All language subtitles for Pain - 8x01 - Aloha - Part 2 1(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,479 --> 00:00:07,090 Précédemment dans Black Lightning... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,961 - Nom - Maryam Luqman 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,441 Je peux me camoufler dans n’importe quel environnement. 4 00:00:10,484 --> 00:00:13,052 La menace markovienne est présente, 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,054 et tant qu’elle n’est pas éliminée, 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,230 considérer ceci comme une mesure de protection. 7 00:00:17,274 --> 00:00:20,233 Il n’y a aucune chance que je déclare à la télé que moi 8 00:00:20,277 --> 00:00:23,802 ou ce commissariat soutient votre expérimentation ratée. 9 00:00:23,845 --> 00:00:25,108 Vous allez suivre les ordres. 10 00:00:25,151 --> 00:00:27,458 Les expériences qu'ils ont fait sur moi 11 00:00:27,501 --> 00:00:29,982 doivent avoir ouvert une porte en moi d'une certaine manière. 12 00:00:30,026 --> 00:00:32,463 Cette vision vient de l'intérieur. 13 00:00:32,506 --> 00:00:34,030 Plus claire. 14 00:00:41,080 --> 00:00:43,082 Les Markoviens ont fait effraction dans le complexe. 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,998 - Verrouillez la zone de Freeland. - Compris. 16 00:00:46,042 --> 00:00:49,132 Une salle remplie d'enfants métas apeurés, ce n'est pas une bonne idée. 17 00:00:49,175 --> 00:00:51,438 Nous les ferons partir bientôt. 18 00:00:51,482 --> 00:00:53,136 Les gars, allons-y. Allez, plus vite. 19 00:01:13,243 --> 00:01:15,593 Décrivez votre état actuel. 20 00:01:15,941 --> 00:01:17,073 Mauvais. 21 00:01:19,466 --> 00:01:21,338 Je ne sais pas combien de temps je pourrais tenir. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,560 J'ai des spasmes musculaires tout le temps. 23 00:01:31,304 --> 00:01:32,566 Je ne peux pas manger. 24 00:01:34,699 --> 00:01:35,917 Je perds mon sang-froid. 25 00:01:37,093 --> 00:01:38,006 Littéralement. 26 00:01:38,920 --> 00:01:40,183 Je perds tous mes cheveux. 27 00:01:43,664 --> 00:01:46,058 Je ne sais pas quoi dire d'autre, hormis "aidez-moi". 28 00:01:49,453 --> 00:01:50,497 S'il vous plaît. 29 00:02:00,159 --> 00:02:01,247 Qu'y a-t-il dans la mallette ? 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,554 Je ne sais pas. 31 00:02:05,338 --> 00:02:06,774 Comment se fait-il que l'écran soit blanc ? 32 00:02:08,385 --> 00:02:10,213 Je ne peux pas l'allumer. 33 00:02:10,256 --> 00:02:11,866 Alors que veux-tu faire avec ? 34 00:02:13,303 --> 00:02:15,174 La mallette appartient à Tobias Whale. 35 00:02:16,044 --> 00:02:17,263 C'est important pour lui. 36 00:02:17,307 --> 00:02:19,265 Je ne sais pas où trouver Tobias. 37 00:02:20,136 --> 00:02:21,963 Mais, avec Dieu pour témoin, 38 00:02:23,400 --> 00:02:25,228 il me trouvera si je l'ai. 39 00:02:26,403 --> 00:02:28,840 Et je l'attendrai. 40 00:02:28,883 --> 00:02:31,799 C'est avec tristesse que je dois vous annoncer que les cinq jeunes bénévoles 41 00:02:31,843 --> 00:02:33,758 qui ont été blessé quand les Markoviens ont attaqué 42 00:02:33,801 --> 00:02:37,501 le centre de traitement des méta-humains, sont décédés. 43 00:02:37,544 --> 00:02:41,853 Les Markoviens ont appris l'existence du centre de traitement par les médias. 44 00:02:41,896 --> 00:02:44,638 Par conséquent, tous les médias à Freeland 45 00:02:44,682 --> 00:02:46,292 doivent être vérifiés par l'ASA 46 00:02:46,336 --> 00:02:48,947 avant d'être diffusés à Freeland. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,516 La censure des médias extérieurs 48 00:02:52,559 --> 00:02:54,692 continuera jusqu'à nouvel ordre. 49 00:02:55,432 --> 00:02:57,260 Aucun média ne sort, 50 00:02:58,261 --> 00:03:00,132 et rien n'entre. 51 00:03:00,176 --> 00:03:02,352 L'ASA ne ménagera pas ses efforts 52 00:03:02,395 --> 00:03:05,616 pour purifier Freeland de cette nuisance extérieure 53 00:03:05,659 --> 00:03:08,619 et ce service lui accordera sa coopération pleine et entière. 54 00:03:10,490 --> 00:03:11,361 Merci. 55 00:03:14,842 --> 00:03:18,237 Bonjour. Ici Johnson Diseur de vérité pour votre "Alerte Résistance". 56 00:03:18,281 --> 00:03:20,718 Ce que le capitaine Henderson vient de dire, c'est un tas de conneries. 57 00:03:20,761 --> 00:03:24,243 Les seuls responsables des morts, c'est l'ASA eux-mêmes. 58 00:03:24,287 --> 00:03:26,506 Ils ont fait du mal à nos enfants pendant 30 ans. 59 00:03:26,550 --> 00:03:28,813 Écoutez ce qu'ils ont fait à cette soeur. 60 00:03:28,856 --> 00:03:34,035 Ce qu'ils ont fait, c'est aider Tobias Whale 61 00:03:34,038 --> 00:03:34,076 à transformer mon enfant en monstre. 62 00:03:34,079 --> 00:03:37,430 Et quand il a décidé d'arrêter et de faire ce qu'il fallait, 63 00:03:37,474 --> 00:03:39,127 ils l'ont tué. 64 00:03:39,171 --> 00:03:41,565 Ils ont assassiné mon enfant. 65 00:03:41,608 --> 00:03:43,828 Au moins, masquez sa voix. 66 00:03:52,184 --> 00:03:53,838 C'est la vérité, messieurs. 67 00:03:53,881 --> 00:03:56,841 Et nous ne cesserons de la dire jusqu'à ce que Freeland soit libre. 68 00:03:58,669 --> 00:03:59,626 Katie ? 69 00:03:59,670 --> 00:04:02,194 Impossible à tracer, monsieur 70 00:04:02,238 --> 00:04:05,284 Monsieur, un message crypté de Langley 71 00:04:05,328 --> 00:04:06,894 sur votre écran. 