All language subtitles for M___Α_____¦___Eng_1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:07,298 M.Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:09,465 --> 00:00:14,254 JACK FROST 3 00:00:14,864 --> 00:00:19,574 Script Writers M. VOLPlN, N. ERDMAN 4 00:00:20,384 --> 00:00:23,500 Directed by Alexander ROW 5 00:00:24,143 --> 00:00:27,260 Director of Photography D. SURENSKY 6 00:00:27,903 --> 00:00:31,100 Production Designer A. KLOPOTOVSKY 7 00:00:31,903 --> 00:00:35,417 Music by N. BUDASHKlN Sound byA. DlKAN 8 00:01:17,458 --> 00:01:19,255 Cast: 9 00:01:19,898 --> 00:01:23,572 Jack Frost - Alexander KHVYLYA 10 00:01:24,297 --> 00:01:28,085 Nastenka - N. SEDYKH lvan - E. lZOTOV 11 00:01:28,737 --> 00:01:30,489 Marfoushka - l. CHURlKOVA 12 00:01:30,737 --> 00:01:33,091 Old Man - P. PAVLENKO Old Woman - V. ALTAlSKAYA 13 00:01:33,896 --> 00:01:36,490 Baba Yaga - G.MlLLYAR Grandfather Mushroom - G.BORlSOVA 14 00:01:36,736 --> 00:01:38,692 Bandit Chieftain - A. KUBATSKY 15 00:01:39,896 --> 00:01:52,853 English subtitles by Tatiana KAMENEVA & Daniel CALLAHAN 16 00:02:09,053 --> 00:02:12,328 Once there lived an old man with his old woman. 17 00:02:12,532 --> 00:02:15,251 They had two daughters: 18 00:02:15,452 --> 00:02:19,452 Nastenka, the old man's daughter, and Marfoushka, the old woman's daughter. 19 00:02:56,128 --> 00:02:58,483 Come on, get up, you old fool! 20 00:03:01,727 --> 00:03:05,766 Marfoushka is being pestered by mosquitoes! She can't sleep! 21 00:03:05,766 --> 00:03:06,766 - But I was... - Hush! 22 00:03:06,767 --> 00:03:08,967 ...I'll be quiet!... 23 00:03:43,283 --> 00:03:47,283 - What are you doing?! - Knitting stockings for Marfoushka...! 24 00:03:47,284 --> 00:03:49,284 Who gave you permission?! 25 00:03:49,400 --> 00:03:51,285 You told me to...! 26 00:03:53,042 --> 00:03:58,070 I told you to knit, NOT to click your needles! 27 00:03:58,681 --> 00:04:02,754 - You'll wake Marfoushka up. - Can she hear me through the wall? 28 00:04:02,961 --> 00:04:08,671 You can't hear it after working hard all day... 29 00:04:08,880 --> 00:04:11,075 But she dozed all day...! 30 00:04:11,280 --> 00:04:14,477 and your rattling may wake her up! 31 00:04:22,119 --> 00:04:26,909 You knit out here, and then you won't wake her up! 32 00:04:27,119 --> 00:04:29,678 Out here, the moon is bright... 33 00:04:30,718 --> 00:04:33,596 the yard is lovely and cool...! 34 00:04:35,100 --> 00:04:36,100 Go to sleep! 35 00:04:37,900 --> 00:04:39,200 Now finish up! 36 00:04:42,957 --> 00:04:46,472 If the stocking isn't finished by the time the rooster crows... 37 00:04:47,716 --> 00:04:51,470 l'll tear your braid off! Then how will you look, hmm?! 38 00:04:56,100 --> 00:04:57,600 Tiapa! Tiapa! 39 00:06:09,988 --> 00:06:11,944 Sit, Tiapa! 40 00:06:14,000 --> 00:06:18,978 Have pity on me, dear Rooster, l've got just one more row to knit. 41 00:06:19,987 --> 00:06:23,457 You'll have to ask The Dawn. 42 00:06:48,300 --> 00:06:50,813 Have pity on me, rosy-fingered Dawn! 43 00:06:51,024 --> 00:06:54,141 Have mercy, golden Sun! 44 00:06:54,344 --> 00:06:59,292 My knitting must be finished, or l'll be punished. 45 00:06:59,783 --> 00:07:03,139 Stepmother'll tear my braid off! 46 00:07:18,701 --> 00:07:21,056 Thank you, rosy-fingered Dawn! 47 00:07:27,700 --> 00:07:29,452 Rooster, with your beautiful plumage, 48 00:07:31,100 --> 00:07:34,969 Thank you, dear bird! I've finished! 49 00:07:36,499 --> 00:07:38,057 l'm done! 50 00:07:39,099 --> 00:07:41,294 Well, is it ready?! 51 00:07:42,699 --> 00:07:47,055 You've finished it, you witch...! You wicked little viper! 52 00:07:47,258 --> 00:07:49,647 Next time, I'll give you harder work than this! 53 00:07:49,858 --> 00:07:51,576 Now go feed the chickens, water the cattle, 54 00:07:51,818 --> 00:07:53,774 split the wood, and sweep the yard! 55 00:08:39,100 --> 00:08:43,449 On the same morning and the same day, 56 00:08:43,693 --> 00:08:49,050 but in a different land, and in a different village... 57 00:09:02,350 --> 00:09:05,444 - Son! - What is it now?! 58 00:09:06,770 --> 00:09:09,045 Take care of yourself...! 59 00:09:10,930 --> 00:09:14,126 - Don't forget about me...! - Yeah, yeah... 60 00:09:15,689 --> 00:09:17,645 Don't hurt the weak! - Yeah, yeah... 61 00:09:18,689 --> 00:09:21,044 Honor those who are old! - Yeah, yeah... 62 00:09:32,500 --> 00:09:36,442 Oh, you dear boy, lvan, Come to meet me at the gate! 63 00:09:36,500 --> 00:09:40,441 l got a brand-new sarafan, all of silk and lace it's made! 64 00:09:47,300 --> 00:09:51,442 Vania, Vania, wait a bit, where have you been to? 65 00:09:51,500 --> 00:09:55,200 Don't pass by, we must meet. Look into my window! 66 00:10:01,600 --> 00:10:05,803 Please, lvan, don't leave forever, On the porch we'll sit together. 67 00:10:06,004 --> 00:10:10,202 Of an apple take a bite. We'll be talking side by side. 68 00:10:20,483 --> 00:10:24,191 Hey, you people, step aside! 69 00:10:24,402 --> 00:10:26,962 Clear the way, here I come! 70 00:10:27,562 --> 00:10:31,032 Me, a handsome, jolly lad, 71 00:10:31,242 --> 00:10:33,880 Strolling through the village 72 00:10:34,081 --> 00:10:38,632 Hey-liuli, hey-liuli, Let the road be straight and free. 73 00:10:43,700 --> 00:10:47,436 I'm the greatest you ever saw! 74 00:10:47,680 --> 00:10:50,956 l'm just pure delight! 