00:14:02,600 --> 00:14:05,683 And you must telegraph telling him what time the train arrives. 200 00:14:05,850 --> 00:14:08,891 I'm finally going to Rome! 201 00:14:09,058 --> 00:14:12,766 I won't be an orphan anymore! 202 00:14:13,683 --> 00:14:17,891 You're going to Rome? So far away? 203 00:14:18,058 --> 00:14:22,433 Rome, the capital, will be my goal, my good luck! 204 00:14:22,600 --> 00:14:26,308 They asked my cousin Ciccio if I'm an expert with knives. 205 00:14:27,975 --> 00:14:31,308 - I live with knives! - It will be your good fortune. 206 00:14:31,475 --> 00:14:34,933 Maybe I'll become the Pope's private sharpener. 207 00:14:35,100 --> 00:14:39,100 I will sharpen his personal razor. 208 00:14:39,265 --> 00:14:40,890 Exactly! 209 00:14:42,808 --> 00:14:47,015 - Is my sword ready? - Here it is, General. 210 00:14:47,808 --> 00:14:49,850 You scoundrel, what did you do? 211 00:14:50,015 --> 00:14:51,808 Excuse me. 212 00:14:51,975 --> 00:14:55,433 This telegram arrived. I must go to Rome. 213 00:14:55,600 --> 00:14:58,808 You'll go to Rome, and where will I put this? 214 00:14:58,975 --> 00:15:02,183 Put it... Put it here so you can't see it. 215 00:15:02,350 --> 00:15:06,600 You can sharpen pencils with it. I'm going to the continent! 216 00:15:06,766 --> 00:15:09,808 - Goodbye! - Goodbye! 217 00:15:09,975 --> 00:15:12,141 If I meet Victor Emanuel III, 218 00:15:12,308 --> 00:15:15,933 I'll put in a good word for you. I'll have you promoted! 219 00:15:17,225 --> 00:15:18,850 - Are you available? - Yes. 220 00:15:19,016 --> 00:15:21,141 Hurry, to the station! 221 00:15:22,100 --> 00:15:25,850 Goodbye! I'm going to Rome! 222 00:15:26,016 --> 00:15:31,600 If you want news of me, call Rome! 223 00:15:31,766 --> 00:15:34,058 Goodbye to everyone! 224 00:15:42,515 --> 00:15:45,975 You say this gentleman is coming today. 225 00:15:46,140 --> 00:15:48,600 And he sent a telegram. 226 00:15:48,765 --> 00:15:52,475 Yes, my brother talked about him with Frascatano. 227 00:15:52,640 --> 00:15:56,515 Ciccio and Totarello went to pick him up at the station. 228 00:15:56,683 --> 00:16:01,266 I want to see that fanatic who comes from Sicily to take revenge. 229 00:16:02,975 --> 00:16:05,975 Pietro! Alfredo! 230 00:16:06,141 --> 00:16:08,516 Get ready. We're going to Borgo. 231 00:16:08,683 --> 00:16:12,183 Bartolo, dominate your impulsive temperament. 232 00:16:12,350 --> 00:16:17,891 If something happens, our overwhelming love could end. 233 00:16:18,058 --> 00:16:21,350 Don't worry. I know what should be done. 234 00:16:21,516 --> 00:16:25,266 I'm so unhappy! I had the bad luck of falling in love 235 00:16:25,433 --> 00:16:28,600 - with The Best of San Giovanni. - Is that bad luck? 236 00:16:28,766 --> 00:16:31,225 I am from Borgo. 237 00:16:32,808 --> 00:16:36,475 The two of us are like Romeo and Juliet. 238 00:16:36,640 --> 00:16:39,225 Yes, but we won't end up like them. 239 00:16:41,140 --> 00:16:44,433 You will be my wife even if you are from Borgo. 240 00:16:44,600 --> 00:16:49,140 Now go away. See you tonight at the usual place. 241 00:16:49,308 --> 00:16:51,765 Secretly, as usual? 242 00:16:51,933 --> 00:16:55,350 Be patient. There is a time for everything. 243 00:16:56,100 --> 00:16:57,683 Go. 244 00:17:08,808 --> 00:17:12,058 Watch out, you chickens! Cowards! 245 00:17:12,225 --> 00:17:14,265 You didn't revenge or protect us. 246 00:17:14,975 --> 00:17:17,640 Mrs. Teresa, you be careful too. 247 00:17:17,808 --> 00:17:21,850 If this young man coming won't be calm, 248 00:17:22,015 --> 00:17:26,183 - I will arrest him. - Don't worry, marshal. 249 00:17:26,933 --> 00:17:31,475 If he must kill someone, he won't be seen by you. 250 00:17:32,100 --> 00:17:37,016 Understand? They're waiting for you at the Frascatano tavern. 251 00:17:37,183 --> 00:17:40,141 - You must impress them. - Should I make faces? 252 00:17:40,308 --> 00:17:43,058 No! You must say words that impress them. 253 00:17:43,225 --> 00:17:45,558 You are a knife man, a tough guy. 254 00:17:45,725 --> 00:17:49,350 - Why should I be a rascal? - Because you are The Best 255 00:17:49,516 --> 00:17:52,600 and must be a rascal too. It's nothing serious. 256 00:17:52,766 --> 00:17:56,850 It's enough for you to say, "I am here!" 257 00:17:57,016 --> 00:18:00,016 Here they are! It's them! 258 00:18:02,808 --> 00:18:04,391 We should have brought a knife. 259 00:18:10,266 --> 00:18:14,725 We are here! It took me a while because there's traffic. 260 00:18:14,891 --> 00:18:19,600 People of Rome! Here is Franco, The Best of Borgo! 261 00:18:25,308 --> 00:18:28,350 I kiss everyone's hands! I am here! 262 00:18:37,266 --> 00:18:40,475 - Let's go. He's just a hillbilly. - I still don't know. 263 00:18:42,308 --> 00:18:45,183 What are you doing? Are you crazy? 264 00:18:45,350 --> 00:18:47,350 You are my wife! 265 00:18:47,516 --> 00:18:50,183 You're showing your underpants in front of everyone? 266 00:18:50,350 --> 00:18:53,850 What've I got to do with it? He did it! 267 00:18:54,016 --> 00:18:56,183 Who did it? 268 00:18:56,350 --> 00:18:59,516 The horse moved. 269 00:18:59,683 --> 00:19:03,308 The horse is in heat. Maybe a mare came by... 270 00:19:03,475 --> 00:19:05,600 - So much the better! - So... 271 00:19:05,766 --> 00:19:08,850 - She is your mother. - My mother? 272 00:19:10,183 --> 00:19:13,225 Son... My son! 273 00:19:13,391 --> 00:19:14,808 Mom! 274 00:19:16,766 --> 00:19:18,100 Mom! 275 00:19:19,933 --> 00:19:22,141 Long live maternity! 276 00:19:23,183 --> 00:19:26,350 He looks like a clown. He makes people laugh. 277 00:19:27,308 --> 00:19:31,558 Many dress as idiots to avoid getting in trouble. 278 00:19:31,725 --> 00:19:33,683 Don't get emotional! 279 00:19:33,850 --> 00:19:36,141 Now we will go rest. 280 00:19:36,308 --> 00:19:38,100 - Franco is tired from the trip. - Yes. 281 00:19:38,266 --> 00:19:40,725 A person like him doesn't get tired. 282 00:19:44,391 --> 00:19:48,016 - Who did it? - Stop, son. The marshal is here. 283 00:19:48,183 --> 00:19:51,641 I don't care about the marshal. 284 00:19:51,808 --> 00:19:54,100 They hurt my bum. 285 00:19:54,266 --> 00:19:56,850 They knifed me. 286 00:19:57,016 --> 00:19:59,308 Mommy, it hurts here. 287 00:19:59,475 --> 00:20:02,600 Take me home. I want to cry in front of Ninetto's picture. 288 00:20:02,766 --> 00:20:05,808 Auntie! You must not be influenced by a first impression. 289 00:20:06,641 --> 00:20:10,975 Let's go, brothers. It was a false alarm. We wasted time. 290 00:20:11,141 --> 00:20:14,058 - Could I kindly have my suitcase? - And the bags, too! 291 00:20:14,766 --> 00:20:17,725 I said please. But... 292 00:20:18,516 --> 00:20:20,100 The oranges! 293 00:20:26,266 --> 00:20:30,391 - What a nice "portugal". - Is Portugal lovely? 294 00:20:30,558 --> 00:20:32,516 I don't know. I've never been there. 295 00:20:33,350 --> 00:20:36,183 No. These are called "portugals" in Rome. 296 00:20:36,350 --> 00:20:39,391 Oh! Sicilian oranges. 297 00:20:39,558 --> 00:20:43,891 You want it? Take it. It's sweet without seeds. 298 00:20:44,641 --> 00:20:46,891 - I am Silvana. - I'm not. 299 00:20:47,058 --> 00:20:51,600 You are Nino's step-brother. He was The Best, killed by Chinese. 300 00:20:51,766 --> 00:20:55,350 - Yes. - I hope it happens to you too. 301 00:20:55,516 --> 00:20:58,641 - Thank you. - No. I didn't mean to say... 302 00:20:58,808 --> 00:21:02,766 I hope that you too, will become The Best like Ninetto. 303 00:21:02,933 --> 00:21:05,016 Did Ninetto have a girlfriend? 304 00:21:05,183 --> 00:21:09,850 Sure! Rosa Turbine, the woman who irons. She's a nun now. 305 00:21:10,016 --> 00:21:12,433 They used to go dancing and to the movies. 306 00:21:12,600 --> 00:21:15,225 - In the convent? - No, when they were engaged. 307 00:21:15,391 --> 00:21:17,183 The movies? 308 00:21:17,350 --> 00:21:21,975 - A movie theater. - I've never been in one. 309 00:21:22,141 --> 00:21:25,600 Me either. Dad won't send me because it's dark. 310 00:21:27,266 --> 00:21:31,141 I must go now. Thank you for the orange. 311 00:21:31,308 --> 00:21:33,600 If you want, I'll give you more. 312 00:21:33,766 --> 00:21:37,725 I'll give you Spain, France, 313 00:21:37,891 --> 00:21:41,141 Argentina, Alaska! 314 00:21:41,308 --> 00:21:43,058 I'll give you the whole world. 315 00:21:43,225 --> 00:21:46,641 If he is The Best, I am the David of Michelangelo! 316 00:21:54,016 --> 00:21:58,891 Why did you have me come among these bloodthirsty hoodlums 317 00:21:59,058 --> 00:22:01,975 who want me to kill a person a day? 318 00:22:02,141 --> 00:22:05,225 - I will explain. - You never explain. 319 00:22:05,391 --> 00:22:10,100 Your step-mother mother wanted me to carry out these revenges. 320 00:22:10,266 --> 00:22:12,808 She wanted me to become The Best. 321 00:22:12,975 --> 00:22:16,475 But I thought you were entitled to this. 322 00:22:16,641 --> 00:22:20,350 - Me? - You are the heir! The dolphin. 323 00:22:20,516 --> 00:22:23,308 Dolphin? I'm not even a codfish! 324 00:22:23,475 --> 00:22:27,600 If I stay here, it'll end up badly. Everything looks black to me. 325 00:22:30,766 --> 00:22:32,683 Me too. 326 00:22:34,433 --> 00:22:38,558 I don't want to kill anyone and want to be at peace with everyone. 327 00:22:38,725 --> 00:22:41,016 I don't give a darn about electricity! 328 00:22:41,183 --> 00:22:45,600 And that step-mother wants to send me to China. 329 00:22:45,766 --> 00:22:47,933 - China? - To kill a Chinese. 