All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP89 [SUB ENG, CHN 2019.02.24].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,215 --> 00:00:01,686 Everyone. 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,785 You shouldn't buy bread from here. 3 00:00:03,986 --> 00:00:06,856 These bread were baked by the hands of a murderer. 4 00:00:07,225 --> 00:00:08,796 The father of this lady here 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,595 killed my father. 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,136 Is she talking about the baker? 7 00:00:12,836 --> 00:00:15,005 How can you be so indifferent? 8 00:00:15,406 --> 00:00:16,836 What's wrong with you? 9 00:00:18,836 --> 00:00:21,575 Jang Daya. What do you think you are doing? 10 00:00:24,475 --> 00:00:26,346 What are you saying? 11 00:00:27,346 --> 00:00:29,215 Are you taking the side of a murderer's daughter? 12 00:00:29,986 --> 00:00:32,456 What are you to her to take her side? 13 00:00:32,785 --> 00:00:35,584 You guys are now strangers. 14 00:00:35,655 --> 00:00:37,285 Why would you barge in? 15 00:00:37,526 --> 00:00:39,626 Daya, that's enough. 16 00:00:40,496 --> 00:00:41,556 Let's go. 17 00:00:41,655 --> 00:00:43,295 I'm not done. 18 00:00:43,696 --> 00:00:47,934 The man who killed my dad is still alive in there. 19 00:00:47,996 --> 00:00:50,465 How can I keep still? 20 00:00:50,465 --> 00:00:52,876 My dad is already dead. 21 00:00:54,535 --> 00:00:56,006 Daya, I'm really sorry. 22 00:00:57,106 --> 00:00:58,976 My dad has committed a grave sin. 23 00:01:00,015 --> 00:01:01,575 But he has also 24 00:01:02,545 --> 00:01:04,786 lived in great pain. 25 00:01:07,015 --> 00:01:08,455 Did you just say "pain"? 26 00:01:09,625 --> 00:01:12,155 What "pain"? What kind of "pain"? 27 00:01:13,455 --> 00:01:15,496 He killed my innocent dad. 28 00:01:16,325 --> 00:01:18,536 - How can you say that? / - Jang Daya! 29 00:01:19,435 --> 00:01:20,435 That's enough. 30 00:01:20,765 --> 00:01:22,306 Even if you are the family of a victim, 31 00:01:22,306 --> 00:01:23,465 you have no right to do this. 32 00:01:23,866 --> 00:01:25,175 You shouldn't do this. 33 00:01:25,806 --> 00:01:27,006 Daeryuk. 34 00:01:27,705 --> 00:01:29,575 How can you do this to me? 35 00:01:31,476 --> 00:01:33,215 She's the daughter of a perpetrator. 36 00:01:33,476 --> 00:01:34,946 I'm the daughter of a victim. 37 00:01:34,946 --> 00:01:36,345 If you were me, 38 00:01:36,946 --> 00:01:39,185 can you still forgive her father and move on? 39 00:01:39,485 --> 00:01:42,526 What are you doing here? You got divorced. 40 00:01:43,086 --> 00:01:45,655 You really shouldn't do this to me. 41 00:01:49,496 --> 00:01:50,666 Daya... 42 00:01:56,405 --> 00:01:58,205 It's nothing. Please leave. 43 00:01:58,935 --> 00:02:00,536 This is really nothing. 44 00:02:08,074 --> 00:02:09,114 Doran. 45 00:02:10,186 --> 00:02:12,515 I'm sorry. I'll apologize instead. 46 00:02:14,015 --> 00:02:15,825 Don't bother. But what brings you here? 47 00:02:19,156 --> 00:02:20,825 You left some stuff at home. 48 00:02:21,656 --> 00:02:22,696 So I brought them. 49 00:02:25,295 --> 00:02:26,295 Thank you. 50 00:02:28,096 --> 00:02:29,166 If... 51 00:02:30,235 --> 00:02:32,305 If there're more, I'll bring them to you later. 52 00:02:32,805 --> 00:02:34,006 Daeryuk. 53 00:02:35,745 --> 00:02:37,545 Next time, if you find my stuff, 54 00:02:39,115 --> 00:02:40,275 you should just throw them away. 55 00:02:41,615 --> 00:02:42,816 Doran. 56 00:02:45,085 --> 00:02:46,455 We got divorced with a lot of difficulties. 57 00:02:48,186 --> 00:02:49,985 I don't want to see you like this. 58 00:02:52,525 --> 00:02:53,795 I want you to 59 00:02:55,395 --> 00:02:56,966 forget about me and my dad. 60 00:02:57,466 --> 00:02:58,666 Go home safely. 61 00:03:20,156 --> 00:03:22,126 What should we do with these? 62 00:03:33,436 --> 00:03:36,006 Mr. Kang, what happened? 63 00:03:36,765 --> 00:03:38,405 What's going on? Who did this? 64 00:03:38,976 --> 00:03:40,136 It's nothing. 