75 00:10:51,160 --> 00:10:54,435 Nothing's wrong with me, 76 00:10:54,679 --> 00:10:57,637 l'm as perfect as they come 77 00:10:57,839 --> 00:11:02,434 Hey-liuli, hey-liuli, Let the road be straight and free. 78 00:11:07,918 --> 00:11:11,273 l can walk all over seas, 79 00:11:11,477 --> 00:11:14,435 Moving mountains over 80 00:11:15,077 --> 00:11:18,433 l will find the perfect girl 81 00:11:19,997 --> 00:11:23,033 Fair and sweet as clover. 82 00:11:23,236 --> 00:11:27,946 Hey-liuli, hey-liuli, Let the road be straight and free. 83 00:11:34,075 --> 00:11:39,945 We'll rob 'em, we won't rob 'em, we'll eat 'em, we won't eat 'em... 84 00:11:40,834 --> 00:11:44,031 We'll beat 'em, they'll beat us... 85 00:11:46,233 --> 00:11:52,233 We'll rob 'em, we won't rob 'em, we'll eat 'em, we won't eat 'em... 86 00:12:02,000 --> 00:12:04,300 [Imitates a crow] 87 00:12:05,500 --> 00:12:10,500 [Ivan whistles] 88 00:12:30,229 --> 00:12:31,264 Hold it! 89 00:12:36,669 --> 00:12:40,138 We're going to rob you. 90 00:12:40,828 --> 00:12:43,183 - Me? - You! 91 00:12:43,468 --> 00:12:45,618 Well, go ahead... rob me! 92 00:13:39,222 --> 00:13:41,417 Why don't the clubs fall down? 93 00:13:42,662 --> 00:13:46,621 Just wait. They'll fall by next winter. 94 00:13:46,621 --> 00:13:47,621 Have a good day! 95 00:13:53,200 --> 00:13:54,820 How about that?! 96 00:13:54,821 --> 00:13:57,779 That kid's got muscle! 97 00:13:57,779 --> 00:14:00,279 Hmmm..... 98 00:14:00,400 --> 00:14:03,400 I wonder... 99 00:14:05,540 --> 00:14:10,852 Whether lvan wandered over for a long time... or not, 100 00:14:11,059 --> 00:14:13,015 that we don't know. 101 00:14:13,219 --> 00:14:18,417 But he found himself in a strange, far-away land. 102 00:14:24,058 --> 00:14:26,014 lvanushka! 103 00:14:54,255 --> 00:14:56,530 Who's playing hide-and-seek with me? 104 00:14:58,054 --> 00:15:02,054 - l am! - And who are -- 105 00:15:02,100 --> 00:15:03,800 - --you?! - Yup. 106 00:15:04,654 --> 00:15:06,929 Are you a sorcerer, granddad? 107 00:15:07,134 --> 00:15:10,921 l dabble a bit at sorcery. But l get bored. 108 00:15:11,133 --> 00:15:12,612 Bored? 109 00:15:13,333 --> 00:15:16,405 Let's see which one of us is faster! 110 00:15:16,653 --> 00:15:21,487 Faster? You must be kidding! l'll catch you in no time. 111 00:15:21,732 --> 00:15:28,000 Tell you what... if you catch me, l'll give you a bow and a quiver of arrows. Agreed? 112 00:15:28,211 --> 00:15:29,405 Agreed! 113 00:15:34,131 --> 00:15:35,405 lvanushka! 114 00:16:11,527 --> 00:16:13,085 lvanushka! 115 00:16:34,500 --> 00:16:37,200 You can't catch me! 116 00:16:43,644 --> 00:16:47,158 - Want to try again, Ivanushka? - No, you've won! 117 00:16:47,363 --> 00:16:52,995 Since you admit it, l'll give you the bow & arrows anyway! 118 00:17:00,522 --> 00:17:02,592 This is a miracle! 119 00:17:02,802 --> 00:17:05,759 Well, where would we be without miracles? 120 00:17:05,961 --> 00:17:08,156 So, you are a sorcerer! 121 00:17:13,121 --> 00:17:14,950 - lvan! - What? 122 00:17:14,961 --> 00:17:17,161 - Come back! - Why? 123 00:17:17,170 --> 00:17:21,838 - You forgot the most important thing. - What's that? 124 00:17:22,040 --> 00:17:25,395 You forgot to thank an old man, 125 00:17:25,639 --> 00:17:28,597 and bow your head before him. 126 00:17:28,799 --> 00:17:31,597 If I bow my head before everyone, I'll lose it! 127 00:17:31,959 --> 00:17:34,598 Let a bear bow to you instead! 128 00:17:34,799 --> 00:17:39,394 Alright... let it be as you wish. 129 00:17:39,638 --> 00:17:42,914 The bear will bow to me, 130 00:17:43,118 --> 00:17:46,154 but it's your back that will bend. 131 00:18:15,634 --> 00:18:18,751 Find a feather in the field and throw it to the wind. 132 00:18:18,954 --> 00:18:22,151 lf you follow that feather, you will find your destiny. 133 00:18:24,273 --> 00:18:27,231 You will find your destiny... 134 00:19:47,625 --> 00:19:54,223 You keep cooing, my dear cuckoo. 135 00:19:57,024 --> 00:20:03,371 A long life you promise me, silly one. 136 00:20:06,423 --> 00:20:12,372 But you don't know how hard it is 137 00:20:15,622 --> 00:20:22,572 For an orphan who has no mother. 138 00:20:44,019 --> 00:20:49,969 As a birch can't grow without sun, 139 00:20:53,098 --> 00:20:59,571 So a girl can't live all alone. 140 00:21:02,617 --> 00:21:09,136 So why d'you coo, my dear cuckoo? 141 00:21:12,616 --> 00:21:19,567 A long life you promise me, silly one? 142 00:22:11,010 --> 00:22:12,648 Hello, fair maiden! 143 00:22:14,770 --> 00:22:17,204 How do you do, my lovely girl? 144 00:22:18,090 --> 00:22:24,358 Don't be afraid of me. Look at me, my darling! Ain't I amazing? 145 00:22:24,358 --> 00:22:27,169 Right...? 146 00:22:27,169 --> 00:22:31,127 - I'm handsome, right? - l don't have time to talk to you. 147 00:22:36,100 --> 00:22:39,876 - What are you doing? - Watering this old stump. 148 00:22:40,487 --> 00:22:42,876 How long will you water it? 149 00:22:43,927 --> 00:22:46,725 Until flowers bloom on it. 150 00:22:46,730 --> 00:22:49,441 - Flowers? - My stepmother told me to. 151 00:22:49,686 --> 00:22:54,806 - She must be very wicked! - No, she's just a stepmother. 152 00:22:54,807 --> 00:22:59,284 - What's your name? - My name is Nastya. 153 00:23:02,085 --> 00:23:04,360 But they call me different names: 154 00:23:05,165 --> 00:23:08,555 My father calls me Nastenka. 