72 00:04:09,894 --> 00:04:12,193 [Les Markoviens se mobilisent à large échelle.] 73 00:04:13,379 --> 00:04:14,946 Passez-moi le commandant Williams. 74 00:04:14,989 --> 00:04:16,121 Appel en cours, Monsieur. 75 00:04:30,527 --> 00:04:32,180 - Tu vas bien ? - Je me sens terriblement mal. 76 00:04:33,530 --> 00:04:35,009 Je suis inquiet pour nos filles. 77 00:04:36,184 --> 00:04:39,318 Je ne cesse de me rappeler qu'Anissa est là-bas. 78 00:04:39,362 --> 00:04:42,408 Elle donne un coup de main à la maison depuis qu'ils t'ont pris pour les tests. 79 00:04:43,627 --> 00:04:45,455 Je la regardais l'autre jour, c'est là que j'ai réalisé 80 00:04:45,498 --> 00:04:47,283 qu'elle est adulte désormais. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 Ouais, va lui demander. 82 00:04:53,767 --> 00:04:55,726 Tu veux passer en revue quelques données avec moi ? 83 00:04:58,206 --> 00:04:59,295 Sérieusement ? 84 00:05:06,737 --> 00:05:10,131 Pourquoi est-ce que tu crois qu'Odell te laisse voir ces données ? Hein ? 85 00:05:10,175 --> 00:05:11,394 Il se moque de toi. 86 00:05:11,437 --> 00:05:13,831 Odell peut avoir son propre plan. 87 00:05:13,874 --> 00:05:15,398 Mais je ne vais pas laisser ces enfants mourir 88 00:05:15,441 --> 00:05:17,661 juste parce que l'ASA veut les exploiter. 89 00:05:20,707 --> 00:05:25,016 Étrange. Les tests te rendent plus fort. 90 00:05:25,059 --> 00:05:28,454 Tu penses que tout en moi, y compris mes pouvoirs, est étrange. 91 00:05:28,498 --> 00:05:30,674 - Qu'est-ce que c'est... - Qu'est-ce qui se passe ? 92 00:05:30,717 --> 00:05:32,806 Nous ne pouvons rien entendre dans cette salle. C'est toi qui fais ça ? 93 00:05:32,850 --> 00:05:34,591 Ce que je dis à ma femme ne vous regarde pas. 94 00:05:34,634 --> 00:05:36,593 Je fais juste mon travail, Mr. Pierce. 95 00:05:36,636 --> 00:05:38,377 Sortez d'ici. Je commence à être fatigué de vous, de vous tous. 96 00:05:39,509 --> 00:05:42,163 Commandant, nous allons avoir besoin d'intimité 97 00:05:42,207 --> 00:05:44,340 si nous devons rester ici pour une longue durée. 98 00:05:44,383 --> 00:05:45,471 Bien sûr. 99 00:05:45,515 --> 00:05:47,473 Combien de temps prévoyez-vous de nous garder ici ? 100 00:05:47,517 --> 00:05:49,170 - Je ne peux pas le dire. - Non, vous ne voulez pas le dire. 101 00:05:50,433 --> 00:05:52,565 Je dis ce que je veux, méta. 102 00:05:54,437 --> 00:05:57,570 Pourquoi est-ce que ça a l'air d'une insulte sortant de ta bouche, mec ? 103 00:05:57,614 --> 00:05:58,528 Jefferson. 104 00:06:08,973 --> 00:06:14,195 Commandant, nos enfants sont-ils gardés à l'écart comme promis par Odell ? 105 00:06:14,239 --> 00:06:16,763 Tant qu'elles s'abstiennent d'utiliser leurs capacités, 106 00:06:16,807 --> 00:06:19,287 elles ont été autorisées à rester chez elles. 107 00:06:19,331 --> 00:06:20,463 Je veux leur parler moi-même. 108 00:06:20,506 --> 00:06:21,942 Vous ne pouvez pas faire ça. 109 00:06:21,986 --> 00:06:24,728 Même si nous avons des communications sécurisées de ce côté, 110 00:06:24,771 --> 00:06:27,426 il y a une petite possibilité qu'un appel puisse être tracé de chez vous. 111 00:06:27,470 --> 00:06:29,080 Non, c'est inacceptable. 112 00:06:29,123 --> 00:06:31,822 Nous avons une fille adolescente, il doit y avoir un moyen. 113 00:06:31,865 --> 00:06:34,781 Je vous ferais parvenir un téléphone sécurisé pour enregistrer un message. 114 00:06:37,784 --> 00:06:40,396 - Merci. - De rien. 115 00:06:40,439 --> 00:06:42,398 En attendant, veuillez me suivre. 116 00:07:09,076 --> 00:07:09,947 Ici. 117 00:07:30,271 --> 00:07:31,490 Votre nouvelle niche. 118 00:07:32,970 --> 00:07:35,059 J'espère que vous vous y sentirez à votre aise. 119 00:07:35,102 --> 00:07:37,714 Elle a été approvisionnée avec vos mets et boissons préférées 120 00:07:37,757 --> 00:07:40,673 y compris votre scotch 121 00:07:42,153 --> 00:07:43,763 et votre vin rouge. 122 00:07:45,504 --> 00:07:49,508 Dr. Stewart, je suis heureux que vous analysiez les données. 123 00:07:49,552 --> 00:07:53,817 Nous avons quatre bébés Green Light et deux enfants des caissons décédés 124 00:07:53,860 --> 00:07:56,515 ainsi qu'une douzaine d'autres qui arrivent. 125 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 Nous aurions besoin de votre aide. 126 00:07:59,605 --> 00:08:01,433 Vous gérez les rênes de la machine. 127 00:08:05,481 --> 00:08:06,482 Ne vous perdez pas. 128 00:08:21,671 --> 00:08:23,063 C'est mieux. 129 00:08:23,107 --> 00:08:25,675 Tu vois comment il a mis un point d'honneur à nous faire savoir 130 00:08:25,718 --> 00:08:28,329 qu'ils connaissent nos habitudes. 131 00:08:28,373 --> 00:08:30,984 L'ASA veut toujours plus de pouvoir. J'en ai assez. 132 00:08:31,028 --> 00:08:33,117 Comment peux-tu en être si sûr ? 133 00:08:33,160 --> 00:08:34,945 Ces personnes n'avaient pas peur de Tobias 134 00:08:34,988 --> 00:08:36,729 mais ils avaient peur des Markoviens. 135 00:08:36,773 --> 00:08:38,122 Ça ne signifie rien pour toi ? 136 00:08:38,165 --> 00:08:40,733 Et si les Markoviens étaient juste un prétexte 137 00:08:40,777 --> 00:08:44,563 comme les auto-proclamées armes de destruction massive en Irak ? 138 00:08:44,607 --> 00:08:49,350 L'ASA a surveillé de près Freeland ma vie entière. 139 00:08:49,394 --> 00:08:52,136 Nous nous blessons si nous les laissons transformer ces enfants en armes. 