Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:07,298
M.Gorky Central Film Studio
for Youth and Children
2
00:00:09,465 --> 00:00:14,254
JACK FROST
3
00:00:14,864 --> 00:00:19,574
Script Writers
M. VOLPlN, N. ERDMAN
4
00:00:20,384 --> 00:00:23,500
Directed by
Alexander ROW
5
00:00:24,143 --> 00:00:27,260
Director of Photography
D. SURENSKY
6
00:00:27,903 --> 00:00:31,100
Production Designer
A. KLOPOTOVSKY
7
00:00:31,903 --> 00:00:35,417
Music by N. BUDASHKlN
Sound byA. DlKAN
8
00:01:17,458 --> 00:01:19,255
Cast:
9
00:01:19,898 --> 00:01:23,572
Jack Frost - Alexander KHVYLYA
10
00:01:24,297 --> 00:01:28,085
Nastenka - N. SEDYKH
lvan - E. lZOTOV
11
00:01:28,737 --> 00:01:30,489
Marfoushka - l. CHURlKOVA
12
00:01:30,737 --> 00:01:33,091
Old Man - P. PAVLENKO
Old Woman - V. ALTAlSKAYA
13
00:01:33,896 --> 00:01:36,490
Baba Yaga - G.MlLLYAR
Grandfather Mushroom - G.BORlSOVA
14
00:01:36,736 --> 00:01:38,692
Bandit Chieftain - A. KUBATSKY
15
00:01:39,896 --> 00:01:52,853
English subtitles by Tatiana KAMENEVA
& Daniel CALLAHAN
16
00:02:09,053 --> 00:02:12,328
Once there lived an old man
with his old woman.
17
00:02:12,532 --> 00:02:15,251
They had two daughters:
18
00:02:15,452 --> 00:02:19,452
Nastenka, the old man's daughter, and
Marfoushka, the old woman's daughter.
19
00:02:56,128 --> 00:02:58,483
Come on, get up, you old fool!
20
00:03:01,727 --> 00:03:05,766
Marfoushka is being pestered
by mosquitoes! She can't sleep!
21
00:03:05,766 --> 00:03:06,766
- But I was...
- Hush!
22
00:03:06,767 --> 00:03:08,967
...I'll be quiet!...
23
00:03:43,283 --> 00:03:47,283
- What are you doing?!
- Knitting stockings for Marfoushka...!
24
00:03:47,284 --> 00:03:49,284
Who gave you permission?!
25
00:03:49,400 --> 00:03:51,285
You told me to...!
26
00:03:53,042 --> 00:03:58,070
I told you to knit,
NOT to click your needles!
27
00:03:58,681 --> 00:04:02,754
- You'll wake Marfoushka up.
- Can she hear me through the wall?
28
00:04:02,961 --> 00:04:08,671
You can't hear it after
working hard all day...
29
00:04:08,880 --> 00:04:11,075
But she dozed all day...!
30
00:04:11,280 --> 00:04:14,477
and your rattling may wake her up!
31
00:04:22,119 --> 00:04:26,909
You knit out here,
and then you won't wake her up!
32
00:04:27,119 --> 00:04:29,678
Out here, the moon is bright...
33
00:04:30,718 --> 00:04:33,596
the yard is lovely and cool...!
34
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
Go to sleep!
35
00:04:37,900 --> 00:04:39,200
Now finish up!
36
00:04:42,957 --> 00:04:46,472
If the stocking isn't finished by
the time the rooster crows...
37
00:04:47,716 --> 00:04:51,470
l'll tear your braid off!
Then how will you look, hmm?!
38
00:04:56,100 --> 00:04:57,600
Tiapa! Tiapa!
39
00:06:09,988 --> 00:06:11,944
Sit, Tiapa!
40
00:06:14,000 --> 00:06:18,978
Have pity on me, dear Rooster,
l've got just one more row to knit.
41
00:06:19,987 --> 00:06:23,457
You'll have to ask The Dawn.
42
00:06:48,300 --> 00:06:50,813
Have pity on me, rosy-fingered Dawn!
43
00:06:51,024 --> 00:06:54,141
Have mercy, golden Sun!
44
00:06:54,344 --> 00:06:59,292
My knitting must be finished,
or l'll be punished.
45
00:06:59,783 --> 00:07:03,139
Stepmother'll tear my braid off!
46
00:07:18,701 --> 00:07:21,056
Thank you, rosy-fingered Dawn!
47
00:07:27,700 --> 00:07:29,452
Rooster, with your beautiful plumage,
48
00:07:31,100 --> 00:07:34,969
Thank you, dear bird! I've finished!
49
00:07:36,499 --> 00:07:38,057
l'm done!
50
00:07:39,099 --> 00:07:41,294
Well, is it ready?!
51
00:07:42,699 --> 00:07:47,055
You've finished it, you witch...!
You wicked little viper!
52
00:07:47,258 --> 00:07:49,647
Next time, I'll give you
harder work than this!
53
00:07:49,858 --> 00:07:51,576
Now go feed the chickens,
water the cattle,
54
00:07:51,818 --> 00:07:53,774
split the wood,
and sweep the yard!
55
00:08:39,100 --> 00:08:43,449
On the same morning
and the same day,
56
00:08:43,693 --> 00:08:49,050
but in a different land,
and in a different village...
57
00:09:02,350 --> 00:09:05,444
- Son!
- What is it now?!
58
00:09:06,770 --> 00:09:09,045
Take care of yourself...!
59
00:09:10,930 --> 00:09:14,126
- Don't forget about me...!
- Yeah, yeah...
60
00:09:15,689 --> 00:09:17,645
Don't hurt the weak!
- Yeah, yeah...
61
00:09:18,689 --> 00:09:21,044
Honor those who are old!
- Yeah, yeah...
62
00:09:32,500 --> 00:09:36,442
Oh, you dear boy, lvan,
Come to meet me at the gate!
63
00:09:36,500 --> 00:09:40,441
l got a brand-new sarafan,
all of silk and lace it's made!
64
00:09:47,300 --> 00:09:51,442
Vania, Vania, wait a bit,
where have you been to?
65
00:09:51,500 --> 00:09:55,200
Don't pass by, we must meet.
Look into my window!
66
00:10:01,600 --> 00:10:05,803
Please, lvan, don't leave forever,
On the porch we'll sit together.
67
00:10:06,004 --> 00:10:10,202
Of an apple take a bite.
We'll be talking side by side.
68
00:10:20,483 --> 00:10:24,191
Hey, you people, step aside!
69
00:10:24,402 --> 00:10:26,962
Clear the way, here I come!
70
00:10:27,562 --> 00:10:31,032
Me, a handsome, jolly lad,
71
00:10:31,242 --> 00:10:33,880
Strolling through the village
72
00:10:34,081 --> 00:10:38,632
Hey-liuli, hey-liuli,
Let the road be straight and free.
73
00:10:43,700 --> 00:10:47,436
I'm the greatest you ever saw!