155 00:23:10,604 --> 00:23:12,879 My sister calls me Nastka. 156 00:23:13,084 --> 00:23:17,555 My stepmother calls me a witch and a wicked viper. 157 00:23:18,004 --> 00:23:19,721 Nastenka... 158 00:23:20,243 --> 00:23:22,843 Will you marry me? 159 00:23:23,750 --> 00:23:25,050 You're too fast! 160 00:23:25,051 --> 00:23:28,117 Why not? What's wrong with me? I'm not crippled or cross-eyed! 161 00:23:28,120 --> 00:23:32,201 True, but we wouldn't make a good couple. 162 00:23:32,402 --> 00:23:35,360 - Why not? - l'm not a braggart. 163 00:23:36,162 --> 00:23:40,200 You think l'm bragging? l can do anything! 164 00:23:41,401 --> 00:23:44,359 With a plough, l'm a pro! In a fight, l'm a knight! 165 00:23:44,601 --> 00:23:47,957 l'm a dancer, a worker, a farmer, and a hunter! 166 00:23:52,400 --> 00:23:56,552 - l'll fell that bear with one arrow! - No, she's got cubs! 167 00:23:56,553 --> 00:23:57,700 Big deal! 168 00:23:57,701 --> 00:24:00,717 Tiapa! Tiapa! Tiapa! 169 00:24:10,900 --> 00:24:12,400 Nastya? 170 00:24:14,100 --> 00:24:16,099 What's wrong? 171 00:24:16,100 --> 00:24:20,100 Nastya! Nastenka! 172 00:24:33,396 --> 00:24:34,545 She's alive! 173 00:24:45,995 --> 00:24:50,545 What have you done to me, you witch? 174 00:24:57,074 --> 00:25:01,624 lvanushka! l didn't do anything to you! 175 00:25:02,100 --> 00:25:05,351 Curse you! 176 00:25:05,633 --> 00:25:08,021 You wicked viper! 177 00:26:11,600 --> 00:26:17,184 l killed you with an arrow, but you destroyed me with a feather. 178 00:26:30,800 --> 00:26:36,534 lf you hadn't acted like a bear, you wouldn't look like a bear. 179 00:26:44,500 --> 00:26:48,178 Ivan, Ivan... the Bear-Headed Man! 180 00:26:48,766 --> 00:26:52,534 Forgive me, Granddad Mushroom. 181 00:26:52,600 --> 00:26:56,600 Forgive you, Ivan? lt turned out just like I said: 182 00:26:56,601 --> 00:27:01,412 The bear bows to me, but it's your back that bends. 183 00:27:01,661 --> 00:27:03,936 You taught me a good lesson. But, please...! 184 00:27:04,141 --> 00:27:08,200 Tell me what l should do to be a man again? 185 00:27:08,201 --> 00:27:12,339 OK, Mr. Bear Head... 186 00:27:12,580 --> 00:27:16,857 Look at the way you lived. 187 00:27:17,059 --> 00:27:22,179 You spent your time boasting and looking in the mirror! 188 00:27:22,379 --> 00:27:26,166 You thought only about yourself and you hurt many people! 189 00:27:26,378 --> 00:27:30,690 - Nastenka, for one. - Nastenka? 190 00:27:30,978 --> 00:27:34,766 You've never been nice to anyone. 191 00:27:34,977 --> 00:27:37,252 That's my answer and my advice. 192 00:27:37,457 --> 00:27:41,336 To take it, you must first be wise. 193 00:27:41,337 --> 00:27:45,535 What's so wise about it? l'll go and do a good deed! 194 00:27:45,536 --> 00:27:49,524 And through a good deed l'll become the old "me", indeed! 195 00:27:55,900 --> 00:27:58,844 You didn't understand a thing, Ivan. 196 00:28:16,100 --> 00:28:20,088 Can I do a good deed for you? 197 00:28:22,100 --> 00:28:23,600 Wait! 198 00:28:24,600 --> 00:28:27,008 Wait, you little fools! 199 00:28:27,572 --> 00:28:29,528 Don't run away! 200 00:28:30,600 --> 00:28:34,009 l want to help you! 201 00:28:35,571 --> 00:28:37,004 Wait! 202 00:29:31,100 --> 00:29:33,921 A bear! 203 00:29:38,165 --> 00:29:39,365 A bear! 204 00:29:39,365 --> 00:29:42,321 And a werewolf! 205 00:30:09,122 --> 00:30:12,591 Hello, my dear flowers on the dry stump. 206 00:30:17,881 --> 00:30:20,520 l come here every day, 207 00:30:20,721 --> 00:30:22,676 l treat you as well as anyone could. 208 00:30:22,880 --> 00:30:24,598 Am l bothering you? 209 00:30:28,360 --> 00:30:30,510 No. I'm glad I'm not! 210 00:30:30,960 --> 00:30:35,316 Tell me, flowers, is lvanushka still alive? 211 00:30:39,279 --> 00:30:40,758 He is! 212 00:30:41,958 --> 00:30:44,677 ls he still angry with me? 213 00:30:49,118 --> 00:30:51,074 No, he's not! 214 00:30:54,717 --> 00:30:57,151 Shall we ever meet again? 215 00:31:18,100 --> 00:31:24,303 Have mercy, brothers and sisters! 216 00:31:24,304 --> 00:31:27,751 Give alms for my subsistence! 217 00:31:27,954 --> 00:31:30,514 Give whatever you can 218 00:31:30,714 --> 00:31:35,503 for an orphan who is hungry and thin! 219 00:31:36,193 --> 00:31:39,503 - How much is in your cup? - Not a even half kopeck. 220 00:31:39,713 --> 00:31:42,909 In that case, here's a kopeck! 221 00:31:43,952 --> 00:31:48,230 lt seems a kopeck isn't enough for a good deed. 222 00:31:49,552 --> 00:31:51,064 Where are you going? 223 00:31:51,100 --> 00:31:56,140 A werewolf! Run for your life! 224 00:31:56,140 --> 00:32:01,140 It's a werewolf! A werewolf! 225 00:32:05,270 --> 00:32:09,502 How will I ever do a good deed? 226 00:32:15,949 --> 00:32:19,498 Nastya, give us the braid! Hurry! 227 00:32:21,428 --> 00:32:23,988 Mom, whiten her brows! 228 00:32:33,787 --> 00:32:36,585 Oh, my lovely darling! 229 00:32:37,027 --> 00:32:41,065 Nastka's braid is nicer than mine! 230 00:32:41,266 --> 00:32:43,496 But we had to buy yours at the fair! 231 00:32:43,706 --> 00:32:45,139 Cut off her braid! 232 00:32:45,140 --> 00:32:48,304 What shall l drag her by, then? 233 00:32:48,546 --> 00:32:50,501 We'll hide her braid under a rag. 234 00:32:50,705 --> 00:32:52,661 All right...! 235 00:32:59,100 --> 00:33:02,734 Love to munch when the stove's all smudged? 