65 00:03:42,245 --> 00:03:44,106 Mr. Kang. Doran. 66 00:03:44,575 --> 00:03:45,845 Are you hurt anywhere? 67 00:03:46,416 --> 00:03:47,416 Are you okay? 68 00:03:47,946 --> 00:03:49,245 I'm fine. 69 00:03:50,015 --> 00:03:51,685 I should've been here. 70 00:03:52,356 --> 00:03:55,726 Why did it happen while I was delivering? I'm sorry. 71 00:03:55,726 --> 00:03:57,085 Don't be. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,295 We should bake them again. 73 00:04:08,666 --> 00:04:12,606 The house feels so empty and deserted. 74 00:04:16,375 --> 00:04:18,245 We're not the only ones putting 75 00:04:18,245 --> 00:04:19,945 the elder with dementia in a sanatorium. 76 00:04:21,245 --> 00:04:22,916 I shouldn't feel bad about it. 77 00:04:26,755 --> 00:04:28,956 Goodness, Daya. 78 00:04:28,956 --> 00:04:31,185 What's with the long face? Did you cry? 79 00:04:32,925 --> 00:04:34,125 Mother. 80 00:04:36,425 --> 00:04:38,266 What's the use of Daeryuk getting divorced? 81 00:04:39,235 --> 00:04:42,005 He still visits Doran's father's bakery. 82 00:04:42,706 --> 00:04:44,466 He still takes her side. 83 00:04:44,865 --> 00:04:47,375 I think that he still thinks of himself 84 00:04:47,576 --> 00:04:49,076 as her husband. 85 00:04:49,745 --> 00:04:51,206 What are you talking about? 86 00:04:51,906 --> 00:04:54,276 Where did Daeryuk go? 87 00:04:54,576 --> 00:04:55,745 Mother. 88 00:04:58,146 --> 00:05:00,656 I grew up without a dad by my side. 89 00:05:01,685 --> 00:05:03,286 You know that. 90 00:05:04,185 --> 00:05:06,526 My mom has suffered and lived in great pain. 91 00:05:07,625 --> 00:05:09,695 My dad is dead and gone. 92 00:05:10,065 --> 00:05:12,036 But Mr. Kang who killed my dad 93 00:05:12,865 --> 00:05:15,466 opens a bakery and lives happily. 94 00:05:15,536 --> 00:05:18,675 So I got angry that I went to say a word. 95 00:05:19,435 --> 00:05:22,305 Do you know what Daeryuk said to me? 96 00:05:22,606 --> 00:05:24,606 He said, "Even if you are the family of a victim," 97 00:05:25,005 --> 00:05:27,646 "you have no right to do this". He scolded me. 98 00:05:31,445 --> 00:05:32,856 Did Daeryuk really say that? 99 00:05:34,016 --> 00:05:36,185 But Daeryuk and Doran 100 00:05:36,286 --> 00:05:38,185 are divorced and no longer a family. 101 00:05:39,555 --> 00:05:40,925 Why did he go over there? 102 00:05:56,445 --> 00:05:57,476 Hi, Mother. 103 00:05:57,805 --> 00:05:59,115 Where are you? 104 00:06:01,245 --> 00:06:03,245 I left the office for a bit. 105 00:06:05,245 --> 00:06:06,356 Right now? 106 00:06:07,086 --> 00:06:09,226 Why did you go over there? 107 00:06:09,726 --> 00:06:11,286 If she left something, 108 00:06:11,286 --> 00:06:13,356 Ms. Cho or the housekeeper could pass it on. 109 00:06:13,896 --> 00:06:14,896 Do you 110 00:06:15,295 --> 00:06:17,766 still have feelings for her? 111 00:06:17,766 --> 00:06:18,795 Is that it? 112 00:06:18,995 --> 00:06:21,666 What's the big deal about me bringing her something? 113 00:06:22,435 --> 00:06:24,005 Is that why you called me? 114 00:06:24,166 --> 00:06:25,266 Are you crazy? 115 00:06:25,635 --> 00:06:26,776 Get a grip. 116 00:06:26,776 --> 00:06:27,836 She's a killer's daughter. 117 00:06:27,836 --> 00:06:30,406 Her dad killed Daya's dad. 118 00:06:31,076 --> 00:06:33,016 Why do you still care for her 119 00:06:33,016 --> 00:06:34,875 - to go there yourself? / - Mother. 120 00:06:34,875 --> 00:06:37,146 You're the director of Bom and Food 121 00:06:37,146 --> 00:06:38,185 and our eldest son. 122 00:06:38,185 --> 00:06:39,615 What if the world 123 00:06:39,786 --> 00:06:41,315 finds out your ex-wife's dad 124 00:06:41,315 --> 00:06:42,456 is a murderer? 125 00:06:42,456 --> 00:06:43,656 What'll you do then? 126 00:06:43,956 --> 00:06:44,985 Mother. 127 00:06:46,055 --> 00:06:47,326 Don't you think about me? 128 00:06:48,026 --> 00:06:49,026 What? 129 00:06:49,596 --> 00:06:50,995 Like you said, 130 00:06:52,166 --> 00:06:53,596 I divorced Doran 131 00:06:53,596 --> 00:06:54,995 because I'm the eldest son. 132 00:06:55,166 --> 00:06:56,735 I got divorced for the family. 