74
00:10:47,680 --> 00:10:50,956
l'm just pure delight!
75
00:10:51,160 --> 00:10:54,435
Nothing's wrong with me,
76
00:10:54,679 --> 00:10:57,637
l'm as perfect as they come
77
00:10:57,839 --> 00:11:02,434
Hey-liuli, hey-liuli,
Let the road be straight and free.
78
00:11:07,918 --> 00:11:11,273
l can walk all over seas,
79
00:11:11,477 --> 00:11:14,435
Moving mountains over
80
00:11:15,077 --> 00:11:18,433
l will find the perfect girl
81
00:11:19,997 --> 00:11:23,033
Fair and sweet as clover.
82
00:11:23,236 --> 00:11:27,946
Hey-liuli, hey-liuli,
Let the road be straight and free.
83
00:11:34,075 --> 00:11:39,945
We'll rob 'em, we won't rob 'em,
we'll eat 'em, we won't eat 'em...
84
00:11:40,834 --> 00:11:44,031
We'll beat 'em, they'll beat us...
85
00:11:46,233 --> 00:11:52,233
We'll rob 'em, we won't rob 'em,
we'll eat 'em, we won't eat 'em...
86
00:12:02,000 --> 00:12:04,300
[Imitates a crow]
87
00:12:05,500 --> 00:12:10,500
[Ivan whistles]
88
00:12:30,229 --> 00:12:31,264
Hold it!
89
00:12:36,669 --> 00:12:40,138
We're going to rob you.
90
00:12:40,828 --> 00:12:43,183
- Me?
- You!
91
00:12:43,468 --> 00:12:45,618
Well, go ahead... rob me!
92
00:13:39,222 --> 00:13:41,417
Why don't the clubs fall down?
93
00:13:42,662 --> 00:13:46,621
Just wait.
They'll fall by next winter.
94
00:13:46,621 --> 00:13:47,621
Have a good day!
95
00:13:53,200 --> 00:13:54,820
How about that?!
96
00:13:54,821 --> 00:13:57,779
That kid's got muscle!
97
00:13:57,779 --> 00:14:00,279
Hmmm.....
98
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
I wonder...
99
00:14:05,540 --> 00:14:10,852
Whether lvan wandered over
for a long time... or not,
100
00:14:11,059 --> 00:14:13,015
that we don't know.
101
00:14:13,219 --> 00:14:18,417
But he found himself
in a strange, far-away land.
102
00:14:24,058 --> 00:14:26,014
lvanushka!
103
00:14:54,255 --> 00:14:56,530
Who's playing hide-and-seek with me?
104
00:14:58,054 --> 00:15:02,054
- l am!
- And who are --
105
00:15:02,100 --> 00:15:03,800
- --you?!
- Yup.
106
00:15:04,654 --> 00:15:06,929
Are you a sorcerer, granddad?
107
00:15:07,134 --> 00:15:10,921
l dabble a bit at sorcery.
But l get bored.
108
00:15:11,133 --> 00:15:12,612
Bored?
109
00:15:13,333 --> 00:15:16,405
Let's see which one of us is faster!
110
00:15:16,653 --> 00:15:21,487
Faster? You must be kidding!
l'll catch you in no time.
111
00:15:21,732 --> 00:15:28,000
Tell you what... if you catch me,
l'll give you a bow and a quiver of arrows. Agreed?
112
00:15:28,211 --> 00:15:29,405
Agreed!
113
00:15:34,131 --> 00:15:35,405
lvanushka!
114
00:16:11,527 --> 00:16:13,085
lvanushka!
115
00:16:34,500 --> 00:16:37,200
You can't catch me!
116
00:16:43,644 --> 00:16:47,158
- Want to try again, Ivanushka?
- No, you've won!
117
00:16:47,363 --> 00:16:52,995
Since you admit it,
l'll give you the bow & arrows anyway!
118
00:17:00,522 --> 00:17:02,592
This is a miracle!
119
00:17:02,802 --> 00:17:05,759
Well, where would we be
without miracles?
120
00:17:05,961 --> 00:17:08,156
So, you are a sorcerer!
121
00:17:13,121 --> 00:17:14,950
- lvan!
- What?
122
00:17:14,961 --> 00:17:17,161
- Come back!
- Why?
123
00:17:17,170 --> 00:17:21,838
- You forgot the most important thing.
- What's that?
124
00:17:22,040 --> 00:17:25,395
You forgot to thank an old man,
125
00:17:25,639 --> 00:17:28,597
and bow your head before him.
126
00:17:28,799 --> 00:17:31,597
If I bow my head before everyone,
I'll lose it!
127
00:17:31,959 --> 00:17:34,598
Let a bear bow to you instead!
128
00:17:34,799 --> 00:17:39,394
Alright... let it be as you wish.
129
00:17:39,638 --> 00:17:42,914
The bear will bow to me,
130
00:17:43,118 --> 00:17:46,154
but it's your back that will bend.
131
00:18:15,634 --> 00:18:18,751
Find a feather in the field
and throw it to the wind.
132
00:18:18,954 --> 00:18:22,151
lf you follow that feather,
you will find your destiny.
133
00:18:24,273 --> 00:18:27,231
You will find your destiny...
134
00:19:47,625 --> 00:19:54,223
You keep cooing, my dear cuckoo.
135
00:19:57,024 --> 00:20:03,371
A long life you promise me,
silly one.
136
00:20:06,423 --> 00:20:12,372
But you don't know how hard it is
137
00:20:15,622 --> 00:20:22,572
For an orphan who has no mother.
138
00:20:44,019 --> 00:20:49,969
As a birch can't grow without sun,
139
00:20:53,098 --> 00:20:59,571
So a girl can't live all alone.
140
00:21:02,617 --> 00:21:09,136
So why d'you coo, my dear cuckoo?
141
00:21:12,616 --> 00:21:19,567
A long life you promise me,
silly one?
142
00:22:11,010 --> 00:22:12,648
Hello, fair maiden!
143
00:22:14,770 --> 00:22:17,204
How do you do, my lovely girl?
144
00:22:18,090 --> 00:22:24,358
Don't be afraid of me. Look at me,
my darling! Ain't I amazing?
145
00:22:24,358 --> 00:22:27,169
Right...?
146
00:22:27,169 --> 00:22:31,127
- I'm handsome, right?
- l don't have time to talk to you.
147
00:22:36,100 --> 00:22:39,876
- What are you doing?
- Watering this old stump.
148
00:22:40,487 --> 00:22:42,876
How long will you water it?
149
00:22:43,927 --> 00:22:46,725
Until flowers bloom on it.
150
00:22:46,730 --> 00:22:49,441
- Flowers?
- My stepmother told me to.
151
00:22:49,686 --> 00:22:54,806
- She must be very wicked!
- No, she's just a stepmother.
152
00:22:54,807 --> 00:22:59,284
- What's your name?
- My name is Nastya.