236 00:33:05,944 --> 00:33:09,100 Go like that, you viper! Now let's see how you'll do! 237 00:33:10,211 --> 00:33:13,133 Now try this...! 238 00:33:15,183 --> 00:33:17,492 Oh, you're a princess! 239 00:33:17,492 --> 00:33:20,022 A genuine princess! 240 00:33:20,022 --> 00:33:22,058 - Really? - You are! 241 00:33:25,702 --> 00:33:27,657 A princess... 242 00:33:27,658 --> 00:33:29,658 And now a little of this...! 243 00:33:32,021 --> 00:33:35,297 - l'm tired, and l'm hot! - Shut up for a moment! 244 00:33:38,101 --> 00:33:40,056 No, you're not a princess. 245 00:33:41,020 --> 00:33:45,491 - Who, then? - A queen! 246 00:33:54,600 --> 00:33:58,566 What good deed can I do? 247 00:34:05,566 --> 00:34:07,938 I can't walk another step! 248 00:34:07,938 --> 00:34:13,489 - Granny, let me help you. - Please! That would be so kind of you! 249 00:34:13,697 --> 00:34:19,487 With pleasure! I badly need to do a good deed! 250 00:34:19,696 --> 00:34:21,209 - Then do it. - Climb on! 251 00:34:21,416 --> 00:34:22,716 - Climb where? - My back! 252 00:34:22,716 --> 00:34:23,716 Your back! 253 00:34:26,536 --> 00:34:30,972 - Do you live far from here? - Very far, dearie! 254 00:34:31,175 --> 00:34:34,485 Up the hill, then down the hill, then up the hill again. 255 00:34:34,695 --> 00:34:36,651 That's great! 256 00:34:36,855 --> 00:34:39,652 lt's great, but don't get too sweaty. 257 00:34:39,854 --> 00:34:41,233 Come on, let's go! 258 00:34:41,988 --> 00:34:45,884 My daughter is right for your boy. She works day and night! 259 00:34:46,094 --> 00:34:48,891 She sweeps, she sews, she knits, and she'll never complain! 260 00:34:49,093 --> 00:34:53,291 She starts the stove in the morning, she broils, boils, and fries...! 261 00:34:53,533 --> 00:34:56,127 She mops till the floor shines, and then she'll wine and dine him! 262 00:34:56,333 --> 00:35:01,486 Yeah, she's such a wonder, a bargain at twice the price! 263 00:35:04,833 --> 00:35:07,207 Matchmaker, you're overdoing it. 264 00:35:07,411 --> 00:35:09,411 We hear you also have another daughter. 265 00:35:09,411 --> 00:35:12,311 - Yes. - Where is she hiding? 266 00:35:12,331 --> 00:35:15,891 People repeat all kinds of vicious rumors! 267 00:35:15,891 --> 00:35:18,859 l'M the daughter, the other is a stepdaughter! 268 00:35:18,859 --> 00:35:21,600 NEVERTHELESS... please show us the stepdaughter. 269 00:35:21,877 --> 00:35:24,100 Mother...? 270 00:35:26,090 --> 00:35:29,559 lf you insist... I'll get her for you. 271 00:35:29,769 --> 00:35:32,886 Nastenka! Nastenka! 272 00:35:37,877 --> 00:35:40,100 Nastka! 273 00:35:40,200 --> 00:35:41,748 Come HERE! 274 00:35:45,848 --> 00:35:47,803 Behave, you viper! 275 00:35:50,600 --> 00:35:54,362 Nastenka, my sweetie, my little wren! 276 00:35:55,527 --> 00:35:57,562 Say hello to our guests! 277 00:36:00,655 --> 00:36:03,964 This one is no good at all. 278 00:36:04,000 --> 00:36:07,563 She's not the quickest rabbit in the forest, is she? 279 00:36:09,600 --> 00:36:14,562 Yes, our little fool is neither pretty, nor intelligent. Takes after her father! 280 00:36:14,562 --> 00:36:15,562 But--! 281 00:36:16,764 --> 00:36:18,959 ...I'll be quiet...! 282 00:36:20,100 --> 00:36:23,433 Now, what can l offer you? 283 00:36:23,434 --> 00:36:26,880 She's prepared fish AND meat! But first, a toast! 284 00:36:27,000 --> 00:36:32,083 My dear son adores goose giblets. - Oh, very much! 285 00:36:32,100 --> 00:36:33,717 - Nastka! - Wait! 286 00:36:33,717 --> 00:36:37,717 Let your lovely daughter take care of it 287 00:36:37,800 --> 00:36:38,981 Mother...! 288 00:36:38,981 --> 00:36:43,272 Then we'll see how good she is at housework. 289 00:36:50,241 --> 00:36:53,711 - Are you sweating, dearie? - It's a little hot. 290 00:36:53,711 --> 00:36:56,639 - Can you see a ramshackle hut? - l see it. 291 00:36:56,639 --> 00:36:58,956 That's my palace. 292 00:36:58,956 --> 00:37:03,080 Down the hill! Down, down! 293 00:37:03,080 --> 00:37:06,116 This is fun! Faster! 294 00:37:07,600 --> 00:37:09,875 OK, here we are! 295 00:37:10,399 --> 00:37:15,188 Here it is, my palace. Thank you, handsome! 296 00:37:17,758 --> 00:37:19,714 - Are you laughing at me?! - No, no! 297 00:37:20,518 --> 00:37:23,191 Can't you see how "handsome" l am?! 298 00:37:23,398 --> 00:37:25,597 No, l can't see at all! 299 00:37:25,597 --> 00:37:30,466 lt's been about 10 years since l went blind. 300 00:37:30,677 --> 00:37:33,555 Oh, Granny... l wish l had gone blind. 301 00:37:33,555 --> 00:37:35,555 Why is that, dearie?! 302 00:37:35,700 --> 00:37:38,990 - Granddad Mushroom lied to me. - What did you say?! 303 00:37:38,996 --> 00:37:41,296 l'll never look at myself in the mirror again! 304 00:37:48,515 --> 00:37:50,600 How's she coming along? 305 00:37:50,600 --> 00:37:52,951 I can see your son likes her a lot! 306 00:37:53,000 --> 00:37:56,783 Fair and bonny, she's no phoney! 307 00:37:58,594 --> 00:37:59,743 Mommy! 308 00:38:00,100 --> 00:38:02,100 - Marfoushka! My daughter! - Help! 309 00:38:13,850 --> 00:38:15,950 Mommy! 310 00:38:20,100 --> 00:38:21,900 Marfoushenka! 311 00:38:21,900 --> 00:38:23,200 Marfousha! 312 00:38:23,211 --> 00:38:26,211 Save me, quick! 313 00:38:31,100 --> 00:38:34,468 You should've tied it tighter! 314 00:38:34,910 --> 00:38:38,266 Are you rejecting my child? 315 00:38:38,310 --> 00:38:40,182 Of course not! 316 00:38:40,510 --> 00:38:46,948 My son is young, handsome, and ready to get married! 