Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,072
ПЯТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ ДЕВОЧКА...
2
00:00:39,240 --> 00:00:40,660
...Пролог
Я все делаю...
3
00:00:40,760 --> 00:00:44,840
...по воле Тома,
даже если он ни о чем не просит.
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,540
Он не позвонил маме.
5
00:01:36,640 --> 00:01:40,792
Или же она ничего
не сказала мне, из вредности.
6
00:01:40,960 --> 00:01:43,020
На него нельзя положиться.
7
00:01:43,120 --> 00:01:45,900
Если не забронируем билеты,
потом их не будет.
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,220
Не волнуйся.
9
00:01:47,320 --> 00:01:49,500
Ненавижу отъезды.
Они меня тревожат.
10
00:01:49,600 --> 00:01:52,260
Я боюсь, что меня бросят
в последний момент.
11
00:01:52,360 --> 00:01:56,700
Вы наверняка поедете без меня.
- Я напомню, чтобы он позвонил.
12
00:01:56,800 --> 00:02:00,620
Может, я не ему не нравлюсь.
Может, у него старческие заскоки.
13
00:02:00,720 --> 00:02:02,540
Нет, я бы заметил.
14
00:02:02,640 --> 00:02:05,740
Или наоборот слишком сильно
нравлюсь. Это еще противнее.
15
00:02:05,840 --> 00:02:07,500
Ладно. Я пойду к маме.
16
00:02:07,600 --> 00:02:11,595
А ты куда? К отцу?
- Нет. Я зайду к нему завтра.
17
00:02:26,000 --> 00:02:29,380
Простите за беспокойство.
Я хотела узнать, дома ли Тома.
18
00:02:29,480 --> 00:02:31,300
Сегодня он вряд ли придет.
19
00:02:31,400 --> 00:02:36,075
Но если вы думаете, что он
придет, можете его подождать.
20
00:02:48,320 --> 00:02:51,232
Садитесь.
- Нет. Я лучше постою.
21
00:02:53,240 --> 00:02:56,260
Тома сказал, что вы не очень
держите слово.
22
00:02:56,360 --> 00:02:58,980
Поскольку вы не позвонили
моей маме...
23
00:02:59,080 --> 00:03:02,460
...Времени не было.
- Вы не хотите его ни с кем делить...
24
00:03:02,560 --> 00:03:05,300
...Гадко держать его под присмотром.
25
00:03:05,400 --> 00:03:07,865
Моя мать поступила бы так же.
26
00:03:09,040 --> 00:03:10,780
Вы хотите, чтобы я поехала?
27
00:03:10,880 --> 00:03:14,620
Какой смысл звонить,
не зная, куда мы поедем?
28
00:03:14,800 --> 00:03:17,620
Можно выбрать какой-нибудь
остров в Бретани.
29
00:03:17,720 --> 00:03:20,820
Нет. Там слишком холодно.
Мы не сможем купаться.
30
00:03:20,920 --> 00:03:24,580
Отец посоветовал Форментеру.
- Она была в моде 20 лет назад.
31
00:03:24,680 --> 00:03:25,780
Хиппи и все такое.
32
00:03:25,880 --> 00:03:30,220
Но сейчас туда наверняка ездят
не только всякие придурки.
33
00:03:30,320 --> 00:03:34,910
Отец дал мне адреса людей,
которым вы можете позвонить.
34
00:03:35,200 --> 00:03:37,750
По субботам туда прямые рейсы.
35
00:03:38,160 --> 00:03:40,795
Я рад, что познакомился с вами.
36
00:03:41,040 --> 00:03:44,350
Я тоже, хоть и злюсь на вас.
37
00:03:45,240 --> 00:03:48,140
Я успокоюсь,
если вы позвоните моей маме.
38
00:03:48,240 --> 00:03:51,385
Я не вынесу,
если Тома уедет без меня.
39
00:03:51,760 --> 00:03:53,620
Я не люблю говорить
о чувствах.
40
00:03:53,720 --> 00:03:57,140
Не могу сказать ' чувствовать',
'смущать'. Ужасные слова.
41
00:03:57,240 --> 00:03:59,540
Насчет Тома я не могу объяснить,
42
00:03:59,640 --> 00:04:01,765
но я хочу поехать с вами.
43
00:04:04,680 --> 00:04:06,380
Я пойду. А то он нагрянет.
44
00:04:06,480 --> 00:04:08,914
Вы уже не хотите его ждать?
45
00:04:10,080 --> 00:04:12,460
Не стоит говорить ему,
что я приходила.
46
00:04:12,560 --> 00:04:15,060
Не говорите, что ждала его.
Он меня убьет.
47
00:04:15,160 --> 00:04:17,160
И будет прав.
48
00:04:19,680 --> 00:04:22,780
Я хочу поехать с Тома.
Я хочу поехать с вами.
49
00:04:22,880 --> 00:04:26,365
Я так настаиваю из-за Тома.
Я все делаю...
50
00:04:26,440 --> 00:04:30,520
...по воле Тома, даже если он
ни о чем не просит.
51
00:04:33,680 --> 00:04:37,740
К пятнице надо написать сочинение.
К счастью, не знаю, что писать.
52
00:04:37,840 --> 00:04:39,740
Ты сегодня здесь ночуешь?
- Нет.
53
00:04:39,840 --> 00:04:42,305
Но мы можем прилечь на часик.
54
00:04:48,840 --> 00:04:51,980
Мысленно ты все время
с отцом и с матерью.
55
00:04:52,080 --> 00:04:55,225
Нужно больше
времени проводить вместе.
56
00:05:00,200 --> 00:05:02,495
Иначе лучше не встречаться.
57
00:05:12,360 --> 00:05:15,505
Разбудишь меня через час,
если я усну?
58
00:05:25,600 --> 00:05:29,260
Я звоню, потому что все обдумала.
Мама не сможет отказать.
59
00:05:29,360 --> 00:05:31,940
Она вас не знает.
Вы заедете за мной.
60
00:05:32,040 --> 00:05:35,300
Надолго заходить необязательно.
Она вам не понравится.
61
00:05:35,400 --> 00:05:37,140
Почему не понравится?
62
00:05:37,240 --> 00:05:39,705
Моя мама - настоящая женщина.
63
00:05:39,880 --> 00:05:42,997
А что потом? По официальной версии.
64
00:05:43,160 --> 00:05:46,940
Потом я заеду к отцу.
- Он мне тоже не понравится?
65
00:05:47,040 --> 00:05:49,100
Он вам понравится.
Это точно.
66
00:05:49,200 --> 00:05:52,380
Он скорее мальчик,
нежели мужчина. Не то, что мать.
67
00:05:52,480 --> 00:05:54,580
Которая уже давно не девочка.
68
00:05:54,680 --> 00:05:56,680
Вряд ли она ею была.
69
00:05:56,840 --> 00:05:59,985
Адрес запишете?
Жду вас в воскресенье.
70
00:06:01,440 --> 00:06:06,180
Я ничего не ела. Только выпила
немного, и теперь я никакая.
71
00:06:06,280 --> 00:06:08,380
В детстве я отказывалась есть.
72
00:06:08,480 --> 00:06:10,260
Хотя мой отец все испробовал.
73
00:06:10,360 --> 00:06:11,500
Во время еды...
74
00:06:11,600 --> 00:06:15,850
...он надевал мамин халат
и шляпу с огромным пером.
75
00:06:15,880 --> 00:06:20,100
К несчастью, я страшно пугалась.
Я ненавидела переодевания.
76
00:06:20,200 --> 00:06:24,340
И я дома ничего не ел.
Возле школы покупал ветчину.
77
00:06:24,440 --> 00:06:27,820
В какие-то дни я съедал
постную часть, а в другие - жир.
78
00:06:27,920 --> 00:06:29,960
Кусок целиком - никогда.
79
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
Я необщительная.
80
00:06:38,440 --> 00:06:40,740
Когда я влюбляюсь в кого-то,
я сначала...
81
00:06:40,840 --> 00:06:45,260
...испытываю ужасное отвращение,
отвращение ко всему.
82
00:06:45,320 --> 00:06:47,530
Потом отвращение проходит.
83
00:06:47,600 --> 00:06:49,980
Так я пытаюсь привлечь
к себе внимание.
84
00:06:50,080 --> 00:06:53,140
Я всегда боюсь
остаться незамеченной.
85
00:07:07,160 --> 00:07:10,060
Меня вот что беспокоит...
- Вид у вас спокойный.
86
00:07:10,160 --> 00:07:12,460
Вы видите во мне мальчика
или мужчину?
87
00:07:12,560 --> 00:07:14,755
Мальчика. Надеюсь.
88
00:07:14,920 --> 00:07:17,380
Мальчик на всю жизнь
остается мальчиком.
89
00:07:17,480 --> 00:07:20,795
Хотя это зависит от людей,
от их мыслей.
90
00:07:24,560 --> 00:07:26,560
Я побежала.
91
00:07:30,600 --> 00:07:34,500
Позвоните мне насчет отъезда.
- Может, и раньше позвоню.