330 00:22:48,100 --> 00:22:51,725 - He isn't Chinese. - Is he Japanese? 331 00:22:51,891 --> 00:22:56,266 No. It's a nickname. Anyway, he is in jail. 332 00:22:56,433 --> 00:22:59,100 Before he gets out, they may have already killed you. 333 00:22:59,266 --> 00:23:00,808 That's good. 334 00:23:00,975 --> 00:23:03,725 I don't want to be killed. I'm returning to Sicily! 335 00:23:03,891 --> 00:23:06,100 - Has the shrimp arrived? - Go, smile. 336 00:23:06,266 --> 00:23:09,183 - Not yet. - How long will it take? 337 00:23:09,350 --> 00:23:13,308 I don't know. They walk backwards. 338 00:23:13,475 --> 00:23:17,558 - I am leaving. - Shut up and listen to your cousin. 339 00:23:17,725 --> 00:23:20,141 You take it too tragically. 340 00:23:20,308 --> 00:23:22,350 You must understand the mentality of these people. 341 00:23:22,516 --> 00:23:27,266 - What mentality? - The law of honor, grand gestures... 342 00:23:27,475 --> 00:23:31,391 - Good morning. - I must talk to you. 343 00:23:32,808 --> 00:23:36,475 - What can I get for you? - Dad wants 2 kilos of sardines. 344 00:23:36,641 --> 00:23:39,225 - I'll get them right away. - Are they fresh? 345 00:23:39,391 --> 00:23:41,516 Just as you are. 346 00:23:44,141 --> 00:23:48,558 So in Trastevere they cut the spokes of your wheel. 347 00:23:48,725 --> 00:23:52,558 - And they threw tomatoes at you. - Yes. 348 00:23:52,725 --> 00:23:56,808 And they put hot pepper in the horse's rear end. 349 00:23:56,975 --> 00:24:00,725 You had better not go to Trastevere anymore. 350 00:24:00,891 --> 00:24:04,766 It's an offense. Franco is the Borgo's The Best, 351 00:24:04,933 --> 00:24:07,933 and he must go to Trastevere to beat everyone up. 352 00:24:08,100 --> 00:24:11,350 - Alright. He will take care of it. - Don't forget. 353 00:24:11,808 --> 00:24:13,766 - We've agreed. - Don't worry. 354 00:24:13,933 --> 00:24:16,016 You are The Best. You've been here 3 days 355 00:24:16,183 --> 00:24:18,641 and haven't yet knifed anyone! 356 00:24:18,808 --> 00:24:21,808 - I was disappointed. - It's a fixation! 357 00:24:21,975 --> 00:24:24,725 A pretty girl like you should think of 358 00:24:24,891 --> 00:24:28,850 sweeter, more poetic things. Of love for example. 359 00:24:29,016 --> 00:24:33,141 They say here that love isn't nice if a knife isn't involved. 360 00:24:33,308 --> 00:24:38,016 We say, "Love is a lot better if there isn't a knife." 361 00:24:38,183 --> 00:24:41,808 - The butcher is here. - Order 4 bone marrows. 362 00:24:41,975 --> 00:24:44,641 He eats the bones and I eat the marrow! 363 00:24:44,808 --> 00:24:49,225 The butcher is Bartolo Di Lorenzo, The Best of San Giovanni. 364 00:24:49,391 --> 00:24:51,225 - Alright. - He came to challenge you. 365 00:24:51,391 --> 00:24:54,100 - Me? Then I'll leave. - Don't worry. 366 00:24:54,266 --> 00:24:59,641 Listen to my advice. Theatrical gestures and smoke in your eyes. 367 00:25:16,225 --> 00:25:17,600 Smoke in your eyes. 368 00:25:24,766 --> 00:25:26,558 Smoke in my eyes. 369 00:25:26,725 --> 00:25:29,558 Are you talking to me? I'll be right there! 370 00:25:29,725 --> 00:25:31,558 Are you leaving me alone? 371 00:25:46,808 --> 00:25:48,808 You know what I'll do to you? 372 00:25:49,641 --> 00:25:51,391 See this? 373 00:25:52,683 --> 00:25:55,016 - I'll use it as a hat! - Did you see that? 374 00:25:55,183 --> 00:25:58,933 And these two lobsters... as shoes! 375 00:26:00,016 --> 00:26:02,766 And what should we do with this nice eel? 376 00:26:04,600 --> 00:26:08,433 We'll use it as a belt. You're really a handsome guy! 377 00:26:10,016 --> 00:26:11,766 Alright? 378 00:26:19,016 --> 00:26:22,725 - Bartolo Di Lorenzo! - What is it? 379 00:26:23,391 --> 00:26:28,350 Can I wear this fish as a tie? 380 00:26:28,516 --> 00:26:31,308 - Put it wherever you want! - Thank you. 381 00:26:54,975 --> 00:27:02,391 Ciumachella, Ciumachella of Trastevere, 382 00:27:02,558 --> 00:27:08,183 you're the 8th marvel of my Rome. 383 00:27:08,350 --> 00:27:13,266 If a painter wanted to paint you, 384 00:27:14,058 --> 00:27:20,225 he wouldn't know where to begin. 385 00:27:20,391 --> 00:27:27,641 Ciumachella, Ciumachella of Trastevere, 386 00:27:27,808 --> 00:27:33,266 what a miracle your mother performed 387 00:27:33,433 --> 00:27:38,975 in creating this wonder of harmony! 388 00:27:39,141 --> 00:27:44,808 Ciumachella, Ciumachella of my Rome, 389 00:27:44,975 --> 00:27:50,766 you are a rose, you are a jewel, a delight. 390 00:27:50,933 --> 00:27:56,391 Ciumachella, you were born to enchant. 391 00:27:58,016 --> 00:28:00,016 - Did you hear him? - What? 392 00:28:00,183 --> 00:28:02,516 He is in love with a Trastevere girl! 393 00:28:02,683 --> 00:28:07,058 - Well? - It's a dishonor, a betrayal! 394 00:28:07,225 --> 00:28:10,475 You didn't understand a thing. He won't marry her. 395 00:28:12,600 --> 00:28:16,933 - I'll stab him! - Stop. He'll hurt you. 396 00:28:20,183 --> 00:28:23,308 During Nino's days, these things didn't happen. 397 00:28:23,475 --> 00:28:27,308 They always fell in love with local girls. 398 00:28:27,475 --> 00:28:34,558 Ciumachella of Trastevere, what a miracle your mother performed 399 00:28:34,725 --> 00:28:40,266 in creating this marvel of harmony! 400 00:28:40,433 --> 00:28:46,183 Ciumachella, Ciumachella of my Rome. 401 00:28:46,350 --> 00:28:53,850 If a painter wanted to paint you, 402 00:28:54,016 --> 00:28:58,975 he'd throw away the paint brushes 403 00:28:59,141 --> 00:29:05,016 and just look. 404 00:29:07,641 --> 00:29:10,641 Otello, put this guitar away. 405 00:29:12,266 --> 00:29:15,475 - Did you finish singing? - With a Trastevere bitch! 406 00:29:15,641 --> 00:29:17,766 Stop it! 407 00:29:17,933 --> 00:29:21,766 Let's worry about the electricity problem. Now The Best is here. 408 00:29:21,933 --> 00:29:26,058 He's not worth anything. He's useless. 409 00:29:26,225 --> 00:29:30,641 Calm down! He should be Franco. He is Nino's brother. 410 00:29:30,808 --> 00:29:33,391 - Let's wait for him to break in. - Yes. 411 00:29:33,558 --> 00:29:36,058 He'll have all of our bones break. 412 00:29:37,891 --> 00:29:41,391 Hello, Mr. Bartolo. You want a drop of wine? 413 00:29:41,558 --> 00:29:46,100 Wine is offered to friends, not to who offends our home. 414 00:29:48,016 --> 00:29:51,183 I don't want to argue with you. 415 00:29:52,183 --> 00:29:55,516 I came to talk to you about something serious. 416 00:29:55,683 --> 00:29:58,850 - Where is Frascatano? - In the courtyard pouring the wine. 417 00:29:59,016 --> 00:30:00,975 The new wine. 418 00:30:01,141 --> 00:30:03,808 Otello, go call him. 419 00:30:03,975 --> 00:30:05,475 Right away! 420 00:30:18,266 --> 00:30:22,933 Frascatano, Bartolo wants to talk to everyone. He seems nervous. 421 00:30:23,975 --> 00:30:26,100 I'll be right there. 422 00:30:26,266 --> 00:30:28,933 Here. Half a lira and a coin for the trip. 423 00:30:33,558 --> 00:30:36,558 I came this way because it's quicker. 424 00:30:36,725 --> 00:30:38,683 I brought you the 2 kilos of sardines 425 00:30:38,850 --> 00:30:41,391 that your daughter Silvana ordered. 426 00:30:41,558 --> 00:30:44,933 There are a few hundred grams more. My homage. 427 00:30:45,100 --> 00:30:48,016 - Clean them and then I'll fry them. - Yes. 428 00:31:08,891 --> 00:31:11,891 Kid, are you peeing from the balcony? 429 00:31:12,058 --> 00:31:14,266 Dad does it too. 430 00:31:14,433 --> 00:31:16,641 Great family of pissers! 431 00:31:16,808 --> 00:31:21,516 I'll spank you and your dad. Don't you have a toilet? 432 00:31:21,683 --> 00:31:26,058 - Granddad is there. - I'll spank your granddad too. 433 00:31:26,225 --> 00:31:28,975 - What is it? - Dad, he wants to hit me. 434 00:31:29,141 --> 00:31:32,641 He peed in the wine bucket. 435 00:31:32,808 --> 00:31:34,641 It looked like a flood. 436 00:31:34,808 --> 00:31:36,933 It's child's pee. 437 00:31:37,100 --> 00:31:40,350 But it's still pee. 438 00:31:40,516 --> 00:31:43,475 He ruined the wine. I must tell Frascatano. 439 00:31:43,641 --> 00:31:48,100 - Who drinks it could get cholera. - I should pay for the wine? 440 00:31:48,266 --> 00:31:50,058 - I should pay for it? - I should pay for it? 441 00:31:50,225 --> 00:31:53,141 - Sure. - Mind your own business! 442 00:31:53,308 --> 00:31:57,350 - Otherwise? - I'll come down and beat you up. 443 00:31:57,516 --> 00:32:00,016 - Be quiet. - Alright. 444 00:32:06,308 --> 00:32:09,391 - I don't know what to do. - I'd throw it all away. 445 00:32:09,558 --> 00:32:12,641 - What? - I know. 446 00:32:12,808 --> 00:32:15,641 - Help me. It's 25 liters. - 27. 447 00:32:15,808 --> 00:32:19,600 - Why 27? - Each knows his own business. 448 00:32:19,766 --> 00:32:23,808 In concluding, enough of neighborhood Bests. 449 00:32:23,975 --> 00:32:27,141 There should only be one. The Best of Rome. 450 00:32:28,683 --> 00:32:33,350 With your permission, I would like to be him. 451 00:32:34,308 --> 00:32:36,558 If someone thinks he deserves it more, 452 00:32:36,725 --> 00:32:40,391 I'll give him satisfaction and he can come outside with me. 453 00:32:40,558 --> 00:32:43,516 People! Friends of Borgo! 454 00:32:43,683 --> 00:32:46,725 Great news! I will explain. 455 00:32:46,891 --> 00:32:50,183 A councilor who is my acquaintance arrived in Town Hall. 456 00:32:50,350 --> 00:32:52,891 He is related to a woman of my town. 457 00:32:53,058 --> 00:32:55,266 I'll go talk to him 458 00:32:55,433 --> 00:32:58,683 so that arrogant and bullying Bartolo 459 00:32:58,850 --> 00:33:02,766 - can put the electricity up... - Where? 