133 00:06:57,005 --> 00:06:59,576 Yes. You did that. 134 00:06:59,935 --> 00:07:01,206 I'm not a machine. 135 00:07:01,976 --> 00:07:03,276 I'm a human being with 136 00:07:03,276 --> 00:07:04,646 a heart and feelings. 137 00:07:05,106 --> 00:07:06,916 I divorced the woman I love. 138 00:07:07,745 --> 00:07:10,146 Don't you think about how I must feel? 139 00:07:12,916 --> 00:07:14,916 I'm trying to forget Doran. 140 00:07:16,356 --> 00:07:17,726 We know that 141 00:07:18,485 --> 00:07:21,125 there's no way we can get back together. 142 00:07:22,666 --> 00:07:24,495 You needn't worry about that. 143 00:07:25,596 --> 00:07:26,865 I know. 144 00:07:27,666 --> 00:07:29,106 I don't worry about that. 145 00:07:29,565 --> 00:07:32,536 But when I heard you went to the bakery... 146 00:07:35,235 --> 00:07:37,146 Regardless of everything else, 147 00:07:37,146 --> 00:07:38,846 you can't say what you said to Daya. 148 00:07:39,115 --> 00:07:40,716 She must be feeling terrible. 149 00:07:40,916 --> 00:07:42,445 She thought the man 150 00:07:43,146 --> 00:07:46,016 who killed her dad would die in prison. 151 00:07:46,856 --> 00:07:49,625 But now he's out living an ordinary life. 152 00:07:49,786 --> 00:07:51,526 How do you think she feels? 153 00:07:51,925 --> 00:07:53,295 I understand Daya. 154 00:07:54,755 --> 00:07:55,826 But 155 00:07:56,425 --> 00:07:58,266 Mr. Kang was away for years. 156 00:07:59,365 --> 00:08:01,836 He's finally trying to get back on his feet. 157 00:08:01,836 --> 00:08:03,305 It's wrong to abuse him. 158 00:08:03,536 --> 00:08:04,606 She told people there that 159 00:08:04,606 --> 00:08:06,235 a murderer made their bread. 160 00:08:06,706 --> 00:08:08,875 She called Doran a murderer's daughter. 161 00:08:09,045 --> 00:08:10,076 Mother. 162 00:08:10,375 --> 00:08:11,906 What did Doran do wrong? 163 00:08:13,216 --> 00:08:14,545 I divorced her 164 00:08:15,545 --> 00:08:17,216 and she's suffering. Isn't that enough? 165 00:08:20,086 --> 00:08:21,185 Talk to Daya 166 00:08:21,685 --> 00:08:24,226 and tell her not to do that again. 167 00:08:25,356 --> 00:08:27,125 I have a meeting to go to. 168 00:08:35,466 --> 00:08:37,106 I told him that 169 00:08:37,106 --> 00:08:39,706 he couldn't marry her from the very start. 170 00:08:41,875 --> 00:08:43,405 What should I do now? 171 00:08:56,755 --> 00:08:58,556 Daya, drink this. 172 00:08:58,556 --> 00:08:59,895 It's hot honey tea. 173 00:09:00,125 --> 00:09:01,155 It'll warm you up. 174 00:09:01,426 --> 00:09:02,696 Thank you. 175 00:09:09,535 --> 00:09:10,565 Daya. 176 00:09:10,806 --> 00:09:13,905 Don't misunderstand what I'm about to say. 177 00:09:16,005 --> 00:09:17,375 From now on, 178 00:09:17,806 --> 00:09:20,245 don't go to the bakery where Mr. Kang 179 00:09:20,275 --> 00:09:21,346 and Doran work. 180 00:09:22,076 --> 00:09:23,115 Mother. 181 00:09:23,115 --> 00:09:26,316 It's better to just cut ties with them. 182 00:09:26,515 --> 00:09:27,985 It'll be hard but 183 00:09:27,985 --> 00:09:29,155 it's best not to see them. 184 00:09:29,326 --> 00:09:30,856 It's an eye for an eye, a tooth for a tooth, 185 00:09:31,056 --> 00:09:32,926 but we can't pay them back the same way. 186 00:09:33,096 --> 00:09:34,625 If we can't do anything, 187 00:09:34,625 --> 00:09:37,296 seeing them will only make you feel worse. 188 00:09:37,426 --> 00:09:38,466 Mother. 189 00:09:39,096 --> 00:09:42,135 How else am I to vent what I feel? 190 00:09:43,706 --> 00:09:45,066 I get that but 191 00:09:45,635 --> 00:09:47,135 you must forget. 192 00:09:47,735 --> 00:09:49,706 If your mom acts up, 193 00:09:49,706 --> 00:09:51,046 you must stop her. 194 00:09:51,046 --> 00:09:53,716 If not, she'll faint with fury herself. 195 00:09:53,716 --> 00:09:56,285 Mother. How is this even right? 196 00:09:57,086 --> 00:09:59,716 How can they parole a murderer 197 00:09:59,716 --> 00:10:01,586 for good behavior? 