153
00:23:02,085 --> 00:23:04,360
But they call me different names:
154
00:23:05,165 --> 00:23:08,555
My father calls me Nastenka.
155
00:23:10,604 --> 00:23:12,879
My sister calls me Nastka.
156
00:23:13,084 --> 00:23:17,555
My stepmother calls me a witch
and a wicked viper.
157
00:23:18,004 --> 00:23:19,721
Nastenka...
158
00:23:20,243 --> 00:23:22,843
Will you marry me?
159
00:23:23,750 --> 00:23:25,050
You're too fast!
160
00:23:25,051 --> 00:23:28,117
Why not? What's wrong with me?
I'm not crippled or cross-eyed!
161
00:23:28,120 --> 00:23:32,201
True, but we wouldn't make
a good couple.
162
00:23:32,402 --> 00:23:35,360
- Why not?
- l'm not a braggart.
163
00:23:36,162 --> 00:23:40,200
You think l'm bragging?
l can do anything!
164
00:23:41,401 --> 00:23:44,359
With a plough, l'm a pro!
In a fight, l'm a knight!
165
00:23:44,601 --> 00:23:47,957
l'm a dancer, a worker,
a farmer, and a hunter!
166
00:23:52,400 --> 00:23:56,552
- l'll fell that bear with one arrow!
- No, she's got cubs!
167
00:23:56,553 --> 00:23:57,700
Big deal!
168
00:23:57,701 --> 00:24:00,717
Tiapa! Tiapa! Tiapa!
169
00:24:10,900 --> 00:24:12,400
Nastya?
170
00:24:14,100 --> 00:24:16,099
What's wrong?
171
00:24:16,100 --> 00:24:20,100
Nastya! Nastenka!
172
00:24:33,396 --> 00:24:34,545
She's alive!
173
00:24:45,995 --> 00:24:50,545
What have you done to me,
you witch?
174
00:24:57,074 --> 00:25:01,624
lvanushka!
l didn't do anything to you!
175
00:25:02,100 --> 00:25:05,351
Curse you!
176
00:25:05,633 --> 00:25:08,021
You wicked viper!
177
00:26:11,600 --> 00:26:17,184
l killed you with an arrow,
but you destroyed me with a feather.
178
00:26:30,800 --> 00:26:36,534
lf you hadn't acted like a bear,
you wouldn't look like a bear.
179
00:26:44,500 --> 00:26:48,178
Ivan, Ivan... the Bear-Headed Man!
180
00:26:48,766 --> 00:26:52,534
Forgive me, Granddad Mushroom.
181
00:26:52,600 --> 00:26:56,600
Forgive you, Ivan?
lt turned out just like I said:
182
00:26:56,601 --> 00:27:01,412
The bear bows to me,
but it's your back that bends.
183
00:27:01,661 --> 00:27:03,936
You taught me a good lesson.
But, please...!
184
00:27:04,141 --> 00:27:08,200
Tell me what l should do
to be a man again?
185
00:27:08,201 --> 00:27:12,339
OK, Mr. Bear Head...
186
00:27:12,580 --> 00:27:16,857
Look at the way you lived.
187
00:27:17,059 --> 00:27:22,179
You spent your time boasting
and looking in the mirror!
188
00:27:22,379 --> 00:27:26,166
You thought only about yourself
and you hurt many people!
189
00:27:26,378 --> 00:27:30,690
- Nastenka, for one.
- Nastenka?
190
00:27:30,978 --> 00:27:34,766
You've never been nice to anyone.
191
00:27:34,977 --> 00:27:37,252
That's my answer and my advice.
192
00:27:37,457 --> 00:27:41,336
To take it, you must first be wise.
193
00:27:41,337 --> 00:27:45,535
What's so wise about it?
l'll go and do a good deed!
194
00:27:45,536 --> 00:27:49,524
And through a good deed
l'll become the old "me", indeed!
195
00:27:55,900 --> 00:27:58,844
You didn't understand a thing, Ivan.
196
00:28:16,100 --> 00:28:20,088
Can I do a good deed for you?
197
00:28:22,100 --> 00:28:23,600
Wait!
198
00:28:24,600 --> 00:28:27,008
Wait, you little fools!
199
00:28:27,572 --> 00:28:29,528
Don't run away!
200
00:28:30,600 --> 00:28:34,009
l want to help you!
201
00:28:35,571 --> 00:28:37,004
Wait!
202
00:29:31,100 --> 00:29:33,921
A bear!
203
00:29:38,165 --> 00:29:39,365
A bear!
204
00:29:39,365 --> 00:29:42,321
And a werewolf!
205
00:30:09,122 --> 00:30:12,591
Hello, my dear flowers
on the dry stump.
206
00:30:17,881 --> 00:30:20,520
l come here every day,
207
00:30:20,721 --> 00:30:22,676
l treat you as well as anyone could.
208
00:30:22,880 --> 00:30:24,598
Am l bothering you?
209
00:30:28,360 --> 00:30:30,510
No. I'm glad I'm not!
210
00:30:30,960 --> 00:30:35,316
Tell me, flowers,
is lvanushka still alive?
211
00:30:39,279 --> 00:30:40,758
He is!
212
00:30:41,958 --> 00:30:44,677
ls he still angry with me?
213
00:30:49,118 --> 00:30:51,074
No, he's not!
214
00:30:54,717 --> 00:30:57,151
Shall we ever meet again?
215
00:31:18,100 --> 00:31:24,303
Have mercy,
brothers and sisters!
216
00:31:24,304 --> 00:31:27,751
Give alms
for my subsistence!
217
00:31:27,954 --> 00:31:30,514
Give whatever you can
218
00:31:30,714 --> 00:31:35,503
for an orphan
who is hungry and thin!
219
00:31:36,193 --> 00:31:39,503
- How much is in your cup?
- Not a even half kopeck.
220
00:31:39,713 --> 00:31:42,909
In that case, here's a kopeck!
221
00:31:43,952 --> 00:31:48,230
lt seems a kopeck
isn't enough for a good deed.
222
00:31:49,552 --> 00:31:51,064
Where are you going?
223
00:31:51,100 --> 00:31:56,140
A werewolf!
Run for your life!
224
00:31:56,140 --> 00:32:01,140
It's a werewolf!
A werewolf!
225
00:32:05,270 --> 00:32:09,502
How will I ever do
a good deed?
226
00:32:15,949 --> 00:32:19,498
Nastya, give us the braid!
Hurry!
227
00:32:21,428 --> 00:32:23,988
Mom, whiten her brows!
228
00:32:33,787 --> 00:32:36,585
Oh, my lovely darling!
229
00:32:37,027 --> 00:32:41,065
Nastka's braid is nicer than mine!
230
00:32:41,266 --> 00:32:43,496
But we had to buy yours at the fair!
231
00:32:43,706 --> 00:32:45,139
Cut off her braid!
232
00:32:45,140 --> 00:32:48,304
What shall l drag her by, then?
233
00:32:48,546 --> 00:32:50,501
We'll hide her braid under a rag.