140 00:08:52,179 --> 00:08:54,747 Et les bébés Green Light ? Et les enfants des caissons ? 141 00:08:54,791 --> 00:08:56,096 Écoute-moi. 142 00:08:56,836 --> 00:08:59,535 Si tu ne les aides pas, 143 00:08:59,578 --> 00:09:03,234 l'ASA va voir qu'ils ne peuvent pas obtenir leurs armes méta-humaines ici. 144 00:09:03,277 --> 00:09:06,716 Un jour, ils finiront par abandonner leur plan et quitter Freeland. 145 00:09:06,759 --> 00:09:07,804 Un jour ? 146 00:09:11,198 --> 00:09:14,288 Tu as l'air aussi prêt à sacrifier des enfants innocents qu'Odell. 147 00:09:15,768 --> 00:09:17,465 Je ne le suis pas. 148 00:10:45,425 --> 00:10:49,861 [Bienvenue à Wolfsbane Mountain.] 149 00:10:51,067 --> 00:10:53,762 [Je suis le colonel Yuri Mosin.] 150 00:10:55,490 --> 00:11:00,565 [Un homme de Markovie qui a dévoué] 151 00:11:00,568 --> 00:11:06,466 [sa vie au service de notre nation.] 152 00:11:08,726 --> 00:11:11,226 [Et ça...] 153 00:11:11,227 --> 00:11:14,332 [c'est la plus grande mission] 154 00:11:14,335 --> 00:11:17,431 [de l'histoire de Markovie.] 155 00:11:22,564 --> 00:11:26,825 [Je vous promets, sur tout ce qui nous est cher] 156 00:11:26,826 --> 00:11:29,284 [que nous l'emporterons.] 157 00:11:34,935 --> 00:11:38,677 [Et nous rentrerons à la maison] 158 00:11:38,680 --> 00:11:42,862 [couverts de gloire et de sang américain.] 159 00:11:53,883 --> 00:11:56,929 Maudite quarantaine. Nous sommes toujours agents de police. 160 00:11:58,801 --> 00:12:00,063 Sinzell Johnson. 161 00:12:00,106 --> 00:12:02,761 Je veux botter son cul crasseux hors des rues. 162 00:12:02,805 --> 00:12:05,416 Effectif immédiatement, nous allons surveiller 163 00:12:05,459 --> 00:12:07,070 toutes ses planques connues... 164 00:12:07,113 --> 00:12:08,462 Écoutez. 165 00:12:10,769 --> 00:12:12,858 Je suis le commandant Williams. 166 00:12:12,902 --> 00:12:15,252 Ici présent sous autorité de la loi martiale. 167 00:12:16,688 --> 00:12:18,255 Détective sergent King. 168 00:12:18,995 --> 00:12:20,170 Identifiez-vous. 169 00:12:23,869 --> 00:12:24,870 Emportez-la. 170 00:12:24,914 --> 00:12:25,828 Attendez. Quoi ? 171 00:12:29,832 --> 00:12:31,311 Pourquoi ? 172 00:12:31,355 --> 00:12:35,141 Nous avons l'information que votre officier utilise de la Green Light 173 00:12:36,186 --> 00:12:38,231 et est peut-être une méta-humaine. 174 00:12:42,627 --> 00:12:43,497 King ? 175 00:12:57,598 --> 00:12:58,730 Blackbird, vous allez bien ? 176 00:12:58,774 --> 00:13:01,298 Je vais bien. Ne vous inquiétez pas pour moi. 177 00:13:01,341 --> 00:13:03,126 Je guéris vite, ok ? 178 00:13:03,169 --> 00:13:05,693 Nous avons de la route et je ne veux pas que l'un de vous ait des crampes. 179 00:13:05,737 --> 00:13:08,131 Blackbird. Un autre groupe ? 180 00:13:08,174 --> 00:13:10,437 - Si tôt ? - Écoutez, je devais le faire. 181 00:13:10,481 --> 00:13:11,830 Il y a un problème ? 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,049 En plus des soldats à leur recherche 183 00:13:13,092 --> 00:13:15,138 qui sont susceptibles de nous tirer dessus ou de nous enfermer ? 184 00:13:15,181 --> 00:13:17,662 Écoutez, ce n'est pas assez que vous ayez déjà tués une douzaine de Perdi, 185 00:13:17,705 --> 00:13:20,186 - ...y compris ma mère. - Okay, whoa, whoa. Attendez une minute. 186 00:13:20,926 --> 00:13:23,320 Vous êtes venus me chercher. 187 00:13:23,363 --> 00:13:27,063 Nous avons risqué nos vies pour vaincre Looker et les Sange. 188 00:13:27,106 --> 00:13:29,717 Nous avons sauvé les vies des Perdi dont vos bébés. 189 00:13:29,761 --> 00:13:32,198 Ouais, et j'ai toujours des bébés. Ils n'ont pas besoin de ces soucis. 190 00:13:32,982 --> 00:13:33,896 Aucun d'entre nous. 191 00:13:35,201 --> 00:13:38,074 Bien, j'ai conclu un marché avec votre père, ok ? 192 00:13:38,117 --> 00:13:40,772 Comme je disais, assurez-vous d'être bien hydraté. 193 00:13:40,816 --> 00:13:43,079 Vous devez vous assurer d'avoir assez de nourriture dans votre corps, 194 00:13:43,122 --> 00:13:44,384 nous avons beaucoup à faire. 195 00:13:49,912 --> 00:13:51,130 Celle-ci était vraiment bien. 196 00:13:56,005 --> 00:13:57,833 Tu sais que nous avons une sonnette, pas vrai ? 197 00:13:58,964 --> 00:14:01,184 Tu ne sembles pas être en détresse. 198 00:14:01,227 --> 00:14:03,403 Ouais, eh bien, j'ai juste cassé mon micro-ondes. 199 00:14:03,447 --> 00:14:07,364 Gaspiller de la nourriture durant un rationnement, c'est vraiment tragique. 200 00:14:07,407 --> 00:14:11,890 Je vais exempter ta famille du rationnement. 201 00:14:11,934 --> 00:14:16,416 Ne faites pas ça. Nous ne méritons pas d'être au-dessus des autres. 202 00:14:16,460 --> 00:14:18,636 Tu dois accepter que c'est le cas. 203 00:14:18,679 --> 00:14:22,379 Tu as des dons uniques qui impliquent des responsabilités uniques. 204 00:14:22,422 --> 00:14:26,035 Donc des avantages uniques sont appropriés. 205 00:14:26,078 --> 00:14:27,384 Écoutez, mon père n'aurait jamais... 206 00:14:30,430 --> 00:14:32,041 Pourquoi êtes-vous là ? 207 00:14:32,084 --> 00:14:35,696 Le... système de surveillance a crashé. 208 00:14:36,828 --> 00:14:38,525 C'est parce que je l'ai fait planter. 209 00:14:38,569 --> 00:14:40,832 C'est flippant quoi qu'il en soit, que vous me surveilliez tout le temps. 210 00:14:42,442 --> 00:14:43,661 Ok, très bien. 211 00:14:44,096 --> 00:14:45,924 Oubliez la surveillance. 212 00:14:47,099 --> 00:14:48,448 Où est Anissa ? 