198 00:10:03,155 --> 00:10:05,425 Daya. They say a criminal 199 00:10:05,426 --> 00:10:08,696 can never flee the heaven's retribution. 200 00:10:08,966 --> 00:10:11,226 Those who deserve punishment 201 00:10:11,226 --> 00:10:12,696 will be punished without your help. 202 00:10:12,765 --> 00:10:15,035 Ancient wisdom is always right. 203 00:10:15,635 --> 00:10:18,505 So Daya, leave it to his fate. 204 00:10:19,606 --> 00:10:22,446 Let's forget all about it. 205 00:10:24,745 --> 00:10:25,915 Mother. 206 00:10:26,615 --> 00:10:27,645 Mother. 207 00:10:28,946 --> 00:10:30,915 I know, Daya. 208 00:10:45,395 --> 00:10:46,436 Hello? 209 00:10:47,196 --> 00:10:48,296 That's right. 210 00:10:49,765 --> 00:10:50,765 Yes. 211 00:10:51,966 --> 00:10:53,005 What? 212 00:10:53,976 --> 00:10:55,806 Is she asking for Myeonghui? 213 00:10:56,905 --> 00:10:58,805 Okay, I'll come over. 214 00:11:00,115 --> 00:11:01,145 Go to the nursing home. 215 00:11:05,046 --> 00:11:08,285 Myeonghui. Where are you? 216 00:11:08,285 --> 00:11:10,125 Open the door. 217 00:11:10,226 --> 00:11:11,255 Mother. 218 00:11:12,525 --> 00:11:14,326 - Father. / - Mother. 219 00:11:14,495 --> 00:11:16,025 - Mother. / - Father. 220 00:11:16,096 --> 00:11:18,525 Myeonghui isn't here. 221 00:11:18,726 --> 00:11:20,836 Find her for me. 222 00:11:20,836 --> 00:11:23,306 She left again. 223 00:11:23,365 --> 00:11:26,676 I told you she went abroad to study. 224 00:11:26,676 --> 00:11:28,606 She didn't. 225 00:11:29,745 --> 00:11:32,615 A bad man ganged up with the wenches 226 00:11:32,615 --> 00:11:34,816 and locked me up in here. 227 00:11:35,076 --> 00:11:38,285 I think he locked up Myeonghui somewhere. 228 00:11:38,415 --> 00:11:41,015 Father, find her for me. 229 00:11:41,015 --> 00:11:44,186 Please, Father, bring her back. 230 00:11:44,186 --> 00:11:45,255 Father... 231 00:11:46,125 --> 00:11:48,155 If you find her, 232 00:11:48,895 --> 00:11:51,596 if you let me live with her, 233 00:11:51,596 --> 00:11:52,995 I'll listen to 234 00:11:52,995 --> 00:11:55,635 the bad man and the woman. 235 00:11:56,135 --> 00:11:58,936 I won't ask for Mr. Kang either. 236 00:12:00,005 --> 00:12:02,576 I want to live with my sister. 237 00:12:02,576 --> 00:12:04,275 Father. 238 00:12:06,245 --> 00:12:08,245 When Mom died, she told me 239 00:12:08,245 --> 00:12:11,615 never to let go of Myeonghui's hand. 240 00:12:11,615 --> 00:12:13,816 Father. 241 00:12:13,816 --> 00:12:14,885 Mother. 242 00:12:15,826 --> 00:12:18,625 Mother, please don't do this. 243 00:12:18,625 --> 00:12:19,726 Mother. 244 00:12:19,726 --> 00:12:21,056 Father. 245 00:12:21,255 --> 00:12:22,895 Find Myeonghui for me. 246 00:12:23,066 --> 00:12:25,196 Bring her back. 247 00:12:25,196 --> 00:12:26,566 - Father. / - Mother. 248 00:12:26,995 --> 00:12:28,035 Mother. 249 00:12:28,035 --> 00:12:31,065 Find Myeonghui for me, Father. 250 00:12:31,135 --> 00:12:33,676 Please don't do this. 251 00:12:36,905 --> 00:12:38,275 Please. 252 00:12:56,096 --> 00:12:58,566 These will get in the way. 253 00:13:03,905 --> 00:13:04,966 And this side. 254 00:13:16,745 --> 00:13:17,915 They're pretty. 255 00:13:18,015 --> 00:13:20,186 Here. I made them 256 00:13:20,186 --> 00:13:21,515 just like how I was taught. 257 00:13:21,785 --> 00:13:23,226 - Try them. / - Okay. 258 00:13:23,226 --> 00:13:24,326 Thank you. 259 00:13:24,326 --> 00:13:26,056 Okay. I'll pour you some milk too. 260 00:13:32,096 --> 00:13:34,035 What is it? Don't they taste good? 261 00:13:34,165 --> 00:13:36,005 No. They taste strange. 262 00:13:36,165 --> 00:13:38,106 Oh, dear. I'll make another batch. 263 00:13:38,106 --> 00:13:39,275 Pretty lady. 264 00:13:39,275 --> 00:13:41,206 Can't that guy bake with you? 265 00:13:43,005 --> 00:13:44,076 "That guy"? 266 00:13:44,076 --> 00:13:46,015 - Mr. Kang. / - Mr. Kang. 267 00:13:47,275 --> 00:13:48,716 Mr. Kang? 268 00:14:00,556 --> 00:14:01,956 The coffee's good. 269 00:14:02,155 --> 00:14:04,795 The 30-cent coffee you bought me 270 00:14:04,995 --> 00:14:07,765 tastes way better than a five-dollar one. 271 00:14:08,066 --> 00:14:09,066 Good. 272 00:14:29,885 --> 00:14:32,596 - ♪ Cha, cha, cha together ♪ / - ♪ Cha, cha, cha ♪ 273 00:14:37,826 --> 00:14:38,826 Director. 