460 00:33:02,933 --> 00:33:05,100 In the San Giovanni neighborhood. 461 00:33:09,308 --> 00:33:14,433 I propose drinks in the honor of Rome's The Best. 462 00:33:15,725 --> 00:33:18,433 - How much is it? - 1 liter, 1 Paolo. 463 00:33:18,600 --> 00:33:20,933 - A toast. - Come on. 464 00:33:21,100 --> 00:33:24,808 Drinks with new Frascati wine. 465 00:33:24,975 --> 00:33:26,641 Actually I... 466 00:33:26,808 --> 00:33:30,766 Be quiet! You can only talk when hens pee. 467 00:33:30,933 --> 00:33:33,766 What about when children pee? 468 00:33:35,183 --> 00:33:36,766 You'll dry them. 469 00:33:36,933 --> 00:33:41,100 We are leaving because the squid has arrived. 470 00:33:41,266 --> 00:33:44,683 - I'll go clean them. - Don't move! 471 00:33:44,850 --> 00:33:47,016 Whoever refuses drinks 472 00:33:47,183 --> 00:33:50,016 offends the person who offered them. 473 00:33:52,933 --> 00:33:56,891 I respect the city's traditions, 474 00:33:57,058 --> 00:33:59,975 but I can't accept drinking. 475 00:34:00,141 --> 00:34:02,725 - I'll explain. - No, now you sit down. 476 00:34:02,891 --> 00:34:06,308 - Understand? Sit down. - In fact. 477 00:34:06,475 --> 00:34:08,725 - Wine gives me heartburn. - When it's too little! 478 00:34:14,475 --> 00:34:17,183 May I exchange it with red wine? 479 00:34:17,350 --> 00:34:22,016 No. This is 12 degree wine. It's very pure. 480 00:34:22,183 --> 00:34:24,266 Smell it. 481 00:34:24,433 --> 00:34:26,266 If you say so! 482 00:34:28,725 --> 00:34:30,391 Come on. 483 00:34:38,891 --> 00:34:43,266 A drink with the boss without tricks or damage, 484 00:34:43,433 --> 00:34:46,141 without agreements and without deceit, 485 00:34:46,308 --> 00:34:50,558 with a glass that's always filled and only one holds the "olmo". 486 00:34:50,725 --> 00:34:53,933 What does "olmo" mean? 487 00:34:54,100 --> 00:34:57,350 Olmo is the guy who doesn't drink. 488 00:34:58,475 --> 00:35:01,475 In honor of Bartolo, who is a good guy, 489 00:35:01,641 --> 00:35:05,308 today we will all drink without spending any money. 490 00:35:05,475 --> 00:35:09,516 - Great. Let's do a count. - Eenie, meeny, miny moe... 491 00:35:09,683 --> 00:35:11,683 What are you doing? Are you in kindergarten? 492 00:35:11,850 --> 00:35:14,433 - I'm doing a count. - For Franco. 493 00:35:16,600 --> 00:35:17,850 27. 494 00:35:18,016 --> 00:35:20,266 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 495 00:35:20,433 --> 00:35:24,683 8, 16, 24, 25, 26, 27. To Totarello. 496 00:35:24,850 --> 00:35:29,225 I nominate as boss Frascatano and below him Bartolo. 497 00:35:29,391 --> 00:35:33,100 - Thank you. - I propose a first drink, 498 00:35:33,266 --> 00:35:36,016 since this is taking place in his neighborhood, 499 00:35:36,183 --> 00:35:39,350 - to The Best of Borgo. - Let's forget titles. 500 00:35:39,516 --> 00:35:41,683 Get a glass. 501 00:35:44,183 --> 00:35:46,808 You must ask. It's the custom. 502 00:35:47,891 --> 00:35:49,725 - May I? - No. 503 00:35:51,516 --> 00:35:54,600 The first glass goes to who was good to us, to Totarello. 504 00:35:54,766 --> 00:35:56,141 Yes. 505 00:35:57,141 --> 00:35:58,850 Best wishes! 506 00:36:00,933 --> 00:36:02,850 - May I? - Yes, drink. 507 00:36:10,808 --> 00:36:12,891 What's wrong with this wine? 508 00:36:13,058 --> 00:36:17,100 With your permission, the second drink goes to Franco. 509 00:36:17,266 --> 00:36:19,391 - Yes. - Get a glass, 510 00:36:19,558 --> 00:36:23,516 bring it to your mouth, smell the scent, 511 00:36:23,683 --> 00:36:26,350 but don't drink, and pass it on to your cousin. 512 00:36:26,516 --> 00:36:28,433 Yes. 513 00:36:28,600 --> 00:36:31,891 - I'm sorry. - I'll give it to you with pleasure. 514 00:36:32,058 --> 00:36:33,683 - May I? - Drink. 515 00:36:33,850 --> 00:36:35,600 To our health! 516 00:36:41,516 --> 00:36:44,516 - Where does it come from? - From the Castelli area. 517 00:36:44,725 --> 00:36:47,016 From the terraces. 518 00:36:47,183 --> 00:36:49,808 This glass, that's good for the eyes, 519 00:36:49,975 --> 00:36:54,308 - I would give to Ciancicagnocchi. - I'm fine with it. 520 00:36:55,683 --> 00:36:57,600 - May I? - Drink. 521 00:37:02,641 --> 00:37:05,933 Good! A little bitter and a little strong. 522 00:37:06,100 --> 00:37:09,850 I'll drink this one. 523 00:37:10,016 --> 00:37:11,725 I am the owner here. 524 00:38:21,641 --> 00:38:24,391 Here. This is mine, 525 00:38:24,558 --> 00:38:26,933 but since it's the last glass, 526 00:38:27,100 --> 00:38:30,350 we'll give it to Bartolo who has a hard head. 527 00:38:32,141 --> 00:38:34,141 Bravo! My compliments to you. 528 00:38:34,308 --> 00:38:38,766 You held the "olmo" with dignity and as a man of honor. 529 00:38:38,933 --> 00:38:43,225 So I give you permission to drink the last glass. 530 00:38:44,725 --> 00:38:48,600 "Olmo" doesn't want anyone's pity. 531 00:38:48,766 --> 00:38:51,766 So you drink it. 532 00:38:55,975 --> 00:38:57,433 Here. 533 00:39:05,225 --> 00:39:08,141 Good! This is a good year! 534 00:39:09,016 --> 00:39:13,100 That clown ruined this girl! 535 00:39:13,266 --> 00:39:16,475 He doesn't want to marry her. What should I do? 536 00:39:16,641 --> 00:39:21,058 Don't worry. Franco will go to the blacksmith. 537 00:39:21,225 --> 00:39:23,558 I'm not a matchmaker! 538 00:39:23,725 --> 00:39:28,558 You are The Best. If he doesn't marry her, you must stab him. 539 00:39:28,725 --> 00:39:31,391 - Don't kill him! - Listen! 540 00:39:31,558 --> 00:39:34,766 Listen to the voice of wisdom. 541 00:39:34,933 --> 00:39:37,641 Bravo! I am proud of you. 542 00:39:37,808 --> 00:39:39,725 In my town they say, 543 00:39:39,891 --> 00:39:43,100 "Better a girl who is talked about than an early widow." 544 00:39:43,266 --> 00:39:45,266 No! I was saying 545 00:39:45,433 --> 00:39:49,266 don't kill him with one stab, but 12. He must suffer! 546 00:39:49,433 --> 00:39:52,600 It's a family habit! I don't understand you people. 547 00:39:52,766 --> 00:39:56,100 I'm sorry. There is nothing... 548 00:39:57,683 --> 00:40:00,641 I will go to the blacksmith immediately. 549 00:40:00,808 --> 00:40:04,475 A man of honor must keep a promise. 550 00:40:04,641 --> 00:40:08,308 And if he doesn't marry you, he will be bitterly sorry. 551 00:40:08,475 --> 00:40:10,850 - Thank you. - Thank you, Mr. Franco! 552 00:40:11,016 --> 00:40:12,600 Let's see if he marries you! 553 00:40:14,350 --> 00:40:17,975 Why do I talk like this when I see her? 554 00:40:18,141 --> 00:40:20,600 I could cut my tongue! 555 00:40:49,308 --> 00:40:51,725 You are fortunate. He's little. 556 00:40:51,891 --> 00:40:55,016 You can be overbearing, and if need be, I'll help you. 557 00:40:55,808 --> 00:40:59,016 People are looking at us. Theatrical gestures, smoke in your eyes. 558 00:41:08,225 --> 00:41:13,516 Hey little guy, will you marry Laura or not? 559 00:41:13,683 --> 00:41:15,600 I would do so right away. 560 00:41:15,766 --> 00:41:19,350 You scared him. Knock on iron while it's hot. 561 00:41:19,516 --> 00:41:21,433 - Give it to me. - What are you doing? 562 00:41:21,600 --> 00:41:23,725 Be quiet or I'll clobber you. 563 00:41:23,891 --> 00:41:26,308 I must knock on iron while it's hot. 564 00:41:26,475 --> 00:41:31,016 Publications right away. You must marry on the 15th of this month. 565 00:41:31,183 --> 00:41:34,391 - The 15th was yesterday. - We'll have a prior dated wedding. 566 00:41:34,558 --> 00:41:37,891 - Understand? - I wish I could marry her! 567 00:41:38,058 --> 00:41:40,225 But she wants to marry Romolo. 568 00:41:41,100 --> 00:41:44,016 - Remo's brother? - No, my brother. 569 00:41:44,183 --> 00:41:47,058 - Then you are Remo. - No, I'm Francesco. 570 00:41:47,225 --> 00:41:49,433 Romolo left her. 571 00:41:49,600 --> 00:41:51,558 - Where is Romolo? - Here. 572 00:41:51,725 --> 00:41:53,100 - Call him! - Yes! 573 00:41:53,266 --> 00:41:55,475 Romolo! They want to talk to you. 574 00:42:01,600 --> 00:42:03,350 What do you want? 575 00:42:08,100 --> 00:42:09,475 Speak up. 576 00:42:10,141 --> 00:42:14,516 You see... We were in the area 577 00:42:14,683 --> 00:42:19,141 and decided to pay the blacksmith a visit. 578 00:42:19,308 --> 00:42:22,683 It seems that a certain Laura 579 00:42:22,850 --> 00:42:26,058 has something against you. 580 00:42:26,225 --> 00:42:29,516 You know the story. 581 00:42:29,683 --> 00:42:33,183 You are not obliged to marry her if you don't want to. 582 00:42:33,350 --> 00:42:37,016 - Its right. - But a proverb says, 583 00:42:37,183 --> 00:42:40,641 "When you dunk that thing, you must give it a ring." 584 00:42:41,600 --> 00:42:45,141 You are The Best, and that alright, 585 00:42:45,308 --> 00:42:47,308 but I won't marry Laura. 586 00:42:47,475 --> 00:42:51,933 If you want to force me, you'll have to kick me there, or stab me. 587 00:42:52,100 --> 00:42:55,475 I am ready. Go ahead and stab me. 588 00:42:55,641 --> 00:42:59,475 - Stab me! - Thank God it's Tuesday. 589 00:42:59,641 --> 00:43:02,808 On Venus and Mars days, you don't kill or leave. 590 00:43:03,600 --> 00:43:07,975 Right. Proverbs are the wisdom of people. 591 00:43:17,308 --> 00:43:19,891 - Pennisi. - Just a moment. 592 00:43:20,058 --> 00:43:22,058 Please, go ahead. 593 00:43:22,891 --> 00:43:25,308 Here you are. Good morning. 594 00:43:26,475 --> 00:43:27,641 Yes, sir! 595 00:43:27,808 --> 00:43:30,975 I wanted to say that tomorrow the electricity is being installed 596 00:43:31,141 --> 00:43:34,725 for illumination in the streets of San Giovanni. Keep calm. 597 00:43:34,891 --> 00:43:38,391 I don’t care. I am a thinker. 