92
00:07:34,600 --> 00:07:39,275
Сказать Тома, что мы виделись?
- Да. Насчет звонка маме.
93
00:07:50,240 --> 00:07:53,620
Ты уверен, что она хочет поехать?
- Ты не позвонил.
94
00:07:53,720 --> 00:07:58,650
Она сама могла бы позвонить.
- Ты обещал позвонить ее маме.
95
00:07:58,960 --> 00:08:02,620
Я хотел точно знать.
- Ты никогда ни в чем не уверен.
96
00:08:02,720 --> 00:08:04,915
Что ты хотел точно знать?
97
00:08:06,880 --> 00:08:10,705
Твоя подружка беспокоит меня.
- Ты ее боишься?
98
00:08:11,040 --> 00:08:13,952
Я не знаю, как там все сложится.
99
00:08:14,120 --> 00:08:16,395
Я и вы вдвоем.
100
00:08:17,440 --> 00:08:20,245
Я не знаю, какие у вас отношения.
101
00:08:22,720 --> 00:08:25,980
Я могу оказаться лишним.
- Ты это хотел знать?
102
00:08:26,080 --> 00:08:28,469
Ты бестактный.
- Я знаю.
103
00:08:29,280 --> 00:08:33,700
Я не ждал от тебя ответа.
Этот вопрос я задавал себе.
104
00:08:35,360 --> 00:08:38,260
Мне с моими ровесницами
жутко скучно.
105
00:08:38,360 --> 00:08:40,140
У нее те же проблемы.
106
00:08:40,240 --> 00:08:44,575
Ее ровесники и мужчины старше
думают только о сексе.
107
00:08:44,720 --> 00:08:47,440
А она - как настоящий мальчишка.
108
00:08:48,480 --> 00:08:50,480
Только лучше.
109
00:08:51,920 --> 00:08:53,780
Ладно, я разболтался.
110
00:08:53,880 --> 00:08:56,553
Можно, я покурю? Я на взводе.
111
00:08:57,360 --> 00:09:00,020
'Драм' и 'Лаки' курят без фильтра.
112
00:09:00,120 --> 00:09:01,300
Купи их мне.
113
00:09:01,400 --> 00:09:05,225
Я куплю тебе 'Кравен'.
Пачка намного красивее.
114
00:09:07,520 --> 00:09:11,855
А свои идиотские вопросы
я оставлю при себе. Прости.
115
00:09:12,920 --> 00:09:17,000
Тебе надо делать уроки?
- Да. Я сделаю их у мамы.
116
00:09:22,680 --> 00:09:24,780
Мне приснилось,
что твой отец умер.
117
00:09:24,880 --> 00:09:28,420
Он был ужасно старый...
Старый и мертвый. Было странно.
118
00:09:28,520 --> 00:09:30,520
Позвони ему.
119
00:09:33,200 --> 00:09:37,140
Я должна сказать тебе три вещи.
Только я забыла, в каком порядке.
120
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
Дай подумать.
121
00:09:40,480 --> 00:09:42,420
У людей надо красть лучшее:
122
00:09:42,520 --> 00:09:46,515
не деньги, а то, что у них
в голове. Это первое.
123
00:09:47,080 --> 00:09:49,620
Когда начинаешь что-то,
иди до конца,
124
00:09:49,720 --> 00:09:53,780
даже если не уверен.
Финал должен быть прекрасным.
125
00:09:53,880 --> 00:09:55,660
Финал должен
быть прекрасным.
126
00:09:55,760 --> 00:09:57,500
Я выражаюсь не совсем ясно,
127
00:09:57,600 --> 00:10:00,745
но более ясно я не могу
это объяснить.
128
00:10:05,840 --> 00:10:10,260
В-третьих, я боюсь твоего отца.
Не знаю, как сказать...
129
00:10:10,360 --> 00:10:13,750
...Тебя никто и не просит
говорить.
130
00:10:13,920 --> 00:10:16,300
К тому же он ироничный.
- Саркастичный.
131
00:10:16,400 --> 00:10:21,076
А в чем разница?
- Сарказмы направлены на других.
132
00:10:21,240 --> 00:10:24,300
Насчет твоего сна...
Перед твоим приходом я звонил...
133
00:10:24,400 --> 00:10:26,300
...ему. Позвонить еще раз?
134
00:10:26,400 --> 00:10:29,517
Это сарказм?
- Да.
135
00:10:32,720 --> 00:10:36,420
Он так и не позвонил моей маме.
- Нет, но я видел билеты.
136
00:10:36,520 --> 00:10:38,520
Три?
137
00:10:39,160 --> 00:10:41,455
Ты сегодня не в настроении?
138
00:10:42,560 --> 00:10:44,380
Я пошла.
139
00:10:44,480 --> 00:10:48,420
Позвонишь мне? Я звонить не буду.
А он пусть позвонит маме.
140
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
Купаться будешь?
- Да.
141
00:10:50,560 --> 00:10:54,895
В купальнике? Точно?
- Да. Если там никого не будет.
142
00:10:55,080 --> 00:10:57,580
Где купишь купальник?
- У дяди спрошу.
143
00:10:57,680 --> 00:10:59,540
Он думает только о шмотках.
144
00:10:59,640 --> 00:11:01,640
Позвонишь мне?
145
00:11:01,960 --> 00:11:04,030
Позвонишь?
- Да.
146
00:11:07,960 --> 00:11:08,870
День первый...
147
00:11:08,920 --> 00:11:12,540
...Нельзя так смотреть на меня.
Тем более при тебе.
148
00:11:12,640 --> 00:11:15,020
Дом так себе, но вид великолепный.
149
00:11:15,120 --> 00:11:17,120
Да, очень красиво.
150
00:11:19,400 --> 00:11:21,834
Море.
- Да, море.
151
00:11:22,000 --> 00:11:26,278
Море великолепно.
- Оно абсолютно синее.
152
00:11:26,440 --> 00:11:30,350
Это остров Ведра.
Он меняет цвет в течение дня.
153
00:11:30,440 --> 00:11:32,460
Когда-то на нем жил святой.
154
00:11:32,560 --> 00:11:35,260
Он основал орден
кармелиток-миссионерок.
155
00:11:35,360 --> 00:11:38,340
Прожив здесь 6 лет,
они уезжали выполнять миссию.
156
00:11:38,440 --> 00:11:41,420
От внутреннего к внешнему.
Я тебе всегда говорил.
157
00:11:41,520 --> 00:11:43,660
До него далеко?
- 500 метров.
158
00:11:43,760 --> 00:11:46,940
Но течения бывают очень сильные.
Я не советую плыть.
159
00:11:47,040 --> 00:11:51,780
Чем питался ваш святой?
- Там пресная вода и уйма кроликов.
160
00:11:51,880 --> 00:11:55,380
Это для тех, кто любит
крольчатину. Я ее не люблю.
161
00:11:55,480 --> 00:11:58,625
Погода будет хорошая?
- Да, все время.
162
00:12:00,040 --> 00:12:02,220
Бассейн я не наполнила,
как просили.
163
00:12:02,320 --> 00:12:04,785
Отлично. Я ненавижу бассейны.
164
00:12:05,240 --> 00:12:08,420
Можно подняться на террасу?
- По внутренней лестнице.
165
00:12:08,520 --> 00:12:11,665
Ключи от машины.
Документы в бардачке.
166
00:12:22,280 --> 00:12:24,280
Моя комната.
167
00:12:26,040 --> 00:12:28,040
Твоя.
168
00:12:33,320 --> 00:12:34,940
Там комната твоего отца.
169
00:12:35,040 --> 00:12:37,040
А наверху - терраса.
170
00:12:55,280 --> 00:12:57,999
Что твой отец делал в самолете?
171
00:12:59,120 --> 00:13:01,120
Ничего.
172
00:13:02,040 --> 00:13:04,505
Похоже, он радовался отъезду.
173
00:13:10,960 --> 00:13:15,210
Он не смотрел на нас?
- Нет, но он смотрел на тебя.
174
00:13:19,480 --> 00:13:22,540
Взгляд был не настойчивый,
но все же.
175
00:13:23,840 --> 00:13:26,305
Его взгляд был тяжелый?
- Нет.
176
00:13:32,640 --> 00:13:36,465
Украдчивый?
- Нет. Не тяжелый и не украдчивый.
177
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
Значит, внимательный.
178
00:13:41,720 --> 00:13:43,845
Итак, он смотрел на меня.
179
00:13:48,680 --> 00:13:51,910
Забудем про эти взгляды.
Нам наплевать.
180
00:13:52,200 --> 00:13:55,600
Не наплевать.
Ведь он смотрел не на тебя.
181
00:13:55,720 --> 00:13:58,220
Мерзко чувствовать
на себе грязный взгляд.
182
00:13:58,320 --> 00:14:00,500
Это опошляет все вокруг,
в том числе...
183
00:14:00,600 --> 00:14:03,745
...тебя и меня,
если ничего не делать.
184
00:14:06,160 --> 00:14:08,285
Ты будешь следить за ним.