317 00:38:48,509 --> 00:38:49,703 But not to this one! 318 00:38:57,308 --> 00:38:59,026 To the other one! 319 00:39:05,827 --> 00:39:09,024 The one called Nastenka....! 320 00:39:33,333 --> 00:39:39,854 How can Granny walk without her stick? 321 00:39:40,584 --> 00:39:43,541 l've got to take it to her! 322 00:39:44,583 --> 00:39:48,098 Good boy, lvanushka! Good boy! 323 00:39:56,000 --> 00:39:59,852 Maybe l'm just dreaming... maybe l'm seeing ghosts, 324 00:40:00,062 --> 00:40:03,690 or it's the old sorcerer's tricks again. 325 00:40:05,061 --> 00:40:07,859 The feather brought me here. 326 00:40:11,901 --> 00:40:14,937 This is where l met Nastenka. 327 00:40:22,100 --> 00:40:25,856 Look, the stump is blooming! 328 00:40:27,000 --> 00:40:30,176 The evil sorcerer is playing tricks on me. 329 00:40:30,379 --> 00:40:33,256 l'll never be free of his spell. 330 00:40:43,257 --> 00:40:46,615 So, there's only one choice... 331 00:40:47,900 --> 00:40:51,448 Farewell, Nastenk-- ! 332 00:41:04,255 --> 00:41:06,452 Nastenka! 333 00:41:09,655 --> 00:41:14,090 Many weeks had passed, winter had brought snow and ice! 334 00:41:14,294 --> 00:41:17,764 The old man took his daughter to the forest, because he was ordered to. 335 00:41:17,974 --> 00:41:23,001 Not of his own free will, but because of his old woman... 336 00:41:23,213 --> 00:41:27,092 She nagged him! She scolded him! 337 00:41:27,293 --> 00:41:31,251 She pecked him! She hounded him! 338 00:41:31,652 --> 00:41:34,007 "l tried to get Marfoushka married!" 339 00:41:34,212 --> 00:41:36,248 "but everybody looks at Nastya, that stupid child!" 340 00:41:36,492 --> 00:41:38,448 "Take her to the woods and dump her!" 341 00:41:38,652 --> 00:41:40,608 "Out of my sight, wicked viper!" 342 00:41:58,970 --> 00:42:05,238 No... l don't care what that old hag says! She can kill me if she wants! 343 00:42:05,489 --> 00:42:09,448 But l'm not leaving you in the forest, believe me! 344 00:42:09,889 --> 00:42:13,085 Come on, Zorka! Turn back home! 345 00:42:19,728 --> 00:42:23,845 She can beat me with a poker, or with a pitchfork! 346 00:42:24,047 --> 00:42:27,084 l'm not afraid of her anymore, Nastenka! 347 00:42:27,287 --> 00:42:32,440 l'm not afraid of anyone! l won't keep quiet any more! 348 00:42:32,440 --> 00:42:34,940 Home, Zorka! Home! 349 00:42:35,700 --> 00:42:41,513 She'll make you miserable, father. She'll drive you insane. 350 00:42:43,000 --> 00:42:44,843 Goodbye... 351 00:42:47,365 --> 00:42:50,150 Remember me well. 352 00:42:52,700 --> 00:42:55,081 Nastya! 353 00:43:22,850 --> 00:43:25,200 Nastya! 354 00:43:27,721 --> 00:43:30,234 Go, Zorka, go! 355 00:43:30,480 --> 00:43:33,836 Hey, you in the house, get out here! 356 00:43:34,040 --> 00:43:36,998 Open the doors wide! 357 00:43:38,600 --> 00:43:41,588 - Mommy! - What's the matter with him?! 358 00:43:42,519 --> 00:43:45,750 I've had enough! l'm never going to leave-- ! 359 00:43:47,679 --> 00:43:50,912 ...I'll be quiet!... 360 00:43:52,000 --> 00:43:56,073 Marfoushenka, go back inside... you'll catch a cold, darling. 361 00:43:58,000 --> 00:44:00,309 You'd better watch it! 362 00:44:03,000 --> 00:44:06,155 Oh no... Nastenka is gone... forever. 363 00:44:10,222 --> 00:44:14,222 Tiapa... Tiapa...! 364 00:44:27,800 --> 00:44:33,428 Little hut, turn your back to the forest, and your face to me. 365 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 What do you want? 366 00:44:49,000 --> 00:44:50,906 lvan? 367 00:44:51,112 --> 00:44:54,309 We didn't expect you. 368 00:44:54,312 --> 00:44:57,312 You turned my cabin around, disturbing an old lady! 369 00:44:57,471 --> 00:45:01,471 I would have preferred that it showed it's face to your other side...! 370 00:45:01,472 --> 00:45:05,305 Don't be angry. Don't be angry, grandma! 371 00:45:05,306 --> 00:45:09,306 Help me to find Nastya and save her. 372 00:45:09,307 --> 00:45:14,148 Don't expect me to help! Go find someone else's mirror to gaze into! 373 00:45:15,210 --> 00:45:17,825 Come on, little cabin! 374 00:45:18,000 --> 00:45:22,985 Turn your face to the forest and your back to lvan. 375 00:45:24,750 --> 00:45:27,227 Cabin, you will face me! 376 00:45:27,000 --> 00:45:30,143 Turn away from lvan! 377 00:45:30,144 --> 00:45:32,341 Cabin, you will face me! 378 00:45:32,400 --> 00:45:35,497 Face the forest, away from Ivan! 379 00:45:40,000 --> 00:45:41,502 You hooligan! 380 00:45:41,500 --> 00:45:45,064 You won't get away from me! Cabin, face me! 381 00:45:46,266 --> 00:45:55,280 - Turn away! - Face me! 382 00:45:57,180 --> 00:45:58,625 Goodness me...! 383 00:45:58,625 --> 00:46:02,025 You won't get your way for long! 384 00:46:02,025 --> 00:46:06,414 You can't always win using strength. 385 00:46:06,415 --> 00:46:10,299 You'll use strength, but l'll use magic! 386 00:46:10,299 --> 00:46:13,704 ZING! BING! 387 00:46:13,704 --> 00:46:17,298 Now be brave, Hercules! 388 00:46:43,061 --> 00:46:47,061 One! Two! THREE! 389 00:46:59,500 --> 00:47:02,750 This way, you braggart! 390 00:47:02,750 --> 00:47:06,250 You'll make first-rate second course! 391 00:47:06,880 --> 00:47:09,880 It's no use fighting, Ivan, 392 00:47:09,880 --> 00:47:12,380 even with all your strength! 393 00:47:12,380 --> 00:47:15,009 l'll have you for dinner one way or another! 