598 00:43:38,558 --> 00:43:42,683 Actually, a fin man because I now sell fish. 599 00:43:42,850 --> 00:43:47,641 For me, gas illumination could continue up to 1980. 600 00:43:47,808 --> 00:43:51,058 I worry about your cousin who is The Best. 601 00:43:51,225 --> 00:43:55,516 If gas is alright with me, candles are fine with him. 602 00:43:55,683 --> 00:43:57,683 - Really? - Yes. 603 00:43:57,850 --> 00:43:59,933 Let's hope so! 604 00:44:00,100 --> 00:44:01,725 Goodbye. 605 00:44:40,266 --> 00:44:43,975 I had the time moved up. Nobody came and there won't be trouble. 606 00:44:55,475 --> 00:44:59,808 Romans, it gives me much pride and satisfaction 607 00:44:59,975 --> 00:45:03,725 to give you the light that Milan has had for a year and a half. 608 00:45:03,891 --> 00:45:08,266 We needed before you because it's foggy and cold up there. 609 00:45:08,433 --> 00:45:11,225 So to warm up, we work a lot more than you 610 00:45:11,391 --> 00:45:14,350 who have a good climate, the sun, good air, 611 00:45:14,516 --> 00:45:16,766 and not much will to work. 612 00:45:18,183 --> 00:45:20,016 He is making fun of us. 613 00:45:20,183 --> 00:45:23,850 I'll have him enjoy Rome's climate later on. 614 00:45:24,016 --> 00:45:26,225 I was kidding, of course. 615 00:45:27,766 --> 00:45:31,683 The light levers are over there, ready to be turned on. 616 00:45:33,266 --> 00:45:37,808 Lovely, huh? When it's dark there will be electric light 617 00:45:37,975 --> 00:45:40,391 in the noble neighborhood of San Giovanni. 618 00:45:45,058 --> 00:45:47,850 This is the symbol of electricity, 619 00:45:48,016 --> 00:45:50,308 which in a few minutes we'll connect. 620 00:45:57,308 --> 00:45:59,850 Connect the soul of your ancestors! 621 00:46:00,016 --> 00:46:02,391 You must give electricity to Trastevere! 622 00:46:11,516 --> 00:46:15,183 Delinquents. You changed the time! 623 00:46:21,683 --> 00:46:26,016 Please calm down. Don't ruin everything. 624 00:46:53,850 --> 00:46:55,891 Get the Milan guy! 625 00:46:58,641 --> 00:47:00,808 Come out! 626 00:47:06,475 --> 00:47:08,475 It's busy. 627 00:47:09,766 --> 00:47:11,766 He's here! 628 00:47:21,016 --> 00:47:24,766 - Tell him where you want the light. - Where you can't see. 629 00:47:24,933 --> 00:47:27,975 The execution is suspended! I want to talk to the town councilor! 630 00:47:28,141 --> 00:47:32,225 - Sons of bitches! - You're leaving me by myself? 631 00:47:49,016 --> 00:47:51,100 Ciccio, where are you? 632 00:47:52,391 --> 00:47:55,641 Councilor, I am taking advantage of this calm moment... 633 00:47:55,808 --> 00:47:58,766 Stop! Peace! Stop it! 634 00:47:58,933 --> 00:48:00,850 - Excuse me a minute. - I was saying... 635 00:48:01,016 --> 00:48:06,141 Stop! Don't ruin everything, please. Don't ruin everything! 636 00:48:06,308 --> 00:48:09,850 Play something and maybe they'll calm down. 637 00:48:10,808 --> 00:48:13,100 Stop! Stop! 638 00:48:23,266 --> 00:48:26,350 It's unfair that you always hit. Let him hit too. 639 00:48:26,516 --> 00:48:29,183 Bravo, that's it, but don't exaggerate. 640 00:48:36,058 --> 00:48:40,641 Hey, people! Tonight in Borgo we'll turn this one on! 641 00:48:41,516 --> 00:48:43,725 It's useless for you to argue! 642 00:48:53,808 --> 00:48:56,100 I'll explain. 643 00:48:56,266 --> 00:48:58,183 I am a thinker. 644 00:48:59,766 --> 00:49:01,975 A whipped cream man now. 645 00:49:02,141 --> 00:49:03,683 Stop! 646 00:49:06,683 --> 00:49:08,558 Electricity in San Giovanni! 647 00:49:11,058 --> 00:49:13,475 Darn you! 648 00:49:21,600 --> 00:49:23,641 Scums! 649 00:49:39,016 --> 00:49:41,391 Coward! Murderer! 650 00:49:41,558 --> 00:49:43,725 First you must install electricity in Borgo! 651 00:49:43,891 --> 00:49:45,850 Stop! It's me. 652 00:49:46,016 --> 00:49:48,266 - Who? - Ciccio. 653 00:49:48,433 --> 00:49:50,475 Take your mask off! 654 00:49:52,308 --> 00:49:55,558 What're you doing down here? 655 00:49:59,933 --> 00:50:03,225 Help! Take me away! 656 00:50:03,391 --> 00:50:05,600 Where is my husband? 657 00:50:23,891 --> 00:50:28,433 - Wait! - I am in trouble because of you! 658 00:50:28,600 --> 00:50:32,058 - I'm going back to Sicily! - You don't know how to drive. 659 00:50:32,225 --> 00:50:35,933 It doesn't matter. One must try, sooner or later. 660 00:50:36,100 --> 00:50:38,933 - Wait. - Move! 661 00:50:39,100 --> 00:50:41,350 Give me a match. 662 00:50:41,516 --> 00:50:45,975 How does it work? Move, or I'll kill you! 663 00:50:50,225 --> 00:50:53,891 They're taking the booth away! Darn you! 664 00:51:10,600 --> 00:51:14,516 Totarello is back home looking like Saint Lazarus. 665 00:51:14,683 --> 00:51:19,766 It took me a whole night to get a cherry out of his ear. 666 00:51:19,933 --> 00:51:22,100 They arrested two men from Trastevere. 667 00:51:22,266 --> 00:51:27,808 It's not right that they install electricity in San Giovanni first. 668 00:51:27,975 --> 00:51:31,350 Franco was the most courageous. 669 00:51:31,516 --> 00:51:34,475 We of the Regola neighborhood were brave too. 670 00:51:34,641 --> 00:51:39,766 - You have a soft spot for Franco. - It's an honest emotion. 671 00:51:39,933 --> 00:51:44,766 - Dad even knows that. - There's talk of an engagement. 672 00:51:44,933 --> 00:51:48,808 Lucky you! It would be worse 673 00:51:48,975 --> 00:51:52,641 if you had to hide your perpetual love 674 00:51:52,808 --> 00:51:56,350 until the ashes of oblivion buried it. 675 00:51:57,975 --> 00:52:03,183 Iris, when you speak, you give me chills. 676 00:52:05,058 --> 00:52:08,308 Iris, have you done? I'll take you home. 677 00:52:08,475 --> 00:52:12,100 - I haven't finished yet. - Hurry. 678 00:52:12,266 --> 00:52:17,391 Verdicchio's sister must see the sunset from her home. 679 00:52:23,725 --> 00:52:26,766 When it rains, does your brother hit you? 680 00:52:26,933 --> 00:52:31,100 I'm going to hang the laundry on the terrace and see how Franco is. 681 00:52:31,266 --> 00:52:35,016 A dog bit him and he feels awful. 682 00:52:35,183 --> 00:52:38,766 Mom called the doctor. 683 00:52:40,891 --> 00:52:44,100 I'll go hang out the laundry! 684 00:52:48,725 --> 00:52:51,350 How did the electricity matter end up? 685 00:52:51,516 --> 00:52:56,266 Town Hall decided to draw lots. 686 00:52:56,433 --> 00:52:59,225 The representatives of the neighborhoods will go there 687 00:52:59,391 --> 00:53:02,641 and a blindfolded boy will fish out the winning card. 688 00:53:02,808 --> 00:53:07,225 Good. We'll see what that bully Bartolo 689 00:53:07,391 --> 00:53:09,766 does this time! 690 00:53:09,933 --> 00:53:14,308 Bartolo, your heart beats in unison with mine 691 00:53:14,475 --> 00:53:18,183 and the two beats become just one. 692 00:53:18,350 --> 00:53:23,058 I like you when you speak, but I like you more when you're silent. 693 00:53:23,225 --> 00:53:25,850 A mouth isn't just used for speaking. 694 00:53:33,558 --> 00:53:37,850 - How is Franco? - Terrible. My poor boy! 695 00:53:38,016 --> 00:53:41,183 Darn the dog that bit him! 696 00:53:41,350 --> 00:53:47,141 - He barked. He has a canine disease. - The doctor is here. 697 00:53:47,891 --> 00:53:50,391 Good boy. 698 00:53:50,558 --> 00:53:52,891 That's it, good boy. 699 00:53:53,058 --> 00:53:57,558 Good boy. That's it. 700 00:53:58,558 --> 00:54:01,183 Stop! Stop! 701 00:54:01,350 --> 00:54:03,016 Lie down! 702 00:54:03,225 --> 00:54:06,850 I can't do a diagnosis. 703 00:54:07,016 --> 00:54:10,391 - Maybe if we analyze the saliva... - Hold still! 704 00:54:10,558 --> 00:54:13,141 Please, hold still! 705 00:54:13,308 --> 00:54:17,808 - Give him a bone to calm him down. - Eat. 706 00:54:17,975 --> 00:54:22,850 Good boy. The doctor is a friend. He doesn't want to hurt you. 707 00:54:23,016 --> 00:54:25,891 Lie down! Excuse me, Doctor. I have a doubt. 708 00:54:26,058 --> 00:54:29,391 Considering the circumstances, isn't it better to call a vet? 709 00:54:29,558 --> 00:54:32,725 I don't know what to say. Did he have other manifestations? 710 00:54:32,891 --> 00:54:35,433 Yes, but they are typical of dogs. 711 00:54:35,600 --> 00:54:39,266 He happily jumps at people at home... Lie down! 712 00:54:39,433 --> 00:54:43,725 - And barks when he sees strangers. - I understand. 713 00:54:43,891 --> 00:54:49,183 - Doctor, what breed is he? - I don't know. 714 00:54:49,350 --> 00:54:53,141 What is it? What's wrong now? 715 00:54:56,641 --> 00:55:01,141 - Go away! - I'll come by tomorrow to check him. 716 00:55:01,308 --> 00:55:04,850 - Help! - Get the bone! 717 00:55:06,266 --> 00:55:09,100 - Well, Doctor? - How is he? 718 00:55:09,266 --> 00:55:12,891 - He just finished examining him. - I don't know what to say. 719 00:55:13,058 --> 00:55:15,600 It's very strange. 720 00:55:15,766 --> 00:55:20,183 A dog's bite can cause rabies, even death, 721 00:55:20,350 --> 00:55:23,183 but not transform a man into an animal. 722 00:55:23,350 --> 00:55:27,516 - Give me pen and inkwell. - How long can this illness last? 723 00:55:27,683 --> 00:55:29,516 No one can say. 724 00:55:29,683 --> 00:55:34,558 I'll prescribe a tranquilizer. Give him three packs a day. 725 00:55:34,725 --> 00:55:36,975 - In his dog food? - Dog food? 726 00:55:37,141 --> 00:55:41,225 He didn't sit at the table today. 727 00:55:41,433 --> 00:55:46,183 He squatted down like a dog and I had to give him dog food. 728 00:55:46,350 --> 00:55:48,850 - My heart! - Here is the prescription. 