234
00:32:50,705 --> 00:32:52,661
All right...!
235
00:32:59,100 --> 00:33:02,734
Love to munch
when the stove's all smudged?
236
00:33:05,944 --> 00:33:09,100
Go like that, you viper!
Now let's see how you'll do!
237
00:33:10,211 --> 00:33:13,133
Now try this...!
238
00:33:15,183 --> 00:33:17,492
Oh, you're a princess!
239
00:33:17,492 --> 00:33:20,022
A genuine princess!
240
00:33:20,022 --> 00:33:22,058
- Really?
- You are!
241
00:33:25,702 --> 00:33:27,657
A princess...
242
00:33:27,658 --> 00:33:29,658
And now a little of this...!
243
00:33:32,021 --> 00:33:35,297
- l'm tired, and l'm hot!
- Shut up for a moment!
244
00:33:38,101 --> 00:33:40,056
No, you're not a princess.
245
00:33:41,020 --> 00:33:45,491
- Who, then?
- A queen!
246
00:33:54,600 --> 00:33:58,566
What good deed can I do?
247
00:34:05,566 --> 00:34:07,938
I can't walk another step!
248
00:34:07,938 --> 00:34:13,489
- Granny, let me help you.
- Please! That would be so kind of you!
249
00:34:13,697 --> 00:34:19,487
With pleasure!
I badly need to do a good deed!
250
00:34:19,696 --> 00:34:21,209
- Then do it.
- Climb on!
251
00:34:21,416 --> 00:34:22,716
- Climb where?
- My back!
252
00:34:22,716 --> 00:34:23,716
Your back!
253
00:34:26,536 --> 00:34:30,972
- Do you live far from here?
- Very far, dearie!
254
00:34:31,175 --> 00:34:34,485
Up the hill, then down the hill,
then up the hill again.
255
00:34:34,695 --> 00:34:36,651
That's great!
256
00:34:36,855 --> 00:34:39,652
lt's great, but don't get too sweaty.
257
00:34:39,854 --> 00:34:41,233
Come on, let's go!
258
00:34:41,988 --> 00:34:45,884
My daughter is right for your boy.
She works day and night!
259
00:34:46,094 --> 00:34:48,891
She sweeps, she sews, she knits,
and she'll never complain!
260
00:34:49,093 --> 00:34:53,291
She starts the stove in the morning,
she broils, boils, and fries...!
261
00:34:53,533 --> 00:34:56,127
She mops till the floor shines,
and then she'll wine and dine him!
262
00:34:56,333 --> 00:35:01,486
Yeah, she's such a wonder,
a bargain at twice the price!
263
00:35:04,833 --> 00:35:07,207
Matchmaker, you're overdoing it.
264
00:35:07,411 --> 00:35:09,411
We hear you also have
another daughter.
265
00:35:09,411 --> 00:35:12,311
- Yes.
- Where is she hiding?
266
00:35:12,331 --> 00:35:15,891
People repeat all kinds
of vicious rumors!
267
00:35:15,891 --> 00:35:18,859
l'M the daughter,
the other is a stepdaughter!
268
00:35:18,859 --> 00:35:21,600
NEVERTHELESS...
please show us the stepdaughter.
269
00:35:21,877 --> 00:35:24,100
Mother...?
270
00:35:26,090 --> 00:35:29,559
lf you insist... I'll get her for you.
271
00:35:29,769 --> 00:35:32,886
Nastenka! Nastenka!
272
00:35:37,877 --> 00:35:40,100
Nastka!
273
00:35:40,200 --> 00:35:41,748
Come HERE!
274
00:35:45,848 --> 00:35:47,803
Behave, you viper!
275
00:35:50,600 --> 00:35:54,362
Nastenka, my sweetie,
my little wren!
276
00:35:55,527 --> 00:35:57,562
Say hello to our guests!
277
00:36:00,655 --> 00:36:03,964
This one is no good at all.
278
00:36:04,000 --> 00:36:07,563
She's not the quickest rabbit in
the forest, is she?
279
00:36:09,600 --> 00:36:14,562
Yes, our little fool is neither pretty,
nor intelligent. Takes after her father!
280
00:36:14,562 --> 00:36:15,562
But--!
281
00:36:16,764 --> 00:36:18,959
...I'll be quiet...!
282
00:36:20,100 --> 00:36:23,433
Now, what can l offer you?
283
00:36:23,434 --> 00:36:26,880
She's prepared fish AND meat!
But first, a toast!
284
00:36:27,000 --> 00:36:32,083
My dear son adores goose giblets.
- Oh, very much!
285
00:36:32,100 --> 00:36:33,717
- Nastka!
- Wait!
286
00:36:33,717 --> 00:36:37,717
Let your lovely daughter
take care of it
287
00:36:37,800 --> 00:36:38,981
Mother...!
288
00:36:38,981 --> 00:36:43,272
Then we'll see
how good she is at housework.
289
00:36:50,241 --> 00:36:53,711
- Are you sweating, dearie?
- It's a little hot.
290
00:36:53,711 --> 00:36:56,639
- Can you see a ramshackle hut?
- l see it.
291
00:36:56,639 --> 00:36:58,956
That's my palace.
292
00:36:58,956 --> 00:37:03,080
Down the hill! Down, down!
293
00:37:03,080 --> 00:37:06,116
This is fun! Faster!
294
00:37:07,600 --> 00:37:09,875
OK, here we are!
295
00:37:10,399 --> 00:37:15,188
Here it is, my palace.
Thank you, handsome!
296
00:37:17,758 --> 00:37:19,714
- Are you laughing at me?!
- No, no!
297
00:37:20,518 --> 00:37:23,191
Can't you see how "handsome" l am?!
298
00:37:23,398 --> 00:37:25,597
No, l can't see at all!
299
00:37:25,597 --> 00:37:30,466
lt's been about 10 years
since l went blind.
300
00:37:30,677 --> 00:37:33,555
Oh, Granny...
l wish l had gone blind.
301
00:37:33,555 --> 00:37:35,555
Why is that, dearie?!
302
00:37:35,700 --> 00:37:38,990
- Granddad Mushroom lied to me.
- What did you say?!
303
00:37:38,996 --> 00:37:41,296
l'll never look at myself
in the mirror again!
304
00:37:48,515 --> 00:37:50,600
How's she coming along?
305
00:37:50,600 --> 00:37:52,951
I can see your son likes her a lot!
306
00:37:53,000 --> 00:37:56,783
Fair and bonny, she's no phoney!
307
00:37:58,594 --> 00:37:59,743
Mommy!
308
00:38:00,100 --> 00:38:02,100
- Marfoushka! My daughter!
- Help!
309
00:38:13,850 --> 00:38:15,950
Mommy!
310
00:38:20,100 --> 00:38:21,900
Marfoushenka!
311
00:38:21,900 --> 00:38:23,200
Marfousha!
312
00:38:23,211 --> 00:38:26,211
Save me, quick!