394 00:47:15,010 --> 00:47:17,810 - Sorry, l didn't mean it. - Didn't mean what? 395 00:47:17,810 --> 00:47:22,410 Well, I've never sat on a shovel before. I don't know how to do it right! 396 00:47:24,150 --> 00:47:27,350 Show me how to sit on a shovel. 397 00:47:27,400 --> 00:47:28,971 OK, hop down. 398 00:47:28,971 --> 00:47:30,971 Hold this end. 399 00:47:30,971 --> 00:47:32,096 Got it. 400 00:47:32,096 --> 00:47:36,407 The young people of today...! What do they teach you at school? 401 00:47:36,500 --> 00:47:39,055 There's nothing difficult about this. 402 00:47:39,055 --> 00:47:41,890 Bon voyage, witch! 403 00:47:41,890 --> 00:47:45,750 Ouch! Hey, it's hot in here! 404 00:47:45,750 --> 00:47:49,890 Now beat it, before l turn you into firewood! 405 00:47:51,400 --> 00:47:53,083 Run away! 406 00:48:01,453 --> 00:48:06,401 Have mercy, lvanushka, l'm sizzling, l'm hot! 407 00:48:07,000 --> 00:48:10,288 A steambath never hurt anyone, Granny. 408 00:48:10,532 --> 00:48:14,127 Now tell me, witch, where's Nastya? 409 00:48:14,531 --> 00:48:17,409 How can l save Nastenka? 410 00:48:18,011 --> 00:48:20,400 Hang in there, Granny, hang in there. 411 00:48:33,700 --> 00:48:37,206 The fir tree thrives and grows, 412 00:48:37,449 --> 00:48:40,043 And laughs at winter snows. 413 00:48:40,249 --> 00:48:42,968 ln summer sun and winter cloud 414 00:48:43,169 --> 00:48:45,769 Stands the fir, green and proud. 415 00:48:45,770 --> 00:48:48,370 In summer sun and winter cloud 416 00:48:48,370 --> 00:48:51,328 Stands the fir, green and proud! 417 00:48:51,328 --> 00:48:54,205 The gales of winter sing: 418 00:48:54,447 --> 00:48:56,802 ''Sleep, little fir tree, 419 00:49:00,000 --> 00:49:06,875 ''Jack Frost says to sleep until Spring!" 420 00:49:10,300 --> 00:49:13,300 Sleep, until spring! 421 00:50:09,860 --> 00:50:14,390 Where has this little wonder come from? 422 00:50:15,300 --> 00:50:17,797 F-f-f-f-from home. 423 00:50:17,797 --> 00:50:19,097 Your home? 424 00:50:19,097 --> 00:50:20,097 Mmm-hmm. 425 00:50:20,097 --> 00:50:22,397 Are you warm, little girl? 426 00:50:22,397 --> 00:50:25,797 l'm quite warm, Father Frost. 427 00:50:25,797 --> 00:50:27,997 Quite warm. 428 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 And now, are you warm, dear girl? 429 00:50:41,800 --> 00:50:44,550 l'm warm, Father Frost. 430 00:50:45,000 --> 00:50:47,300 Quite warm, Father Frost. 431 00:50:49,700 --> 00:50:54,553 I can see you're a very good girl with a kind and gentle heart. 432 00:50:55,800 --> 00:51:00,626 Take my coat, my dear. 433 00:51:01,700 --> 00:51:05,500 And you, Father Frost... Won't you get cold? 434 00:51:05,500 --> 00:51:07,063 Me? Cold? 435 00:51:13,600 --> 00:51:15,040 A little bird! 436 00:51:22,700 --> 00:51:24,790 No, don't bother, my child. 437 00:51:24,790 --> 00:51:26,790 She's gone forever. 438 00:51:27,002 --> 00:51:30,602 ln my scepter lies the power that spreads the frost. 439 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 You're wicked! You have no pity! 440 00:51:34,100 --> 00:51:39,187 No, please, I have pity! I pity this little bird, too! 441 00:51:39,700 --> 00:51:45,350 But... whoever touches my scepter, sleeps in the cold forever. 442 00:51:46,830 --> 00:51:50,530 - What's the matter, little girl? - Goodbye, Father Frost. 443 00:51:50,530 --> 00:51:54,230 -What's the matter, my dear? - l'm freezing too. 444 00:51:54,230 --> 00:52:00,787 Hey, where is my fast-running sleigh! Come here, my magic ice sleigh! 445 00:52:03,787 --> 00:52:08,520 My sleigh! 446 00:52:09,068 --> 00:52:13,696 C'mon, you'll soon warm up, my dear. 447 00:52:18,000 --> 00:52:22,222 We have yet to dance at your wedding! 448 00:52:22,222 --> 00:52:27,222 Ho ho ho, my slegh! Now we ride! 449 00:52:50,000 --> 00:52:53,051 - Feeling warmer, my dear? - Mmm-hmm! 450 00:53:00,000 --> 00:53:05,257 Nastenka...! Love...! Rubbish! 451 00:53:07,900 --> 00:53:13,932 But... so you don't get cold, take a sheepskin coat. 452 00:53:16,680 --> 00:53:24,178 Yep, it's dusty... Gesundheit! And don't forget... 453 00:53:26,220 --> 00:53:27,720 What? 454 00:53:36,720 --> 00:53:38,500 What's that?! 455 00:53:38,500 --> 00:53:46,017 It's a sleigh! Magically self-propelled, too. 456 00:53:46,218 --> 00:53:51,086 lt will pull itself and guide you to Nastya! 457 00:53:54,137 --> 00:53:59,768 The coat is almost new... Don't forget to return it! 458 00:54:17,000 --> 00:54:21,845 That was a nasty trick l played on him! 459 00:54:23,414 --> 00:54:27,248 Oh, I really need a nap! 460 00:54:34,000 --> 00:54:37,691 ...and my back is killing me. 461 00:54:56,500 --> 00:54:58,600 Whoa, my good sleigh! 462 00:55:13,209 --> 00:55:15,909 Oh, l feel terrible! 463 00:55:15,909 --> 00:55:20,361 Oh, it's worse than a fever... It's worse than a cold! 464 00:55:20,568 --> 00:55:23,844 lt's not an illness that wastes me, 465 00:55:24,048 --> 00:55:27,596 lt's a wickedness that drains me. 466 00:55:31,287 --> 00:55:36,287 l can't sleep any more, l can't eat any more. 467 00:55:38,000 --> 00:55:42,763 That stranger got the better of me, poor old Baba Yaga! 468 00:55:46,400 --> 00:55:50,763 l wanted to eat him, but I couldn't swallow. 469 00:55:50,965 --> 00:55:55,516 lnstead l myself ended up on a shovel. 