185
00:14:08,680 --> 00:14:11,145
Я буду думать так же, как ты.
186
00:14:11,240 --> 00:14:13,435
Не нагнетай.
187
00:14:19,440 --> 00:14:21,440
Пойдем купаться?
- Да.
188
00:14:25,880 --> 00:14:27,540
Неплохо.
189
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
Одной рукой.
190
00:14:29,720 --> 00:14:31,020
Нет.
191
00:14:31,120 --> 00:14:34,192
Я оторву тебе челюсть.
- Подожди.
192
00:14:34,400 --> 00:14:37,205
Это благодаря воде. Попробуй сам.
193
00:14:37,720 --> 00:14:40,109
Видишь, как просто?
194
00:14:40,280 --> 00:14:42,999
Здорово. Настоящий Хи-Мен.
195
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Нет, у меня горло болит.
196
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
У меня горло болит.
197
00:14:57,480 --> 00:15:00,980
Я не люблю смуглую кожу.
Предпочитаю прозрачную.
198
00:15:01,080 --> 00:15:05,330
Загар идет блондинкам.
Вспоминаются мамины подруги.
199
00:15:06,360 --> 00:15:08,660
К сожалению, я быстро загораю.
200
00:15:08,760 --> 00:15:12,330
Но к счастью, и загар
с меня сходит быстро.
201
00:15:43,240 --> 00:15:45,240
Ты идешь?
202
00:15:53,440 --> 00:15:56,432
Ты идешь?
- Ладно, мы пошли.
203
00:15:57,920 --> 00:15:59,660
Я знаю, что ты скажешь.
204
00:15:59,760 --> 00:16:02,300
Меня эти истории
со взглядами не интересуют.
205
00:16:02,400 --> 00:16:04,900
Он смотрел не на тебя.
- Когда ты смотрела...
206
00:16:05,000 --> 00:16:10,440
...на меня, в твоих глазах я видел
его взгляд. Ты стала зеркалом.
207
00:16:14,280 --> 00:16:16,100
То же самое с купанием.
208
00:16:16,200 --> 00:16:19,100
Можно купаться нагишом,
если на тебя не смотрят.
209
00:16:19,200 --> 00:16:23,705
Но если на тебя смотрят,
то даже в купальнике неуютно.
210
00:16:28,760 --> 00:16:31,660
Нельзя так смотреть на меня,
тем более при тебе.
211
00:16:31,760 --> 00:16:33,760
Он должен это понимать.
212
00:16:35,160 --> 00:16:38,050
Мне надо отделаться
от его взгляда.
213
00:16:41,360 --> 00:16:43,794
Он умный. Знает, чем взять.
214
00:16:48,600 --> 00:16:51,540
Терпеть такое может только
бесчувственная кукла.
215
00:16:51,640 --> 00:16:55,060
Ты преувеличиваешь.
Это начинает доставать.
216
00:16:55,160 --> 00:16:57,620
Ты всегда хотел
называть вещи своими...
217
00:16:57,720 --> 00:17:00,300
...именами, точно описывать события.
218
00:17:00,400 --> 00:17:03,580
Вот и я стараюсь, потому что
ценю в тебе это качество.
219
00:17:03,680 --> 00:17:06,020
Поменьше общайся с ним.
Мы ведь вдвоем.
220
00:17:06,120 --> 00:17:08,475
Завтра поплывем на остров.
221
00:17:08,640 --> 00:17:11,530
Проведем там день вдвоем,
без него.
222
00:17:42,440 --> 00:17:44,100
Можно сделать потише?
223
00:17:44,200 --> 00:17:46,020
Вам не нравится?
- Нет.
224
00:17:46,120 --> 00:17:50,285
Это вызывает слезы, даже
когда не хочется плакать.
225
00:18:00,920 --> 00:18:03,470
Перестаньте
смотреть на меня...
226
00:18:05,560 --> 00:18:08,960
...Меня интересуете не вы.
А ваш возраст.
227
00:18:09,720 --> 00:18:13,885
На ваш возраст мне наплевать.
Он мне отвратителен.
228
00:18:15,400 --> 00:18:18,180
Нет. Он мне интересен тем,
что дает вам:
229
00:18:18,280 --> 00:18:20,820
вы быстро произносите
начало каждой фразы,
230
00:18:20,920 --> 00:18:24,020
и у вас на лице отражаются
все ваши чувства.
231
00:18:24,120 --> 00:18:27,590
Они быстро исчезают,
но их хорошо видно.
232
00:18:27,760 --> 00:18:30,990
И ваши слова чаще
всего непредсказуемы.
233
00:18:31,000 --> 00:18:33,673
Словно вы намного моложе.
234
00:18:33,840 --> 00:18:38,260
Не понимаю, как вам удалось
это сохранить до сих пор?
235
00:18:38,720 --> 00:18:42,260
У вас есть ' чувство радости',
по аналогии с чувством юмора.
236
00:18:42,360 --> 00:18:45,716
Вы веселее, значит, вы лучше.
237
00:18:45,920 --> 00:18:47,460
Тома проще вас.
238
00:18:47,560 --> 00:18:50,420
Его цель -
услышать от меня ' Ах да',
239
00:18:50,520 --> 00:18:53,620
он все делает для этого.
И тогда он доволен.
240
00:18:53,720 --> 00:18:56,695
Вы так же хорошо
говорите ' Ах нет'.
241
00:18:56,880 --> 00:18:58,880
С таким же задором.
242
00:18:59,440 --> 00:19:02,380
Правда, в конце
вы понижаете интонацию.
243
00:19:02,480 --> 00:19:04,480
Вполне приемлемо.
244
00:19:04,840 --> 00:19:06,700
Я вам не говорила: ' Ах нет'.
245
00:19:06,800 --> 00:19:10,540
С самого приезда вы говорите
мне это на свой манер, не вслух.
246
00:19:10,640 --> 00:19:12,460
И я это очень хорошо слышу.
247
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
Уверяю вас.
248
00:19:14,880 --> 00:19:16,880
Очень смешно.
249
00:19:30,960 --> 00:19:35,550
Люблю видеть тебя с книгой.
Не люблю, когда ты читаешь.
250
00:19:38,160 --> 00:19:40,160
Ты дуешься?
251
00:19:47,960 --> 00:19:50,255
У тебя есть на это причины.
252
00:19:53,440 --> 00:19:56,925
Берегись, иначе ты их сейчас
почувствуешь.
253
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
Я сейчас.
254
00:21:29,360 --> 00:21:32,180
У строим игру.
Цель игры - соблазнить...
255
00:21:32,280 --> 00:21:35,680
...твоего отца,
чтобы отделаться от него.
256
00:21:38,440 --> 00:21:40,735
Днем все будет, как обычно.
257
00:21:41,120 --> 00:21:43,330
А ночью все будет опасным.
258
00:22:07,640 --> 00:22:08,740
Я люблю тебя.
259
00:22:08,840 --> 00:22:10,620
Не как брата, не как сестру.
260
00:22:10,720 --> 00:22:12,720
Сильнее.
261
00:22:21,440 --> 00:22:23,140
День второй
Мы решили ничего...
262
00:22:23,240 --> 00:22:26,470
...не делать,
чтоб ничего не испортить.
263
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
Завтрак.
264
00:23:07,520 --> 00:23:09,520
Завтрак.
265
00:23:22,400 --> 00:23:25,597
Тома, я потрясен
совершенством мира.
266
00:23:25,760 --> 00:23:29,140
Я знаю, это ненадолго,
но сейчас у меня нет других слов.
267
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
Ты абсолютно прав.
268
00:23:31,760 --> 00:23:34,300
В твоем возрасте
каждое утро прекрасно.
269
00:23:34,400 --> 00:23:37,460
Ты не можешь понять
метафизический смысл этого.
270
00:23:37,560 --> 00:23:40,110
Нет. Метафизический - не могу.
271
00:23:40,120 --> 00:23:43,580
Если мир тебе кажется прекрасным,
я готов в это поверить.
272
00:23:43,680 --> 00:23:47,460
Тебе редко что-либо нравится.
Поэтому я тебе верю.
273
00:23:47,560 --> 00:23:50,460
Это ненадолго, разумеется.
- Разумеется...
274
00:23:50,560 --> 00:23:51,460
...Надеюсь.
275
00:23:51,560 --> 00:23:52,780
Вас подвезти...
276
00:23:52,880 --> 00:23:55,633
...до мыса?
- Нет, не надо.
277
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Счастливо.
278
00:24:13,040 --> 00:24:16,140
Ты не поплывешь со мной?
- Не уверена, что доплыву.
279
00:24:16,240 --> 00:24:20,100
Но мне хочется быть с тобой.
- До него не больше 500 метров.
280
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
О. Это очень далеко.
281
00:24:23,160 --> 00:24:25,780
Я обещаю, что не брошу тебя.
Утонем вместе.
282
00:24:25,880 --> 00:24:28,030
Идем.
- Нет. Мне страшно.
283
00:24:29,480 --> 00:24:31,520
Мне ужасно хочется туда.