313
00:38:31,100 --> 00:38:34,468
You should've tied it tighter!
314
00:38:34,910 --> 00:38:38,266
Are you rejecting my child?
315
00:38:38,310 --> 00:38:40,182
Of course not!
316
00:38:40,510 --> 00:38:46,948
My son is young, handsome,
and ready to get married!
317
00:38:48,509 --> 00:38:49,703
But not to this one!
318
00:38:57,308 --> 00:38:59,026
To the other one!
319
00:39:05,827 --> 00:39:09,024
The one called Nastenka....!
320
00:39:33,333 --> 00:39:39,854
How can Granny walk
without her stick?
321
00:39:40,584 --> 00:39:43,541
l've got to take it to her!
322
00:39:44,583 --> 00:39:48,098
Good boy, lvanushka!
Good boy!
323
00:39:56,000 --> 00:39:59,852
Maybe l'm just dreaming...
maybe l'm seeing ghosts,
324
00:40:00,062 --> 00:40:03,690
or it's the old sorcerer's
tricks again.
325
00:40:05,061 --> 00:40:07,859
The feather brought me here.
326
00:40:11,901 --> 00:40:14,937
This is where l met Nastenka.
327
00:40:22,100 --> 00:40:25,856
Look, the stump is blooming!
328
00:40:27,000 --> 00:40:30,176
The evil sorcerer
is playing tricks on me.
329
00:40:30,379 --> 00:40:33,256
l'll never be free of his spell.
330
00:40:43,257 --> 00:40:46,615
So, there's only one choice...
331
00:40:47,900 --> 00:40:51,448
Farewell, Nastenk-- !
332
00:41:04,255 --> 00:41:06,452
Nastenka!
333
00:41:09,655 --> 00:41:14,090
Many weeks had passed,
winter had brought snow and ice!
334
00:41:14,294 --> 00:41:17,764
The old man took his daughter
to the forest, because he was ordered to.
335
00:41:17,974 --> 00:41:23,001
Not of his own free will,
but because of his old woman...
336
00:41:23,213 --> 00:41:27,092
She nagged him!
She scolded him!
337
00:41:27,293 --> 00:41:31,251
She pecked him!
She hounded him!
338
00:41:31,652 --> 00:41:34,007
"l tried to get Marfoushka married!"
339
00:41:34,212 --> 00:41:36,248
"but everybody looks
at Nastya, that stupid child!"
340
00:41:36,492 --> 00:41:38,448
"Take her to the woods
and dump her!"
341
00:41:38,652 --> 00:41:40,608
"Out of my sight, wicked viper!"
342
00:41:58,970 --> 00:42:05,238
No... l don't care what that old hag says!
She can kill me if she wants!
343
00:42:05,489 --> 00:42:09,448
But l'm not leaving you
in the forest, believe me!
344
00:42:09,889 --> 00:42:13,085
Come on, Zorka! Turn back home!
345
00:42:19,728 --> 00:42:23,845
She can beat me with a poker,
or with a pitchfork!
346
00:42:24,047 --> 00:42:27,084
l'm not afraid of her anymore, Nastenka!
347
00:42:27,287 --> 00:42:32,440
l'm not afraid of anyone!
l won't keep quiet any more!
348
00:42:32,440 --> 00:42:34,940
Home, Zorka! Home!
349
00:42:35,700 --> 00:42:41,513
She'll make you miserable, father.
She'll drive you insane.
350
00:42:43,000 --> 00:42:44,843
Goodbye...
351
00:42:47,365 --> 00:42:50,150
Remember me well.
352
00:42:52,700 --> 00:42:55,081
Nastya!
353
00:43:22,850 --> 00:43:25,200
Nastya!
354
00:43:27,721 --> 00:43:30,234
Go, Zorka, go!
355
00:43:30,480 --> 00:43:33,836
Hey, you in the house, get out here!
356
00:43:34,040 --> 00:43:36,998
Open the doors wide!
357
00:43:38,600 --> 00:43:41,588
- Mommy!
- What's the matter with him?!
358
00:43:42,519 --> 00:43:45,750
I've had enough!
l'm never going to leave-- !
359
00:43:47,679 --> 00:43:50,912
...I'll be quiet!...
360
00:43:52,000 --> 00:43:56,073
Marfoushenka, go back inside...
you'll catch a cold, darling.
361
00:43:58,000 --> 00:44:00,309
You'd better watch it!
362
00:44:03,000 --> 00:44:06,155
Oh no... Nastenka is gone... forever.
363
00:44:10,222 --> 00:44:14,222
Tiapa... Tiapa...!
364
00:44:27,800 --> 00:44:33,428
Little hut, turn your back
to the forest, and your face to me.
365
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
What do you want?
366
00:44:49,000 --> 00:44:50,906
lvan?
367
00:44:51,112 --> 00:44:54,309
We didn't expect you.
368
00:44:54,312 --> 00:44:57,312
You turned my cabin around,
disturbing an old lady!
369
00:44:57,471 --> 00:45:01,471
I would have preferred that it showed
it's face to your other side...!
370
00:45:01,472 --> 00:45:05,305
Don't be angry.
Don't be angry, grandma!
371
00:45:05,306 --> 00:45:09,306
Help me to find Nastya
and save her.
372
00:45:09,307 --> 00:45:14,148
Don't expect me to help!
Go find someone else's mirror to gaze into!
373
00:45:15,210 --> 00:45:17,825
Come on, little cabin!
374
00:45:18,000 --> 00:45:22,985
Turn your face to the forest
and your back to lvan.
375
00:45:24,750 --> 00:45:27,227
Cabin, you will face me!
376
00:45:27,000 --> 00:45:30,143
Turn away from lvan!
377
00:45:30,144 --> 00:45:32,341
Cabin, you will face me!
378
00:45:32,400 --> 00:45:35,497
Face the forest, away from Ivan!
379
00:45:40,000 --> 00:45:41,502
You hooligan!
380
00:45:41,500 --> 00:45:45,064
You won't get away from me!
Cabin, face me!
381
00:45:46,266 --> 00:45:55,280
- Turn away!
- Face me!
382
00:45:57,180 --> 00:45:58,625
Goodness me...!
383
00:45:58,625 --> 00:46:02,025
You won't get your way for long!
384
00:46:02,025 --> 00:46:06,414
You can't always win using strength.
385
00:46:06,415 --> 00:46:10,299
You'll use strength,
but l'll use magic!
386
00:46:10,299 --> 00:46:13,704
ZING! BING!
387
00:46:13,704 --> 00:46:17,298
Now be brave, Hercules!
388
00:46:43,061 --> 00:46:47,061
One! Two! THREE!
389
00:46:59,500 --> 00:47:02,750
This way, you braggart!
390
00:47:02,750 --> 00:47:06,250
You'll make first-rate second course!
391
00:47:06,880 --> 00:47:09,880
It's no use fighting, Ivan,
392
00:47:09,880 --> 00:47:12,380
even with all your strength!