470 00:56:00,700 --> 00:56:06,834 Pussy-cat, pussy-cat, come and have a little pat. 471 00:56:07,333 --> 00:56:12,683 You've gotten silken black fur, you purr a giant purr. 472 00:56:13,888 --> 00:56:18,672 You've got to help me, kitty cat, fly over the snow... 473 00:56:18,962 --> 00:56:22,079 And ruin lvan's bride! 474 00:56:30,041 --> 00:56:33,920 And now we'll have a big laugh! 475 00:57:43,000 --> 00:57:47,352 Don't worry, my child. Everything will be all right. 476 00:57:47,553 --> 00:57:50,511 Ivan will never forget you. 477 00:57:51,000 --> 00:57:54,662 Now l'll go and have a walk, 478 00:57:54,662 --> 00:57:57,591 checking on the forest 479 00:57:57,591 --> 00:57:59,350 to see if everything is in order. 480 00:58:00,002 --> 00:58:02,986 And you stay inside. 481 00:58:06,000 --> 00:58:09,508 Don't feel lonely. l'll be back soon! 482 00:58:30,777 --> 00:58:33,145 ls Nastenka in trouble?! 483 00:58:34,111 --> 00:58:37,411 Where are you going? You have the clean the stables! 484 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 Nastenka! 485 00:58:42,800 --> 00:58:45,200 Nastenka! 486 00:59:09,545 --> 00:59:11,342 Kitty cat! 487 00:59:17,364 --> 00:59:19,343 Where are you going? 488 00:59:25,600 --> 00:59:32,133 "Whoever touches my scepter will never wake up again." 489 00:59:34,060 --> 00:59:38,060 [hums his song to himself] 490 00:59:57,380 --> 01:00:02,737 This will not do. We must sprinkle you with frost. 491 01:00:03,279 --> 01:00:07,133 Oh, what a dimwit l am! l'm just an old fool. 492 01:00:07,300 --> 01:00:11,497 l've left my freezing scepter at home! 493 01:00:23,777 --> 01:00:27,050 Hello! Anyone at home? 494 01:00:27,888 --> 01:00:30,053 Who will open my front door for me? 495 01:00:31,777 --> 01:00:34,734 lt's me, Nastenka! l'm back! 496 01:00:41,000 --> 01:00:46,254 Nastenka... Nastenka, my dear girl! 497 01:00:48,775 --> 01:00:52,608 What a dimwit l am! l'm just an old fool. 498 01:00:53,614 --> 01:00:55,969 l couldn't protect Nastenka. 499 01:01:38,090 --> 01:01:39,125 Well? 500 01:01:40,010 --> 01:01:41,727 Good for you! 501 01:01:42,000 --> 01:01:46,206 Now l'll give you a big reward! 502 01:01:53,000 --> 01:01:58,717 For this kitty... cream! Rich and fresh! 503 01:02:00,008 --> 01:02:03,317 You've earned it, Diabla. 504 01:02:07,800 --> 01:02:10,800 Change back! Change back! 505 01:02:15,006 --> 01:02:19,045 And for this red devil, sliced ham, all deviled! 506 01:02:19,606 --> 01:02:22,722 You've earned it, Porky! 507 01:02:49,602 --> 01:02:53,800 Greetings, lvan, widow's son! 508 01:02:54,522 --> 01:02:56,638 Greetings, Grandfather Frost. 509 01:02:56,842 --> 01:02:59,560 Have you come for Nastenka? 510 01:03:20,100 --> 01:03:22,478 Nastenka! 511 01:03:22,900 --> 01:03:25,635 She sleeps. 512 01:03:28,900 --> 01:03:31,547 Why does she sleep during the day? 513 01:03:31,778 --> 01:03:35,309 She sleeps at night, too. 514 01:03:39,277 --> 01:03:41,233 Forgive me, Nastenka, 515 01:03:41,437 --> 01:03:44,190 for hurting your feelings...! 516 01:03:45,500 --> 01:03:48,500 Please, forgive me! 517 01:04:06,800 --> 01:04:08,800 Ivanushka! 518 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Nastenka! 519 01:04:26,333 --> 01:04:30,733 lvanushka, how nice you are now! 520 01:04:31,832 --> 01:04:34,869 - Am l really? - Much nicer than you were. 521 01:04:35,072 --> 01:04:36,869 l've really changed! 522 01:04:37,072 --> 01:04:39,301 l used to be selfish... 523 01:04:39,511 --> 01:04:42,511 now l'm ready to do good deeds! 524 01:04:42,511 --> 01:04:43,991 No matter how tough! 525 01:04:43,991 --> 01:04:48,142 -What is it on your cheek? -What is there? 526 01:04:48,500 --> 01:04:51,629 lt looks like bear fur's growing back! 527 01:04:55,430 --> 01:04:57,704 l'm just joking, lvanushka. 528 01:04:57,704 --> 01:04:59,704 Nastenka! 529 01:05:01,000 --> 01:05:06,000 Bubble, bubble, toil and trouble... 530 01:05:16,000 --> 01:05:19,617 Begone! Vanish! 531 01:05:20,000 --> 01:05:23,943 You cheats! You lazybones! 532 01:05:27,000 --> 01:05:29,860 What shall we do? 533 01:05:33,333 --> 01:05:35,622 Let's try it! 534 01:05:52,384 --> 01:05:56,542 The other old men are stupid, but you're the stupidest! 535 01:05:56,743 --> 01:05:59,541 To drag your own daughter to the forest! 536 01:05:59,743 --> 01:06:02,543 Just to amuse Grandfather Frost, or to feed a pack of wolves! 537 01:06:02,543 --> 01:06:04,343 But, I --! "But, I--! But, I--!" 538 01:06:04,343 --> 01:06:06,061 ...I'll be quiet!... 539 01:06:06,242 --> 01:06:11,780 l used to pull her by her braid, and then I got the whole day off! 540 01:06:11,982 --> 01:06:18,295 You've got no hair to speak of, nothing to get hold of! 541 01:06:19,800 --> 01:06:23,000 Owiee owiee owiee! 542 01:06:29,340 --> 01:06:32,640 lt's all your fault that l hit my darling, you dolt! 543 01:06:32,640 --> 01:06:34,440 And if Nastka were here... 544 01:06:34,440 --> 01:06:36,440 They're coming! They're coming! 545 01:07:23,695 --> 01:07:28,006 This is my fiancee, lvanushka. 546 01:07:31,294 --> 01:07:34,692 l'll explain, dear father. 547 01:07:34,893 --> 01:07:40,286 Jack Frost found me and welcomed me into his home. 548 01:07:41,213 --> 01:07:43,900 He betrothed me to Ivan... 549 01:07:44,133 --> 01:07:46,362 and gave me a rich dowry. 550 01:07:47,412 --> 01:07:49,767 Such previous gems! 551 01:07:50,292 --> 01:07:51,811 lsn't the bridegroom handsome! 552 01:07:52,132 --> 01:07:55,282 Nastenka is a real princess! 