213 00:14:48,492 --> 00:14:50,929 Elle est dans la douche. Vous voulez la voir aussi ? 214 00:14:50,973 --> 00:14:52,931 Nous n'av... 215 00:14:58,502 --> 00:15:02,158 Il y a une vidéo de tes parents dessus. 216 00:15:02,201 --> 00:15:03,899 Ils voulaient que vous la voyiez et moi aussi. 217 00:15:05,422 --> 00:15:06,336 Pourquoi ? 218 00:15:06,379 --> 00:15:07,946 Ce n'est pas juste. 219 00:15:07,990 --> 00:15:09,208 Mais c'est nécessaire. 220 00:15:17,434 --> 00:15:19,479 Je veux que tu saches que nous sommes du même côté. 221 00:15:23,266 --> 00:15:26,051 Si tu... as besoin de quelque chose, 222 00:15:28,184 --> 00:15:29,576 n'importe quoi, 223 00:15:32,014 --> 00:15:34,277 tu peux me contacter avec ce téléphone 224 00:15:35,234 --> 00:15:37,715 à toute heure, du jour ou de la nuit. 225 00:15:45,418 --> 00:15:47,507 - Hey. - Coucou, les filles. 226 00:15:47,551 --> 00:15:50,336 Nous allons bien, ok ? Parfaitement bien. 227 00:15:50,380 --> 00:15:53,209 Nous sommes ici en tant que précaution. Nous serons bientôt à la maison. Ok ? 228 00:15:54,210 --> 00:15:55,602 Vous nous manquez. 229 00:15:55,646 --> 00:15:57,169 - On vous aime. - On vous aime. 230 00:16:17,407 --> 00:16:18,886 Les voilà, juste ici. 231 00:16:20,366 --> 00:16:21,324 Très bien. 232 00:16:28,896 --> 00:16:29,985 Rayvon. 233 00:16:30,811 --> 00:16:31,856 Quoi de neuf ? 234 00:16:33,771 --> 00:16:35,294 Lala ? 235 00:16:35,338 --> 00:16:37,166 Mec, tu vas faire du camping ou quoi ? 236 00:16:37,209 --> 00:16:39,690 C'est des fringues sacrément cool, mec. 237 00:16:39,733 --> 00:16:41,648 Tu te souviens qui t'as fait débuter, pas vrai ? 238 00:16:42,301 --> 00:16:44,129 Ouais, grâce à toi, gros. 239 00:16:44,173 --> 00:16:45,435 Il est temps pour vous de débuter à nouveau. 240 00:16:46,088 --> 00:16:47,132 Vous tous. 241 00:16:48,177 --> 00:16:50,222 Et comment on fait ça ? 242 00:16:50,266 --> 00:16:51,702 On a des tanks et des soldats au cul. 243 00:16:51,745 --> 00:16:54,226 Les soldats ont besoin de drogues plus que n'importe qui. 244 00:16:54,270 --> 00:16:55,358 Ils stressent facilement. 245 00:16:55,401 --> 00:16:58,143 Ouais, mais comment ? On n'a pas de produit. 246 00:16:58,187 --> 00:16:59,971 Il y a toujours un moyen. 247 00:17:00,015 --> 00:17:01,538 Même dans ce boui-boui, il y a du produit. 248 00:17:02,278 --> 00:17:03,627 Tu te souviens de Sinzell ? 249 00:17:03,670 --> 00:17:07,500 Ouais. Il a perdu mon argent et est parti en taule. 250 00:17:07,544 --> 00:17:10,199 Eh bien, il est revenu. Juste avant qu le mur ne soit dressé. 251 00:17:10,242 --> 00:17:12,201 Il gère la protection. 252 00:17:12,244 --> 00:17:14,029 Il tient un marché noir complet là-bas. 253 00:17:14,072 --> 00:17:15,204 11 blocs à lui. 254 00:17:15,247 --> 00:17:16,379 Alors on lui reprend. 255 00:17:16,422 --> 00:17:18,816 Mec, Sinzel est un gros client là 256 00:17:18,859 --> 00:17:20,209 avec une douzaine de porte-flingues qui le suivent. 257 00:17:21,645 --> 00:17:25,388 Et tout ce que tu as, c'est,... toi. 258 00:17:47,279 --> 00:17:48,628 Ne t'inquiète pas pour ça. 259 00:17:56,245 --> 00:17:58,464 Je pourrais avoir une louche de plus ? 260 00:17:58,508 --> 00:18:00,640 Assurez-vous que la file avance. Ok ? 261 00:18:07,169 --> 00:18:08,213 Nous devons parler. 262 00:18:09,127 --> 00:18:10,737 Vraiment, Anaya ? 263 00:18:10,781 --> 00:18:13,436 Écoute, je sais que tu dois envisager la sécurité des Perdi. 264 00:18:13,479 --> 00:18:15,351 Je ne veux pas te causer davantage de tracas. 265 00:18:15,394 --> 00:18:18,528 En plus, notre business est limité avec la quarantaine de Freeland. 266 00:18:18,571 --> 00:18:20,269 Alors donne toute cette nourriture... 267 00:18:20,312 --> 00:18:21,792 Whoa, whoa, whoa ! J'ai payé cette nourriture. 268 00:18:21,835 --> 00:18:24,229 Nous avons conclu un marché pour un voyage sûr à travers ces bois. 269 00:18:24,273 --> 00:18:26,231 Nous avons besoin d'établir certaines limites. Nous avons besoin... 270 00:18:26,275 --> 00:18:29,191 Thierry, Anaya, ces gens ont des problèmes. Ils ont besoin d'aide. 271 00:18:29,234 --> 00:18:31,149 Et les Perdi ont besoin de s'entraider. 272 00:18:32,890 --> 00:18:35,632 Écoutez, vous avez pris l'argent. 273 00:18:36,589 --> 00:18:38,156 Il peut y en avoir davantage, 274 00:18:38,200 --> 00:18:41,116 mais vous ne faites pas machine arrière. Vous m'avez compris ? 275 00:18:41,159 --> 00:18:43,466 Tu es invitée ici. Tu n'as pas à nous dire quoi faire. 276 00:18:43,509 --> 00:18:46,382 Je vais détruire cet endroit. Et tu sais que j'en suis capable. 277 00:18:47,774 --> 00:18:50,603 Est-ce que je te menace ? Oh, oui ! 278 00:19:07,272 --> 00:19:09,144 Pourquoi l'as-tu frappé si fort? 279 00:19:09,187 --> 00:19:10,362 Il aurait pu être handicapé à vie. 280 00:19:10,406 --> 00:19:12,321 Un peu plus et il aurait pu être mort. 281 00:19:12,364 --> 00:19:15,062 Tu es presque aussi méchante que les Sange. 282 00:19:15,106 --> 00:19:16,586 Pousse-moi et je serai pire. 283 00:19:16,629 --> 00:19:17,717 Mangez, tous. 284 00:19:19,415 --> 00:19:20,851 Le périmètre nord-ouest est sécurisé. 285 00:19:38,303 --> 00:19:39,870 Qu'est-ce que tu veux ? 286 00:19:48,270 --> 00:19:49,749 Monte dans la voiture, mec. 287 00:19:55,407 --> 00:19:57,235 Il t'est déjà arrivé d'être à court de ta technologie de dingue ? 