274 00:14:41,566 --> 00:14:43,966 Why are you drinking so much? 275 00:14:44,535 --> 00:14:46,035 You're overdoing it. 276 00:14:46,176 --> 00:14:48,905 I can manage, Secretary Hong. 277 00:14:50,046 --> 00:14:51,306 I feel like drinking today. 278 00:14:51,775 --> 00:14:53,175 Cheers to anyone who's drinking. 279 00:14:53,176 --> 00:14:54,775 Yes, sir. Cheers. 280 00:14:54,775 --> 00:14:55,816 Cheers. 281 00:14:59,456 --> 00:15:00,515 Sir. 282 00:15:00,515 --> 00:15:02,726 Something happened to you, right? 283 00:15:04,255 --> 00:15:06,655 Strange rumors are going around. 284 00:15:07,296 --> 00:15:09,056 Is it about that? 285 00:15:09,226 --> 00:15:10,926 - Rumors? / - Don't. 286 00:15:10,926 --> 00:15:13,096 I'm hesitant to tell you myself. 287 00:15:13,635 --> 00:15:16,905 There's a rumor that you and Ms. Kim got divorced. 288 00:15:21,206 --> 00:15:23,005 No, right? It's not true, is it? 289 00:15:23,676 --> 00:15:25,606 I'll find out who started the rumor 290 00:15:25,606 --> 00:15:26,976 and will beat him up. 291 00:15:26,976 --> 00:15:27,976 It's true. 292 00:15:28,976 --> 00:15:30,145 It's not a rumor. 293 00:15:31,186 --> 00:15:32,285 I got divorced. 294 00:15:40,625 --> 00:15:42,556 I must be making you feel uncomfortable. 295 00:15:43,625 --> 00:15:44,995 I'll leave now. 296 00:15:45,726 --> 00:15:48,035 Enjoy your time at ease. 297 00:15:50,066 --> 00:15:51,405 Here, pay for the price with this credit card. 298 00:15:51,405 --> 00:15:52,976 Yes, sir. 299 00:15:53,106 --> 00:15:54,606 I'll get going then. 300 00:15:59,145 --> 00:16:00,615 I'll see him out. 301 00:16:00,745 --> 00:16:01,846 Director Wang... 302 00:16:17,025 --> 00:16:18,895 Guys, go on without me. 303 00:16:19,365 --> 00:16:21,035 - Okay. / - I'll see you later. 304 00:16:21,165 --> 00:16:22,165 See you. 305 00:16:27,476 --> 00:16:28,836 Daeryuk. 306 00:16:30,676 --> 00:16:32,005 Soyoung. 307 00:16:32,915 --> 00:16:35,545 Are you drinking alone again? 308 00:16:37,316 --> 00:16:38,515 Drinking alone? 309 00:16:39,985 --> 00:16:41,015 You're right. 310 00:16:41,015 --> 00:16:43,086 You look so lonely 311 00:16:43,086 --> 00:16:44,856 that I just couldn't ignore you. 312 00:16:45,426 --> 00:16:48,155 Let me keep you company today. 313 00:16:49,326 --> 00:16:51,196 Keep me company? 314 00:16:51,826 --> 00:16:52,966 Thanks. 315 00:16:56,566 --> 00:16:58,135 This is a good chance for you to pay me back. 316 00:16:58,236 --> 00:16:59,776 You rammed into my car the other day 317 00:16:59,905 --> 00:17:02,006 and I let it slide. 318 00:17:02,205 --> 00:17:04,175 So you should treat me to a drink today. 319 00:17:04,444 --> 00:17:06,046 Okay, that's fine. 320 00:17:06,915 --> 00:17:08,645 - Give us one more glass. / - Sure. 321 00:17:13,214 --> 00:17:14,485 It's been a while. 322 00:17:17,885 --> 00:17:19,086 It's good to see you again. 323 00:17:46,486 --> 00:17:48,486 Gosh, Daeryuk. 324 00:17:52,826 --> 00:17:53,955 Daeryuk. 325 00:17:57,695 --> 00:17:59,796 The house feels so empty 326 00:17:59,996 --> 00:18:01,435 without Grandma and Doran. 327 00:18:04,106 --> 00:18:05,665 Where's Father? 328 00:18:05,865 --> 00:18:07,675 Your grandma was looking for Myeonghui again, 329 00:18:07,675 --> 00:18:09,675 so he ran to see her in the middle of work. 330 00:18:09,675 --> 00:18:11,076 Daya and I couldn't go 331 00:18:11,076 --> 00:18:12,576 because we didn't want to have our hair yanked. 332 00:18:12,705 --> 00:18:13,816 Again? 333 00:18:14,215 --> 00:18:17,316 So has he been in the nursing home all day? 334 00:18:17,986 --> 00:18:19,715 It must be so hard for him. 335 00:18:19,955 --> 00:18:23,925 I know. When will she stop looking for Myeonghui? 336 00:18:24,155 --> 00:18:25,925 Your father might grow ill at this rate. 337 00:18:33,165 --> 00:18:35,266 You look so surprised. Who is it? 338 00:18:35,796 --> 00:18:38,606 Mother, it's Jang Soyoung. 