729 00:55:49,016 --> 00:55:54,016 - I'll go to the pharmacy. Velia. - Let's go, Mom. 730 00:55:54,558 --> 00:55:56,058 Goodbye. 731 00:56:00,475 --> 00:56:02,891 Franco, what is wrong with you? 732 00:56:03,058 --> 00:56:06,391 - You can't have become a dog! - Unfortunately, he has. 733 00:56:06,558 --> 00:56:08,975 I must buy him a leash and a muzzle. 734 00:56:09,141 --> 00:56:13,558 How do you feel? Try saying something to me. 735 00:56:14,891 --> 00:56:16,933 - It's terrible. - The doctor said 736 00:56:17,100 --> 00:56:20,475 - he'll recover if he goes to Sicily. - Really? 737 00:56:21,683 --> 00:56:25,641 Poor Franco! I am so sorry. 738 00:56:25,808 --> 00:56:30,183 If you stay here and are a dog, we can't get married. 739 00:56:30,350 --> 00:56:35,308 But if come to Sicily with you and you recover, we can do it. 740 00:56:36,808 --> 00:56:39,141 He understood! 741 00:56:39,933 --> 00:56:45,225 I must go now, but tonight I'll bring the meat leftovers from the tavern. 742 00:56:45,391 --> 00:56:47,808 Why are you doing this? 743 00:56:48,850 --> 00:56:51,183 Bye, Franco. 744 00:56:52,100 --> 00:56:56,433 - Goodbye. - My respects, mademoiselle. 745 00:56:56,600 --> 00:56:59,141 Good boy, sit. 746 00:57:16,516 --> 00:57:20,808 Don't insist. I will be a dog for another three years. 747 00:57:20,975 --> 00:57:23,225 But what about decency, dignity, honor? 748 00:57:23,391 --> 00:57:25,558 What are you saying? 749 00:57:25,725 --> 00:57:29,766 Yesterday Bartolo said that with my guts 750 00:57:29,933 --> 00:57:35,100 he'll make banners for the Carnival. After January 30th I am leaving. 751 00:57:35,266 --> 00:57:38,516 Please, fix me something to eat. 752 00:57:38,683 --> 00:57:41,350 I am famished. Make me some spaghetti. 753 00:57:41,516 --> 00:57:46,225 I don't approve of this big act until January 30th. 754 00:57:46,391 --> 00:57:48,391 It's a dishonor! 755 00:57:48,558 --> 00:57:51,975 I don't want to walk under my guts 756 00:57:52,141 --> 00:57:54,141 hanging in some alley. 757 00:57:54,308 --> 00:57:56,725 The spaghetti must be here. 758 00:57:58,016 --> 00:57:59,808 Excuse me. 759 00:58:08,350 --> 00:58:13,183 I want to help you with Silvana because I see that you love her. 760 00:58:14,016 --> 00:58:16,183 Luckily she is a bit stupid. 761 00:58:17,891 --> 00:58:20,850 - What is it, now? - You're right. I am stupid! 762 00:58:21,016 --> 00:58:23,516 - Silvana, already back? - I am stupid! 763 00:58:23,683 --> 00:58:27,516 I love a puppet who pretends he's a dog because he is afraid! 764 00:58:27,683 --> 00:58:30,558 - We'll explain. - There is nothing to explain. 765 00:58:30,725 --> 00:58:34,600 You say you want to marry me? I want The Best 766 00:58:34,766 --> 00:58:37,225 and not a loser like you! 767 00:58:37,391 --> 00:58:41,766 - Come! - Let's scale back the episode. 768 00:58:42,641 --> 00:58:46,516 He was The Best for his woman who got a bullet in his heart. 769 00:58:46,683 --> 00:58:50,600 - My guts are already taken. - You are a chicken! 770 00:58:50,766 --> 00:58:53,350 With that hat you look like someone from a retirement home. 771 00:58:53,516 --> 00:58:56,766 I have adenoids and must wear something on my head. 772 00:58:56,933 --> 00:59:02,016 Then put this on! You'll look like a real man! 773 00:59:06,266 --> 00:59:11,933 I'll show you if I'm a real man. I'll start with drinking! 774 00:59:17,183 --> 00:59:20,475 Give me a knife and I'll cause a massacre! 775 00:59:23,975 --> 00:59:28,016 A loser, to me? I'll beat everyone up! 776 00:59:28,183 --> 00:59:32,516 - Will you explain... - Be quiet, scribe! 777 00:59:32,683 --> 00:59:36,558 Write the death announcements for all the neighborhood people! 778 00:59:36,725 --> 00:59:40,808 And tell your friend at Town Hall to expand the cemetery. 779 00:59:41,391 --> 00:59:43,850 Mom, I'll show you who I am! 780 00:59:44,016 --> 00:59:49,933 Franco, your canine fever is gone. I'd brought you medicines. 781 00:59:50,100 --> 00:59:52,558 Medicines! 782 00:59:53,766 --> 00:59:57,100 Mom, this generous wine... 783 00:59:57,266 --> 00:59:59,475 I gulped down too many glasses. 784 00:59:59,641 --> 01:00:02,433 I'll go outdoors! 785 01:00:02,600 --> 01:00:07,266 - But I want you to bless me first. - Where are you going? 786 01:00:08,975 --> 01:00:13,433 To Cefalù... On foot. 787 01:00:16,683 --> 01:00:19,058 My son! 788 01:00:27,683 --> 01:00:32,891 Clam, clam, mussel, tellina, tellina, 789 01:00:33,058 --> 01:00:34,475 stone. 790 01:00:36,058 --> 01:00:39,725 Clam, tellina, mussel, mussel, 791 01:00:39,891 --> 01:00:41,891 stone. 792 01:00:42,058 --> 01:00:46,975 Stone, stone, stone, stone. 793 01:00:47,141 --> 01:00:49,683 Clam, tellina, stone, 794 01:00:49,850 --> 01:00:53,433 mussel, stone, ston... 795 01:01:01,308 --> 01:01:02,933 What is it? 796 01:01:08,016 --> 01:01:11,308 - How did you do it? - Remove all the spikes. 797 01:01:11,475 --> 01:01:13,600 Removing the sea urchins is enough. 798 01:01:16,100 --> 01:01:18,391 Here. 799 01:01:19,016 --> 01:01:24,683 Ciccio, I've decided to kidnap Silvana and take her to Sicily 800 01:01:24,850 --> 01:01:27,225 so I will be obliged to marry her. 801 01:01:27,391 --> 01:01:31,100 But she doesn't want you because you're not The Best. 802 01:01:40,683 --> 01:01:42,683 - What is it? - How did it go? 803 01:01:42,850 --> 01:01:46,058 - Fine. - We of Borgo get electricity first. 804 01:01:46,225 --> 01:01:49,975 Without killing anyone we obtained the electricity first. 805 01:01:50,141 --> 01:01:54,266 Bartolo took all the tickets and had the councilor eat them. 806 01:01:54,433 --> 01:01:56,516 Then he threw the urn out of window 807 01:01:56,683 --> 01:01:59,558 and said they must install electricity in San Giovanni first. 808 01:01:59,725 --> 01:02:02,183 - He is a real man. - Be quiet. 809 01:02:02,350 --> 01:02:05,266 We'll call an attorney. 810 01:02:05,433 --> 01:02:07,641 Bartolo will have him eat the tickets too! 811 01:02:07,808 --> 01:02:11,266 But didn't the councilor already eat them? 812 01:02:11,433 --> 01:02:14,933 - The butcher deserves a lesson. - Right. 813 01:02:15,100 --> 01:02:17,558 This is The Best stuff. It's your turn. 814 01:02:17,725 --> 01:02:20,975 You must go, with a knife. 815 01:02:21,141 --> 01:02:25,600 I would, but today is a holiday and I never kill on holidays. 816 01:02:25,766 --> 01:02:29,641 - Today is Saturday. - I'm taking a long weekend. 817 01:02:29,808 --> 01:02:32,350 - No. - You must go right away. 818 01:02:32,516 --> 01:02:34,225 - Now. - Are you afraid? 819 01:02:34,391 --> 01:02:36,350 No. He'll go right now. 820 01:02:36,516 --> 01:02:39,850 - What about the store? - Nobody will steal it. 821 01:02:40,016 --> 01:02:43,433 - We'll put up a sign, "Closed". - For mourning. 822 01:02:43,600 --> 01:02:47,433 No, closed for momentary absence of the owners. 823 01:02:47,600 --> 01:02:52,308 It will be easy. Theatrical gestures, smoke in the eyes. 824 01:02:52,475 --> 01:02:57,891 - Listen to your cousin. - Goodbye, cruel cousin. 825 01:03:55,058 --> 01:03:57,558 - Good morning. - What do you want? 826 01:03:57,725 --> 01:04:02,933 To talk to Bartolo, but I see he's not here. I'll come some other day. 827 01:04:03,100 --> 01:04:05,433 - He's here. - He's here? 828 01:04:05,600 --> 01:04:07,016 He's here. 829 01:04:12,891 --> 01:04:15,766 - He'll come right away. - Right away? 830 01:04:24,975 --> 01:04:28,975 Bartolo, I am sick of you! Take this, and this too! 831 01:04:29,141 --> 01:04:34,391 Disgusting scum. The electricity must be installed in Borgo first! 832 01:04:34,558 --> 01:04:36,391 It's useless for you to beg! 833 01:04:36,558 --> 01:04:39,850 We'll put the electricity when it's convenient for us, ok? 834 01:04:40,016 --> 01:04:44,433 If you talk, I'll stab you 3 times, one of which'll be a permanent scar! 835 01:04:44,600 --> 01:04:47,183 Don't say one word. Is that clear? 836 01:04:51,266 --> 01:04:56,100 Bastard! Stuffed turkey! I'll slap you to death! 837 01:04:56,266 --> 01:04:58,766 And then I'll slit your throat from ear to ear 838 01:04:58,933 --> 01:05:02,600 and have your intestines come out your throat! 839 01:05:02,766 --> 01:05:05,850 Is that enough? If not, you'll get more! 840 01:05:06,016 --> 01:05:08,850 You won't forget this lesson! 841 01:05:09,016 --> 01:05:13,266 What're you doing, clown? Kneeling? You scum! 842 01:05:13,433 --> 01:05:17,808 I'll hit you with my head! Again! I'll bite your throat! 843 01:05:19,016 --> 01:05:21,808 I'll end it here but don't show your face around anymore. 844 01:05:21,975 --> 01:05:25,975 I forgive you because I am The Best. Understand? 845 01:05:26,141 --> 01:05:28,683 And there's no kidding around with me. 846 01:05:28,850 --> 01:05:33,141 I have the power of life and death, and beware he who rebels! 847 01:05:36,600 --> 01:05:40,141 - I wanted to see if it was tender. - If it was tender? 848 01:05:40,308 --> 01:05:43,766 - I'd like four scallops. - How do you want them? 849 01:05:43,933 --> 01:05:48,350 - Cut like this. - As tender as this? 850 01:05:48,516 --> 01:05:50,475 Like that too. 851 01:05:50,641 --> 01:05:53,725 - Go away! - I am your son! 852 01:05:53,891 --> 01:05:57,766 Your mother? You're a son of a bitch! 853 01:05:58,475 --> 01:06:01,391 Go! Go! Dishonor of my family! 854 01:06:01,558 --> 01:06:03,891 - Let's reason! - Go! 855 01:06:05,016 --> 01:06:08,350 Mom, goodbye! 