284
00:24:34,080 --> 00:24:37,905
Я все равно люблю тебя.
Хоть ты и не пловчиха.
285
00:24:40,440 --> 00:24:43,925
Если ты уйдешь,
забери с собой мою одежду.
286
00:24:44,760 --> 00:24:46,760
Эй.
287
00:24:52,360 --> 00:24:54,555
Ты еду забыл.
288
00:25:17,360 --> 00:25:19,360
Что случилось?
289
00:25:19,720 --> 00:25:21,220
Я сдрейфила.
290
00:25:21,320 --> 00:25:25,570
Я даже не стала ждать,
пока он доплывет до острова.
291
00:25:25,920 --> 00:25:28,500
Это так далеко.
Я уже не различала его.
292
00:25:28,600 --> 00:25:31,320
Он стал крошечной точкой в море.
293
00:25:33,680 --> 00:25:36,420
Если с ним что-то случится,
никто не поможет.
294
00:25:36,520 --> 00:25:39,353
Нет никаких причин беспокоиться.
295
00:25:41,360 --> 00:25:43,360
Я слишком доверяю ему.
296
00:25:44,120 --> 00:25:48,285
Я поступила неправильно.
Надо было отговорить его.
297
00:25:53,040 --> 00:25:54,700
Теперь мне страшно.
298
00:25:54,800 --> 00:25:59,305
Не надо бояться. Ему бы это
совершенно не понравилось.
299
00:26:16,720 --> 00:26:19,109
Я пойду в комнату Тома.
300
00:26:30,760 --> 00:26:32,760
Вы не спите?
301
00:26:36,280 --> 00:26:37,190
Нет.
302
00:26:37,240 --> 00:26:39,240
Вам лучше?
- Не намного.
303
00:26:40,120 --> 00:26:43,095
Расскажите мне что-нибудь про Тома.
304
00:26:47,640 --> 00:26:51,740
Однажды, в 4 года, он потребовал
снять колесики с велосипеда.
305
00:26:51,840 --> 00:26:54,380
Я отказался.
Боялся, что он расшибется.
306
00:26:54,480 --> 00:26:57,965
Но его мать так настаивала,
что я уступил.
307
00:26:59,400 --> 00:27:03,300
Он сел и поехал, словно
всю жизнь катался на велосипеде.
308
00:27:03,400 --> 00:27:08,679
Мы подумали, что он научился
у приятеля. Оказалось, что нет.
309
00:27:08,760 --> 00:27:10,860
Он проснулся и подумал:
'Я умею кататься на велосипеде'.
310
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
И был прав.
311
00:27:48,640 --> 00:27:50,940
'Кляйне шлафмютце',
я схожу за Тома.
312
00:27:51,040 --> 00:27:53,760
Я смотрел на вас,
когда вы спали.
313
00:27:53,880 --> 00:27:58,725
Вы так сладко спите, что с ним
ничего не может случиться'.
314
00:28:16,440 --> 00:28:19,755
Да, это далеко,
но Тома отлично плавает.
315
00:28:20,400 --> 00:28:24,650
Опасности нет никакой.
Не имеет смысла ждать здесь.
316
00:28:27,000 --> 00:28:31,710
Лучше подождать его дома.
- Да. Может, он уже вернулся.
317
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
Да.
318
00:28:41,880 --> 00:28:44,515
Что значит ' кляйне шлафмютце'?
319
00:28:44,960 --> 00:28:47,000
Скажем,
'маленькая соня'.
320
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
Красиво.
321
00:29:16,720 --> 00:29:19,340
Мы с Тома решили:
ничего не делать,
322
00:29:19,440 --> 00:29:22,034
чтобы все не испортить.
323
00:29:23,040 --> 00:29:25,040
Потом будет видно.
324
00:29:25,800 --> 00:29:29,180
Я ужасно не хочу, чтобы с ним
было так же, как со всеми.
325
00:29:29,280 --> 00:29:31,280
Но это вряд ли.
326
00:29:33,120 --> 00:29:37,370
Но я думаю, что мне это
никогда не будет нравиться.
327
00:29:37,680 --> 00:29:42,610
Если мальчик мне безразличен,
я ничего не буду чувствовать.
328
00:29:45,280 --> 00:29:48,460
Я не люблю домашних мальчиков.
Все знакомые мне...
329
00:29:48,560 --> 00:29:53,320
...14-летние мальчики были дикие.
Они были неприручаемые.
330
00:29:54,680 --> 00:29:56,890
В 16 лет они уже не дикие.
331
00:29:57,080 --> 00:29:59,080
Это плохой возраст.
332
00:29:59,680 --> 00:30:03,740
Они начинают думать о сексе,
и это не дает им покоя.
333
00:30:03,840 --> 00:30:05,840
Потом то же самое.
334
00:30:10,240 --> 00:30:14,405
С того момента, как они
начинают думать о сексе...
335
00:30:16,280 --> 00:30:19,460
...Когда мы познакомились с Тома,
он об этом не думал.
336
00:30:19,560 --> 00:30:21,780
Точнее, думал,
сам того не сознавая.
337
00:30:21,880 --> 00:30:24,100
Не знаю, как сказать.
Но так лучше.
338
00:30:24,200 --> 00:30:27,175
Он сам не знает,
что думает об этом.
339
00:30:27,400 --> 00:30:29,865
К тому же он бывает ревнивым.
340
00:30:31,880 --> 00:30:32,780
Чтобы ревнивый...
341
00:30:32,880 --> 00:30:36,960
...мальчик вернулся,
нужно считать в уме. До ста.
342
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Считайте.
343
00:30:39,040 --> 00:30:42,396
Уно, дос, трес.
344
00:30:42,560 --> 00:30:46,599
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
345
00:30:49,320 --> 00:30:51,356
1, 2,
346
00:30:51,560 --> 00:30:54,438
3, 4, 5.
347
00:31:02,240 --> 00:31:04,180
Остров совсем неинтересный.
348
00:31:04,280 --> 00:31:07,420
Ни одной птицы.
Только пивные банки и кролики -...
349
00:31:07,520 --> 00:31:11,060
...такие идиоты, что их можно
драть за уши, как морковку.
350
00:31:11,160 --> 00:31:13,060
Надо было принести одного.
351
00:31:13,160 --> 00:31:14,420
Я пробыл там час.
352
00:31:14,520 --> 00:31:18,820
Зато я увидел с острова башню
и потом поднялся к ней.
353
00:31:18,920 --> 00:31:21,420
Там было очень красиво.
- Ты проголодался.
354
00:31:21,520 --> 00:31:23,520
Да.
- Ясно.
355
00:31:33,040 --> 00:31:35,760
Ты гнусный тип,
настоящий дикарь.
356
00:32:04,160 --> 00:32:08,153
Я сегодня скучал по тебе.
- Я тоже.
357
00:32:13,280 --> 00:32:15,940
Тебе не жаль, что у нас
иначе, чем у всех?
358
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
Мы не такие, как все.
359
00:32:25,000 --> 00:32:27,295
Если мы начнем, мы пропали.
360
00:32:29,560 --> 00:32:33,385
Мысль, что ты можешь
быть таким же, как все...
361
00:32:41,200 --> 00:32:45,620
...Но это не должно быть испытанием.
Иначе это глупо.
362
00:32:52,200 --> 00:32:54,500
Сегодня я не буду спать с тобой.
363
00:32:54,600 --> 00:32:57,320
Но я буду спать в твоей постели.
364
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
Уходи.
365
00:33:23,680 --> 00:33:26,380
Ты сегодня не будешь
сновать по дому?
366
00:33:26,480 --> 00:33:29,455
Нет. Сегодня ночью
я не буду мышкой.
367
00:33:48,400 --> 00:33:53,140
Я курю. Захотелось выпендриться.
- На тебя кто-то смотрит?
368
00:33:53,240 --> 00:33:57,745
Я могу выпендриваться
и без посторонних. На, затянись.
369
00:34:00,320 --> 00:34:04,060
Когда мы уедем,
мы будем скучать по этому дому.
370
00:34:04,160 --> 00:34:06,160
Ты думаешь?
371
00:34:10,520 --> 00:34:13,240
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
372
00:34:22,440 --> 00:34:23,350
День третий...
373
00:34:23,400 --> 00:34:25,420
...Цель игры -
соблазнить твоего отца,
374
00:34:25,520 --> 00:34:27,815
чтобы отделаться от него...
375
00:34:50,320 --> 00:34:55,165
...Я понимаю, что он устал,
но нельзя же спать целый день.
376
00:34:57,600 --> 00:35:01,460
Когда мне было 1 4 лет,
я был влюблен в 15-летнюю девочку.
377
00:35:01,560 --> 00:35:03,100
Я хотел быть влюбленным.
378
00:35:03,200 --> 00:35:07,025
Я ее ни разу не поцеловал.
Это было бы ужасно.
379
00:35:08,560 --> 00:35:13,150
Так продолжалось много лет.
Этому не должно быть конца.