288 00:19:59,411 --> 00:20:02,327 Je sais que tu travailles étroitement avec l'ASA. 289 00:20:02,371 --> 00:20:05,156 Ils ont des clés de communication qui peuvent traverser le pare-feux. 290 00:20:05,200 --> 00:20:06,853 J'ai juste besoin d'en avoir une. 291 00:20:06,897 --> 00:20:09,160 Je ne veux pas aller à Leavenworth pour en avoir volé une. 292 00:20:11,423 --> 00:20:14,296 Anissa est en-dehors du périmètre. 293 00:20:14,339 --> 00:20:17,690 L'ASA va la mettre en cage s'ils l'attrapent à essayer de rentrer. 294 00:20:17,734 --> 00:20:20,563 Aucune chance qu'elle reste à l'extérieur et sa famille à l'intérieur. 295 00:20:20,606 --> 00:20:23,653 Avec une clé de communication, je pourrais la ramener saine et sauve. 296 00:20:23,696 --> 00:20:26,438 - Sinon... - Cette fille est comme mon coeur. 297 00:20:26,482 --> 00:20:28,353 J'étais là quand elle a fait ses premiers pas. 298 00:20:28,397 --> 00:20:30,268 Je l'ai applaudi à sa remise des diplômes, 299 00:20:30,312 --> 00:20:32,444 mais j'ai une femme que je dois protéger. 300 00:20:32,488 --> 00:20:34,446 Et ce job, c'est plus qu'un job. 301 00:20:34,490 --> 00:20:36,448 - J'ai prêté serment. - J'emmerde ton serment ! 302 00:20:36,492 --> 00:20:38,537 Ce n'est pas le moment de se soucier des serments. 303 00:20:38,581 --> 00:20:39,973 C'est une question de vie ou de mort. 304 00:20:40,017 --> 00:20:41,192 Tu crois que je ne le sais pas ? 305 00:20:42,454 --> 00:20:44,761 - Ecoute... - Dégage de ma voiture. 306 00:20:44,804 --> 00:20:47,807 Non, écoute. Une époque difficile implique des choix difficiles. 307 00:20:47,851 --> 00:20:50,419 Tu es le seul qui peut aider Anissa, le seul. 308 00:20:51,898 --> 00:20:53,291 Qu'est-ce que tu vas faire ? 309 00:21:03,432 --> 00:21:05,260 Je suis si content de vous voir ici, Dr. Stewart. 310 00:21:11,440 --> 00:21:12,571 Je crois que je suis mourant. 311 00:21:15,139 --> 00:21:16,749 Non, ne pense pas à ça. 312 00:21:18,360 --> 00:21:19,926 Je vais t'aider, ok ? 313 00:21:22,102 --> 00:21:23,278 Tu perds tes cheveux... 314 00:21:25,192 --> 00:21:26,542 tes ongles. 315 00:21:28,108 --> 00:21:29,284 Quoi d'autre ? 316 00:21:30,502 --> 00:21:31,764 Mes yeux saignent. 317 00:21:34,158 --> 00:21:35,377 Ça doit être effrayant. 318 00:21:39,294 --> 00:21:41,905 Tes scans cérébéraux sont presque normaux. 319 00:21:43,385 --> 00:21:44,995 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 320 00:21:46,388 --> 00:21:49,956 Le corps humain n'a pas été conçu pour faire ce qu'un méta peut faire. 321 00:21:50,783 --> 00:21:52,698 Nous savons comment stabiliser les cellules 322 00:21:52,742 --> 00:21:56,876 mais ça ne dure pas si tu utilises tes pouvoirs 323 00:21:58,051 --> 00:21:59,531 Bien. 324 00:21:59,575 --> 00:22:00,837 Je-je ne les utiliserai pas. 325 00:22:03,405 --> 00:22:05,537 Les dégâts sont déjà faits. 326 00:22:08,584 --> 00:22:10,586 C'est comme une fissure dans un pare-brise. 327 00:22:12,109 --> 00:22:14,459 Cela ne cesse de croître jusqu'à ce que le verre se brise. 328 00:22:14,503 --> 00:22:16,461 Non, je ne laisserai pas cela se produire. 329 00:22:19,856 --> 00:22:21,031 Je le promets. 330 00:22:22,902 --> 00:22:24,034 Ok ? 331 00:22:27,037 --> 00:22:28,691 Bien, bien, ... 332 00:22:28,734 --> 00:22:30,345 Ne posez pas vos mains sur moi. 333 00:22:31,171 --> 00:22:32,129 Lâchez-moi. 334 00:22:33,348 --> 00:22:34,523 Où est votre commandant ? 335 00:22:36,568 --> 00:22:38,396 Que puis-je faire pour vous, commissaire ? 336 00:22:38,440 --> 00:22:40,224 Ramenez-moi le Sergent King. 337 00:22:40,267 --> 00:22:41,878 C'est voué à l'échec. 338 00:22:41,921 --> 00:22:43,270 Où est-elle ? 339 00:22:44,097 --> 00:22:45,316 Au centre de traitement. 340 00:22:46,752 --> 00:22:49,494 Vous voulez dire ce camp de détention ? 341 00:22:49,538 --> 00:22:53,498 Capitaine, je vous conseille fortement de faire attention à votre ton 342 00:22:55,065 --> 00:22:57,023 et de garder vos distances. 343 00:22:57,067 --> 00:22:58,460 Je ne veux pas de vos conseils. 344 00:22:58,503 --> 00:23:02,202 Vous avez envoyé un agent de police sous serment dans un camp de détention. 345 00:23:02,246 --> 00:23:05,249 C'est une fonctionnaire avec un dossier parfait 346 00:23:05,292 --> 00:23:07,817 pour l'usage de la force là où j'ai des soucis à n'en plus savoir que faire. 347 00:23:07,860 --> 00:23:11,473 Vous la faites sauter pour quelques rumeurs de Green Light ? 348 00:23:11,516 --> 00:23:14,214 Mes ordres sont clairs, tout comme les vôtres. 349 00:23:15,955 --> 00:23:18,523 Je me fous de vos ordres foireux. 350 00:23:18,567 --> 00:23:21,221 Tout ce que je demande, c'est un peu de décence. 351 00:23:21,265 --> 00:23:22,832 Je suis quand même le commissaire ! 352 00:24:04,134 --> 00:24:06,223 C'est pas un de tes hommes ? 353 00:24:07,964 --> 00:24:09,182 Oh, c'est pas vrai ! 354 00:24:10,532 --> 00:24:12,098 Vous arnaquez tous les gens ? 355 00:24:12,838 --> 00:24:13,796 Pour de la nourriture ? 356 00:24:14,710 --> 00:24:16,668 Pour du pain et des biscuits ? 357 00:24:16,712 --> 00:24:17,887 Pour du pain et des biscuits ? 358 00:24:18,714 --> 00:24:20,150 C'est pas bon, les mecs. 359 00:24:21,456 --> 00:24:22,805 Rien n'est bon dans tout ça. 360 00:24:22,848 --> 00:24:26,678 Les 100, la classe guerrière de Freeland 361 00:24:26,722 --> 00:24:28,637 et vous vous battez pour des miettes ? 