339 00:18:40,306 --> 00:18:41,506 Jang Soyoung? 340 00:18:41,576 --> 00:18:42,776 Take it. 341 00:18:44,306 --> 00:18:45,945 - What? / - Oh, gosh. 342 00:18:46,115 --> 00:18:47,276 Soyoung. 343 00:18:47,276 --> 00:18:49,346 Sorry for the trouble. 344 00:18:49,346 --> 00:18:51,385 - Hello. / - Where's Daeryuk? 345 00:18:51,816 --> 00:18:53,286 - He's in the car. / - What? 346 00:18:54,155 --> 00:18:55,615 Goodness. 347 00:18:55,786 --> 00:18:57,056 Daeryuk. 348 00:18:58,356 --> 00:19:00,256 Hey, Daeryuk. 349 00:19:00,256 --> 00:19:01,826 Wake up. 350 00:19:01,925 --> 00:19:03,296 What are you doing here, Mom? 351 00:19:03,296 --> 00:19:05,895 Are you talking gibberish too? Get off. 352 00:19:06,465 --> 00:19:09,705 Iryuk, help your brother. 353 00:19:09,865 --> 00:19:11,066 - Gosh. / - For goodness' sake. 354 00:19:11,066 --> 00:19:13,006 How much did you drink? 355 00:19:14,006 --> 00:19:15,536 Come out. Be careful. 356 00:19:15,635 --> 00:19:17,306 Careful, careful. 357 00:19:17,306 --> 00:19:18,606 - Daya. / - Goodness. 358 00:19:18,606 --> 00:19:19,915 - Daya, help me. / - Be careful. 359 00:19:19,915 --> 00:19:21,846 - Slowly. / - Watch your step. 360 00:19:21,846 --> 00:19:23,246 - Gosh. / - Slowly. 361 00:19:27,615 --> 00:19:28,685 Soyoung. 362 00:19:28,816 --> 00:19:31,155 It's unusual for him to drink this much. 363 00:19:31,155 --> 00:19:32,625 I don't know what's gotten into him. 364 00:19:32,756 --> 00:19:35,856 Did he make any mistake? 365 00:19:36,996 --> 00:19:39,425 No, he didn't. 366 00:19:40,036 --> 00:19:42,496 Is he going through some kind of hardship? 367 00:19:42,796 --> 00:19:46,106 I saw him drink alone the other day and today. 368 00:19:46,475 --> 00:19:48,606 He seems to be going through something. 369 00:19:48,806 --> 00:19:50,246 Well, that's... 370 00:19:52,246 --> 00:19:53,475 Actually, 371 00:19:54,375 --> 00:19:56,615 Daeryuk got divorced. 372 00:19:57,086 --> 00:19:59,685 That must be why he's struggling. 373 00:19:59,986 --> 00:20:01,286 Did he get divorced? 374 00:20:02,986 --> 00:20:04,955 I'm sorry, Soyoung. 375 00:20:04,955 --> 00:20:06,826 Why don't you have some tea before you go? 376 00:20:07,826 --> 00:20:10,766 No, it's too late. Maybe later. 377 00:20:10,965 --> 00:20:12,795 - Thank you though. / - Okay. 378 00:20:12,865 --> 00:20:15,865 Let's do it soon in the future. I'll call you. 379 00:20:16,536 --> 00:20:17,536 Okay, goodnight. 380 00:20:17,705 --> 00:20:18,935 Goodnight. 381 00:20:42,655 --> 00:20:44,495 Why didn't you take off his clothes and socks? 382 00:20:44,496 --> 00:20:46,695 Mom, I did already. 383 00:20:48,965 --> 00:20:51,535 How humiliating. Soyoung saw it all. 384 00:20:51,736 --> 00:20:53,806 Let's go out so he can rest. 385 00:20:53,806 --> 00:20:55,635 - Goodness. / - Let's go. 386 00:21:12,185 --> 00:21:14,495 Maybe Daeryuk and Soyoung 387 00:21:14,496 --> 00:21:15,895 are seeing each other. 388 00:21:15,955 --> 00:21:17,665 They were together up to this hour. 389 00:21:18,026 --> 00:21:19,635 I don't think so. 390 00:21:19,635 --> 00:21:22,665 She didn't even know about his divorce. 391 00:21:22,796 --> 00:21:23,806 Really? 392 00:21:23,806 --> 00:21:27,106 Do you know that woman? 393 00:21:27,236 --> 00:21:29,036 She's Jang Soyoung, 394 00:21:29,606 --> 00:21:31,975 the daughter of JS Group's owner. 395 00:21:31,975 --> 00:21:34,815 What? The JS Group? 396 00:21:34,816 --> 00:21:35,846 Yes. 397 00:21:37,016 --> 00:21:38,846 She's divorced too. 398 00:21:39,185 --> 00:21:41,556 I hope things go well between them. 399 00:21:41,556 --> 00:21:42,586 Stop it. 400 00:21:42,816 --> 00:21:45,286 It's only been days since Daeryuk got divorced. 401 00:21:48,455 --> 00:21:50,765 Why isn't your father coming home? 402 00:21:50,996 --> 00:21:54,296 Is his mother still looking for Myeonghui? 403 00:21:55,435 --> 00:21:56,865 Goodness. 404 00:21:58,236 --> 00:21:59,236 What? 405 00:22:00,236 --> 00:22:02,106 Honey, are you on your way home now? 406 00:22:02,405 --> 00:22:03,905 No, I'm still at the sanatorium. 