380
00:35:14,080 --> 00:35:17,060
Мне кажется, она об этом
так и не узнала.
381
00:35:17,160 --> 00:35:19,700
Я видел ее по воскресеньям.
Я все знал...
382
00:35:19,800 --> 00:35:23,455
...про нее, вплоть до номера
машины ее отца.
383
00:35:24,440 --> 00:35:29,030
Зимой она носила красное
кожаное пальто и зеленый шарф.
384
00:35:29,480 --> 00:35:31,710
Насьон 5876.
385
00:35:34,720 --> 00:35:39,395
Я ошивался возле телефонных
будок. Иногда заходил в них.
386
00:35:40,240 --> 00:35:43,470
Иногда я звонил ей
безо всякой причины.
387
00:35:44,560 --> 00:35:49,575
Под сомнительными предлогами.
Но после этого я был счастлив.
388
00:35:50,560 --> 00:35:53,025
Мне кажется, я влюблен в вас.
389
00:35:57,960 --> 00:36:00,340
Мне кажется, я вас не люблю.
390
00:36:06,520 --> 00:36:09,637
Понимаю. Но это еще надо доказать.
391
00:36:21,920 --> 00:36:23,920
Вы останетесь здесь?
392
00:36:33,880 --> 00:36:36,345
Мне кажется, я влюблен в вас.
393
00:36:42,040 --> 00:36:44,335
Мне кажется,
я вас не люблю.
394
00:36:45,520 --> 00:36:47,985
Мне кажется, я влюблен в вас.
395
00:36:50,440 --> 00:36:52,820
Мне кажется, я вас не люблю.
396
00:37:04,840 --> 00:37:06,300
У нас не было секретов.
397
00:37:06,400 --> 00:37:09,180
Теперь из-за твоего отца
все так запутано.
398
00:37:09,280 --> 00:37:11,475
Опять ты про эти взгляды.
399
00:37:14,040 --> 00:37:17,440
Есть взгляды и слова.
То, что он говорит,
400
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
когда тебя нет.
401
00:37:21,240 --> 00:37:22,620
Мы назначим ему фант.
402
00:37:22,720 --> 00:37:26,885
Что еще за фант?
- Как в игре, в случае проигрыша.
403
00:37:27,440 --> 00:37:30,512
Его выполняют,
чтобы продолжить игру.
404
00:37:32,360 --> 00:37:35,220
Если он сглупил,
мы не обязаны продолжать игру.
405
00:37:35,320 --> 00:37:37,320
И потом, какую игру?
406
00:37:38,080 --> 00:37:40,630
Тебе незачем придумывать фант.
407
00:37:43,360 --> 00:37:46,420
Я не собираюсь
сводить счеты с отцом.
408
00:37:55,320 --> 00:37:57,980
Я сказала тебе:
'Цель игры - соблазнить...
409
00:37:58,080 --> 00:38:01,480
...твоего отца,
чтобы отделаться от него.
410
00:38:02,240 --> 00:38:05,385
Даже если мы хорошо
относимся к нему'.
411
00:38:06,720 --> 00:38:09,440
Ты, конечно, не помнишь.
Ты спал.
412
00:38:13,560 --> 00:38:17,700
Это не против него. Это для нас.
Чтобы мы оставались одним целым.
413
00:38:17,800 --> 00:38:21,030
Когда мы ссоримся,
нас становится двое.
414
00:38:23,360 --> 00:38:28,120
Пусть нас не пытаются разлучить.
- Нет. Это мерзкая идея.
415
00:38:32,680 --> 00:38:34,680
Я не согласен.
416
00:38:34,680 --> 00:38:39,865
Дурак. Я хочу не переспать с ним,
а лишь вскружить ему голову.
417
00:38:41,120 --> 00:38:43,840
Так, чтобы он совсем ее потерял.
418
00:38:49,840 --> 00:38:52,815
Тогда мы не отдалимся
друг от друга.
419
00:38:54,120 --> 00:38:57,820
И не забудь: важен финал.
Финал должен быть прекрасным.
420
00:38:57,920 --> 00:39:00,195
Я думаю только об этом.
421
00:39:00,360 --> 00:39:02,400
Все равно я не согласен.
422
00:39:25,320 --> 00:39:27,320
Чем думаешь заняться?
423
00:39:28,200 --> 00:39:31,770
Не знаю. Хочу поехать
в город, прогуляться.
424
00:40:02,200 --> 00:40:04,665
Ты хочешь поговорить со мной?
425
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
Ни в коем случае.
426
00:40:47,920 --> 00:40:50,514
Я забираю назад свои слова.
427
00:40:52,520 --> 00:40:57,450
Я никогда не говорил вам о любви.
И никогда не целовал вас.
428
00:41:29,960 --> 00:41:33,350
Я думаю, у него свидание
с риэлторшей.
429
00:41:40,840 --> 00:41:43,050
Он попытает счастья с ней.
430
00:42:42,240 --> 00:42:44,549
Жюль.
- Я здесь.
431
00:42:51,720 --> 00:42:54,140
Ты что, интересуешься немецким?
432
00:42:54,240 --> 00:42:56,913
Да. Этот язык красиво звучит.
433
00:43:02,000 --> 00:43:04,805
Что значит ' шлафен'?
'Маленькая'?
434
00:43:04,880 --> 00:43:07,235
Нет. Это значит ' спать'.
435
00:43:07,400 --> 00:43:09,400
Или ' соня'?
436
00:43:10,200 --> 00:43:14,180
А ' мютце' означает ' маленькая'?
- Нет.'Маленькая' будет ' кляйне'.
437
00:43:14,280 --> 00:43:16,555
А что?
- Просто так.
438
00:43:18,560 --> 00:43:21,393
Можно посмотреть?
- Нет, не стоит.
439
00:43:26,240 --> 00:43:28,240
'Колпак'.
440
00:43:28,960 --> 00:43:33,540
Если это со словом ' спать',
получается ' ночной колпак'.
441
00:43:33,640 --> 00:43:36,700
Что это за история
с ночным колпаком?
442
00:43:38,640 --> 00:43:41,955
Ты попросила у моего отца
ночной колпак?
443
00:43:42,120 --> 00:43:45,980
Дурак. Наверное, так называют
человека в ночном колпаке.
444
00:43:46,080 --> 00:43:47,900
Возможно.
445
00:43:48,000 --> 00:43:52,590
Я попытаюсь достать тебе колпак,
но и этот тоже ничего.
446
00:44:25,120 --> 00:44:29,625
На ней сексапильное красное
платье. Он смотрит на нее.
447
00:44:29,920 --> 00:44:33,020
'О чем вы думаете?', - говорит она.
- 'Мне холодно'.
448
00:44:33,120 --> 00:44:35,120
Он отвечает...
449
00:44:36,520 --> 00:44:38,954
'Вечера сейчас теплые.
450
00:44:40,120 --> 00:44:42,350
Дать вам мой джемпер?'
451
00:44:42,520 --> 00:44:44,180
Он рассказывает о нас.
452
00:44:44,280 --> 00:44:47,220
'Они похожи друг на друга,
хоть и совсем разные.
453
00:44:47,320 --> 00:44:51,315
Они одинаково изящны,
одинаково хорошо сложены'.
454
00:44:51,680 --> 00:44:54,020
Если она не помешана на красоте,
455
00:44:54,120 --> 00:44:57,520
она может не понять,
о чем он ей толкует.
456
00:44:57,960 --> 00:45:00,900
Девушка хочет, чтобы он...
- Женщина.
457
00:45:01,000 --> 00:45:02,460
Женщина хочет пойти...
458
00:45:02,560 --> 00:45:05,705
...с ним в дом на берегу моря.
- Сюда?
459
00:45:06,280 --> 00:45:07,860
О нет.
460
00:45:07,960 --> 00:45:12,300
Ему кажется, что он должен
рассказать ей что-нибудь...
461
00:45:12,400 --> 00:45:13,820
...романтическое о своем...
462
00:45:13,920 --> 00:45:16,640
...детстве, чтобы соблазнить ее.
463
00:45:17,000 --> 00:45:19,468
Они становятся отвратительны.
464
00:45:19,640 --> 00:45:22,445
Пусть они лучше не говорят о нас.
465
00:45:23,440 --> 00:45:27,775
Если он приведет ее,
значит, у него каменное сердце.
466
00:45:28,320 --> 00:45:32,995
Ты их представляешь себе
в машине или на пляже, голышом?
467
00:45:33,880 --> 00:45:36,940
Лучше молчать,
чем говорить глупости.
468
00:45:38,760 --> 00:45:41,225
Надеюсь, что голой будет она.
469
00:45:42,560 --> 00:45:45,820
Она бежит. Она не понимает,
насколько нелепо выглядит.
470
00:45:45,920 --> 00:45:48,420
Все трясется,
и смотреть на это неприятно.
471
00:45:48,520 --> 00:45:50,730
Наверное, даже ему смешно.
472
00:45:53,800 --> 00:45:55,995
Что будем делать?
473
00:45:56,160 --> 00:45:58,160
Пойдем купаться?
- Ага.