362 00:24:33,511 --> 00:24:35,470 Okay, okay. 363 00:24:48,265 --> 00:24:49,222 Tu me dois de l'argent. 364 00:24:51,877 --> 00:24:53,270 Je récupère tout ça. 365 00:25:05,804 --> 00:25:07,676 Vous croyiez tous que j'allais le laisser me parler comme ça ? 366 00:25:10,722 --> 00:25:11,941 Bougez le camion au prochain point. 367 00:25:14,726 --> 00:25:16,380 Oh, bordel ! 368 00:25:17,250 --> 00:25:18,208 Merde. 369 00:25:20,210 --> 00:25:21,733 Oh, mon Dieu... 370 00:25:21,777 --> 00:25:23,648 Ça ne peut pas être réel. 371 00:25:35,225 --> 00:25:36,226 Merde ! 372 00:26:01,599 --> 00:26:03,079 Oh, mon Dieu. 373 00:26:23,534 --> 00:26:24,579 Tout est prêt. 374 00:26:25,318 --> 00:26:26,537 Nous partons au coucher du soleil. 375 00:26:28,495 --> 00:26:29,888 C'était pas si dur, pas vrai ? 376 00:26:29,932 --> 00:26:32,543 Et vous avez un groupe d'artisans temporaires. 377 00:26:35,764 --> 00:26:38,636 Non, tu n'as pas le choix. 378 00:26:38,680 --> 00:26:40,725 Je suis désolée, Thierry, mais c'est comme ça. 379 00:26:48,515 --> 00:26:49,995 Peut-être qu'on peut trouver un accord. 380 00:26:52,041 --> 00:26:54,043 Sache juste qu'on ne te fera plus jamais confiance. 381 00:26:54,086 --> 00:26:56,741 Oui, je sais. Vous feriez mieux de tenir parole. 382 00:26:56,785 --> 00:26:58,961 Anissa, tu me reçois ? 383 00:26:59,004 --> 00:27:01,703 Oncle Gambi ? Comment tu as pu passer un appel hors de Freeland ? 384 00:27:01,746 --> 00:27:03,400 Je suis dans le système de l'ASA. 385 00:27:03,443 --> 00:27:05,663 Je peux te faire revenir n'importe quand, chérie. 386 00:27:05,707 --> 00:27:07,317 Mais j'ai de mauvaises nouvelles. 387 00:27:07,709 --> 00:27:08,971 Qu'est-ce qu'il se passe ? 388 00:27:09,014 --> 00:27:10,799 Les Markoviens ont des unités des forces spéciales 389 00:27:10,842 --> 00:27:13,105 qui patrouillent la zone autour du périmètre de Freeland. 390 00:27:15,934 --> 00:27:17,022 Il semble que des unités d'éclaireurs 391 00:27:17,066 --> 00:27:19,764 effectuent une reconnaissance pré-invasion. 392 00:27:19,808 --> 00:27:23,725 Et je vois une patrouille qui est 393 00:27:23,728 --> 00:27:23,766 à quelques mètres de là où vous êtes. 394 00:27:23,768 --> 00:27:25,422 Non, si-si ils trouvent 395 00:27:25,465 --> 00:27:28,294 où est la ferme des Perdi, cela met tout en péril. 396 00:27:28,773 --> 00:27:30,035 Guide-moi vers eux. 397 00:27:35,084 --> 00:27:36,781 Et il y a une autre unité à six heures. 398 00:27:37,782 --> 00:27:39,349 Attends qu'ils passent. 399 00:27:43,179 --> 00:27:44,093 Maintenant. 400 00:27:55,974 --> 00:27:58,150 Tu es proche, 14 mètres. 401 00:28:14,680 --> 00:28:15,947 Qu'est ce qui se passe ? 402 00:28:33,795 --> 00:28:35,753 Pars de là, Anissa. 403 00:28:40,636 --> 00:28:45,459 [Contact méta-humain confirmé.] 404 00:28:45,927 --> 00:28:48,391 [Initiez la phase 2.] 405 00:28:56,818 --> 00:29:00,343 Ok, tu dois électrifier 406 00:29:00,346 --> 00:29:01,916 le panneau et maintenir ta puissance. 407 00:29:03,650 --> 00:29:06,610 Maryam, tu dois te camoufler avec chaque hologramme. Ok ? 408 00:29:09,395 --> 00:29:10,396 Bien. 409 00:29:12,834 --> 00:29:14,705 Continue. Maintiens le tout. 410 00:29:16,576 --> 00:29:17,664 Un peu plus. 411 00:29:19,449 --> 00:29:20,493 Bien. 412 00:29:21,756 --> 00:29:23,018 C'est bien. 413 00:29:23,061 --> 00:29:24,715 Continue. Maintiens la charge. 414 00:29:25,847 --> 00:29:27,022 C'est très bien. 415 00:29:28,719 --> 00:29:30,982 Continue. Encore. 416 00:29:32,027 --> 00:29:34,159 C'est bien. 417 00:29:34,203 --> 00:29:35,465 Un peu plus. 418 00:29:35,508 --> 00:29:36,858 Continue. Maintiens. 419 00:29:41,863 --> 00:29:42,777 Okay. 420 00:29:44,387 --> 00:29:45,344 Maryam ? 421 00:29:45,867 --> 00:29:47,825 Oh, mon Dieu. 422 00:29:47,869 --> 00:29:50,001 Lynn, est-ce qu'elle va bien ? 423 00:29:50,610 --> 00:29:51,960 Je ne sais pas. 424 00:30:12,894 --> 00:30:14,417 C'est les dessins de Khalil, pas vrai ? 425 00:30:15,635 --> 00:30:17,942 Ouais. Ce gars savait dessiner. 426 00:30:17,986 --> 00:30:20,031 Il en a fait quelques-uns de moi. Tiens, regarde-les. 427 00:30:20,075 --> 00:30:22,164 Tavon, est-ce que j'ai l'air de vouloir de la compagnie ? 428 00:30:22,991 --> 00:30:26,124 Non. Attends. Je suis désolé. 429 00:30:27,343 --> 00:30:28,300 Jen ! 430 00:30:31,913 --> 00:30:34,916 Ici Jamillah Olsen, de l'intérieur de Freeland occupée par l'ASA. 431 00:30:34,959 --> 00:30:38,920 Même si l'ASA a instauré un ban sur toutes les communications sortantes 432 00:30:38,963 --> 00:30:41,705 et la censure pour toute communication au sein de Freeland, 433 00:30:41,748 --> 00:30:45,100 je continuerai à exercer mes droits, selon le Premier Amendement. 434 00:30:45,143 --> 00:30:47,015 Des centaines d'individus ont été rejetés des rues 435 00:30:47,058 --> 00:30:49,104 par les troupes de l'ASA et des commandos. 436 00:30:49,147 --> 00:30:51,323 Ceux qui résistent ont été battus et se sont faits tirer dessus. 437 00:30:51,367 --> 00:30:54,979 Des tanks de l'ASA et des postes de contrôle lourdement protégés 438 00:30:54,982 --> 00:30:55,021 assurent l'isolement total de Freeland 439 00:30:55,023 --> 00:30:57,503 avec des couvre-feux et un rationnement. 