856 01:06:11,016 --> 01:06:15,725 - I'm going, I'm going. - Go! Go away! 857 01:06:15,891 --> 01:06:19,308 - And don't come around again! - Don't push. 858 01:06:19,475 --> 01:06:23,433 - And don't turn back. - Where is the station? 859 01:06:23,600 --> 01:06:28,308 Auntie dearest, if he goes, it's alright, 860 01:06:28,475 --> 01:06:31,725 - but I can't return to Cefalù. - Why? 861 01:06:31,891 --> 01:06:33,225 I'll explain. 862 01:06:45,725 --> 01:06:50,266 Good man, do you fee ill? Did you drink too much? 863 01:06:52,225 --> 01:06:54,516 Bartolo Di Lorenzo! Did they stab you? 864 01:06:54,683 --> 01:06:57,016 - Pull this out. - What? 865 01:06:57,183 --> 01:07:00,850 The knife, imbecile. Pull it out. 866 01:07:01,016 --> 01:07:04,016 Yes. It's the first time. 867 01:07:15,183 --> 01:07:19,725 People! The Best of Borgo stabbed The Best of San Giovanni! 868 01:07:19,891 --> 01:07:21,641 Run! 869 01:07:30,266 --> 01:07:34,516 Franco, mamma's heart. Now I recognize you! 870 01:07:34,683 --> 01:07:40,600 - See? He is a knife man! - Oh, God, Mom. He seems dead. 871 01:07:40,766 --> 01:07:42,975 - Long live The Best. - Long live The Best. 872 01:07:45,100 --> 01:07:49,100 - How did you do it? - I'm fainting. 873 01:07:49,266 --> 01:07:51,641 And I'm falling. 874 01:07:51,850 --> 01:07:54,475 He got emotional. 875 01:07:54,641 --> 01:07:59,225 So nobody knows anything, nobody saw anything. 876 01:08:00,933 --> 01:08:04,475 Right. Bartolo Di Lorenzo 877 01:08:04,641 --> 01:08:08,183 receives a stab there. 878 01:08:08,350 --> 01:08:10,350 There, there, there. 879 01:08:12,058 --> 01:08:15,891 He almost died, the police was advised, 880 01:08:16,058 --> 01:08:21,100 along with the red cross, but no one saw who stabbed him. 881 01:08:21,266 --> 01:08:23,850 I think he fell on a rusty nail. 882 01:08:24,016 --> 01:08:26,391 He's always been a delicate boy. 883 01:08:26,558 --> 01:08:28,558 Delicate. 884 01:08:28,725 --> 01:08:30,725 Alright. 885 01:08:31,683 --> 01:08:35,516 - Where are you going? - To Town Hall for the oath. 886 01:08:35,683 --> 01:08:38,641 - We're marrying end of the month. - Of course! 887 01:08:38,808 --> 01:08:41,933 The Best is now in Borgo, and he's frightening! 888 01:08:42,100 --> 01:08:47,183 But no one knows who stabbed The Best of San Giovanni's. 889 01:08:47,350 --> 01:08:51,641 And let's watch out with false witnesses 890 01:08:51,808 --> 01:08:53,766 because you'll go to jail, 891 01:08:54,808 --> 01:08:56,975 and you'll stay there! 892 01:08:58,183 --> 01:08:59,725 Let's go! 893 01:09:03,558 --> 01:09:08,100 Franco pretended to be afraid, to fool everyone. 894 01:09:08,266 --> 01:09:10,058 What a wise ass! 895 01:09:10,225 --> 01:09:12,141 - Iris. - What is it? 896 01:09:12,308 --> 01:09:15,516 Are you crying? Do you have a bug in your eyes? 897 01:09:15,683 --> 01:09:19,850 It's my business and a secret I want to keep in my heart, 898 01:09:20,016 --> 01:09:22,516 as in a treasure chest, as an unveiled desire. 899 01:09:25,641 --> 01:09:27,266 I'll be darned! 900 01:09:27,933 --> 01:09:30,100 Mr. Franco! 901 01:09:30,266 --> 01:09:33,558 - Mr. Franco! - Who is it? What is it? 902 01:09:33,725 --> 01:09:38,058 I wanted to tell you that Laura and I are getting married! 903 01:09:38,225 --> 01:09:40,141 Bravo! 904 01:09:45,725 --> 01:09:47,725 So be it! 905 01:09:52,933 --> 01:09:56,808 - Things are going badly here. - They certainly are not. 906 01:09:56,975 --> 01:10:01,100 - Everyone respects you. - My pockets are full of orders. 907 01:10:01,266 --> 01:10:05,183 - For fish? - No. People I should kill. 908 01:10:05,350 --> 01:10:10,058 Read here. He stole from a friend and I must cut his hand. 909 01:10:11,725 --> 01:10:14,433 He kicked his uncle and I must cut his foot. 910 01:10:14,600 --> 01:10:18,100 - Nonsense! - He took advantage of his girlfriend 911 01:10:18,266 --> 01:10:20,100 - so I must cut... - Shall we go? 912 01:10:20,266 --> 01:10:22,058 Yes. 913 01:10:22,225 --> 01:10:26,850 I can't read well what I must cut. 914 01:10:27,808 --> 01:10:30,933 Frascatano, watch my horse. 915 01:10:34,350 --> 01:10:37,683 Franco, I met the Trastevere guys. 916 01:10:37,850 --> 01:10:41,766 They apologized and promised a new carriage. 917 01:10:41,933 --> 01:10:45,308 You're always the greatest, you're always The Best! 918 01:10:48,808 --> 01:10:53,433 The handsomest, a heart and knife, our pride and joy. 919 01:10:55,058 --> 01:10:59,141 Hear that? The handsomest, a heart and knife, pride and joy. 920 01:10:59,308 --> 01:11:04,100 - They'll rip me open like a lamb. - It's a fixation! 921 01:11:17,100 --> 01:11:18,641 Thank you. 922 01:11:27,391 --> 01:11:29,850 The way we put out these matches 923 01:11:30,016 --> 01:11:32,475 is the way we'll put out your life. 924 01:11:32,641 --> 01:11:36,391 Tomorrow morning at dawn. A 16 centimeters knife. 925 01:11:36,558 --> 01:11:40,100 Behind the convent of the Good Death Company, 926 01:11:40,266 --> 01:11:42,266 on the other side of Rome, 927 01:11:42,433 --> 01:11:44,891 at the furnace of the Valley of the Devil. 928 01:11:52,516 --> 01:11:56,641 - Ciccio, did you hear? - But don't worry. 929 01:11:56,808 --> 01:12:00,641 Tomorrow morning, behind the convent of the Good Death Company, 930 01:12:00,808 --> 01:12:05,475 - I'll keep you company. - No. I'm returning to my town. 931 01:12:05,641 --> 01:12:10,225 - I'm going back to my farm house. - You can't anymore. 932 01:12:10,391 --> 01:12:12,516 - You are important. - The marshal. 933 01:12:12,683 --> 01:12:15,558 - Marshal! - What do you want? 934 01:12:15,725 --> 01:12:18,641 - I must tell you something. - Yes. 935 01:12:18,808 --> 01:12:20,391 This morning... 936 01:12:23,433 --> 01:12:27,016 Be quiet, be quiet, softly, softly, without causing commotion! 937 01:12:27,183 --> 01:12:30,725 It's the law of honor! Don't talk, no, no, no! 938 01:12:31,225 --> 01:12:33,225 Don't talk to the marshal! 939 01:12:36,975 --> 01:12:40,016 - Excuse me. I'll talk to my cousin. - Go on. 940 01:12:44,141 --> 01:12:47,975 This morning you want to sing? I must talk to the marshal. 941 01:12:48,141 --> 01:12:53,225 You can't tell certain things to the marshal. It's dangerous. 942 01:12:53,391 --> 01:12:57,725 - People are looking at you. - Do you have a paralysis? 943 01:12:58,600 --> 01:13:04,183 I understand. You are taking a big risk. 944 01:13:04,350 --> 01:13:10,016 Then confess you stabbed Bartolo Di Lorenzo. 945 01:13:10,183 --> 01:13:13,100 I'll arrest you and you'll have no problems for 20 years. 946 01:13:13,266 --> 01:13:18,100 No, that's too much. I barely know Bartolo Di Lorenzo. 947 01:13:18,266 --> 01:13:22,975 - I didn't stab him. - My cousin is innocent! 948 01:13:23,141 --> 01:13:26,308 But the marshal's idea is good. 949 01:13:26,475 --> 01:13:30,308 A small offense could protect you for a while. 950 01:13:30,475 --> 01:13:32,850 Your cousin is right. 951 01:13:33,016 --> 01:13:36,850 Get a kilo of fish, 952 01:13:37,016 --> 01:13:42,725 slap it in your cousin's face, he'll report you for violence 953 01:13:42,891 --> 01:13:47,975 - and I'll arrest you for 10 days. - No, 10 days are too few. 954 01:13:49,475 --> 01:13:52,891 What if I did it to you? 955 01:13:53,058 --> 01:13:55,350 - Try it. - You think? 956 01:13:57,683 --> 01:13:59,850 There. 957 01:14:00,891 --> 01:14:05,016 - You tried. - You said it. 958 01:14:05,183 --> 01:14:10,391 I will arrest you immediately! Delinquent! Scoundrel! 959 01:14:10,558 --> 01:14:14,600 I'll throw you in jail! You are all witnesses! 960 01:14:14,766 --> 01:14:17,725 - I didn't see anything. - And you? 961 01:14:17,891 --> 01:14:20,433 I had bent over to scratch my foot. 962 01:14:20,600 --> 01:14:24,475 - Did something happen? - Did you see anything? 963 01:14:24,641 --> 01:14:26,433 No, I didn't. 964 01:14:26,600 --> 01:14:32,016 Nothing. Did you see when he threw fish in my face? 965 01:14:32,183 --> 01:14:35,266 Franco sells very fresh fish. 966 01:14:35,433 --> 01:14:38,641 Maybe that fish was still alive and jumped to your face by itself. 967 01:14:38,808 --> 01:14:42,016 It jumped to my face? 968 01:14:42,183 --> 01:14:46,266 - I could be a witness. - No. He's a relative of the accused. 969 01:14:46,433 --> 01:14:49,975 - The law forbids it. - I am the only relative. 970 01:14:50,141 --> 01:14:54,266 Silence! I understand. 971 01:14:54,433 --> 01:14:59,516 We'll meet again, but remember that all knots reach the comb 972 01:14:59,683 --> 01:15:01,683 and all rivers go to the sea. 973 01:15:01,850 --> 01:15:06,975 - And we'll all go to the mountains. - Are you being funny? 974 01:15:07,141 --> 01:15:10,058 - Very funny. - I'll see you. 975 01:15:10,225 --> 01:15:12,975 I'll be waiting for you. Step aside! 976 01:15:13,975 --> 01:15:16,975 Bravo, The Best! Cheers! 977 01:15:17,141 --> 01:15:20,808 - What kind of knife should I take? - A 16 centimeter one. 978 01:15:20,975 --> 01:15:23,850 Can 16 of us go with a one centimeter knife? 979 01:15:24,016 --> 01:15:25,850 - No. - Why not? 980 01:15:26,016 --> 01:15:28,975 - It's against the law. - I understand. 981 01:15:29,141 --> 01:15:34,558 Give them eternal rest, oh, Lord, and shine perpetual light on them. 982 01:15:35,933 --> 01:15:39,641 Do you hear them? They are reciting the death prayers for me. 983 01:15:39,808 --> 01:15:43,266 - They're praying for your victory. - What victory? 984 01:15:43,433 --> 01:15:46,975 Eternal rest, what they say to the dead. 985 01:15:47,141 --> 01:15:50,225 Don't think about it. Drink some coffee. 986 01:15:50,391 --> 01:15:55,266 The duel won't take place. They said it to be tough. 