393
00:47:12,380 --> 00:47:15,009
l'll have you for dinner
one way or another!
394
00:47:15,010 --> 00:47:17,810
- Sorry, l didn't mean it.
- Didn't mean what?
395
00:47:17,810 --> 00:47:22,410
Well, I've never sat on a shovel before.
I don't know how to do it right!
396
00:47:24,150 --> 00:47:27,350
Show me
how to sit on a shovel.
397
00:47:27,400 --> 00:47:28,971
OK, hop down.
398
00:47:28,971 --> 00:47:30,971
Hold this end.
399
00:47:30,971 --> 00:47:32,096
Got it.
400
00:47:32,096 --> 00:47:36,407
The young people of today...!
What do they teach you at school?
401
00:47:36,500 --> 00:47:39,055
There's nothing difficult about this.
402
00:47:39,055 --> 00:47:41,890
Bon voyage, witch!
403
00:47:41,890 --> 00:47:45,750
Ouch! Hey, it's hot in here!
404
00:47:45,750 --> 00:47:49,890
Now beat it, before l turn you
into firewood!
405
00:47:51,400 --> 00:47:53,083
Run away!
406
00:48:01,453 --> 00:48:06,401
Have mercy, lvanushka,
l'm sizzling, l'm hot!
407
00:48:07,000 --> 00:48:10,288
A steambath never hurt anyone, Granny.
408
00:48:10,532 --> 00:48:14,127
Now tell me, witch, where's Nastya?
409
00:48:14,531 --> 00:48:17,409
How can l save Nastenka?
410
00:48:18,011 --> 00:48:20,400
Hang in there, Granny, hang in there.
411
00:48:33,700 --> 00:48:37,206
The fir tree thrives and grows,
412
00:48:37,449 --> 00:48:40,043
And laughs at winter snows.
413
00:48:40,249 --> 00:48:42,968
ln summer sun and winter cloud
414
00:48:43,169 --> 00:48:45,769
Stands the fir, green and proud.
415
00:48:45,770 --> 00:48:48,370
In summer sun and winter cloud
416
00:48:48,370 --> 00:48:51,328
Stands the fir, green and proud!
417
00:48:51,328 --> 00:48:54,205
The gales of winter sing:
418
00:48:54,447 --> 00:48:56,802
''Sleep, little fir tree,
419
00:49:00,000 --> 00:49:06,875
''Jack Frost says to sleep
until Spring!"
420
00:49:10,300 --> 00:49:13,300
Sleep, until spring!
421
00:50:09,860 --> 00:50:14,390
Where has this little wonder come from?
422
00:50:15,300 --> 00:50:17,797
F-f-f-f-from home.
423
00:50:17,797 --> 00:50:19,097
Your home?
424
00:50:19,097 --> 00:50:20,097
Mmm-hmm.
425
00:50:20,097 --> 00:50:22,397
Are you warm, little girl?
426
00:50:22,397 --> 00:50:25,797
l'm quite warm, Father Frost.
427
00:50:25,797 --> 00:50:27,997
Quite warm.
428
00:50:39,000 --> 00:50:41,800
And now, are you warm,
dear girl?
429
00:50:41,800 --> 00:50:44,550
l'm warm, Father Frost.
430
00:50:45,000 --> 00:50:47,300
Quite warm, Father Frost.
431
00:50:49,700 --> 00:50:54,553
I can see you're a very good girl
with a kind and gentle heart.
432
00:50:55,800 --> 00:51:00,626
Take my coat, my dear.
433
00:51:01,700 --> 00:51:05,500
And you, Father Frost...
Won't you get cold?
434
00:51:05,500 --> 00:51:07,063
Me? Cold?
435
00:51:13,600 --> 00:51:15,040
A little bird!
436
00:51:22,700 --> 00:51:24,790
No, don't bother, my child.
437
00:51:24,790 --> 00:51:26,790
She's gone forever.
438
00:51:27,002 --> 00:51:30,602
ln my scepter lies the power
that spreads the frost.
439
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
You're wicked! You have no pity!
440
00:51:34,100 --> 00:51:39,187
No, please, I have pity!
I pity this little bird, too!
441
00:51:39,700 --> 00:51:45,350
But... whoever touches my scepter,
sleeps in the cold forever.
442
00:51:46,830 --> 00:51:50,530
- What's the matter, little girl?
- Goodbye, Father Frost.
443
00:51:50,530 --> 00:51:54,230
-What's the matter, my dear?
- l'm freezing too.
444
00:51:54,230 --> 00:52:00,787
Hey, where is my fast-running sleigh!
Come here, my magic ice sleigh!
445
00:52:03,787 --> 00:52:08,520
My sleigh!
446
00:52:09,068 --> 00:52:13,696
C'mon, you'll soon warm up, my dear.
447
00:52:18,000 --> 00:52:22,222
We have yet to dance
at your wedding!
448
00:52:22,222 --> 00:52:27,222
Ho ho ho, my slegh!
Now we ride!
449
00:52:50,000 --> 00:52:53,051
- Feeling warmer, my dear?
- Mmm-hmm!
450
00:53:00,000 --> 00:53:05,257
Nastenka...! Love...! Rubbish!
451
00:53:07,900 --> 00:53:13,932
But... so you don't get cold,
take a sheepskin coat.
452
00:53:16,680 --> 00:53:24,178
Yep, it's dusty... Gesundheit!
And don't forget...
453
00:53:26,220 --> 00:53:27,720
What?
454
00:53:36,720 --> 00:53:38,500
What's that?!
455
00:53:38,500 --> 00:53:46,017
It's a sleigh!
Magically self-propelled, too.
456
00:53:46,218 --> 00:53:51,086
lt will pull itself
and guide you to Nastya!
457
00:53:54,137 --> 00:53:59,768
The coat is almost new...
Don't forget to return it!
458
00:54:17,000 --> 00:54:21,845
That was a nasty trick
l played on him!
459
00:54:23,414 --> 00:54:27,248
Oh, I really need a nap!
460
00:54:34,000 --> 00:54:37,691
...and my back is killing me.
461
00:54:56,500 --> 00:54:58,600
Whoa, my good sleigh!
462
00:55:13,209 --> 00:55:15,909
Oh, l feel terrible!
463
00:55:15,909 --> 00:55:20,361
Oh, it's worse than a fever...
It's worse than a cold!
464
00:55:20,568 --> 00:55:23,844
lt's not an illness that wastes me,
465
00:55:24,048 --> 00:55:27,596
lt's a wickedness that drains me.
466
00:55:31,287 --> 00:55:36,287
l can't sleep any more,
l can't eat any more.
467
00:55:38,000 --> 00:55:42,763
That stranger got the better of me,
poor old Baba Yaga!
468
00:55:46,400 --> 00:55:50,763
l wanted to eat him,
but I couldn't swallow.
469
00:55:50,965 --> 00:55:55,516
lnstead l myself
ended up on a shovel.
470
00:56:00,700 --> 00:56:06,834
Pussy-cat, pussy-cat,
come and have a little pat.