440 00:30:57,547 --> 00:31:01,377 Néanmoins, la Markovie a récemment lancé une attaque osée 441 00:31:01,420 --> 00:31:05,207 sur un centre de détention de l'ASA, qui a causé des pertes chez l'ASA. 442 00:31:05,250 --> 00:31:07,992 Pendant ce temps, un mouvement de résistance a émergé 443 00:31:08,036 --> 00:31:09,733 et leur symbole est un méta-humain 444 00:31:09,776 --> 00:31:11,561 que les gens appellent Blackbird. 445 00:31:11,604 --> 00:31:14,607 C'est sans doute les questions sans réponse qui sont les plus troublantes. 446 00:31:14,651 --> 00:31:17,175 Où sont les héros de la ville, Black Lightning et Thunder ? 447 00:31:17,219 --> 00:31:19,569 Et que fait l'ASA avec les enfants des caissons 448 00:31:19,612 --> 00:31:22,050 et les bébés Green Light ? C'était Jamillah Olsen. 449 00:31:24,008 --> 00:31:25,314 Nom. 450 00:31:26,968 --> 00:31:28,491 Painkiller. 451 00:31:28,534 --> 00:31:30,058 Confirmé. 452 00:31:30,101 --> 00:31:32,364 - Ta puce cérébrale fonctionne ? - Oui. 453 00:31:32,408 --> 00:31:35,150 - L'implant vertébral fonctionne ? - Parfaitement. 454 00:31:35,193 --> 00:31:37,413 - Les jambes ? - Parfaitement fonctionnelles. 455 00:31:37,456 --> 00:31:40,111 - Listez les logiciels pré-installés. - Anatomie humaine. 456 00:31:40,155 --> 00:31:43,071 Adresse au tir aux armes légères. Passé militaire. 457 00:31:43,114 --> 00:31:44,899 Ajoute une éducation classique. 458 00:31:45,812 --> 00:31:46,813 Ajouté. 459 00:31:48,163 --> 00:31:49,904 Listez vos nouvelles capacités. 460 00:31:51,993 --> 00:31:55,735 Master en littérature, philosophie et mathématiques. 461 00:31:55,779 --> 00:31:58,216 Bien. Commandant Williams. 462 00:31:59,174 --> 00:32:02,133 Painkiller, quelle est ta fonction ? 463 00:32:02,177 --> 00:32:03,874 Je suis un système d'armement biologique. 464 00:32:04,701 --> 00:32:06,268 Katie. Maintenant. 465 00:32:08,009 --> 00:32:09,227 C'est ta cible. 466 00:32:10,968 --> 00:32:13,318 Élimine-là. 467 00:32:14,841 --> 00:32:15,930 Oui, monsieur. 468 00:32:26,288 --> 00:32:28,377 Permission de donner mon avis, monsieur. 469 00:32:29,160 --> 00:32:30,422 Soyez bref. 470 00:32:32,033 --> 00:32:34,035 Je crois qu'il est imprudent 471 00:32:34,078 --> 00:32:37,821 d'utiliser l'atout Painkiller pour cette cible particulière, 472 00:32:37,864 --> 00:32:38,909 pour un premier essai. 473 00:32:41,390 --> 00:32:44,784 La puce cérébrale est en place et elle fonctionne. 474 00:32:48,701 --> 00:32:49,789 Elle n'a pas été testée. 475 00:32:49,833 --> 00:32:51,182 C'est le test. 476 00:32:53,097 --> 00:32:56,013 Mais le faire tuer sa propre mère ? 477 00:32:56,057 --> 00:32:59,147 S'il y a quoi que ce soit qui puisse inverser un lavage de cerveau... 478 00:33:00,583 --> 00:33:04,935 Ce qui signifierait que la puce cérébrale ne marche pas, mais... 479 00:33:06,197 --> 00:33:07,329 s'il la tue... 480 00:33:08,286 --> 00:33:10,158 Alors nous saurons que ça fonctionne. 481 00:33:10,201 --> 00:33:13,248 Et que cela peut être appliqué au besoin 482 00:33:13,291 --> 00:33:17,643 tant aux humains qu'aux méta-humains. 483 00:33:40,144 --> 00:33:41,189 Maryam ? 484 00:33:45,019 --> 00:33:46,150 Salut. 485 00:33:49,110 --> 00:33:50,328 Tu vas bien ? 486 00:33:51,286 --> 00:33:54,115 Non. Non, je ne vais pas bien. 487 00:33:55,203 --> 00:33:57,335 Ils m'ont dit de faire une pause et de manger. 488 00:33:57,379 --> 00:33:59,511 Mais à quoi ça sert ? Je vais abandonner. 489 00:34:02,297 --> 00:34:03,428 Ouais, je te comprends. 490 00:34:04,299 --> 00:34:06,779 Je... me sentais pareil. 491 00:34:10,479 --> 00:34:11,523 Attends un instant. 492 00:34:15,571 --> 00:34:18,922 Là. Maintenant, nous pouvons... parler en privé. 493 00:34:20,315 --> 00:34:22,578 Tu as des pouvoirs comme ceux de Black Lightning. 494 00:34:24,667 --> 00:34:26,190 Oui, en quelque sorte. 495 00:34:28,671 --> 00:34:30,977 Tu en as vu d'autres comme nous ? 496 00:34:35,112 --> 00:34:36,244 Ils nous font même combattre. 497 00:34:38,811 --> 00:34:40,161 Vraiment ? 498 00:34:40,204 --> 00:34:42,076 Les gens se font salement amocher ici. 499 00:34:44,252 --> 00:34:46,515 Mais j'imagine que nous nous délabrons tout seuls de toute façon. 500 00:34:48,821 --> 00:34:51,389 Je connais une fille qui a perdu ses doigts et ses orteils. 501 00:34:52,738 --> 00:34:54,871 Ils sont juste... tombés. 502 00:34:59,049 --> 00:35:00,703 Tu as vu un... 503 00:35:01,617 --> 00:35:03,967 albinos, la soixantaine ? 504 00:35:06,143 --> 00:35:07,101 Non. 505 00:35:11,017 --> 00:35:13,150 Okay, merci. 506 00:35:13,194 --> 00:35:15,326 Repose-toi bien. D'accord ? 507 00:35:16,371 --> 00:35:18,895 Ne jamais sous-estimer le pouvoir d'une bonne nuit de sommeil. 508 00:35:29,645 --> 00:35:31,777 J'ai cru comprendre que vous faisiez des progrès ? 509 00:35:33,039 --> 00:35:34,128 Quelques-uns. 510 00:35:36,391 --> 00:35:37,522 Bien. 511 00:35:39,045 --> 00:35:40,612 Aidez-moi un instant. 512 00:35:40,656 --> 00:35:44,138 Je vérifiais les données moi-même et j'ai remarqué... 513 00:35:44,660 --> 00:35:46,923 un... un pic 514 00:35:49,230 --> 00:35:52,711 dans l'activité cérébrale de Mr. Pierce qui est corrélée 515 00:35:52,755 --> 00:35:56,367 avec un flux d'énergie que nous étudions au labo. 516 00:35:56,411 --> 00:35:59,370 Pouvez-vous... m'en dire davantage ? 517 00:36:02,417 --> 00:36:04,070 Je n'en ai aucune idée. 518 00:36:04,114 --> 00:36:06,769 Les pics cérébraux et les fluctuations énergétiques arrivent tout le temps. 