407 00:22:04,046 --> 00:22:07,076 Why? Is Mother still looking for Myeonghui? 408 00:22:07,415 --> 00:22:09,715 No, she's asleep. 409 00:22:09,945 --> 00:22:11,715 But I'm staying in case she does again. 410 00:22:12,415 --> 00:22:15,155 I'm going to spend the night nearby. 411 00:22:15,316 --> 00:22:16,425 What? 412 00:22:16,425 --> 00:22:18,286 There's no suitable place in that neighborhood. 413 00:22:18,885 --> 00:22:20,856 There are plenty, so don't worry. Bye. 414 00:22:21,895 --> 00:22:22,955 Honey... 415 00:22:24,596 --> 00:22:27,135 How upsetting. 416 00:22:27,135 --> 00:22:29,266 Our family is in such a mess. 417 00:22:29,266 --> 00:22:30,266 Daeryuk drinks every day 418 00:22:30,266 --> 00:22:32,135 and my husband is at the hospital all the time. 419 00:22:32,665 --> 00:22:35,905 This is unbelievably upsetting. 420 00:22:41,846 --> 00:22:45,246 How are you feeling, Mother? 421 00:22:45,586 --> 00:22:48,586 It's uncomfortable because it's not home, isn't it? 422 00:22:49,256 --> 00:22:51,625 That's not true. 423 00:22:52,455 --> 00:22:53,895 I should've 424 00:22:54,856 --> 00:22:56,766 come to this place in the first place. 425 00:22:57,826 --> 00:23:01,195 No one would've suffered then. 426 00:23:01,536 --> 00:23:02,865 I'm sorry 427 00:23:03,266 --> 00:23:05,566 that you had to suffer because of me. 428 00:23:06,266 --> 00:23:08,106 I made you suffer for nothing. 429 00:23:08,935 --> 00:23:10,076 Mother. 430 00:23:11,606 --> 00:23:14,546 I'm sorry. I'm truly sorry. 431 00:23:15,615 --> 00:23:18,645 I'm fine with this place, so don't say that. 432 00:23:19,816 --> 00:23:20,856 I... 433 00:23:21,486 --> 00:23:23,586 I feel much more comfortable here 434 00:23:24,486 --> 00:23:26,695 than at home. 435 00:23:26,996 --> 00:23:28,526 I mean it. 436 00:23:29,596 --> 00:23:31,195 - Mother. / - So 437 00:23:31,425 --> 00:23:34,165 don't come to see me even if my symptoms return. 438 00:23:35,296 --> 00:23:38,465 I'll consider this place my home 439 00:23:39,506 --> 00:23:41,006 from now on. 440 00:23:41,576 --> 00:23:42,635 Mother. 441 00:23:44,145 --> 00:23:45,405 Jinguk. 442 00:23:46,076 --> 00:23:48,846 It's getting too late. Go home now. 443 00:23:51,915 --> 00:23:53,086 Mother... 444 00:23:53,385 --> 00:23:56,056 You need to leave so I can go to bed. 445 00:23:56,215 --> 00:23:57,625 So go already. 446 00:23:59,955 --> 00:24:01,725 I'll go when you fall asleep. 447 00:24:02,996 --> 00:24:04,596 You should go to bed, Mother. 448 00:24:05,695 --> 00:24:08,695 How can I sleep when you're here like this? 449 00:24:09,036 --> 00:24:12,665 This place really feels like home. 450 00:24:13,066 --> 00:24:15,405 So go now. Go already. 451 00:24:17,175 --> 00:24:18,175 Okay. 452 00:24:20,316 --> 00:24:21,415 Goodnight. 453 00:24:53,346 --> 00:24:56,816 I'll be nearby. Call me when something comes up. 454 00:24:57,246 --> 00:24:58,346 Okay, don't worry. 455 00:24:59,046 --> 00:25:00,715 Thank you for the good work. 456 00:26:05,115 --> 00:26:06,185 What's this sound? 457 00:26:09,155 --> 00:26:10,185 Oh, gosh. 458 00:26:11,256 --> 00:26:13,086 It's so hot. 459 00:26:15,096 --> 00:26:16,326 She has a high fever. 460 00:26:16,425 --> 00:26:17,425 Oh, dear. 461 00:26:22,796 --> 00:26:25,106 Father. 462 00:26:25,736 --> 00:26:27,175 Hongju is sick. 463 00:26:27,506 --> 00:26:28,975 She's running a high fever. 464 00:26:28,975 --> 00:26:31,145 What? Hongju? 465 00:26:31,145 --> 00:26:32,145 Yes. 466 00:26:36,475 --> 00:26:37,915 Lie back down. 467 00:26:38,885 --> 00:26:40,385 No, it's okay. 468 00:26:42,356 --> 00:26:44,756 Hongju, let's go see a doctor. 469 00:26:45,225 --> 00:26:46,596 You have an extremely high fever. 470 00:26:46,655 --> 00:26:48,195 Taking medicine won't solve it. 471 00:26:49,296 --> 00:26:50,625 I'm fine. 472 00:26:50,625 --> 00:26:52,865 I just need to rest a little. 473 00:26:52,865 --> 00:26:54,566 You could get in serious trouble. 