553 01:07:55,731 --> 01:07:58,450 And Marfoushka looks like a bag of potatoes! 554 01:08:00,331 --> 01:08:04,767 Get out of here! And never come back! 555 01:08:05,730 --> 01:08:08,688 l'll show you a bag of potatoes! l'll teach you a lesson! 556 01:08:08,688 --> 01:08:11,688 Calm down, my dear, calm down! 557 01:08:13,650 --> 01:08:15,650 l want a fiancee! l want precious stones! 558 01:08:15,650 --> 01:08:17,650 I want, I want, I want!! 559 01:08:18,000 --> 01:08:22,083 So, as Marfoushka demanded, and on the old woman's orders, 560 01:08:22,083 --> 01:08:25,286 the old man took Marfoushka deep into the forest 561 01:08:25,286 --> 01:08:29,083 and left her under a tall fir tree. 562 01:09:04,224 --> 01:09:06,758 Are you warm, dear girl? 563 01:09:10,284 --> 01:09:14,050 You're nuts. You're nuts, old timer. 564 01:09:14,223 --> 01:09:17,281 Can't you see that my hands and feet are frozen? 565 01:09:19,000 --> 01:09:21,757 What is this strange creature...? 566 01:09:27,000 --> 01:09:30,758 Aren't you warm, dear girl? Even a little, pretty girl? 567 01:09:37,201 --> 01:09:41,280 I want a husband! And a dowry, too! 568 01:09:41,481 --> 01:09:44,074 A really BIG dowry! 569 01:09:47,120 --> 01:09:48,594 Hand them over! 570 01:09:48,960 --> 01:09:54,158 Sleep, oh bears, in your lairs, spend a quiet night. 571 01:09:54,158 --> 01:09:57,199 Spend a quiet night! 572 01:09:57,199 --> 01:10:01,989 The fox lies low beneath the snow. 573 01:10:03,118 --> 01:10:08,750 ln the tree sits the nest of the crow. 574 01:10:08,958 --> 01:10:13,906 But the bandit's lair isn't anywhere. 575 01:10:14,317 --> 01:10:19,755 We're all cold! We're hungry, too! 576 01:10:24,000 --> 01:10:27,274 Stop singing...! Take your positions! 577 01:10:27,716 --> 01:10:31,504 Whoever comes... rob them! 578 01:10:31,600 --> 01:10:34,947 Hey... look! 579 01:10:47,674 --> 01:10:50,472 Welcome, Baba Yaga! 580 01:10:50,472 --> 01:10:52,473 Howdy, y'all! 581 01:10:53,473 --> 01:10:55,987 She's a real spring chicken! 582 01:10:57,800 --> 01:11:02,504 Oh. everyone has an opinion... even bandits! 583 01:11:02,712 --> 01:11:05,351 Now, how would you like...? 584 01:11:05,351 --> 01:11:06,581 What? 585 01:11:06,581 --> 01:11:11,421 Two tubs of gold nuggets, six pails of sterling ingots, 586 01:11:11,631 --> 01:11:15,306 and all the copper l've got for a piece-of-cake job. 587 01:11:15,306 --> 01:11:18,343 All right! 588 01:11:23,000 --> 01:11:27,900 Copper will do for them, and the leader gets the gold 589 01:11:27,900 --> 01:11:30,670 AFTER you do your job! 590 01:11:30,670 --> 01:11:33,065 Aw, don't you trust us? 591 01:11:33,065 --> 01:11:35,904 Don't you trust me to trust you?! 592 01:11:36,000 --> 01:11:38,260 Quiet now! Quiet, I'm listening...! 593 01:12:50,181 --> 01:12:54,811 All right, you scoundrels, here comes your easy money! 594 01:12:55,281 --> 01:13:00,281 Coming through on a troika will be lvan and his bride. 595 01:13:00,281 --> 01:13:01,860 (Oh, they make me sick!) 596 01:13:01,860 --> 01:13:05,057 Them you must capture, and them you must torture! 597 01:13:05,300 --> 01:13:07,100 - Got it? - Got it! 598 01:13:07,100 --> 01:13:09,100 Take your positions! 599 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Ivanushka! 600 01:13:41,000 --> 01:13:43,732 Hold on, Nastenka! 601 01:13:48,000 --> 01:13:50,131 We do good work, don't we? 602 01:13:51,033 --> 01:13:53,033 Ivanushka! 603 01:13:54,535 --> 01:13:58,652 - Where's our gold? - Just hold on! 604 01:14:02,534 --> 01:14:06,243 Robbing an old lady, you... you villain! 605 01:14:13,000 --> 01:14:14,681 Surrender, lvan! 606 01:14:14,681 --> 01:14:17,407 Or your wife will sit on the shovel! 607 01:14:20,092 --> 01:14:21,241 Follow me! 608 01:14:30,333 --> 01:14:33,333 Get up, you cowards! Fight for your money! 609 01:14:37,810 --> 01:14:40,243 Charge! 610 01:14:44,350 --> 01:14:47,885 My broom! My broom! My broom! 611 01:15:08,607 --> 01:15:11,758 Hey, these are our clubs! 612 01:15:35,500 --> 01:15:37,500 Ivanushka! 613 01:15:38,750 --> 01:15:40,000 Nastenka! 614 01:15:40,000 --> 01:15:42,040 Look out, lvanushka! 615 01:15:42,100 --> 01:15:45,560 - That's enough, you old witch! - Take pity on this poor, old granny! 616 01:15:45,560 --> 01:15:48,517 Take your pity and go home! 617 01:15:58,800 --> 01:16:03,000 - Ivanushka! - Nastenka! 618 01:16:08,281 --> 01:16:10,795 Nastenka got a troika, a box of clothes, and a box of jewels... 619 01:16:11,001 --> 01:16:17,235 But Marfoushka'll get a troika and two boxes of each! 620 01:16:18,000 --> 01:16:21,869 No, she'll get four boxes of each! 621 01:16:26,919 --> 01:16:29,308 For Nastenka, he found a peasant... 622 01:16:29,400 --> 01:16:32,795 but for Marfoushka, he'll get a prince! 623 01:16:34,800 --> 01:16:36,227 They are coming! 624 01:17:18,688 --> 01:17:21,224 Where's your dowry?! WHERE?! 625 01:17:38,672 --> 01:17:40,469 Silly woman! 626 01:17:40,672 --> 01:17:41,866 ...I'll be quiet!... 627 01:17:42,672 --> 01:17:44,628 And stay that way! 628 01:18:32,000 --> 01:18:36,704 To the wedding l came! I drank ale, I ate meat! 629 01:18:37,066 --> 01:18:41,696 The bride and groom were the loveliest couple in the land. 630 01:18:42,426 --> 01:18:44,814 And here our tale will... 631 01:18:45,025 --> 01:18:49,462 END 45858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.