987 01:15:55,433 --> 01:15:57,975 - You think? - Yes, don't worry. 988 01:15:58,141 --> 01:16:00,683 - No. You can't eat. - Why not? 989 01:16:00,850 --> 01:16:04,600 If they stab you, the surgeon operating on you 990 01:16:04,766 --> 01:16:08,433 must find clean guts. 991 01:16:08,600 --> 01:16:11,850 Are you mistaking me for a chicken? 992 01:16:12,016 --> 01:16:14,308 And then you say I should rest assured. 993 01:16:14,475 --> 01:16:18,433 It's always best to be cautious. 994 01:16:18,600 --> 01:16:21,683 - No, just some coffee. - Some ricotta. 995 01:16:21,850 --> 01:16:24,891 Be a man. No! 996 01:16:25,058 --> 01:16:28,308 - I'll lick it. - I want your wellbeing. 997 01:16:28,475 --> 01:16:31,891 I'll lick it with my fingers. 998 01:16:36,016 --> 01:16:39,975 It's almost dawn. We had better start going. 999 01:16:41,391 --> 01:16:45,933 Now we'll both go to the appointment. 1000 01:16:46,100 --> 01:16:49,016 Without being afraid, I will stay next to you. 1001 01:16:49,183 --> 01:16:53,350 As soon as we arrive, we'll look into their eyes, 1002 01:16:53,516 --> 01:16:59,183 you'll attack them by surprise and will get the first stab. 1003 01:16:59,350 --> 01:17:03,433 - Me? - Yes, but it's nothing. 1004 01:17:03,600 --> 01:17:09,516 You will show them that we are two brave men. 1005 01:17:09,683 --> 01:17:13,433 Even if you get injured, it doesn't matter 1006 01:17:13,600 --> 01:17:17,850 because we can walk with our head high. 1007 01:17:18,016 --> 01:17:19,975 Explain something. 1008 01:17:20,141 --> 01:17:25,475 When we must show that we're brave, we are two, 1009 01:17:25,641 --> 01:17:28,266 and when I get stabbed, we are one. Why? 1010 01:17:28,433 --> 01:17:31,516 You are too finicky. Go get the knife. 1011 01:17:31,683 --> 01:17:34,475 Let's not make them wait. 1012 01:17:37,141 --> 01:17:39,558 Eternal rest... 1013 01:17:39,725 --> 01:17:43,725 I won't go. They are still praying. 1014 01:17:46,225 --> 01:17:48,433 I'll go. 1015 01:17:50,641 --> 01:17:52,808 Eternal rest 1016 01:17:52,975 --> 01:17:55,391 grant to them, oh Lord... 1017 01:18:04,183 --> 01:18:06,891 - This is The Best's knife. - I don't want it. 1018 01:18:07,058 --> 01:18:10,558 - You can't refuse. - I don't want it. 1019 01:18:10,725 --> 01:18:15,266 This knife was always cleaned with enemy blood. 1020 01:18:15,433 --> 01:18:17,766 In fact, it is soiled with blood. 1021 01:18:17,933 --> 01:18:20,475 - Clown, here! - No, I don't want to! 1022 01:18:20,641 --> 01:18:23,475 Where are our enemies? We must go right away. 1023 01:18:23,641 --> 01:18:28,475 I don't want them to wait, thinking we are afraid. 1024 01:18:29,683 --> 01:18:33,016 I won't go! I am a proper person. 1025 01:18:33,183 --> 01:18:37,391 I don't want to fight with anyone. I am a good person. 1026 01:18:37,558 --> 01:18:41,475 Why not? Even Samson... 1027 01:18:41,641 --> 01:18:45,141 The hair bulb is in contact 1028 01:18:45,308 --> 01:18:47,558 with the "bravery" glands. 1029 01:18:47,725 --> 01:18:49,766 It's like adrenaline. 1030 01:18:49,933 --> 01:18:52,933 Adrenaline moves the levels. 1031 01:18:53,100 --> 01:18:55,600 I don't care if Andrea and Lina got married 1032 01:18:55,766 --> 01:18:57,766 or if they had kids. 1033 01:18:57,933 --> 01:19:00,475 The root of the hair is in contact with the brain, 1034 01:19:00,641 --> 01:19:02,725 the hat is in contact with the hair. 1035 01:19:02,891 --> 01:19:06,600 So hat, hair, brain... 1036 01:19:06,766 --> 01:19:08,808 - That's how it is! - I won't go. 1037 01:19:08,975 --> 01:19:11,100 - That's how it is! - I won't go. 1038 01:19:11,266 --> 01:19:15,433 We must go! And right away! We'll be winners. 1039 01:19:15,600 --> 01:19:18,891 They'll see who we are. I'll tear them all to shreds. 1040 01:19:19,058 --> 01:19:22,600 Out with the first one, the second, the third, the fourth! 1041 01:19:22,766 --> 01:19:24,475 I said it! 1042 01:19:25,266 --> 01:19:29,558 - Eternal rest grant to them... - Enough! 1043 01:19:29,725 --> 01:19:31,558 Don't pray for me anymore. 1044 01:19:31,725 --> 01:19:36,725 Pray for the damned souls of those two that I'm going to kill. 1045 01:19:36,891 --> 01:19:38,600 And you come here! 1046 01:20:00,391 --> 01:20:04,308 I am not afraid 1047 01:20:04,475 --> 01:20:07,391 of anyone. 1048 01:20:09,683 --> 01:20:15,141 I am the toughest in the neighborhood. 1049 01:20:18,725 --> 01:20:25,725 For me, going to jail 1050 01:20:27,850 --> 01:20:33,100 is like going to vacation. 1051 01:20:36,725 --> 01:20:42,016 And I don't give a darn about death. 1052 01:20:45,516 --> 01:20:51,266 Watch out. Don't provoke me. 1053 01:20:54,516 --> 01:20:59,933 For me, stabbing someone 1054 01:21:03,183 --> 01:21:08,475 is like having coffee. 1055 01:21:12,100 --> 01:21:17,766 I am strong, I am a rooster, 1056 01:21:21,016 --> 01:21:28,516 and am quick with a knife. 1057 01:21:29,808 --> 01:21:35,600 If someone steps on my foot 1058 01:21:36,516 --> 01:21:41,225 I swear I'll cause a massacre 1059 01:21:41,391 --> 01:21:44,850 and will kill him on the spot. 1060 01:21:45,933 --> 01:21:50,058 He swears he'll cause a massacre 1061 01:21:50,225 --> 01:21:54,266 and will kill him on the spot. 1062 01:22:44,641 --> 01:22:47,058 I'll go, kill them, and return. 1063 01:23:00,183 --> 01:23:03,391 - Good morning to The Best. - Good morning. 1064 01:23:03,558 --> 01:23:08,600 Even if for one of us it could be the last morning. 1065 01:23:08,766 --> 01:23:11,475 Good morning. 1066 01:23:11,641 --> 01:23:14,808 You decide between yourselves who is to die first. 1067 01:23:14,975 --> 01:23:18,308 You'll spare me the trouble of the choice. 1068 01:24:21,558 --> 01:24:26,766 Couldn't we postpone? I have an appointment. 1069 01:24:29,641 --> 01:24:34,266 I said I have an appointment with a funeral home representative 1070 01:24:34,433 --> 01:24:36,600 because I'll kill you like a dog now, 1071 01:24:36,766 --> 01:24:40,891 and kill your brother like a cat! Number one! 1072 01:24:49,725 --> 01:24:51,891 Pray to God to save your soul. 1073 01:24:56,850 --> 01:24:58,725 Shield this one. 1074 01:25:00,266 --> 01:25:02,350 Don't run. 1075 01:25:06,100 --> 01:25:08,058 Your minutes are almost over. 1076 01:25:14,391 --> 01:25:16,391 You're starting to sweat, huh? 1077 01:25:20,016 --> 01:25:22,058 The law of honor doesn't forgive. 1078 01:25:23,016 --> 01:25:28,308 Now pull out your tongue. I want to sharpen my knife! 1079 01:25:28,475 --> 01:25:31,141 Don't tremble! Here! 1080 01:25:31,308 --> 01:25:34,391 Here! Don't run away! 1081 01:25:38,183 --> 01:25:40,600 Do you like this dance? 1082 01:25:44,433 --> 01:25:46,850 It is a death dance! You weren't expecting this! 1083 01:26:05,058 --> 01:26:07,433 Come and I'll tear you apart. 1084 01:26:14,016 --> 01:26:16,308 A few more minutes. 1085 01:26:23,391 --> 01:26:26,350 - Make the sign of the cross. - Stop! 1086 01:26:26,516 --> 01:26:29,975 - You're finished! - Stop! Suspend the duel! 1087 01:26:30,141 --> 01:26:33,933 You can't interrupt. It's a duel of honor! 1088 01:26:34,100 --> 01:26:37,141 - Stop! - I'll rip your guts out! 1089 01:26:37,308 --> 01:26:41,558 I'll tear you to shreds! You don't have the courage! 1090 01:26:43,516 --> 01:26:47,141 What are you doing? I don't want anyone to revenge in my place. 1091 01:26:47,308 --> 01:26:50,100 I was injured and I must take revenge. 1092 01:26:50,266 --> 01:26:52,266 Go home, go on. 1093 01:26:54,141 --> 01:26:56,850 Stop! Where are you going, scums? 1094 01:26:57,016 --> 01:27:00,933 - Hold still! - Look at the San Giovanni kings 1095 01:27:01,100 --> 01:27:03,308 that are silently leaving. 1096 01:27:03,475 --> 01:27:08,141 - Look at what cowards. - Be quiet, fish vendor. 1097 01:27:08,308 --> 01:27:10,308 I am not well now, 1098 01:27:10,475 --> 01:27:14,975 but as soon as I recover, we'll use our knives. 1099 01:27:15,141 --> 01:27:18,100 - Why? How do you feel now? - More dead than alive. 1100 01:27:18,266 --> 01:27:23,683 Listen to me. Don't die because I have a right to kill you, 1101 01:27:23,850 --> 01:27:27,808 and mercilessly eat your heart. Now listen to me. 1102 01:27:27,975 --> 01:27:30,183 - What are you doing? - I am Sicilian. 1103 01:27:30,350 --> 01:27:34,558 - You'll feel the Roman knife. - The Roman knife! 1104 01:27:34,725 --> 01:27:37,308 - I am leaving tonight. - Your hat! 1105 01:27:37,475 --> 01:27:41,725 - We'll meet again! - Go. Let's go home. 1106 01:27:44,100 --> 01:27:47,225 - Is this fruit fresh? - Yes. 1107 01:27:47,391 --> 01:27:50,558 - When is he coming out? - At noon. 1108 01:27:51,641 --> 01:27:53,683 How much longer? 1109 01:27:55,141 --> 01:27:56,725 5 minutes. 1110 01:27:56,891 --> 01:28:01,475 It's the day of revenge. I hadn't hoped it would come so soon. 1111 01:28:01,641 --> 01:28:04,141 Are you ready to revenge your brother? 1112 01:28:04,808 --> 01:28:09,766 - Mom, what color is the Tiber? - It's filthy. 1113 01:28:09,933 --> 01:28:11,850 It's yellow. Why? 1114 01:28:12,016 --> 01:28:16,391 Because it will be red soon with the blood of the Chinese. 1115 01:28:16,558 --> 01:28:21,975 Dad, aren't you happy to have such a son-in-law? 1116 01:28:24,725 --> 01:28:27,266 How much longer? 1117 01:28:27,433 --> 01:28:33,266 - 2 minutes and 30 seconds. - Time never goes by. 1118 01:28:35,266 --> 01:28:39,558 - Did you already kill him? - No, but I will in a few minutes. 