471
00:56:07,333 --> 00:56:12,683
You've gotten silken black fur,
you purr a giant purr.
472
00:56:13,888 --> 00:56:18,672
You've got to help me, kitty cat,
fly over the snow...
473
00:56:18,962 --> 00:56:22,079
And ruin lvan's bride!
474
00:56:30,041 --> 00:56:33,920
And now we'll have a big laugh!
475
00:57:43,000 --> 00:57:47,352
Don't worry, my child.
Everything will be all right.
476
00:57:47,553 --> 00:57:50,511
Ivan will never forget you.
477
00:57:51,000 --> 00:57:54,662
Now l'll go and have a walk,
478
00:57:54,662 --> 00:57:57,591
checking on the forest
479
00:57:57,591 --> 00:57:59,350
to see if everything is in order.
480
00:58:00,002 --> 00:58:02,986
And you stay inside.
481
00:58:06,000 --> 00:58:09,508
Don't feel lonely.
l'll be back soon!
482
00:58:30,777 --> 00:58:33,145
ls Nastenka in trouble?!
483
00:58:34,111 --> 00:58:37,411
Where are you going?
You have the clean the stables!
484
00:58:38,500 --> 00:58:40,500
Nastenka!
485
00:58:42,800 --> 00:58:45,200
Nastenka!
486
00:59:09,545 --> 00:59:11,342
Kitty cat!
487
00:59:17,364 --> 00:59:19,343
Where are you going?
488
00:59:25,600 --> 00:59:32,133
"Whoever touches my scepter
will never wake up again."
489
00:59:34,060 --> 00:59:38,060
[hums his song to himself]
490
00:59:57,380 --> 01:00:02,737
This will not do.
We must sprinkle you with frost.
491
01:00:03,279 --> 01:00:07,133
Oh, what a dimwit l am!
l'm just an old fool.
492
01:00:07,300 --> 01:00:11,497
l've left my freezing scepter
at home!
493
01:00:23,777 --> 01:00:27,050
Hello! Anyone at home?
494
01:00:27,888 --> 01:00:30,053
Who will open my
front door for me?
495
01:00:31,777 --> 01:00:34,734
lt's me, Nastenka! l'm back!
496
01:00:41,000 --> 01:00:46,254
Nastenka...
Nastenka, my dear girl!
497
01:00:48,775 --> 01:00:52,608
What a dimwit l am!
l'm just an old fool.
498
01:00:53,614 --> 01:00:55,969
l couldn't protect Nastenka.
499
01:01:38,090 --> 01:01:39,125
Well?
500
01:01:40,010 --> 01:01:41,727
Good for you!
501
01:01:42,000 --> 01:01:46,206
Now l'll give you a big reward!
502
01:01:53,000 --> 01:01:58,717
For this kitty... cream!
Rich and fresh!
503
01:02:00,008 --> 01:02:03,317
You've earned it, Diabla.
504
01:02:07,800 --> 01:02:10,800
Change back! Change back!
505
01:02:15,006 --> 01:02:19,045
And for this red devil,
sliced ham, all deviled!
506
01:02:19,606 --> 01:02:22,722
You've earned it, Porky!
507
01:02:49,602 --> 01:02:53,800
Greetings, lvan, widow's son!
508
01:02:54,522 --> 01:02:56,638
Greetings, Grandfather Frost.
509
01:02:56,842 --> 01:02:59,560
Have you come for Nastenka?
510
01:03:20,100 --> 01:03:22,478
Nastenka!
511
01:03:22,900 --> 01:03:25,635
She sleeps.
512
01:03:28,900 --> 01:03:31,547
Why does she sleep during the day?
513
01:03:31,778 --> 01:03:35,309
She sleeps at night, too.
514
01:03:39,277 --> 01:03:41,233
Forgive me, Nastenka,
515
01:03:41,437 --> 01:03:44,190
for hurting your feelings...!
516
01:03:45,500 --> 01:03:48,500
Please, forgive me!
517
01:04:06,800 --> 01:04:08,800
Ivanushka!
518
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Nastenka!
519
01:04:26,333 --> 01:04:30,733
lvanushka, how nice you are now!
520
01:04:31,832 --> 01:04:34,869
- Am l really?
- Much nicer than you were.
521
01:04:35,072 --> 01:04:36,869
l've really changed!
522
01:04:37,072 --> 01:04:39,301
l used to be selfish...
523
01:04:39,511 --> 01:04:42,511
now l'm ready
to do good deeds!
524
01:04:42,511 --> 01:04:43,991
No matter how tough!
525
01:04:43,991 --> 01:04:48,142
-What is it on your cheek?
-What is there?
526
01:04:48,500 --> 01:04:51,629
lt looks like
bear fur's growing back!
527
01:04:55,430 --> 01:04:57,704
l'm just joking, lvanushka.
528
01:04:57,704 --> 01:04:59,704
Nastenka!
529
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
Bubble, bubble,
toil and trouble...
530
01:05:16,000 --> 01:05:19,617
Begone! Vanish!
531
01:05:20,000 --> 01:05:23,943
You cheats! You lazybones!
532
01:05:27,000 --> 01:05:29,860
What shall we do?
533
01:05:33,333 --> 01:05:35,622
Let's try it!
534
01:05:52,384 --> 01:05:56,542
The other old men are stupid,
but you're the stupidest!
535
01:05:56,743 --> 01:05:59,541
To drag your own daughter
to the forest!
536
01:05:59,743 --> 01:06:02,543
Just to amuse Grandfather Frost,
or to feed a pack of wolves!
537
01:06:02,543 --> 01:06:04,343
But, I --!
"But, I--! But, I--!"
538
01:06:04,343 --> 01:06:06,061
...I'll be quiet!...
539
01:06:06,242 --> 01:06:11,780
l used to pull her by her braid,
and then I got the whole day off!
540
01:06:11,982 --> 01:06:18,295
You've got no hair to speak of,
nothing to get hold of!
541
01:06:19,800 --> 01:06:23,000
Owiee owiee owiee!
542
01:06:29,340 --> 01:06:32,640
lt's all your fault that l hit
my darling, you dolt!
543
01:06:32,640 --> 01:06:34,440
And if Nastka were here...
544
01:06:34,440 --> 01:06:36,440
They're coming!
They're coming!
545
01:07:23,695 --> 01:07:28,006
This is my fiancee, lvanushka.
546
01:07:31,294 --> 01:07:34,692
l'll explain, dear father.
547
01:07:34,893 --> 01:07:40,286
Jack Frost found me
and welcomed me into his home.
548
01:07:41,213 --> 01:07:43,900
He betrothed me to Ivan...
549
01:07:44,133 --> 01:07:46,362
and gave me a rich dowry.
550
01:07:47,412 --> 01:07:49,767
Such previous gems!
551
01:07:50,292 --> 01:07:51,811
lsn't the bridegroom handsome!