519 00:36:08,292 --> 00:36:09,902 Ce n'est probablement rien. 520 00:36:12,296 --> 00:36:14,168 C'est marrant parce que... 521 00:36:15,560 --> 00:36:18,694 ... nous détectons exactement le même flux d'énergie... 522 00:36:20,870 --> 00:36:21,740 maintenant. 523 00:36:45,286 --> 00:36:47,940 Hmmm, c'est bien. 524 00:36:54,164 --> 00:36:56,471 Je voulais te remercier de m'avoir aidé avec Maryam aujourd'hui. 525 00:36:56,514 --> 00:36:58,168 J'... J'ai vraiment apprécié. 526 00:37:00,736 --> 00:37:02,912 Son état m'inquiète. 527 00:37:05,001 --> 00:37:07,699 Je l'ai vue. Elle semblait récupérer. 528 00:37:07,743 --> 00:37:09,092 Tu l'as vue ? 529 00:37:09,135 --> 00:37:10,876 Je suis allé la voir quand tu étais dans le labo. 530 00:37:13,966 --> 00:37:14,967 C'était gentil de ta part. 531 00:37:16,317 --> 00:37:17,709 Il s'avère que j'avais raison. 532 00:37:20,234 --> 00:37:22,366 L'ASA les fait combattre les uns contre les autres. 533 00:37:24,020 --> 00:37:28,242 Attends. Tu as pompé des informations à une ado malade ? 534 00:37:29,721 --> 00:37:32,507 Tu te rends compte du type de problèmes qu'elle pourrait avoir ? 535 00:37:32,550 --> 00:37:34,465 Non, non. J'ai lancé un champ statique 536 00:37:34,509 --> 00:37:36,250 comme celui que j'utilise pour notre intimité. 537 00:37:36,293 --> 00:37:38,164 Oui, "utiliser" est le bon mot. 538 00:37:38,208 --> 00:37:40,906 Tu as utilisé Maryam parce que tu avais besoin d'avoir le contrôle, 539 00:37:40,950 --> 00:37:42,995 mettant nos vies à tous en péril. 540 00:37:43,039 --> 00:37:45,302 Attends, de... de quoi est-ce que tu parles ? Je te l'ai dit. 541 00:37:45,346 --> 00:37:47,870 - Ils-ils ne pouvaient pas entendre. - Ils n'ont pas besoin de nous entendre. 542 00:37:47,913 --> 00:37:49,437 Ils ont notre signature énergétique. 543 00:37:49,480 --> 00:37:51,090 Ils savent quand tu utilises tes pouvoirs. 544 00:37:51,134 --> 00:37:53,963 Tout ce que j'ai fait, c'est poser les questions que tu devrais poser. 545 00:37:55,138 --> 00:37:57,532 Écoute, je crois que je comprends ce qu'elle traverse 546 00:37:57,575 --> 00:38:00,274 - ... bien mieux que toi. - Non, tu ne comprends pas. 547 00:38:00,317 --> 00:38:03,407 Tu as eu toute ta vie pour comprendre comment gérer tout ça. Elle, non. 548 00:38:03,451 --> 00:38:05,148 Ni toi, ni moi, ne savons ce qu'elle traverse. 549 00:38:05,191 --> 00:38:06,541 Tout ce que je dis, c'est que je comprends... 550 00:38:06,584 --> 00:38:07,977 Comme pour les questions, je suis le docteur. 551 00:38:08,020 --> 00:38:10,936 Je crois que je sais quelles questions poser à mes patients. 552 00:38:10,980 --> 00:38:13,504 Mais tu es si convaincu que tout le monde doit te suivre 553 00:38:13,548 --> 00:38:15,724 que tu transformes tout ça pour y voir ce que tu veux y voir. 554 00:38:21,730 --> 00:38:27,562 Wow, Odell t'a eu finalement, c'est ça ? 555 00:38:27,605 --> 00:38:30,434 Tu lui dis tout ce que tu vois et entends 556 00:38:30,478 --> 00:38:32,741 tant qu'il te laisse jouer dans le labo. 557 00:38:32,784 --> 00:38:35,352 J'ai parfaitement compris le plan de Odell 558 00:38:35,396 --> 00:38:38,137 et je ne "joue" pas. 559 00:38:38,181 --> 00:38:40,792 Jure-moi que tu ne lui parlais pas derrière mon dos juste maintenant. 560 00:38:40,836 --> 00:38:42,925 Je n'ai pas besoin de ta permission pour parler à quelqu'un. 561 00:38:45,884 --> 00:38:47,321 Non, en effet. 562 00:38:47,364 --> 00:38:51,412 Parle-lui de moi, dis-lui exactement comment fonctionnent mes pouvoirs. 563 00:38:51,455 --> 00:38:52,500 Extinction des feux. 564 00:39:01,422 --> 00:39:02,901 Tu devrais me faire confiance. 565 00:39:15,566 --> 00:39:16,611 Oh, mon Dieu ! 566 00:39:17,873 --> 00:39:18,917 Oh, mon Dieu ! 567 00:39:22,007 --> 00:39:23,357 Je n'y crois pas ! 568 00:39:24,445 --> 00:39:26,360 Merci, Seigneur. 569 00:39:28,623 --> 00:39:30,276 Laisse-moi te regarder, fils. 570 00:39:36,805 --> 00:39:37,849 Khalil ? 571 00:39:39,373 --> 00:39:40,548 Tu vas bien ? 572 00:39:45,683 --> 00:39:46,945 Nichelle Payne ? 573 00:39:47,468 --> 00:39:49,034 Tu ne me reconnais pas. 574 00:39:55,301 --> 00:39:57,086 Je n'en ai pas besoin. 575 00:39:57,129 --> 00:39:59,044 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 576 00:39:59,088 --> 00:40:01,482 Comment peux-tu ne pas reconnaître ta propre m... 577 00:40:10,447 --> 00:40:12,536 Oh, mon Dieu... 578 00:40:42,697 --> 00:40:46,483 Arrêtez, arrêtez ! 579 00:40:46,527 --> 00:40:50,487 Yo, juste parce qu'on est là comme des animaux 580 00:40:52,707 --> 00:40:55,361 ne veut pas dire qu'on doit agir comme tels. 581 00:40:55,405 --> 00:40:56,580 Est-ce qu'on peut s'accrocher à notre dignité ? 582 00:40:56,624 --> 00:40:59,278 Merde, s'accrocher à quelque chose ? 583 00:40:59,322 --> 00:41:01,672 Hey, ta gueule, salope. Tu es la prochaine. 584 00:41:01,716 --> 00:41:03,587 C'est vous les salopes. 585 00:41:03,631 --> 00:41:05,546 Et crois-moi, ce n'est pas un problème que tu veux. 586 00:41:07,765 --> 00:41:09,550 Attends, attends ! Où est-ce que tu pars ? 587 00:41:09,593 --> 00:41:10,507 Reviens. 588 00:41:21,475 --> 00:41:22,519 Lève-toi, allez, lève-toi. 589 00:41:39,275 --> 00:41:40,972 Arrêtez ! Arrêtez ! 590 00:41:43,497 --> 00:41:44,976 J'imagine qu'on ne peut plus s'accrocher ? 591 00:41:45,716 --> 00:41:47,283 Tout est différent maintenant. 592 00:41:49,285 --> 00:41:50,547 Et moi aussi. 46067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.