474
00:46:01,520 --> 00:46:03,985
Раз его нет, лифчик не нужен.
475
00:46:32,240 --> 00:46:34,240
Нам хорошо.
476
00:46:34,840 --> 00:46:37,991
Очень хорошо.
Просто идеально.
477
00:46:38,840 --> 00:46:40,840
Как пейзаж.
478
00:46:41,080 --> 00:46:44,755
Да. Мне не нравятся те две скалы.
479
00:46:44,920 --> 00:46:48,065
Если бы я там жила,
я бы их разрушила.
480
00:46:48,720 --> 00:46:52,715
Я бы хотел жить здесь
постоянно, вместе с тобой.
481
00:46:53,520 --> 00:46:55,556
Это тяжело. И страшно.
482
00:46:55,720 --> 00:46:58,355
Нет, это далеко
от совершенства.
483
00:47:01,240 --> 00:47:03,674
Совершенен только мой пупок.
484
00:47:06,520 --> 00:47:09,980
Покажи его. Из-за купальника
его никогда не видно.
485
00:47:10,080 --> 00:47:13,140
Я знаю. Его видно лишь
наполовину. Так и задумано.
486
00:47:13,240 --> 00:47:15,800
Все равно. Покажи.
487
00:47:15,960 --> 00:47:17,780
То, что красиво, я прячу.
488
00:47:17,880 --> 00:47:21,620
Пупок не показывают первому
встречному. Я тебе потом покажу.
489
00:47:21,720 --> 00:47:24,154
Я не первый встречный.
490
00:47:24,320 --> 00:47:28,233
Что в нем такого особенного?
- Он красивый.
491
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
Похож на слезу.
492
00:47:38,040 --> 00:47:39,620
Красивый, правда?
493
00:47:39,720 --> 00:47:42,525
Он прозрачный.
Его почти не видно.
494
00:47:45,560 --> 00:47:48,260
Я уверена, что он
не встречался с риэлторшей.
495
00:47:48,360 --> 00:47:52,069
А что ему еще там делать?
- Ну, не знаю.
496
00:49:19,360 --> 00:49:21,590
Свет погасить?
497
00:49:25,200 --> 00:49:27,200
Вы поцеловали ее?
498
00:49:27,880 --> 00:49:30,855
Кого? Кого я должен был поцеловать?
499
00:49:39,360 --> 00:49:41,995
В любом случае, я вас ненавижу.
500
00:49:57,040 --> 00:50:01,375
Вы думаете, что это удача -
встретить такую, как вы?
501
00:50:05,640 --> 00:50:07,640
Идите спать.
502
00:50:11,560 --> 00:50:15,075
А вы пойдете спать?
- Да, только позже.
503
00:50:15,880 --> 00:50:18,440
Я не очень дружу с Морфеем.
504
00:50:18,600 --> 00:50:20,420
Тем лучше.
505
00:50:20,520 --> 00:50:23,750
Я не люблю жаворонков.
Предпочитаю сов.
506
00:50:56,400 --> 00:50:57,310
День четвертый...
507
00:50:57,360 --> 00:50:59,060
...Я стала такой же, как все.
508
00:50:59,160 --> 00:51:01,200
Никакой разницы.
Он прав.
509
00:51:11,040 --> 00:51:14,695
Ты не завтракаешь?
- Нет. Потом позавтракаю.
510
00:51:24,560 --> 00:51:26,560
Пообедаем в ресторане?
511
00:51:26,600 --> 00:51:28,600
Хорошо.
512
00:51:39,360 --> 00:51:42,140
Я не стыжусь наших
с вами отношений.
513
00:51:42,240 --> 00:51:44,535
С Тома я вел себя не лучше.
514
00:51:49,920 --> 00:51:52,420
Я знаю, что ваши
ко мне чувства не низкие.
515
00:51:52,520 --> 00:51:54,560
У вас
'красивые чувства'.
516
00:51:56,840 --> 00:51:59,645
'Не низкие' тоже звучало неплохо.
517
00:52:34,600 --> 00:52:37,150
Это гадко по отношению к Тома.
518
00:52:38,520 --> 00:52:42,540
Но все равно, против него
мы ничего не можем сделать.
519
00:52:42,640 --> 00:52:44,870
Когда все любят всех...
520
00:52:49,440 --> 00:52:53,435
...Вы пойдете купаться?
- Нет, я останусь здесь.
521
00:53:18,960 --> 00:53:21,680
Почему ты не зашел ко мне утром?
522
00:53:22,160 --> 00:53:25,140
Я все обдумал.
Насчет игры - хорошая идея.
523
00:53:25,240 --> 00:53:27,900
Ты права насчет взглядов
и всего остального.
524
00:53:28,000 --> 00:53:31,340
Если он все опошляет,
это мерзко. Никакой пощады.
525
00:53:31,440 --> 00:53:35,690
Вскружи ему голову так,
чтобы он совсем потерял ее.
526
00:53:39,200 --> 00:53:43,450
Даже если я в опасности,
с нами ничего не случится.
527
00:53:43,880 --> 00:53:46,005
Против нас все бессильны.
528
00:53:54,120 --> 00:53:56,120
Оставь меня одного.
529
00:54:09,240 --> 00:54:12,596
Как поживает риэлторша?
- Риэлторша?
530
00:54:13,480 --> 00:54:15,480
Нормально.
531
00:54:18,840 --> 00:54:21,900
Не люблю рестораны,
потому что в них нужно сидеть.
532
00:54:22,000 --> 00:54:25,356
Дома я ем стоя.
Это гораздо удобнее.
533
00:54:25,520 --> 00:54:29,430
Ты все быстро съедаешь
и не успеваешь толстеть.
534
00:54:31,280 --> 00:54:34,420
К тому же тарелок подают
столько же, сколько людей.
535
00:54:34,520 --> 00:54:36,740
Лучше всем есть из одной тарелки.
536
00:54:36,840 --> 00:54:38,840
Совершенно верно.
537
00:54:40,360 --> 00:54:42,828
Встретимся дома.
538
00:54:53,720 --> 00:54:56,940
Если ты честная,
оснований беспокоиться нет.
539
00:54:57,040 --> 00:54:59,220
Я буду дома ровно в 18 часов.
540
00:54:59,320 --> 00:55:01,820
Скажешь мне все,
что захочешь сказать.
541
00:55:01,920 --> 00:55:06,510
Нас никто не может разлучить.
- Скажешь мне это в 18 ч.
542
00:55:10,240 --> 00:55:13,385
Не говорите о нем.
Он не похож на вас.
543
00:55:14,240 --> 00:55:16,960
Из-за вас жить с ним невозможно.
544
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Вы опасны.
545
00:55:20,840 --> 00:55:23,980
Если не воспринимаешь красоту,
то и жить ни к чему.
546
00:55:24,080 --> 00:55:27,650
У вас нездоровое
стремление к совершенству.
547
00:55:47,760 --> 00:55:49,760
Который час?
548
00:55:51,680 --> 00:55:53,680
16 ч.
549
00:55:57,360 --> 00:55:59,669
Я стала такой же, как все.
550
00:56:00,640 --> 00:56:02,640
Никакой разницы.
551
00:56:03,800 --> 00:56:05,800
Он прав.
552
00:56:34,080 --> 00:56:35,900
10 минут пятого.
553
00:56:36,000 --> 00:56:40,760
Хорошо, что вы переодели платье.
Мне это больше нравится.
554
00:56:42,880 --> 00:56:45,820
Я ненавижу тех,
кто не сдерживает свои желания.
555
00:56:45,920 --> 00:56:48,900
'Тех'. Значит,
речь не только обо мне.
556
00:56:49,000 --> 00:56:51,040
Вы и себя имеете в виду?
557
00:56:51,280 --> 00:56:53,780
Я не люблю говорить
о чувствах, вы знаете.
558
00:56:53,880 --> 00:56:57,450
Не стоит заводить со мной
разговор об этом.
559
00:56:57,640 --> 00:57:00,785
Но это вы произнесли
слово ' желание'.
560
00:57:00,800 --> 00:57:06,070
Иногда оно продиктовано чувствами.
- Или животными инстинктами.
561
00:57:07,000 --> 00:57:09,020
Вы можете едва различимо...
562
00:57:09,120 --> 00:57:12,860
...произнести слово ' любовь',
почти не артикулируя?
563
00:57:12,960 --> 00:57:16,260
Есть отвратительное выражение:
'заниматься любовью'.
564
00:57:16,360 --> 00:57:20,440
'Трахаться' лучше.
'Заниматься' любовью нельзя...
565
00:57:21,000 --> 00:57:24,340
...Вы обдуманно не произносите
эти запретные слова,
566
00:57:24,440 --> 00:57:28,900
или они застревают у вас во рту?
- Смотря с кем говорю.
567
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Со мной, например?
568
00:57:32,080 --> 00:57:35,700
В любом случае,
она себе в этом не признается.
569
00:57:35,800 --> 00:57:39,679
Неужели она лжет самой себе?
У дивительно.