552
01:07:52,132 --> 01:07:55,282
Nastenka is a real princess!
553
01:07:55,731 --> 01:07:58,450
And Marfoushka looks like
a bag of potatoes!
554
01:08:00,331 --> 01:08:04,767
Get out of here!
And never come back!
555
01:08:05,730 --> 01:08:08,688
l'll show you a bag of potatoes!
l'll teach you a lesson!
556
01:08:08,688 --> 01:08:11,688
Calm down, my dear, calm down!
557
01:08:13,650 --> 01:08:15,650
l want a fiancee!
l want precious stones!
558
01:08:15,650 --> 01:08:17,650
I want, I want, I want!!
559
01:08:18,000 --> 01:08:22,083
So, as Marfoushka demanded,
and on the old woman's orders,
560
01:08:22,083 --> 01:08:25,286
the old man took Marfoushka
deep into the forest
561
01:08:25,286 --> 01:08:29,083
and left her under a tall fir tree.
562
01:09:04,224 --> 01:09:06,758
Are you warm, dear girl?
563
01:09:10,284 --> 01:09:14,050
You're nuts.
You're nuts, old timer.
564
01:09:14,223 --> 01:09:17,281
Can't you see that
my hands and feet are frozen?
565
01:09:19,000 --> 01:09:21,757
What is this strange creature...?
566
01:09:27,000 --> 01:09:30,758
Aren't you warm, dear girl?
Even a little, pretty girl?
567
01:09:37,201 --> 01:09:41,280
I want a husband!
And a dowry, too!
568
01:09:41,481 --> 01:09:44,074
A really BIG dowry!
569
01:09:47,120 --> 01:09:48,594
Hand them over!
570
01:09:48,960 --> 01:09:54,158
Sleep, oh bears, in your lairs,
spend a quiet night.
571
01:09:54,158 --> 01:09:57,199
Spend a quiet night!
572
01:09:57,199 --> 01:10:01,989
The fox lies low
beneath the snow.
573
01:10:03,118 --> 01:10:08,750
ln the tree sits
the nest of the crow.
574
01:10:08,958 --> 01:10:13,906
But the bandit's lair
isn't anywhere.
575
01:10:14,317 --> 01:10:19,755
We're all cold!
We're hungry, too!
576
01:10:24,000 --> 01:10:27,274
Stop singing...!
Take your positions!
577
01:10:27,716 --> 01:10:31,504
Whoever comes... rob them!
578
01:10:31,600 --> 01:10:34,947
Hey... look!
579
01:10:47,674 --> 01:10:50,472
Welcome, Baba Yaga!
580
01:10:50,472 --> 01:10:52,473
Howdy, y'all!
581
01:10:53,473 --> 01:10:55,987
She's a real spring chicken!
582
01:10:57,800 --> 01:11:02,504
Oh. everyone has an opinion...
even bandits!
583
01:11:02,712 --> 01:11:05,351
Now, how would you like...?
584
01:11:05,351 --> 01:11:06,581
What?
585
01:11:06,581 --> 01:11:11,421
Two tubs of gold nuggets,
six pails of sterling ingots,
586
01:11:11,631 --> 01:11:15,306
and all the copper l've got
for a piece-of-cake job.
587
01:11:15,306 --> 01:11:18,343
All right!
588
01:11:23,000 --> 01:11:27,900
Copper will do for them,
and the leader gets the gold
589
01:11:27,900 --> 01:11:30,670
AFTER you do your job!
590
01:11:30,670 --> 01:11:33,065
Aw, don't you trust us?
591
01:11:33,065 --> 01:11:35,904
Don't you trust me to trust you?!
592
01:11:36,000 --> 01:11:38,260
Quiet now!
Quiet, I'm listening...!
593
01:12:50,181 --> 01:12:54,811
All right, you scoundrels,
here comes your easy money!
594
01:12:55,281 --> 01:13:00,281
Coming through on a troika
will be lvan and his bride.
595
01:13:00,281 --> 01:13:01,860
(Oh, they make me sick!)
596
01:13:01,860 --> 01:13:05,057
Them you must capture,
and them you must torture!
597
01:13:05,300 --> 01:13:07,100
- Got it?
- Got it!
598
01:13:07,100 --> 01:13:09,100
Take your positions!
599
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Ivanushka!
600
01:13:41,000 --> 01:13:43,732
Hold on, Nastenka!
601
01:13:48,000 --> 01:13:50,131
We do good work, don't we?
602
01:13:51,033 --> 01:13:53,033
Ivanushka!
603
01:13:54,535 --> 01:13:58,652
- Where's our gold?
- Just hold on!
604
01:14:02,534 --> 01:14:06,243
Robbing an old lady, you...
you villain!
605
01:14:13,000 --> 01:14:14,681
Surrender, lvan!
606
01:14:14,681 --> 01:14:17,407
Or your wife will sit
on the shovel!
607
01:14:20,092 --> 01:14:21,241
Follow me!
608
01:14:30,333 --> 01:14:33,333
Get up, you cowards!
Fight for your money!
609
01:14:37,810 --> 01:14:40,243
Charge!
610
01:14:44,350 --> 01:14:47,885
My broom! My broom! My broom!
611
01:15:08,607 --> 01:15:11,758
Hey, these are our clubs!
612
01:15:35,500 --> 01:15:37,500
Ivanushka!
613
01:15:38,750 --> 01:15:40,000
Nastenka!
614
01:15:40,000 --> 01:15:42,040
Look out, lvanushka!
615
01:15:42,100 --> 01:15:45,560
- That's enough, you old witch!
- Take pity on this poor, old granny!
616
01:15:45,560 --> 01:15:48,517
Take your pity and go home!
617
01:15:58,800 --> 01:16:03,000
- Ivanushka!
- Nastenka!
618
01:16:08,281 --> 01:16:10,795
Nastenka got a troika, a box of
clothes, and a box of jewels...
619
01:16:11,001 --> 01:16:17,235
But Marfoushka'll get a troika and
two boxes of each!
620
01:16:18,000 --> 01:16:21,869
No, she'll get four boxes of each!
621
01:16:26,919 --> 01:16:29,308
For Nastenka, he found a peasant...
622
01:16:29,400 --> 01:16:32,795
but for Marfoushka,
he'll get a prince!
623
01:16:34,800 --> 01:16:36,227
They are coming!
624
01:17:18,688 --> 01:17:21,224
Where's your dowry?!
WHERE?!
625
01:17:38,672 --> 01:17:40,469
Silly woman!
626
01:17:40,672 --> 01:17:41,866
...I'll be quiet!...
627
01:17:42,672 --> 01:17:44,628
And stay that way!
628
01:18:32,000 --> 01:18:36,704
To the wedding l came!
I drank ale, I ate meat!
629
01:18:37,066 --> 01:18:41,696
The bride and groom were
the loveliest couple in the land.
630
01:18:42,426 --> 01:18:44,814
And here our tale will...
631
01:18:45,025 --> 01:18:49,462
END
45858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.