474 00:26:55,266 --> 00:26:56,865 She said 475 00:26:56,865 --> 00:26:59,635 you didn't eat anything today. 476 00:27:00,006 --> 00:27:02,905 I'm sorry for making you worried. 477 00:27:04,076 --> 00:27:06,046 But I just want to stay like this. 478 00:27:15,185 --> 00:27:16,286 See you tomorrow. 479 00:27:16,586 --> 00:27:18,256 See you. Be careful on your way home. 480 00:27:18,256 --> 00:27:19,256 You too. 481 00:27:36,306 --> 00:27:37,306 Cheers. 482 00:27:39,346 --> 00:27:42,016 I didn't know soju was this delicious. 483 00:27:42,016 --> 00:27:44,286 It's bitter, not delicious. 484 00:27:44,286 --> 00:27:46,516 I think it's because I'm drinking it with you. 485 00:27:55,796 --> 00:27:58,165 (Hongju) 486 00:28:06,566 --> 00:28:08,635 (Father Kim) 487 00:28:10,475 --> 00:28:11,576 Hello, Father Kim. 488 00:28:14,846 --> 00:28:16,276 Is Hongju there? 489 00:28:18,586 --> 00:28:21,185 She's sick? 490 00:28:23,786 --> 00:28:26,155 Okay. 491 00:28:30,826 --> 00:28:32,566 I'll be there soon. 492 00:28:33,665 --> 00:28:34,665 Okay, bye. 493 00:28:46,776 --> 00:28:47,816 Taxi. 494 00:29:07,336 --> 00:29:08,336 Hongju. 495 00:29:11,236 --> 00:29:12,266 Hongju. 496 00:29:27,215 --> 00:29:29,485 Father Kim called me. 497 00:29:31,225 --> 00:29:32,255 Hongju. 498 00:29:33,155 --> 00:29:35,695 Don't be like this. Let's go see a doctor. 499 00:29:35,756 --> 00:29:37,266 You might get really ill. 500 00:29:41,665 --> 00:29:42,766 Hongju. 501 00:29:43,705 --> 00:29:46,135 Why are you suffering because of a man like me? 502 00:29:46,405 --> 00:29:48,205 Please don't be sick. 503 00:29:48,435 --> 00:29:50,306 I'm not worth your suffering. 504 00:29:52,346 --> 00:29:53,475 Leave. 505 00:29:54,076 --> 00:29:55,316 Just leave. 506 00:29:56,615 --> 00:29:57,915 Please just leave. 507 00:29:57,915 --> 00:29:59,046 I don't want to see you. 508 00:29:59,046 --> 00:30:00,856 Just leave. 509 00:30:00,856 --> 00:30:02,756 Please just leave. 510 00:30:05,955 --> 00:30:06,995 Okay. 511 00:30:08,096 --> 00:30:09,096 I'll leave. 512 00:30:09,955 --> 00:30:11,965 Why my brother-in-law? 513 00:30:17,365 --> 00:30:19,935 Why my brother-in-law out of all people? 514 00:30:20,336 --> 00:30:22,675 Why did it have to be him? 515 00:30:23,475 --> 00:30:25,305 Why did it have to be you? 516 00:30:25,905 --> 00:30:28,445 Why did you have to kill him? 517 00:30:28,975 --> 00:30:29,975 Why? 518 00:30:31,415 --> 00:30:32,715 Why? 519 00:30:36,516 --> 00:30:38,725 What do we do now? 520 00:30:41,625 --> 00:30:44,266 What are we supposed to do now? 521 00:30:46,195 --> 00:30:47,195 Right. 522 00:30:47,796 --> 00:30:49,435 I'm a jerk and a sinner. 523 00:30:49,435 --> 00:30:50,635 So... 524 00:30:52,066 --> 00:30:54,276 So get over me. 525 00:30:58,046 --> 00:30:59,645 And don't fall ill. 526 00:31:20,125 --> 00:31:21,135 Mr. Kang. 527 00:31:55,566 --> 00:31:56,965 Are you ill, Dad? 528 00:31:57,336 --> 00:31:58,865 Or did something happen? 529 00:31:59,336 --> 00:32:02,135 I'm not ill. I'm just a little tired. 530 00:32:02,336 --> 00:32:04,076 But you don't look well at all. 531 00:32:05,705 --> 00:32:07,175 You have a fever too. 532 00:32:07,546 --> 00:32:09,076 I'll go buy medicine. 533 00:32:09,076 --> 00:32:11,215 No, I said I'm okay. 534 00:32:11,246 --> 00:32:12,486 I'm not sick. 535 00:32:13,385 --> 00:32:14,915 Then take today off. 536 00:32:15,185 --> 00:32:16,615 I'll open the store with Taepoong. 537 00:32:17,225 --> 00:32:18,985 Okay, do that for me then. 538 00:32:19,086 --> 00:32:21,056 I'll join you later, 539 00:32:21,256 --> 00:32:22,596 so open the store for me. 540 00:32:24,066 --> 00:32:25,266 Okay. 541 00:32:25,695 --> 00:32:27,995 Have some rest, okay? 542 00:32:55,955 --> 00:32:57,865 (Get lost from our neighborhood!) 543 00:32:57,865 --> 00:32:59,165 (Die!) 544 00:32:59,165 --> 00:33:00,165 (You're a murderer.) 545 00:33:00,165 --> 00:33:01,796 (Die!) 546 00:33:17,746 --> 00:33:19,746 (The next episode will continue soon.) 35154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.