570
00:57:40,440 --> 00:57:44,300
Ведь честность - одно
из ее достоинств, не так ли?
571
00:57:44,400 --> 00:57:48,650
Вы говорите о чувствах,
но вы соблазнитель, свинья.
572
00:57:50,120 --> 00:57:52,120
Все мы свиньи.
573
00:58:09,000 --> 00:58:10,820
Можно, я вам почитаю?
574
00:58:10,920 --> 00:58:13,798
Ведь ' читать' не похабно?
575
00:58:13,960 --> 00:58:15,960
Наверное.
576
00:58:22,920 --> 00:58:26,220
Если вы хотите продержаться
до его возвращения,
577
00:58:26,320 --> 00:58:30,910
нужно сменить тему и поговорить
о чем-то более высоком.
578
00:58:31,040 --> 00:58:33,080
Он придет ровно в шесть.
579
00:58:37,600 --> 00:58:41,740
Не думайте, что вы становитесь
для меня кем-то важным.
580
00:58:41,840 --> 00:58:43,840
Не думайте этого.
581
00:58:59,720 --> 00:59:01,720
Я ничего не думаю.
582
00:59:14,600 --> 00:59:18,060
Я всегда была готова на все,
чтобы меня любили.
583
00:59:18,160 --> 00:59:20,540
Я боялась,
что мальчики меня не любят.
584
00:59:20,640 --> 00:59:23,860
Я занималась с ними ' этим',
чтобы они любили меня.
585
00:59:23,960 --> 00:59:26,500
Я так боюсь,
что меня не будут любить.
586
00:59:26,600 --> 00:59:29,220
Может быть, я сама себя
не люблю. Не знаю.
587
00:59:29,320 --> 00:59:32,596
Вокруг ' этого' раздувают
такую шумиху.
588
00:59:33,400 --> 00:59:36,233
Переспать один раз я соглашалась.
589
00:59:36,400 --> 00:59:38,470
Но несколько раз - нет.
590
00:59:38,640 --> 00:59:41,020
Один раз я делала это ради них.
591
00:59:41,120 --> 00:59:43,740
Лишь бы они любили меня
или делали вид...
592
00:59:43,840 --> 00:59:46,420
...Сама я ничего не чувствовала.
593
00:59:46,520 --> 00:59:50,600
Мысль о сексе заранее
вызывала во мне отвращение.
594
00:59:52,480 --> 00:59:57,460
Я готова была переспать в первый же
вечер, но только один раз.
595
00:59:57,560 --> 01:00:00,700
Я боялась, что с Тома
будет так же, как с другими.
596
01:00:00,800 --> 01:00:04,500
Мы решили, что наши отношения
не будут построены на расчетах.
597
01:00:04,600 --> 01:00:06,380
Он ведет себя,
не как мальчик.
598
01:00:06,480 --> 01:00:08,945
А во мне он не видит девочку.
599
01:00:10,240 --> 01:00:11,180
В первый раз...
600
01:00:11,280 --> 01:00:14,220
...я отвергла в себе все,
что свойственно девочке.
601
01:00:14,320 --> 01:00:16,140
В этом не было вины мальчика.
602
01:00:16,240 --> 01:00:19,100
Я обстригла волосы.
Я хотела быть мальчиком.
603
01:00:19,200 --> 01:00:21,340
Мальчиком быть намного лучше.
604
01:00:21,440 --> 01:00:26,200
Я знаю, что этого не изменишь,
но девочкой быть противно.
605
01:00:40,520 --> 01:00:41,900
Ну как время провела?
606
01:00:42,000 --> 01:00:45,356
А ты?
- Супер классно.
607
01:00:45,520 --> 01:00:47,645
Перестань. Это не смешно.
608
01:00:49,080 --> 01:00:50,620
Ну что?
609
01:00:50,720 --> 01:00:53,100
Ты теряешь время.
Ничего не произойдет.
610
01:00:53,200 --> 01:00:55,580
Больше ничего не произойдет.
611
01:00:56,600 --> 01:00:58,980
'Больше ничего не произойдет'.
612
01:00:59,080 --> 01:01:02,735
Я не привык слышать
от тебя 'больше ничего'.
613
01:01:03,520 --> 01:01:06,420
Он стал мне важнее,
чем я думала. Но ненадолго.
614
01:01:06,520 --> 01:01:09,410
Потому что я ненавижу себя за это.
615
01:01:10,160 --> 01:01:13,050
Но он в этом не виноват.
- Отстань.
616
01:01:14,520 --> 01:01:16,520
Отстань от меня.
617
01:01:30,880 --> 01:01:33,540
Поехали куда-нибудь.
Нам надо поговорить.
618
01:01:33,640 --> 01:01:37,295
Зачем уезжать?
- Потому что здесь я не хочу.
619
01:01:52,720 --> 01:01:54,780
Как сказать ' я вас люблю',
620
01:01:54,880 --> 01:01:57,269
не говоря при этом 'Тома'?
621
01:01:58,520 --> 01:02:00,980
Невозможно отделить
одно от другого.
622
01:02:01,080 --> 01:02:02,860
И это ужасно.
623
01:02:02,960 --> 01:02:06,100
Он знает, что вы стали мне
важнее, чем я того хотела.
624
01:02:06,200 --> 01:02:10,705
Вы бы могли и мне об этом сказать.
- Вы и сами знаете.
625
01:02:11,720 --> 01:02:14,580
Еще я сказала ему,
что ненавижу себя за это.
626
01:02:14,680 --> 01:02:16,680
Это правда.
627
01:02:18,880 --> 01:02:22,620
Я бы хотела быть только
с вами, но я не могу.
628
01:02:23,560 --> 01:02:26,060
Не знаю, что связывает
нас с Тома. Ничего.
629
01:02:26,160 --> 01:02:28,880
Но я пока не могу
в это поверить.
630
01:02:28,880 --> 01:02:33,300
У нас с вами нет будущего.
Просто мы застигнуты врасплох.
631
01:02:33,400 --> 01:02:36,660
Вы ничем не рискуете.
Все само прекратится.
632
01:02:36,760 --> 01:02:41,010
Как только вы перестанете
проявлять ко мне интерес.
633
01:02:50,080 --> 01:02:52,100
Жизнь втроем -
несбыточная мечта.
634
01:02:52,200 --> 01:02:55,749
Тогда как мистигри -
вполне реальная вещь.
635
01:02:57,600 --> 01:02:59,820
Посмотрим, кому он попадется.
636
01:02:59,920 --> 01:03:01,920
У него нет пары.
637
01:03:03,200 --> 01:03:05,980
Сбрасываем парные карты
одного цвета.
638
01:03:06,080 --> 01:03:08,885
Главное,
чтобы не было валета пик.
639
01:03:15,720 --> 01:03:17,720
Партия окончена.
640
01:03:26,360 --> 01:03:27,580
Спокойной ночи.
641
01:03:27,680 --> 01:03:30,300
На рассвете пойдем купаться?
- Хорошая идея.
642
01:03:30,400 --> 01:03:31,860
Тебя разбудить?
- Ну-ну.
643
01:03:31,960 --> 01:03:34,425
Посмотрим, кто кого разбудит.
644
01:03:41,440 --> 01:03:43,440
Ему наплевать.
645
01:03:46,000 --> 01:03:48,740
Вы сами не верите в то,
что говорите.
646
01:03:48,840 --> 01:03:52,060
Он решил, что ему наплевать.
- Тут важен нюанс.
647
01:03:52,160 --> 01:03:54,160
Но это не совсем верно.
648
01:03:55,160 --> 01:03:58,100
В конце концов, ему будет
наплевать. Так лучше?
649
01:03:58,200 --> 01:04:01,770
Нет. Вы говорите так,
словно не знаете его.
650
01:04:16,720 --> 01:04:18,720
Тебе наплевать.
651
01:04:20,120 --> 01:04:24,285
Раз это бросается в глаза,
значит, так оно и есть.
652
01:04:24,720 --> 01:04:27,525
Ты не обязана оставаться со мной.
653
01:04:34,600 --> 01:04:37,405
Я сказал тебе уйти, и ты уходишь?
654
01:04:37,880 --> 01:04:41,535
Ты уже ничего не понимаешь.
Не слышишь меня.
655
01:04:43,440 --> 01:04:45,650
Я не знаю, чего ты хочешь,
656
01:04:46,320 --> 01:04:48,320
нужна ли я еще тебе...
657
01:04:50,880 --> 01:04:53,260
...и что ты думаешь обо мне.
658
01:04:54,080 --> 01:04:57,834
Я хочу знать: вы виделись
в Париже без меня?
659
01:05:04,360 --> 01:05:06,360
Да.
660
01:05:06,960 --> 01:05:09,935
Тогда ты знаешь,
что я о тебе думаю.
661
01:05:10,880 --> 01:05:15,045
Раньше я об этом не думал.
Я только что это понял.
662
01:05:15,640 --> 01:05:17,640
Я хочу, чтобы ты ушла.
663
01:05:33,680 --> 01:05:37,220
Я бы сделала для него все,
что угодно. Лишь бы он пожелал.