1119 01:28:39,725 --> 01:28:43,891 - You gave the mayor an ultimatum? - Yes. 1120 01:28:44,058 --> 01:28:48,891 Not even the mayor dared protest against The Best's will. 1121 01:28:49,058 --> 01:28:51,433 And they'll install the electricity at Borgo tomorrow. 1122 01:28:51,600 --> 01:28:55,933 First neighborhood in Rome to be electrically lit. 1123 01:28:56,100 --> 01:28:59,100 - Long live The Best! - Long live The Best! 1124 01:29:00,683 --> 01:29:02,600 The bowler! 1125 01:29:04,933 --> 01:29:07,058 Darn it! 1126 01:29:07,225 --> 01:29:10,016 Franco, one minute left. 1127 01:29:15,725 --> 01:29:18,933 - Franco, what is going on? - I feel ill. 1128 01:29:19,100 --> 01:29:21,725 - But it's noon. - Let's go eat. 1129 01:29:21,891 --> 01:29:24,641 - The Chinese is coming out! - We'll invite him to lunch. 1130 01:29:24,808 --> 01:29:27,183 Is he crazy? 1131 01:29:29,475 --> 01:29:33,725 Stop! Nobody move! Each in his place! 1132 01:29:33,891 --> 01:29:36,266 - What are you doing here? - Fishing. Why? 1133 01:29:36,433 --> 01:29:41,100 - Fishing bowlers? - Fishing whatever I find. 1134 01:29:41,266 --> 01:29:46,308 - I like this and will take it home. - This is confiscated. 1135 01:29:46,475 --> 01:29:48,516 - Give it to me! - Who are you? 1136 01:29:48,683 --> 01:29:52,183 Inspector Pennisi of His Majesty the King's secret service. 1137 01:29:52,350 --> 01:29:56,891 A man with a black bowler put a bomb in the Quirinale. 1138 01:29:57,058 --> 01:30:00,350 - A bowler, not a bomb. - A bowler on his head. 1139 01:30:00,516 --> 01:30:03,850 A bowler on his head, a bomb in his hand! 1140 01:30:04,016 --> 01:30:08,350 This must be examined, and tomorrow come to the station. 1141 01:30:08,516 --> 01:30:10,308 Silence! 1142 01:30:11,475 --> 01:30:15,016 - Noon. - Here's the Chinese! 1143 01:30:15,683 --> 01:30:17,600 Franco, there's that snake! 1144 01:30:22,350 --> 01:30:25,391 - Go on, Franco! - I have to go to the bathroom. 1145 01:30:25,558 --> 01:30:28,516 - Right now? - The heart has a will of its own. 1146 01:30:28,683 --> 01:30:32,808 - The Chinese is approaching. - Verdicchio, you face him. 1147 01:30:32,975 --> 01:30:37,058 I can't. He is The Best. He could be offended. 1148 01:30:37,225 --> 01:30:39,308 I won't be offended. Go! 1149 01:30:41,016 --> 01:30:46,016 They've been waiting 2 hours. Don't let them see you and run way. 1150 01:30:47,058 --> 01:30:49,350 Chinese coward, where do you think you're going? 1151 01:30:53,058 --> 01:30:55,183 Bring him here! 1152 01:31:10,475 --> 01:31:12,391 You spy! 1153 01:31:20,725 --> 01:31:24,266 - Show him who you are! - The Best! 1154 01:31:39,433 --> 01:31:43,433 - There he is! You see him? - Look at how he floats! 1155 01:31:44,975 --> 01:31:47,141 He is more dead than alive. 1156 01:31:50,516 --> 01:31:53,850 You're tops, The Best! 1157 01:32:26,641 --> 01:32:31,350 - Here he comes! - The Best is here! 1158 01:32:33,266 --> 01:32:37,308 - Let's hear what he says. - Be quiet. Let him speak. 1159 01:32:37,475 --> 01:32:42,058 People of Borgo, this sun that is setting, 1160 01:32:42,225 --> 01:32:46,266 and that will leave us in the dark, as of this evening won't set anymore 1161 01:32:46,433 --> 01:32:51,433 because it will be substituted with another more luminous sun, 1162 01:32:51,600 --> 01:32:56,766 electric light that will be installed, first in Rome, here in Borgo! 1163 01:32:56,933 --> 01:32:59,141 Long live The Best! 1164 01:33:01,183 --> 01:33:03,350 Mr. Franco, we are ready. 1165 01:33:03,516 --> 01:33:07,683 - You can begin. - Yes, but can we rest assured? 1166 01:33:07,850 --> 01:33:12,183 I don't want people from other neighborhoods to cause a commotion. 1167 01:33:12,350 --> 01:33:16,516 Where there's The Best, there aren't commotions. Tell that to Mrs. Edison. 1168 01:33:16,683 --> 01:33:20,266 - Why didn't you invite her? - Don't worry. 1169 01:33:20,433 --> 01:33:24,141 If some bully comes, I'll put a light bulb... 1170 01:33:24,308 --> 01:33:26,058 - Where? - In his mouth. 1171 01:33:26,225 --> 01:33:30,558 - And I'll hang him on the lamp post. - You can have electricity at home. 1172 01:33:30,725 --> 01:33:32,766 Even electricity in the homes! 1173 01:33:32,933 --> 01:33:38,308 Electricity must be put in each home, even the bathrooms! 1174 01:33:38,475 --> 01:33:41,850 And then we'll go on to the other neighborhoods. 1175 01:33:42,016 --> 01:33:46,266 - Alright. Who is signing? - I have my personal signer. 1176 01:33:46,433 --> 01:33:47,933 Please. 1177 01:33:48,100 --> 01:33:51,641 - I am a thinker. - Come, come. 1178 01:33:55,850 --> 01:33:58,225 Bartolo and his brothers are coming. 1179 01:34:00,725 --> 01:34:05,225 - Rip his heart out and I'll cook it. - Make mom happy. 1180 01:34:13,225 --> 01:34:15,225 Franco, your hat is dirty. 1181 01:34:15,391 --> 01:34:17,391 - I'll clean it. - I'll do it! 1182 01:34:17,558 --> 01:34:19,516 - The bowler. - The signature? 1183 01:34:19,683 --> 01:34:21,266 Later. 1184 01:34:21,433 --> 01:34:24,766 Mom, I must go home a minute. 1185 01:34:34,225 --> 01:34:36,725 I'll go later. 1186 01:34:53,766 --> 01:34:57,975 We have something pending that looks like a knife. 1187 01:34:58,141 --> 01:35:03,850 - It was a fair duel. - I'd had too much to drink. 1188 01:35:04,016 --> 01:35:08,600 I was a bit drunk, otherwise you wouldn't have made it. 1189 01:35:08,766 --> 01:35:10,766 I followed the law of honor. 1190 01:35:10,933 --> 01:35:15,433 - You wanted to involve my sister. - Stop. 1191 01:35:15,600 --> 01:35:18,058 I love her. 1192 01:35:18,225 --> 01:35:21,516 Iris is a saint for me and I want to marry her. 1193 01:35:21,683 --> 01:35:25,433 Do you love him? Sincerely? 1194 01:35:25,600 --> 01:35:30,558 Yes, Verdicchio. I love him like ivy loves a tree trunk, 1195 01:35:30,725 --> 01:35:34,766 like a wave loves the rock, like a cat loves tripe. 1196 01:35:34,933 --> 01:35:39,766 - Eternally. - You were wrong. Give me your hand. 1197 01:35:41,058 --> 01:35:43,933 When I say it, connect the electricity. 1198 01:35:44,100 --> 01:35:47,058 - Alright, engineer. - Bartolo Di Lorenzo. 1199 01:35:47,225 --> 01:35:49,100 My respects. 1200 01:35:49,266 --> 01:35:53,391 Professional butcher, shall we have some chopped meat? 1201 01:35:53,558 --> 01:35:55,850 We need sawdust to dry the blood. 1202 01:35:56,016 --> 01:35:59,141 I came here to make peace, 1203 01:35:59,308 --> 01:36:02,891 - and to ask for her hand. - Suspend the sawdust. 1204 01:36:03,058 --> 01:36:06,683 This Borgo flower without tricks and without deceit 1205 01:36:06,850 --> 01:36:09,100 is the pride and joy of San Giovanni's The Best. 1206 01:36:09,266 --> 01:36:11,725 Long live Borgo and San Giovanni! 1207 01:36:16,891 --> 01:36:19,183 Ready to massacre! 1208 01:36:22,350 --> 01:36:26,350 I meant that Borgo lighted up will be quite a show! 1209 01:36:30,933 --> 01:36:33,058 Turn on the lights! 1210 01:36:39,100 --> 01:36:41,350 Music, Frascatano! 1211 01:36:59,850 --> 01:37:04,891 May I? There has been an alliance between San Giovanni and Borgo. 1212 01:37:05,058 --> 01:37:09,391 - May I have this dance? - I am first. 1213 01:37:09,558 --> 01:37:11,725 Hold my hat. 1214 01:37:35,308 --> 01:37:38,683 Now that there is light in the alleys and little streets, 1215 01:37:38,850 --> 01:37:43,141 couples can't make out at night. 1216 01:37:47,391 --> 01:37:51,350 Oh, illuminated Rome, it's bad news for thieves. 1217 01:37:51,516 --> 01:37:55,350 While gentlemen will continue to steal. 1218 01:38:00,225 --> 01:38:03,933 But the blond Tiber doesn't give a darn 1219 01:38:04,100 --> 01:38:09,016 because it already has its own current. 1220 01:38:12,891 --> 01:38:16,475 Light is a wonderful thing for attractive girls 1221 01:38:16,641 --> 01:38:21,350 but for ugly ones, darkness is better. 1222 01:38:25,600 --> 01:38:29,391 Milan gives light to the Roman people. 1223 01:38:29,558 --> 01:38:34,183 But there is a Sicilian who has become The Best. 1224 01:38:38,683 --> 01:38:42,183 - Long live The Best! - Long live The Best! 1225 01:38:44,266 --> 01:38:47,266 Thank you, thank you. 1226 01:38:51,100 --> 01:38:52,725 Who is it? 1227 01:38:56,308 --> 01:38:59,975 - Who are you? - I'm Cesare, called The Executioner. 1228 01:39:00,141 --> 01:39:04,641 I'm the Chinese brother. I came here to take revenge! 1229 01:39:06,058 --> 01:39:07,725 The bowler is gone! 1230 01:39:07,891 --> 01:39:11,850 If I didn't have a gun in my hand, I'd slice you up like a watermelon. 1231 01:39:12,016 --> 01:39:17,308 But I have a gun and I'll kill the first guy who moves! 1232 01:39:17,475 --> 01:39:19,891 Give me the weapon. You are under arrest! 1233 01:39:20,058 --> 01:39:22,225 That poor brother of mine 1234 01:39:22,391 --> 01:39:26,308 was fished out at Ripa Grande half dead! 1235 01:39:26,475 --> 01:39:29,933 I have 5 shots and will kill 5 people! 1236 01:39:30,100 --> 01:39:34,600 But I want to begin with Franco who is called The Best of Borgo. 1237 01:39:34,766 --> 01:39:37,600 Start with someone else. I'm not in a hurry. 1238 01:39:37,766 --> 01:39:40,141 Die, hoodlum! 1239 01:39:53,766 --> 01:39:56,641 - Marshal, I got him! - Where is Franco? 1240 01:39:56,808 --> 01:40:00,475 - And Ciccio? - Where is Silvana? 1241 01:40:01,141 --> 01:40:03,141 Hey! And my horse? 1242 01:40:06,641 --> 01:40:11,850 Franco, wait! You're leaving me? What is this all about? 1243 01:40:12,016 --> 01:40:15,225 This is the story of fear and knives. 1244 01:40:15,391 --> 01:40:19,891 The most handsome of them all goes off with the girl. 91034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.