664
01:05:37,320 --> 01:05:39,955
Лишь бы чувствовать
его желание.
665
01:05:40,000 --> 01:05:43,145
Если бы он приказал,
я бы послушалась.
666
01:05:44,600 --> 01:05:47,490
Желание, которое было бы приказом.
667
01:05:50,640 --> 01:05:54,553
Это не я начала.
Это вы меня поцеловали.
668
01:05:54,720 --> 01:05:56,860
Он знал, что мы в Париже виделись.
669
01:05:56,960 --> 01:06:00,870
Но это вы меня поцеловали.
И этого он не знает.
670
01:06:09,760 --> 01:06:11,830
Сегодня я ненавижу его.
671
01:06:13,160 --> 01:06:14,540
Он самодовольный тип,
672
01:06:14,640 --> 01:06:17,615
каких на школьных
дворах пруд пруди,
673
01:06:19,360 --> 01:06:23,610
сопляк, который не понимает
отношений между людьми.
674
01:06:24,640 --> 01:06:29,060
Он не понимает, что мы с ним -
выше всего остального.
675
01:06:37,000 --> 01:06:40,620
Я больше не хочу ходить
в школу. Не из-за учителей.
676
01:06:40,720 --> 01:06:43,500
Среди учителей
всегда есть придурки.
677
01:06:43,600 --> 01:06:45,909
Но до них никому нет дела.
678
01:06:47,000 --> 01:06:51,505
Нет. Я не хочу в школу
из-за развратных наглых самцов.
679
01:06:52,720 --> 01:06:56,918
Сегодня он похож на них.
Это невыносимо.
680
01:06:58,840 --> 01:07:02,750
Я больше не пойду в школу.
Буду учиться заочно.
681
01:07:07,040 --> 01:07:09,620
Не хочу больше иметь
дела с парнями.
682
01:07:09,720 --> 01:07:11,720
Все войны из-за них.
683
01:07:12,440 --> 01:07:16,095
Вам не стоит позволять Тома
общаться с ними.
684
01:07:17,840 --> 01:07:21,920
Вы видели? Сегодня у него
ужасно холодный взгляд.
685
01:07:22,120 --> 01:07:26,540
Если бы он поцеловал вас,
у вас бы вся кровь заледенела.
686
01:07:26,640 --> 01:07:29,380
Он не поцеловал меня,
но мне холодно.
687
01:07:29,480 --> 01:07:31,260
Ужасно.
- Это не холод.
688
01:07:31,360 --> 01:07:33,060
А бесчувственность.
689
01:07:33,160 --> 01:07:38,154
Эмоции иногда делают нас
невосприимчивыми.
690
01:07:38,360 --> 01:07:39,980
Чувства, а не эмоции.
691
01:07:40,080 --> 01:07:42,660
Сильные чувства
превращаются в эмоции.
692
01:07:42,760 --> 01:07:47,860
Это некрасивое слово.
- Я сказал его вместо слова ' чувство'.
693
01:07:47,880 --> 01:07:50,500
Я знаю, что вы его
не очень любите.
694
01:07:50,600 --> 01:07:53,150
Оно не всегда меня раздражает.
695
01:07:54,680 --> 01:07:58,500
Я старался не воспринимать
эмоции тех, кого любил.
696
01:07:58,600 --> 01:08:02,340
Возможно, я отвергал
свои собственные эмоции.
697
01:08:02,880 --> 01:08:06,793
Бывают дни, когда чужая
любовь невыносима.
698
01:08:08,840 --> 01:08:11,900
Тома ужасно боится
проявлений чувств.
699
01:08:12,000 --> 01:08:16,165
Это не значит,
что у него их нет. Скорее наоборот.
700
01:08:19,280 --> 01:08:22,170
Когда я жил с ним и с его матерью,
701
01:08:22,200 --> 01:08:24,500
он нравился мне меньше,
чем сейчас.
702
01:08:24,600 --> 01:08:27,490
Я не был влюблен в него постоянно.
703
01:08:27,720 --> 01:08:31,554
В некоторые моменты
я совсем не любил его.
704
01:08:31,640 --> 01:08:36,060
Теперь он мне все время
нравится, что бы он ни делал.
705
01:08:43,520 --> 01:08:47,515
Вы любите его и целуете меня.
У вас нет совести.
706
01:08:47,840 --> 01:08:51,220
Мы оба целуем вас. Мы влюблены
в одних и тех же девушек.
707
01:08:51,320 --> 01:08:53,550
И так будет всю жизнь.
708
01:08:55,360 --> 01:08:58,845
Скоро я уже не смогу
целовать его девушек.
709
01:08:59,760 --> 01:09:01,910
Я утрачу свое обаяние.
710
01:09:02,120 --> 01:09:07,815
Поэтому сейчас нам так нравится
быть в вас влюбленными одновременно.
711
01:09:07,880 --> 01:09:11,260
Когда мы с ним будем купаться,
мы будем думать о вас,
712
01:09:11,360 --> 01:09:14,740
хотя ни разу не произнесем
ваше имя: 'Жюльетта'.
713
01:09:14,840 --> 01:09:17,780
Вы чокнутый. Завтра
он не будет с вами купаться.
714
01:09:17,880 --> 01:09:19,880
Он будет дуться.
715
01:09:20,040 --> 01:09:23,589
Вы с ним - это не одно и то же.
716
01:09:26,360 --> 01:09:28,360
Мне уже не так холодно.
717
01:09:30,440 --> 01:09:33,796
Вы придете попрощаться со мной?
- Да.
718
01:12:14,440 --> 01:12:16,440
Не надо.
719
01:12:23,360 --> 01:12:25,570
Надо. Я такая же, как все.
720
01:12:34,920 --> 01:12:37,150
Потом все будет кончено.
721
01:12:38,360 --> 01:12:40,360
Я люблю вас.
722
01:13:22,840 --> 01:13:23,710
День пятый
Эпилог...
723
01:13:23,760 --> 01:13:27,670
...Я позволила овладеть собой,
но Тома сильнее.
724
01:15:16,600 --> 01:15:18,600
Секс тут ни при чем.
725
01:15:18,760 --> 01:15:21,060
Это другое.
- Я ни о чем не спрашивал.
726
01:15:21,160 --> 01:15:24,815
Я ничего не хочу слышать,
тем более от тебя.
727
01:15:30,120 --> 01:15:32,780
Когда мы спускались,
я думал об одном:
728
01:15:32,880 --> 01:15:35,345
я хотел проломить тебе башку.
729
01:15:52,960 --> 01:15:57,040
Я решила, что буду кричать
при вашем приближении.
730
01:15:59,600 --> 01:16:03,060
Я решила, что буду кричать
всякий раз, приближаясь к вам,
731
01:16:03,160 --> 01:16:06,645
чтобы он услышал меня
и сразу же прибежал.
732
01:16:20,640 --> 01:16:22,640
Тома.
733
01:16:32,840 --> 01:16:34,840
Тома.
734
01:16:38,200 --> 01:16:40,200
Тома.
735
01:17:19,520 --> 01:17:23,700
Мы заключили с ним пакт навечно.
И хотя я позволила овладеть собой,
736
01:17:23,800 --> 01:17:26,553
Тома все равно сильнее.
737
01:17:27,320 --> 01:17:29,320
Он сильнее вас.
738
01:17:37,880 --> 01:17:39,880
Я уеду раньше срока.
739
01:19:10,000 --> 01:19:13,740
Мы могли бы быть уборщиками
мусора в Венеции.
740
01:19:14,400 --> 01:19:16,400
Там нам было бы хорошо.
741
01:19:22,400 --> 01:19:25,120
Утром мы бы просыпались на воде.
742
01:19:28,320 --> 01:19:30,320
Там так красиво.
743
01:19:39,120 --> 01:19:44,050
Рядом с моим домом в магазинной
пристройке живет одна пара.
744
01:19:44,800 --> 01:19:46,950
Мужчина и женщина.
745
01:19:57,080 --> 01:20:00,140
Они наверняка никогда
не расстанутся.
746
01:20:05,800 --> 01:20:07,800
Как и мы.
747
01:20:18,760 --> 01:20:21,900
Про них точно не скажешь
'рrоst соitum аnimаl tristе'.
748
01:20:22,000 --> 01:20:24,975
'Роst', а не ' рrоst'.
- Да, ' роst'.
749
01:20:25,920 --> 01:20:27,900
'После соития зверь отдыхает'.
750
01:20:28,000 --> 01:20:28,910
Что?
751
01:20:28,960 --> 01:20:32,275
Нет.'После соития
всякий зверь печален'.
752
01:20:32,800 --> 01:20:35,540
Когда вернемся, спросим у них.
- Да.
753
01:20:35,640 --> 01:20:39,295
Они ответят нам:
'Не лезьте не в свое дело'.
754
01:20:42,400 --> 01:20:45,290
Идем отсюда.
Здесь ужасно тоскливо.
755
01:21:48,760 --> 01:21:51,228
Перевод М. Лабори
77237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.